1 00:00:00,080 --> 00:00:03,160 V minulých dílech jste viděli… 2 00:00:03,650 --> 00:00:07,440 - Máte část wraithské DNA. - Můj otec řekl lidem, že je to dar. 3 00:00:07,450 --> 00:00:10,330 Mohla jsem své lidi varovat, když se Wraithové blížili. 4 00:00:10,330 --> 00:00:15,630 - Když otevřu svou mysl a navážu spojení… - Trochu neopatrné, nemyslíš? 5 00:00:16,390 --> 00:00:18,800 - Teylo! - Všichni brzy zemřete. 6 00:00:18,800 --> 00:00:22,120 Naše nepřátele tuším označujete jako Replikátory. 7 00:00:22,120 --> 00:00:25,870 Začali ničit lidské světy. 8 00:00:25,870 --> 00:00:27,550 Stará technologie proti replikátorům... 9 00:00:27,550 --> 00:00:32,450 ...spočívala v rozrušování vazeb mezi jednotlivými buňkami nanitů. Uděláme přesný opak! 10 00:00:32,450 --> 00:00:36,350 Místo přerušení jejich spojení ho naopak výrazně posílíme. 11 00:00:36,380 --> 00:00:40,380 Proměníme každou buňku na neuvěřitelně silný magnet na nanity. 12 00:00:43,550 --> 00:00:47,540 - Naše štíty o moc víc nevydrží, pane. - Doufejme, že nebudou muset. 13 00:00:50,410 --> 00:00:52,720 Ten parchant! 14 00:00:53,040 --> 00:00:55,340 On to vážně dokázal. 15 00:01:01,750 --> 00:01:06,310 Lodi Replikátorů přestaly střílet. Plán toho člověka fungoval. 16 00:01:06,310 --> 00:01:11,030 - Hlášení o stavu stíhaček. - Přibližují se k městu Replikátorů. 17 00:01:20,050 --> 00:01:22,910 Hmota Replikátorů se potápí do povrchu planety. 18 00:01:22,910 --> 00:01:27,510 - Nemáme mnoho času. - Bez těch stíhaček neodletíme. 19 00:01:34,030 --> 00:01:36,770 Hmota se blíží kritické hustotě. 20 00:01:36,770 --> 00:01:39,430 Exploze je nevyhnutelná. 21 00:01:39,760 --> 00:01:45,700 - Veliteli, musíme skočit do hyperprostoru. - Ne dříve, než budu mít to, proč jsem zde. 22 00:01:52,440 --> 00:01:55,200 Stíhačky se přibližují. 23 00:01:56,620 --> 00:01:58,550 Máme je. 24 00:02:14,230 --> 00:02:18,480 Mám rematerializovaný náklad ze stíhaček. 25 00:02:26,550 --> 00:02:30,480 Nyní máme vše, co je třeba, k dokončení našeho poslání. 26 00:02:39,550 --> 00:02:44,350 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 4x12 Spoils Of War::>> 27 00:02:44,520 --> 00:02:46,840 Překlad: Marine, Khar Časování: MuTi2, Gogan 28 00:02:46,850 --> 00:02:48,090 Verze 1.0 29 00:02:48,100 --> 00:02:50,600 Korekce: Marine, Khar, OlO 30 00:02:51,410 --> 00:02:54,340 jako pplk. John Sheppard 31 00:02:56,330 --> 00:02:59,610 jako plk. Samantha Carterová 32 00:03:02,080 --> 00:03:05,250 jako Teyla Emmagan 33 00:03:10,160 --> 00:03:13,220 jako Ronon Dex 34 00:03:21,900 --> 00:03:25,000 jako Dr. Rodney McKay 35 00:03:28,020 --> 00:03:31,640 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com 36 00:03:36,860 --> 00:03:39,930 - Rodney, co máš? - Je jen týden po bitvě, ale… 37 00:03:39,930 --> 00:03:43,820 Na dálkových senzorech se nám formuje docela zřejmý obrázek. 38 00:03:43,820 --> 00:03:48,100 - Wraithové se štěpí na skupiny. - Když jsou teď hotoví s Replikátory,... 39 00:03:48,100 --> 00:03:51,790 - ...oťukávají se navzájem. - Moc Wraithů a málo potravy. 40 00:03:51,840 --> 00:03:53,900 Zprávy potvrzují několik frakcí. 41 00:03:53,900 --> 00:03:59,680 Nojo, s trochou štěstí se octnou ve vleklé občanské válce. Ale zvlášť mě zaujalo tohle. 42 00:04:01,970 --> 00:04:03,540 - Co to je? - Náš starý kámoš. 43 00:04:03,540 --> 00:04:06,870 Ten Wraith, co mi pomohl zachránit Jeanie a přivedl nám ty lodě. 44 00:04:06,870 --> 00:04:10,833 - Jak to víš? - Jeho subprostorový lokátor měl stejný signál. 45 00:04:10,833 --> 00:04:13,730 - Proč by ho znova zapínal? - Nemám ponětí. 46 00:04:13,730 --> 00:04:16,490 Ale dá se předpokládat, že ví, že tu frekvenci monitorujeme. 47 00:04:16,490 --> 00:04:19,120 - Myslíš, že nám posílá zprávu. - Možná. Hele, jak říkám,... 48 00:04:19,120 --> 00:04:23,480 ...lodi, které jsem sledoval, se formovaly do skupin. Ale tahle je osamocená. 49 00:04:23,480 --> 00:04:27,130 Prostě se vznáší uprostřed ničeho, bez obyvatelné planety na dohled. 50 00:04:27,170 --> 00:04:30,670 - Skoro hodinu podsvětelnou od nejbližší brány. - Tak co chce? 51 00:04:31,990 --> 00:04:34,470 No, toť otázka. 52 00:04:46,290 --> 00:04:49,370 - Čau. - Ronone. 53 00:04:50,230 --> 00:04:52,260 Přeješ si použít toto nářadí? 54 00:04:52,730 --> 00:04:55,720 Ne. Jen jsem nečekal, že tě najdu tady. 55 00:04:56,070 --> 00:04:59,580 - Proč ne? - Nemělas náhodou zvolnit? 56 00:05:00,150 --> 00:05:02,400 Jsem těhotná, Ronone, ne nemocná. 57 00:05:02,570 --> 00:05:06,610 V každém případě, Dr. Kellerová řekla, že mi cvičení neublíží. 58 00:05:06,610 --> 00:05:10,180 - Dokonce je to přínosné. - Jo, dřeš jako kůň. 59 00:05:10,180 --> 00:05:15,520 No, je třeba setrvat v kondici, mám-li stačit tobě a zbytku týmu. 60 00:05:15,520 --> 00:05:18,130 Kdo říká, že nám musíš stačit? 