1 00:00:03,932 --> 00:00:06,006 No tak kámo, ještě jedno kolo. 2 00:00:06,007 --> 00:00:09,263 - Ne, nemůžu. - Nemusíme dělat osmnáctku, můžeme dát devítku, 3 00:00:09,264 --> 00:00:11,855 - Snadný směr, par 3. - Ne, Katie na mě čeká. 4 00:00:12,156 --> 00:00:14,830 Tak přijď pozdě. Ženy mají rády chlapy, kteří chodí pozdě. 5 00:00:14,831 --> 00:00:17,067 Ne nemají a já nemůžu přijít pozdě. Ne na tenhle oběd. 6 00:00:17,068 --> 00:00:18,982 - Proč? - Udržíš tajemství? 7 00:00:19,081 --> 00:00:20,219 Ne. 8 00:00:22,367 --> 00:00:25,286 Tohle jsem koupil během svého posledního výletu na Zem. 9 00:00:25,287 --> 00:00:28,465 Myslím, že nastal čas, abychom s Katie povýšili náš vztah na další úroveň. 10 00:00:28,466 --> 00:00:30,148 - Druhá meta? - Manželství. 11 00:00:30,325 --> 00:00:31,464 - Vážně? - Ano. 12 00:00:31,465 --> 00:00:33,774 - Ty? - Ano. - A svatba? 13 00:00:33,775 --> 00:00:35,977 Co? Myslíš, že nejsem připraven? Že to uspěchávám? 14 00:00:35,978 --> 00:00:37,058 To jsem neřekl. 15 00:00:37,059 --> 00:00:39,617 Ne, neuspěchal jsem to. Nejsem připraven stanovit datum. 16 00:00:39,618 --> 00:00:41,505 - To je diamant? - Jo, osmina karátu. 17 00:00:41,506 --> 00:00:43,863 Není z konfliktní oblasti. Udělal jsem výhodný nákup. 18 00:00:43,864 --> 00:00:45,160 Jsem si jist, že jsi udělal. 19 00:00:45,161 --> 00:00:46,688 Dobře, tak 20 00:00:47,369 --> 00:00:48,550 já jdu. 21 00:00:49,051 --> 00:00:52,437 Tak já ti pak koupím pivo a můžeme to oslavit. 22 00:00:52,438 --> 00:00:54,181 A co když to vytáhnu a ona řekne ne. 23 00:00:54,182 --> 00:00:55,970 Ne, to se nestane. 24 00:00:59,382 --> 00:01:01,449 Tak jdi získat svou dívku. 25 00:01:05,734 --> 00:01:07,570 - Aho... - Nemůžu mluvit. 26 00:01:09,638 --> 00:01:10,841 Johne? 27 00:01:11,319 --> 00:01:13,176 Máš chvilku? 28 00:01:13,901 --> 00:01:15,422 Další nehoda při zápasu? 29 00:01:15,423 --> 00:01:17,370 Vlastně jsem uklouzl ve sprše. 30 00:01:17,623 --> 00:01:18,694 Opravdu? 31 00:01:18,695 --> 00:01:20,394 Ne, nehoda při zápasu. 32 00:01:21,426 --> 00:01:24,427 To je tento týden potřetí, co tě ošetřuji. 33 00:01:24,756 --> 00:01:29,505 Víš, je spousta jiných způsobů, jak můžeš strávit svůj volný čas. 34 00:01:29,562 --> 00:01:31,426 Ale ne tak zábavných. 35 00:01:34,358 --> 00:01:36,580 - Ahoj, plukovníku. - Doktore, kam jdete? 36 00:01:36,581 --> 00:01:38,700 - Řídící místnost - Já taky, můžeme spolu. 37 00:01:38,701 --> 00:01:40,487 Skvělé. 38 00:01:41,813 --> 00:01:42,545 Katie? 39 00:01:42,546 --> 00:01:45,433 - Tady jsem. - Bezvadné. Perfektní... 40 00:01:45,569 --> 00:01:47,866 - Doufám, že jsi hladová. - Jo to jsem. 41 00:01:47,867 --> 00:01:49,668 Já taky. Velmi hladový. 42 00:01:49,685 --> 00:01:51,378 Hladový, hladový, hladový. 43 00:01:51,886 --> 00:01:53,654 Jsi v pořádku? 44 00:01:53,746 --> 00:01:55,791 Je mi fajn. 45 00:01:55,792 --> 00:01:58,288 Je to více... 46 00:01:59,540 --> 00:02:00,742 Potíš se. 47 00:02:00,743 --> 00:02:02,719 Opravdu? Asi ano. 48 00:02:04,054 --> 00:02:06,806 Asi bych to měl říct rovnou. 