61 00:05:26,200 --> 00:05:28,130 Nějaká změna? 62 00:05:28,370 --> 00:05:33,160 - Ne. Setrvává na jednom místě. - Už je to skoro čtyřiadvacet hodin. 63 00:05:33,340 --> 00:05:36,360 - Jeho loď může být poškozená. - Myslíš, že jde o tísňové volání? 64 00:05:36,360 --> 00:05:39,460 - Jo, možná. - Přijímají ten signál nějaké jiné lodi? 65 00:05:39,460 --> 00:05:42,910 Pokud ano, ignorují ho. V oblasti není zřejmá další wraithská aktivita. 66 00:05:42,910 --> 00:05:46,450 - Jak daleko že je nejbližší brána? - Asi hodinu jumperem. 67 00:05:46,450 --> 00:05:50,800 Hele, vím, že jsme s tím chlápkem už spolupracovali a pomohl nám. 68 00:05:50,800 --> 00:05:54,090 Ale pořád je to Wraith. Vážně cítíme, že mu něco dlužíme? 69 00:05:54,090 --> 00:05:59,000 Ne, jistěže ne. Což neznamená, že nestojí za to to prověřit. 70 00:06:05,290 --> 00:06:07,350 Teylo. 71 00:06:07,390 --> 00:06:10,570 Podplukovníku. Právě jsem to slyšela. 72 00:06:11,490 --> 00:06:16,040 - Ráda bych vás na této misi doprovázela. - My to zvládneme. 73 00:06:16,230 --> 00:06:21,940 Johne, rozumím tomu, oč se snažíš. Ale ujišťuji tě, že to není nezbytné. 74 00:06:22,540 --> 00:06:27,540 Mé schopnosti se nezmenšily a stále mohu týmu mnohé nabídnout. 75 00:06:29,260 --> 00:06:32,660 Dobře, hoši, odcházíme. Počkáme na vás v hangáru, pane. 76 00:06:38,660 --> 00:06:40,050 Ještě jsem ani-- 77 00:06:44,210 --> 00:06:49,190 - Nehodlám to znovu probírat. - Zatím jsme to neprobírali. 78 00:06:49,190 --> 00:06:51,260 Vlastně jsme spolu sotva promluvili,... 79 00:06:51,260 --> 00:06:54,130 - ...co jsem ti řekla, že jsem těhotná. - Bylo tu trochu rušno. 80 00:06:54,130 --> 00:06:58,570 Chápu, proč jsi mne nechtěl vzít do útoku na svět Replikátorů. 81 00:06:58,570 --> 00:07:01,330 Ale to byly zvláštní okolnosti. 82 00:07:01,400 --> 00:07:04,870 - Hele, i nejmenší akce může být nebezpečná. - Já to přijímám. 83 00:07:04,870 --> 00:07:07,420 - Myslíš, že je to tak jednoduché? - Snažíš se mne chránit,... 84 00:07:07,420 --> 00:07:09,790 ...nebo jsi stále nabroušený, že jsem ti to neřekla dříve? 85 00:07:09,790 --> 00:07:13,990 Jde o to, že tví lidé zmizeli, zmizel i otec tvého dítěte. 86 00:07:13,990 --> 00:07:16,990 Chceš jít, porvat se s tím, nakopat něčí zadek,... 87 00:07:16,990 --> 00:07:22,010 ...ale to nemůžeš. A čím dřív si to uvědomíš, tím líp. 88 00:07:38,400 --> 00:07:41,470 Zapni obraz. Myslím, že jsme v dosahu. 89 00:07:44,260 --> 00:07:46,250 Je přímo před námi. 90 00:07:46,550 --> 00:07:49,860 - Vypadá to, že to dost schytala. - V bitvě s Replikátory? 91 00:07:49,860 --> 00:07:53,250 Ne, zachytávám zbytkovou radiaci po wraithských zbraních. 92 00:07:53,250 --> 00:07:57,130 - Napadla je jiná mateřská loď? - No, vypadá to tak. 93 00:07:57,530 --> 00:07:59,580 Nějaké známky života? 94 00:08:00,350 --> 00:08:03,540 - Nic nezachytávám. - Možná hibernují. 95 00:08:03,540 --> 00:08:06,850 Bylo by zvláštní, kdyby hibernovali po útoku. 96 00:08:06,850 --> 00:08:09,690 A navíc s lodí obvykle přistanou. 97 00:08:10,400 --> 00:08:14,100 Dobře. Neletěli jsme až sem, abychom hodili zpátečku, takže… 98 00:08:14,590 --> 00:08:16,720 Jdeme tam. 99 00:08:22,130 --> 00:08:24,200 Lorne, máte něco? 100 00:08:24,800 --> 00:08:26,960 Zatím nic. 101 00:08:29,860 --> 00:08:31,820 No, my máme těla. 102 00:08:31,820 --> 00:08:34,210 Rozumím. Hledáme dál. 103 00:08:46,800 --> 00:08:49,010 Nejspíš se na nich nakrmili. 104 00:08:49,280 --> 00:08:52,890 Stále zachytávám wraithské sledovací zařízení. Tudy. 105 00:09:04,900 --> 00:09:07,420 Tady je signál silnější. 106 00:09:14,660 --> 00:09:17,890 Nevidím našeho kámoše. Co vy? 107 00:09:18,670 --> 00:09:20,200 Ne. 108 00:09:21,110 --> 00:09:23,290 Tady ho nenajdeme. 109 00:09:23,290 --> 00:09:26,990 - Já myslel, že sledujeme to zařízení. - Sledujeme. 110 00:09:30,660 --> 00:09:33,270 Někdo mu ho vyříznul. 111 00:09:42,210 --> 00:09:45,110 Ani stopa po zbytku posádky. Kdokoli zaútočil na loď, zajal je. 112 00:09:45,110 --> 00:09:49,110 - Včetně našeho přítele. - Neříkej mu tak. Je to divné. 113 00:09:49,860 --> 00:09:53,540 - Tak jak mu máme říkat? - Nevím. Co třeba… 114 00:09:53,570 --> 00:09:55,190 Todd? 115 00:09:55,950 --> 00:09:58,090 Chlápek ze studií. Byl strašně bledý. 116 00:09:58,090 --> 00:10:00,610 - Todd je děsné jméno. - Máš lepší? 117 00:10:00,610 --> 00:10:03,230 - Vlastně mám-- - Víš co? Jako bych se neptal. 118 00:10:03,250 --> 00:10:05,800 Podplukovníku, co uděláme teď? 119 00:10:06,340 --> 00:10:09,850 To záleží na tom, jestli tahle věc poletí. 120 00:10:09,850 --> 00:10:15,270 No, trup je vážně poškozený, asi 30 % lodi je uzavřeno a vystaveno vesmíru, ale... 121 00:10:15,270 --> 00:10:17,990 ...při troše úsilí bychom mohli nahodit hlavní systémy. 122 00:10:17,990 --> 00:10:21,690 Tím je to vyřešeno. Pořídili jsme si novou loď. 123 00:10:29,050 --> 00:10:31,520 Podplukovníku, nečekal jsem vás zpět tak brzy. 124 00:10:31,530 --> 00:10:34,000 Žádná schůzka. Na palubě byli jen mrtví Wraithové. 125 00:10:34,000 --> 00:10:37,780 - Je loď vážně poškozená? - Určitě dostala pár zásahů. McKay na tom dělá. 126 00:10:37,780 --> 00:10:41,440 - Ale to je ta snazší část. - No a ta těžká? 127 00:10:45,150 --> 00:10:49,800 Loď byla zabezpečena. Nejsme v přímém ohrožení. A ty jediná s ní umíš lítat. 128 00:10:49,800 --> 00:10:52,570 Dokonce i v tomto stavu? 129 00:10:52,970 --> 00:10:57,100 Dobrá, možná jsem byl na tebe předtím trochu tvrdý. 130 00:10:57,460 --> 00:11:01,840 Ne, měls pravdu. Teprve se snažím porozumět svému postavení. 131 00:11:01,840 --> 00:11:04,310 Stále jsi členkou mého týmu. 132 00:11:04,310 --> 00:11:07,560 - Vážně? - Vždycky jsi byla. 133 00:11:07,590 --> 00:11:14,380 Podívej, je na mně, zda na misi půjdeš, nebo ne. Ber, nebo nech být. 134 00:11:18,430 --> 00:11:20,500 Kdy vyrážíme? 135 00:11:25,150 --> 00:11:28,590 Hele, našli jsme v jumperu tohle. 136 00:11:28,630 --> 00:11:31,710 Ach, díky. Mám hlad jako vlk. 137 00:11:32,590 --> 00:11:35,250 - Meruňková? - No, jestli si nedáte… 138 00:11:35,250 --> 00:11:37,250 Nenene, v pohodě. 139 00:11:37,750 --> 00:11:39,680 - Tak jak si zatím stojíme? - Jde to. 140 00:11:39,680 --> 00:11:45,600 Nahodil jsem hyperpohon, což nám bude na houby, jestli nespustím neurální rozhraní. 141 00:11:46,570 --> 00:11:49,210 - Cos udělal? - Nic. 142 00:11:49,260 --> 00:11:51,960 - Něčeho ses dotkl, že? - Ne. 143 00:11:52,050 --> 00:11:53,950 No, možná trochu. 144 00:11:54,700 --> 00:11:56,670 Co to je? 145 00:11:57,530 --> 00:12:01,530 - Že by mapa? - Díky, kapitáne Očividný. Jistěže je to mapa. 146 00:12:02,110 --> 00:12:04,760 Otázkou je čeho. 147 00:12:09,930 --> 00:12:12,930 Chtěla jsem ti to říct dříve. 148 00:12:12,930 --> 00:12:16,930 Ale zjistila jsem to krátce poté, co jsme se s Dr. Kellerovou vrátily z Nového Athosu. 149 00:12:16,930 --> 00:12:20,030 - Byla to těžká doba. - Vpořádku. Chápu to. 150 00:12:21,290 --> 00:12:27,740 Nyní jsem, společně se vším ostatním, zatížená vědomím, že toto dítě... 151 00:12:27,740 --> 00:12:30,810 - ...je možná posledním svého rodu. - To zatím nevíme. 152 00:12:30,810 --> 00:12:33,830 Ale pochop, proč nemohu jen tak zůstat na Atlantis... 153 00:12:33,830 --> 00:12:36,520 ...a nic nedělat. 154 00:12:37,270 --> 00:12:41,770 Má největší naděje dozvědět se o jejich osudu je být tam venku s vámi. 155 00:12:44,270 --> 00:12:46,920 - Jak to jde? - Aha, jste zpět. 156 00:12:46,920 --> 00:12:49,930 No, přiměl jsem neurální rozhraní komunikovat s hlavními systémy. 157 00:12:49,930 --> 00:12:52,540 Ale nebylo jak to otestovat, bude to potřebovat doladit. 158 00:12:52,540 --> 00:12:57,180 - Největší problém byl se zbraněmi, ale myslím-- - Moment, se zbraněmi? 159 00:12:57,190 --> 00:13:00,300 - Budou se hodit, až půjdeme po Wraithech. - O čem to mluvíš? 160 00:13:00,300 --> 00:13:04,300 - Zjistil jsem, kam loď před napadením mířila. - My to zjistili. 161 00:13:04,570 --> 00:13:07,150 Jo, jistě. Jen jsi aktivoval obrazovku. 162 00:13:07,150 --> 00:13:11,220 To já prošel lodní deník a našel zmínku o přísně tajné wraithské základně. 163 00:13:11,220 --> 00:13:14,620 - Jaké wraithské základně? - Pardon. Měl jsem za to,... 164 00:13:14,620 --> 00:13:17,910 ...že míra nejistoty byla dána tím "přísně tajné". 165 00:13:17,910 --> 00:13:20,500 - Jinak řečeno nemá páru. - Záznamy to neříkají. 166 00:13:20,500 --> 00:13:23,190 Hele, ať je to cokoli, mluví o tom jako o svátosti. 167 00:13:23,190 --> 00:13:27,290 Co jsem zjistil, mělo to lví podíl na vítězství Wraithů ve válce proti Antikům. 168 00:13:27,290 --> 00:13:29,170 A proto to musíme prověřit. 169 00:13:29,170 --> 00:13:31,350 Okamžíček. 170 00:13:31,350 --> 00:13:35,350 Zpomalte. Ještě ani nevíme, jestli tohle poletí, natož-- 171 00:13:38,130 --> 00:13:41,400 - Jak jste to udělala? - Nemám ponětí. 172 00:13:41,400 --> 00:13:45,630 - Mé schopnosti vypadají silnější než kdy dříve. - Nepřehání. 173 00:13:45,630 --> 00:13:49,790 Podle tohohle, navigace, pohon i komunikace fungují. 174 00:13:51,500 --> 00:13:53,220 Teylo? 175 00:13:53,220 --> 00:13:54,940 Nedokážu to vysvětlit. 176 00:13:54,940 --> 00:13:59,160 Jakmile jsem se spojila s lodí, vše se mi zpřístupnilo. 177 00:13:59,160 --> 00:14:03,690 - Cítím, jak jsou mi k dispozici různé systémy. - Umíš s tím lítat? 178 00:14:03,860 --> 00:14:06,050 Nevím jistě. 179 00:14:18,300 --> 00:14:21,920 - Už s ní letí. - Jsi v pořádku? 180 00:14:22,390 --> 00:14:24,400 Ano, jsem. 181 00:14:24,480 --> 00:14:28,380 Je to snazší než posledně. Téměř… bez námahy. 182 00:14:30,110 --> 00:14:32,040 Hele, na mě se nedívej. Já nic neudělal. 183 00:14:32,040 --> 00:14:36,030 Souřadnice k základně jsou v počítači. Mohu nás tam vzít. 184 00:14:36,030 --> 00:14:38,860 Proto jsem tě sem nepřivedl. Můžeme počkat na Daidala. 185 00:14:38,860 --> 00:14:42,920 Mateřská loď, která napadla tuto, měla přístup ke stejným informacím. 186 00:14:42,920 --> 00:14:45,250 A nyní je už téměř den před námi. 187 00:14:45,250 --> 00:14:48,730 Pokud je tedy základna tak důležitá, jak tvrdí záznamy,... 188 00:14:48,730 --> 00:14:51,470 ...máš dojem, že si můžeme dovolit čekat? 189 00:14:51,470 --> 00:14:54,450 Dobrá, vezmi nás co nejblíž, ale z dosahu senzorů. 190 00:14:54,450 --> 00:14:56,760 Doletíme tam jumperem. 191 00:15:08,410 --> 00:15:11,160 Co je nového? 192 00:15:11,160 --> 00:15:15,210 Rozhodl jsem se projít záznamy a hledat další zmínky o základně. 193 00:15:15,210 --> 00:15:17,480 - A? - Nic, věřil bys tomu? 194 00:15:17,480 --> 00:15:21,700 Táhne se to hluboko do historie. Podle všeho tam nebyli po tisíce let. 195 00:15:21,700 --> 00:15:24,860 - Proč teď? - Dosáhli jsme souřadnic. 196 00:15:24,860 --> 00:15:27,720 Vystupuji z hyperprostoru. 197 00:15:29,140 --> 00:15:32,710 Planeta je přímo před námi. Jsme na orbitě jednoho z měsíců... 198 00:15:32,710 --> 00:15:35,030 ...mimo dosah senzorů. 199 00:15:35,540 --> 00:15:37,890 Dobře, jdeme do jumperu. 200 00:15:39,680 --> 00:15:41,540 Všechno je dobré. 201 00:15:41,540 --> 00:15:43,320 Je mi fajn. 202 00:15:51,530 --> 00:15:56,000 To je přesně situace, do jaké jsem tě nechtěl dostat. 203 00:15:56,000 --> 00:15:57,800 Já vím. 204 00:15:58,470 --> 00:16:02,300 Potřebuju někoho v záloze, kdo poletí s lodí, budeme-li v nebezpečí. 205 00:16:02,400 --> 00:16:06,010 - Jistě. - Takže tu nechám Lorna s posádkou. 206 00:16:06,110 --> 00:16:07,940 Hodně štěstí. 207 00:16:21,210 --> 00:16:24,240 - Máš něco? - Měli bychom být v dosahu… 208 00:16:24,240 --> 00:16:26,070 Teď. 209 00:16:26,760 --> 00:16:28,870 - Páni! - Co? 210 00:16:28,870 --> 00:16:32,040 - No, ve vesmíru je brána. - A to mi řekneš teď!? 211 00:16:32,040 --> 00:16:34,570 Já to nevěděl. Lodní záznamy se nečetly zrovna snadno. 212 00:16:34,570 --> 00:16:38,820 - Budiž. Ještě něco? - Jo. 213 00:16:38,820 --> 00:16:40,980 Z povrchu zachytávám energetickou stopu. 214 00:16:40,980 --> 00:16:44,430 - Máš představu, co by to mohlo být? - Ne. 215 00:16:44,640 --> 00:16:46,600 A ještě něco dalšího. 216 00:16:47,200 --> 00:16:49,250 Mateřskou loď na oběžné dráze. 217 00:16:52,790 --> 00:16:55,320 Aspoň jsme neprošvihli večírek. 218 00:17:05,390 --> 00:17:08,600 - Žádné stráže. - Nečekají návštěvu. 219 00:17:08,600 --> 00:17:11,240 Ať to tak radši zůstane. Kudy? 220 00:17:11,240 --> 00:17:13,610 Energetická stopa je nejsilnější tímhle směrem. 221 00:17:19,180 --> 00:17:24,340 - Jak je tohle místo velké? - Neboj, mám skvělý orientační smysl. 222 00:17:24,340 --> 00:17:26,970 Neříkals, že ses jednou ztratil i v bludišti? 223 00:17:26,970 --> 00:17:30,420 Bylo mi deset a utíkal jsem před včelou! 224 00:17:43,300 --> 00:17:45,440 Co je ksakru tohle? 225 00:17:45,610 --> 00:17:49,400 - Královna! - Čistá práce, Sherlocku. 226 00:17:49,400 --> 00:17:52,660 - Ale co dělá? - Nemám ponětí. 227 00:17:52,660 --> 00:17:54,450 Shepparde. 228 00:18:12,200 --> 00:18:14,610 Ach, jak nechutné. 229 00:18:14,610 --> 00:18:16,390 Co to je? 230 00:18:16,390 --> 00:18:19,380 Hele, podívejte na tohle. 231 00:18:31,280 --> 00:18:33,380 Hej, máme společnost. 232 00:18:33,380 --> 00:18:35,640 Jdeme, pohyb! 233 00:18:49,280 --> 00:18:51,630 Tento je připravený. 234 00:19:12,550 --> 00:19:14,990 Dejte ho k ostatním. 235 00:19:19,360 --> 00:19:22,990 Achjo, z tohohle budu mít noční můry. 236 00:19:23,440 --> 00:19:27,380 - Myslíte, že jde o nějakou farmu na Wraithy? - Vypadá to tak. 237 00:19:27,380 --> 00:19:32,480 Královna vylučuje genetický materiál, který se touhle konstrukcí šíří ke kokonům. 238 00:19:32,480 --> 00:19:34,900 A bác, novorozený Wraith. 239 00:19:34,900 --> 00:19:37,980 - Super! - Jo, vím, zní to nechutně. 240 00:19:37,980 --> 00:19:39,510 Ale vlastně to dává smysl. 241 00:19:39,510 --> 00:19:43,310 Nesmíme zapomínat, že měli za předky hmyz, jasné? 242 00:19:45,320 --> 00:19:48,140 Nerozumím jen tomu, proč tady. 243 00:19:48,140 --> 00:19:51,680 Vždy jsem předpokládal, že se to děje na lodích. 244 00:19:51,680 --> 00:19:54,180 Ale co je tak zvláštního na tomhle místě? 245 00:19:54,660 --> 00:19:56,870 Myslím, že mám představu. 246 00:20:04,510 --> 00:20:06,270 Panebože! 247 00:20:06,270 --> 00:20:07,620 Kokony! 248 00:20:07,620 --> 00:20:10,180 Tisíce kokonů. 249 00:20:15,240 --> 00:20:17,790 Připojil jsem se na wraithskou konzoli. 250 00:20:18,740 --> 00:20:20,840 Mám plány vnitřku. 251 00:20:23,290 --> 00:20:26,110 - Páni! - Co? 252 00:20:26,250 --> 00:20:30,230 Jestli dobře vidím, to, co bylo vidět zvenčí, byla jen špička ledovce. 253 00:20:30,230 --> 00:20:32,840 Tahle stavba má v průměru kilometry. 254 00:20:33,280 --> 00:20:35,880 Jsou tu ještě další podobné místnosti? 255 00:20:36,240 --> 00:20:38,760 Přes stovku. 256 00:20:43,950 --> 00:20:45,870 Nedává to smysl. 257 00:20:45,870 --> 00:20:49,740 Jedna královna nemůže vyprodukovat dost genetického materiálu pro všechny kokony. 258 00:20:49,740 --> 00:20:53,870 - Možná je tu víc, než jedna. - Královny nespolupracují. Aspoň o tom nevíme. 259 00:20:53,880 --> 00:20:58,770 Vím jen, že tohle místo slouží k vybudování armády Wraithů. A to nesmíme dopustit. 260 00:20:58,770 --> 00:21:01,930 Viděls, jak je to tu velké. Pochybuju, že by si s tím poradila C4. 261 00:21:01,930 --> 00:21:05,710 - Tak to smeteme z oběžné dráhy. - Teoreticky by to šlo. 262 00:21:05,710 --> 00:21:09,360 Problém je, že je tam další loď, a ta na nás vletí dřív, než to doděláme. 263 00:21:09,360 --> 00:21:14,090 - A co napájení? - Možná. Asi ho na chvíli dokážeme vyřadit. 264 00:21:14,090 --> 00:21:15,710 Je to začátek. 265 00:21:18,960 --> 00:21:21,490 Problém je, že údaje přicházejí odevšad kolem. 266 00:21:21,490 --> 00:21:23,800 Jednoduše jsme uprostřed obrovského stroje. 267 00:21:23,800 --> 00:21:26,420 Nevím jistě, jestli přesně určím zdroj. 268 00:21:46,020 --> 00:21:47,900 Vzbuď ji. 269 00:22:03,770 --> 00:22:05,780 Co se děje? 270 00:22:06,210 --> 00:22:11,390 Vedla jste si dobře. Druhá sádka bojovníků je bez kazu. 271 00:22:11,550 --> 00:22:16,690 Nyní máme dostatečnou genetickou šablonu pro postup do další fáze. 272 00:22:17,550 --> 00:22:20,410 Kde je velitel zajaté mateřské lodi? 273 00:22:20,410 --> 00:22:22,440 V zadržovací cele. 274 00:22:22,610 --> 00:22:25,630 Dokončil potřebnou rekalibraci. 275 00:22:25,630 --> 00:22:28,410 Musím získat sílu. 276 00:22:28,680 --> 00:22:30,850 Přiveď mi ho. 277 00:22:31,310 --> 00:22:34,910 Jeho znalosti této technologie jsou pozoruhodné. 278 00:22:34,940 --> 00:22:36,730 Možná byste ho měla nechat naživu. 279 00:22:36,730 --> 00:22:40,360 - Řekls, že zařízení je připravené. - To je. 280 00:22:40,360 --> 00:22:44,390 Už jen závěrečné úpravy než připojíme zdroj energie. 281 00:22:44,390 --> 00:22:47,960 Pak je jeho užitečnost již minulostí. 282 00:22:48,710 --> 00:22:50,990 A já se potřebuji nakrmit. 283 00:22:50,990 --> 00:22:54,520 Tedy pokud se nehlásíš dobrovolně ty sám. 284 00:22:55,000 --> 00:22:56,990 Přiveď jej. 285 00:23:14,610 --> 00:23:17,930 Věřím, že teď dostanu svou odměnu. 286 00:23:18,880 --> 00:23:20,970 Staniž se. 287 00:23:25,830 --> 00:23:28,640 Shepparde, jak jste mě našli? 288 00:23:28,640 --> 00:23:30,320 Šli jsme za nimi. 289 00:23:30,320 --> 00:23:33,760 Zachytili jste můj signál. Nebyl jsem si jist, zda přijdete. 290 00:23:33,860 --> 00:23:36,120 To přátelé dělávají. 291 00:23:36,130 --> 00:23:37,440 A teď... 292 00:23:37,440 --> 00:23:41,740 ...nám řekni všechno, nebo se připojíš k těm dvěma na podlaze. 293 00:23:49,570 --> 00:23:55,040 - Zdravím. Nějaké zprávy? - Ne. Nejsou v kontaktu. 294 00:23:55,850 --> 00:23:59,410 Myslím, že nám nezbývá, než čekat, co? 295 00:24:04,140 --> 00:24:07,230 Poslouchejte, neměl jsem čas vám blahopřát. 296 00:24:07,230 --> 00:24:09,020 Je to skvělé. 297 00:24:09,110 --> 00:24:12,040 Ani jsem nevěděl, že někoho máte. 298 00:24:14,100 --> 00:24:16,510 Sestra má dvě děti. 299 00:24:16,510 --> 00:24:19,390 Kluky, sedm a pět let. 300 00:24:19,580 --> 00:24:21,700 Stýská se mi po nich. 301 00:24:22,170 --> 00:24:25,090 Netuším, co očekávat. 302 00:24:26,860 --> 00:24:31,190 To nikdo. Aspoň před tím prvním. 303 00:24:31,620 --> 00:24:33,630 Ale vy to zvládnete. 304 00:24:34,910 --> 00:24:38,090 Notak, bude z vás skvělá máma. 305 00:24:38,460 --> 00:24:43,200 Děkuji vám. Kéž bych si byla také tak jistá. 306 00:24:47,810 --> 00:24:50,050 Dr. McKay má naprostou pravdu. 307 00:24:50,050 --> 00:24:55,300 Pro královnu je nemožné dát současně život tolika válečníkům. Leda uměle. 308 00:24:55,300 --> 00:24:59,400 - O čem to mluvíš? - Královna vytvoří jen hrstku bojovníků. 309 00:24:59,400 --> 00:25:02,540 Každý z nich je pak tisíckrát okopírován. 310 00:25:02,540 --> 00:25:04,670 Toto je klonovací zařízení. 311 00:25:04,670 --> 00:25:07,490 Proto bylo klíčem k jejich vítězství nad Antiky. 312 00:25:07,490 --> 00:25:11,120 Věděli jsme, že to dokázali díky počtu. Jen jsme nevěděli, kde se vzali. 313 00:25:11,120 --> 00:25:13,620 Není v galaxii Wraithů už tak dost? 314 00:25:13,620 --> 00:25:18,170 Před pár týdny, během války s Replikátory, to dávalo smysl. Ale proč teď? 315 00:25:18,800 --> 00:25:20,480 Odpověz mu. 316 00:25:23,070 --> 00:25:25,590 Nemohli jsme toto zařízení použít za války,... 317 00:25:25,590 --> 00:25:30,170 ...protože jsme je neměli čím napájet. Energetické nároky jsou ohromné. 318 00:25:30,170 --> 00:25:31,770 ZPM. 319 00:25:31,770 --> 00:25:33,830 Mluví o ZPM. 320 00:25:33,830 --> 00:25:37,350 Podařilo se mi jich pár získat před zničením planety Replikátorů. 321 00:25:37,390 --> 00:25:40,210 A já si málem vyčítal, že tě chceme zabít. 322 00:25:40,210 --> 00:25:43,430 Chtěl jsem stvořit armádu a vyhladit ostatní Wraithy,... 323 00:25:43,430 --> 00:25:48,400 ...ale zradil mě člen vlastní posádky. Spravil o mých plánech jinou mateřskou loď. 324 00:25:48,400 --> 00:25:50,710 Tu, co vyřadila tvou loď. 325 00:25:51,960 --> 00:25:54,140 To jsou dobré zprávy, ne? 326 00:25:54,140 --> 00:25:57,120 K tomu, abychom to tu vypnuli, stačí zabavit ta ZPM. 327 00:25:57,120 --> 00:26:01,090 A já vím, kde se nacházejí. Jistě tu nejste jen kvůli mé záchraně,... 328 00:26:01,090 --> 00:26:03,910 ...ale ta je ve vašem nejlepším zájmu. 329 00:26:05,860 --> 00:26:07,220 Tak pojďme. 330 00:26:18,690 --> 00:26:20,530 Tamtudy. 331 00:26:20,530 --> 00:26:23,160 Zjistíme, jestli je tam čisto. Zůstaňte tu. 332 00:26:29,050 --> 00:26:32,150 Jedné věci nerozumím. Tenkrát, jak jste porazili Antiky,... 333 00:26:32,150 --> 00:26:36,830 - ...kde jste vzali ZPM? - Lantaňané byli mocní, ale neopatrní. 334 00:26:36,830 --> 00:26:41,900 Věřili v nedobytnost svých lodí a posílali je stále hlouběji do wraithského území... 335 00:26:41,900 --> 00:26:43,840 ...ve snaze nás vymýtit. 336 00:26:43,840 --> 00:26:49,590 Trvalo to měsíce, ale nakonec jsme dokázali tři zajmout. Každou napájenou ZPM. 337 00:26:49,590 --> 00:26:51,250 A ty jste pak přinesli sem. 338 00:26:51,250 --> 00:26:56,800 V několika týdnech naše armáda stonásobně vzrostla. 339 00:26:56,920 --> 00:26:59,500 Od tohoto okamžiku se válka vyvíjela v náš prospěch. 340 00:26:59,500 --> 00:27:03,570 - A Lantaňané s tím nemohli nic dělat. - Nechejte si ten dějepis na potom. Jdeme. 341 00:27:03,570 --> 00:27:05,170 Dobře. 342 00:27:10,780 --> 00:27:12,740 Objevili mou nepřítomnost. 343 00:27:12,740 --> 00:27:15,030 Dobrá, měli bychom sebou hodit. 344 00:27:24,950 --> 00:27:26,560 Tudy! 345 00:27:30,970 --> 00:27:32,220 Jdi! 346 00:27:55,820 --> 00:27:58,070 Ježíš! 347 00:27:59,040 --> 00:28:01,660 - Omráčili mě. - Jo, my víme, Rodney. 348 00:28:01,660 --> 00:28:04,330 - Nás taky. - Taky? 349 00:28:04,330 --> 00:28:06,680 Jakto, že jsem se probral poslední? 350 00:28:09,640 --> 00:28:12,150 - Hele, kde je Todd? - Utekl. 351 00:28:12,150 --> 00:28:15,950 To je dobře, ne? Vrátí se pro nás. Přece jsme ho zachránili. 352 00:28:16,150 --> 00:28:21,360 - Něco mi říká, že jsme v tom sami. - Něco mi říká, že na tom nesejde. 353 00:28:27,450 --> 00:28:29,190 Otevři. 354 00:28:32,790 --> 00:28:35,260 Pouštíte nás, co? Jak pozorné. 355 00:28:35,260 --> 00:28:36,880 Vezměte je. 356 00:28:51,610 --> 00:28:54,320 Velitel mateřské lodi uprchl. 357 00:28:54,550 --> 00:28:56,930 Ale vedeme vám tyhle. 358 00:29:13,640 --> 00:29:15,830 Informuj mateřskou loď. 359 00:29:15,830 --> 00:29:19,700 Ať začne v oblasti pátrat po jejich lodi. 360 00:29:19,770 --> 00:29:25,900 A mezitím… Mám několik otázek, které je třeba zodpovědět. 361 00:29:27,720 --> 00:29:31,750 - Co se děje? - Detekuji přibližující se stíhačku. 362 00:29:31,800 --> 00:29:35,810 - Může jít o hlídku. Vypátrali nás? - To nevím. 363 00:29:35,810 --> 00:29:38,290 Zachytila jste komunikaci mezi stíhačkou a mateřskou lodí? 364 00:29:38,290 --> 00:29:40,100 - Ne. - Pak máme stále šanci. 365 00:29:40,100 --> 00:29:43,980 - Měli bychom ji zničit. - Pplk. Sheppard už stíhačku řídil. 366 00:29:43,980 --> 00:29:48,980 Dal by vědět vysílačkou. Nemůžeme riskovat a poslat signál sami. 367 00:29:54,060 --> 00:29:56,130 Nabíjím zbraně. 368 00:29:58,520 --> 00:30:00,040 Nestřílejte. 369 00:30:00,040 --> 00:30:02,200 Poznáváte mne? 370 00:30:02,430 --> 00:30:04,360 Ano. 371 00:30:04,390 --> 00:30:07,330 - Viděl jste naše lidi? - Viděl. 372 00:30:07,330 --> 00:30:11,060 Vše vám řeknu, ale musíte mi dovolit přistát. 373 00:30:16,210 --> 00:30:19,570 - Byli zajati? - Viděl jsem, jak je omráčili. 374 00:30:19,990 --> 00:30:24,780 - Zvláštní, že se vám povedlo utéct. - Měl jsem štěstí. Chytit mě, byli by mě zabili. 375 00:30:24,780 --> 00:30:28,850 - Tak jak je zachráníme? - Teď už je předvedli před královnu. 376 00:30:28,850 --> 00:30:33,210 - Takže je stále šance, když nás vezmete dolů. - Nerozumíte tomu. 377 00:30:33,430 --> 00:30:36,230 Mateřská loď zjistí, že má stíhačka opustila planetu. 378 00:30:36,230 --> 00:30:39,010 Pojmou podezření a začnou po nás pátrat. 379 00:30:39,020 --> 00:30:42,290 Jediná šance je zmizet a později se nepozorovaně vrátit. 380 00:30:42,290 --> 00:30:44,270 My se nikam nechystáme. 381 00:30:44,270 --> 00:30:47,370 Právě teď není způsob, jak vašim přátelům pomoci. 382 00:30:47,370 --> 00:30:50,290 - Musíte se s tím smířit. - Počkejte. 383 00:30:50,400 --> 00:30:53,860 Existuje způsob. Mám nápad. 384 00:30:54,380 --> 00:30:57,930 Jak se vám podařilo najít toto místo? 385 00:31:00,120 --> 00:31:06,810 Nemyslím, že bych se kdy setkala u člověka s takovým vzdorem. 386 00:31:06,810 --> 00:31:12,720 - Měl jsem spoustu možností trénovat. - Dobrá, existuje i snazší cesta. 387 00:31:13,580 --> 00:31:18,300 Pověz mi, co chci vědět, nebo se nakrmím na některém z tvých přátel. 388 00:31:20,540 --> 00:31:24,790 - Jak si přeješ. - Jestli máš hlad, já jsem ten, koho hledáš. 389 00:31:24,890 --> 00:31:27,010 - Tohohle. - No bezva! 390 00:31:27,010 --> 00:31:30,280 Za celý život si mě nikdy nevybrali jako prvního! 391 00:31:32,060 --> 00:31:34,950 A teď se to osud rozhodl srovnat. 392 00:31:49,610 --> 00:31:52,670 Co se děje, má královno? 393 00:31:54,100 --> 00:31:56,970 Vezměte je zpět do cely. 394 00:31:57,830 --> 00:32:00,930 - Tomu nerozumím. - Vypadněte! 395 00:32:11,110 --> 00:32:14,450 - Co říkala? - Nemluví k nám. 396 00:32:14,450 --> 00:32:17,030 Ovládá mysl královny. 397 00:32:17,310 --> 00:32:19,550 Nemožné. 398 00:32:19,790 --> 00:32:21,820 Tím bych si nebyl tak jistý. 399 00:32:34,090 --> 00:32:38,440 Kdo je ten, jenž se opovažuje vstoupit do mé mysli? 400 00:32:39,480 --> 00:32:42,320 Kdo jsem není podstatné. 401 00:32:42,480 --> 00:32:46,850 Záleží na tom, že jsem silnější než ty. 402 00:32:47,120 --> 00:32:49,360 Skutečně? 403 00:32:49,620 --> 00:32:53,660 Už teď získávám kontrolu nad tvým tělem. 404 00:32:56,730 --> 00:33:00,580 Ano. Jsi silná. 405 00:33:01,180 --> 00:33:03,770 Nyní to cítím. 406 00:33:04,080 --> 00:33:10,000 Ale nemůžeš udržet takovou úroveň soustředění navždy. 407 00:33:10,570 --> 00:33:13,400 Nepotřebuji ji navždy. 408 00:33:13,430 --> 00:33:17,210 Teď vstaň! 409 00:33:26,510 --> 00:33:29,760 Zatoč doprava. 410 00:33:36,170 --> 00:33:40,170 Něco přede mnou skrýváš. 411 00:33:44,490 --> 00:33:47,660 Poznám to. 412 00:33:51,710 --> 00:33:54,340 Samozřejmě. 413 00:33:54,720 --> 00:33:57,690 Nyní to i cítím. 414 00:33:58,680 --> 00:34:02,730 Neděláš to sama. Je tu další život. 415 00:34:02,900 --> 00:34:06,630 Uvnitř tebe. Pomáhá ti. 416 00:34:14,160 --> 00:34:16,670 Drž se dál! 417 00:34:17,230 --> 00:34:20,070 Nedokážeš mi vzdorovat dlouho. 418 00:34:20,070 --> 00:34:24,690 Společně jsou vaše dvě mysli velmi mocné. 419 00:34:24,690 --> 00:34:28,880 Ale stačí jen chvilková nepozornost... 420 00:34:28,880 --> 00:34:32,190 ...abych se dostala k té druhé mysli. 421 00:34:33,100 --> 00:34:36,860 Postačí jediná myšlenka... 422 00:34:36,860 --> 00:34:41,780 ...a vymažu její existenci. 423 00:34:44,860 --> 00:34:47,430 - Bylo to fakt divné. - Divné? 424 00:34:47,430 --> 00:34:50,800 Viděls jak blízko jsem byl krmení? Divné na to zdaleka nestačí. 425 00:34:50,800 --> 00:34:53,290 Možná paralyzující, děsuplné nebo… nebo ochromující. 426 00:34:53,290 --> 00:34:55,850 - Co myslíš, že se jí stalo? - Nejsem si jistý. 427 00:35:01,990 --> 00:35:04,890 No bezva, je zpátky. 428 00:35:07,670 --> 00:35:09,890 Zde máte zbraně. 429 00:35:13,490 --> 00:35:17,260 - To jsem já, Johne. - Teylo! 430 00:35:17,270 --> 00:35:19,430 Ano. 431 00:35:20,860 --> 00:35:24,870 Slábneš. Cítím to. 432 00:35:25,190 --> 00:35:27,290 Teylo? 433 00:35:28,330 --> 00:35:30,340 Teylo, jste v pořádku? 434 00:35:32,350 --> 00:35:34,710 Musíte jít. Rychle. 435 00:35:35,000 --> 00:35:38,620 - Nevím, jak dlouho nad ní udržím kontrolu. - Jděte, pohyb. 436 00:35:38,650 --> 00:35:42,720 - Ať ji zkusí ukočírovat, než-- - Prostě běž. 437 00:35:43,810 --> 00:35:46,190 Můžeš ji pustit. Odcházíme. 438 00:35:47,120 --> 00:35:48,950 Tady je! 439 00:35:49,050 --> 00:35:52,050 Ten další život v tobě. 440 00:35:53,250 --> 00:35:55,770 - Teylo, pusť ji! - Johne! 441 00:35:56,190 --> 00:35:58,500 Pomoz mi! 442 00:36:03,270 --> 00:36:05,380 Teylo! 443 00:36:06,030 --> 00:36:08,530 Pojďme zlikvidovat ZPM a vypadnout. 444 00:36:08,530 --> 00:36:12,400 - Jenomže nevíme, kde jsou, pamatuješ? - Našli jsme přeci plány. 445 00:36:12,400 --> 00:36:15,680 - Ale ZPM v nich nebyla. - Třeba jsi dost nehledal. 446 00:36:15,850 --> 00:36:17,680 Jdeme. 447 00:36:33,570 --> 00:36:36,730 - Pohni si. - Je to spousta dat, chvilku to potrvá. 448 00:36:43,730 --> 00:36:46,360 Co to bylo? 449 00:36:47,820 --> 00:36:50,250 Jdeme pozdě. 450 00:36:55,960 --> 00:36:59,210 - Začali s klonováním. - Na to teď nemysli, prostě najdi ZPM. 451 00:36:59,210 --> 00:37:00,750 - Potřebuji víc času. - Rodney! 452 00:37:00,750 --> 00:37:04,390 Jsou tu stovky stránek a všechny ve wraithštině. 453 00:37:05,250 --> 00:37:08,300 - Našli královnu. - Dobrá, mám lepší nápad. 454 00:37:08,510 --> 00:37:11,200 - Máš? - Vypadneme odtud! 455 00:37:15,150 --> 00:37:17,690 Teylo jste vpořádku? 456 00:37:17,840 --> 00:37:20,320 - Majore Lorne? - Co se stalo? 457 00:37:20,320 --> 00:37:22,080 Viděla jsem je. 458 00:37:22,080 --> 00:37:24,800 Pplk. Shepparda, Ronona, Dr. McKaye. 459 00:37:24,800 --> 00:37:28,450 - Podařilo se jim utéct? - Královna se… 460 00:37:28,680 --> 00:37:31,230 - Snažila se zabít mé dítě. - To je vpořádku. 461 00:37:31,230 --> 00:37:33,600 Vpořádku. Uklidněte se, dobře? 462 00:37:34,820 --> 00:37:36,780 Majore? 463 00:37:36,940 --> 00:37:39,390 Ta druhá mateřská loď se blíží. 464 00:37:39,990 --> 00:37:42,530 Našli nás. 465 00:37:49,580 --> 00:37:52,940 - Nevede odtud ještě jiná cesta? - Chceš další východ? 466 00:37:53,040 --> 00:37:55,070 I tenhle bylo těžké najít. 467 00:37:55,070 --> 00:37:58,150 Měli bychom se rozhodnout rychle, blíží se sem další. 468 00:37:58,300 --> 00:38:01,170 A kruci. 469 00:38:13,250 --> 00:38:15,760 Padáme odtud! 470 00:38:28,580 --> 00:38:33,810 - Ta loď tu bude co nevidět, musíme pryč. - Ne dokud nebudou naši lidé zpět. 471 00:38:33,810 --> 00:38:36,650 Zbraně máme přinejlepším omezené. 472 00:38:36,650 --> 00:38:39,210 Trup je stále vážně poškozený. 473 00:38:39,210 --> 00:38:42,750 - Útok nevydržíme. - Pplk. Sheppard tu bude co nevidět. 474 00:38:42,770 --> 00:38:46,480 - To nemůžete vědět. - Viděla jsem je. Žijí a my na ně počkáme... 475 00:38:46,480 --> 00:38:49,390 ...tak dlouho, jak bude potřeba. 476 00:38:50,440 --> 00:38:52,910 - Co to je? - Ta druhá loď. 477 00:38:53,120 --> 00:38:56,450 Je v dosahu zbraní. 478 00:39:01,980 --> 00:39:05,730 Tohle je pošetilé, zaměří hyperpohon a zabrání nám v úniku. 479 00:39:05,730 --> 00:39:08,050 Nemůžeme už dále čekat. 480 00:39:10,080 --> 00:39:12,810 - Teylo, Lorne, ozvěte se. - Podplukovníku, kde jste? 481 00:39:12,810 --> 00:39:16,010 - Na cestě. - Musíte si pospíšit, ta druhá loď nás našla. 482 00:39:16,020 --> 00:39:19,510 - Můžete je odrazit? - Ne na dlouho. 483 00:39:29,220 --> 00:39:32,460 - Blížíme se k hangáru stíhaček. - Rozumím. 484 00:39:32,580 --> 00:39:36,620 - Jsou uvnitř. - Žádáme o svolení vstoupit do hyperprostoru. 485 00:39:36,620 --> 00:39:39,890 - Zamítá se. Mám jiný nápad. - Zbláznil ses? 486 00:39:39,890 --> 00:39:44,440 - Ještě musíme zničit to klonovací zařízení. - Jak? Pokud sis nevšiml, útočí na nás! 487 00:39:44,440 --> 00:39:47,840 Já vím. Teylo, chci, abys zadala nový kurs. 488 00:39:55,720 --> 00:39:57,620 - Veliteli. - Co se děje? 489 00:39:57,620 --> 00:40:01,010 Právě jsme obdrželi naléhavou zprávu z mateřské lodi. 490 00:40:01,510 --> 00:40:05,310 Nepřítel míří přímo k nám. 491 00:40:29,280 --> 00:40:32,610 Tohle by, hádám, mohlo stačit. 492 00:40:32,820 --> 00:40:35,300 Vypadněme odtud. 493 00:40:46,610 --> 00:40:49,790 - Co se stalo s tím Wraithem? - Myslíte Todda? 494 00:40:49,790 --> 00:40:51,770 - Neptej se. - Vzal si stíhačku. 495 00:40:51,770 --> 00:40:55,410 Buď unikl bránou jako my, nebo ho ta druhá loď zajala. 496 00:40:55,410 --> 00:41:00,230 - Neřekl bych, že by mu připravili vřelé přijetí. - Ne. 497 00:41:13,700 --> 00:41:15,390 Mluvilas s Kellerovou? 498 00:41:15,780 --> 00:41:19,170 Právě jsem přišla z ošetřovny. Všechno je v pořádku. 499 00:41:19,350 --> 00:41:21,680 Alespoň fyzicky. 500 00:41:22,060 --> 00:41:24,100 Co to znamená? 501 00:41:27,020 --> 00:41:31,580 Vystavila jsem své nenarozené dítě mysli zabijáka. 502 00:41:31,700 --> 00:41:34,720 Ještě ani nepohlédl na svět. 503 00:41:35,460 --> 00:41:37,100 On? 504 00:41:37,850 --> 00:41:39,830 Je to chlapec. 505 00:41:40,400 --> 00:41:42,330 Opravdu? 506 00:41:42,460 --> 00:41:45,520 Myslel jsem, žes nechtěla, aby ti to Kellerová řekla. 507 00:41:45,740 --> 00:41:47,830 Také neřekla. 508 00:41:48,350 --> 00:41:50,280 Dobrá. 509 00:41:52,880 --> 00:41:57,630 Měls pravdu, když jsi pochyboval o mém zapojení do této mise. 510 00:41:58,250 --> 00:42:01,660 Dříve bych položila život za tebe,... 511 00:42:01,660 --> 00:42:06,270 ...Ronona, nebo Rodneyho a nezaváhala bych. 512 00:42:06,700 --> 00:42:08,270 Jenže… 513 00:42:08,730 --> 00:42:11,560 Teď musím brát v úvahu i další. 514 00:42:11,560 --> 00:42:13,840 To je pochopitelné. 515 00:42:15,680 --> 00:42:18,830 Nemáš ponětí, jak se dostala blízko k tomu,... 516 00:42:19,050 --> 00:42:21,860 ...aby zhasila jeho život. 517 00:42:24,070 --> 00:42:26,650 Kdybys zaváhal... 518 00:42:27,040 --> 00:42:28,940 ...byť jen... 519 00:42:29,080 --> 00:42:30,940 ...na okamžik… 520 00:42:53,920 --> 00:42:58,620 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com