49 00:02:07,322 --> 00:02:09,379 Skočit do ohně, jak se říká. 50 00:02:09,380 --> 00:02:12,131 Ne, že by tohle bylo bolestivé. Vlastně je to naopak. 51 00:02:12,132 --> 00:02:13,808 Rodney, co se děje? 52 00:02:13,809 --> 00:02:16,330 Nic, všechno je v pořádku. 53 00:02:16,547 --> 00:02:18,139 S námi. 54 00:02:18,140 --> 00:02:21,365 Takže jsem přemýšlel, nevím jak ty, ale jak to vidím já, 55 00:02:22,615 --> 00:02:26,745 myslel jsem... možná... že bychom, víš? 56 00:02:26,746 --> 00:02:29,050 Když jsem to všechno zvážil... 57 00:02:43,602 --> 00:02:44,765 Co se stalo? 58 00:02:45,348 --> 00:02:46,816 Proč se zavřely dveře? 59 00:02:47,916 --> 00:02:50,050 Rodney, co se děje? 60 00:02:50,601 --> 00:02:51,689 Je to zamčené. 61 00:02:52,635 --> 00:02:54,500 Jsme uvěznění. 62 00:02:57,141 --> 00:03:00,505 :: StarGate Translation team :: :: Uvádí :: 63 00:03:05,680 --> 00:03:08,100 :: Stargate Atlantis :: :: 4x13 Quarantine :: 64 00:03:08,633 --> 00:03:09,800 :: Překlad :: 65 00:03:10,203 --> 00:03:12,200 dArus, monopost, grvt 66 00:03:18,650 --> 00:03:19,925 :: Časování :: 67 00:03:20,025 --> 00:03:22,025 Scorpio, RomanArts, BetonMAN, Grogy 68 00:03:29,500 --> 00:03:30,600 :: Korekce :: 69 00:03:30,750 --> 00:03:32,558 Pomeranc, Apple, Peetter, Grogy 70 00:03:40,463 --> 00:03:42,023 Načasováno pro rip: Stargate.Atlantis.S04E13.HDTV.XviD-BitMeTV 71 00:03:42,250 --> 00:03:44,636 :: verze 1.01 :: 72 00:03:45,460 --> 00:03:47,346 Další info na: www.sga-project.com/sgtt 73 00:03:47,347 --> 00:03:49,170 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 74 00:03:51,569 --> 00:03:55,163 :: StarGate Translation team :: Přeje příjemnou zábavu. 75 00:04:06,661 --> 00:04:07,999 Jsme zamčeni. 76 00:04:08,700 --> 00:04:10,534 Rodney, ohlas se. 77 00:04:11,123 --> 00:04:12,577 Tyhle jsou zavřené taky. 78 00:04:13,351 --> 00:04:14,902 Co se tu sakra děje? 79 00:04:16,497 --> 00:04:18,754 Dr. McKayi, tady Dr. Kellerová, jste tam? 80 00:04:19,155 --> 00:04:21,560 Rodney, tady Sam, slyšíš? 81 00:04:22,819 --> 00:04:25,099 Ovládací mechanismus neodpovídá. 82 00:04:26,210 --> 00:04:28,212 Možná otevřu dveře ručně. 83 00:04:29,248 --> 00:04:32,455 Transportní dveře jsou lehčí než ostatní. 84 00:04:38,157 --> 00:04:40,299 Rodney, tady Sam, prosím odpověz. 85 00:04:41,533 --> 00:04:44,147 Plukovníku Sheparde, slyšíte? Chytáš něco? 86 00:04:44,176 --> 00:04:46,585 Ne, komunikace musí být vypnutá. 87 00:04:47,735 --> 00:04:50,816 Dobře, budeme potřebovat vysílačku. Svoji jsem nechal v laboratoři. 88 00:04:50,817 --> 00:04:52,257 Vysílačka? 89 00:04:52,479 --> 00:04:53,673 Ta je tam. 90 00:04:53,674 --> 00:04:55,567 Cože? My tady nemáme vysílačku? 91 00:04:55,568 --> 00:04:58,108 Tohle je místnost pro péči o rostliny. My jsme žádné nepotřebovali. 92 00:04:58,109 --> 00:05:00,722 No ale teď jednu potřebujete. Ten alarm znamenal karanténu. 93 00:05:00,723 --> 00:05:01,459 Karanténa? 94 00:05:01,460 --> 00:05:03,617 To znamená ochranu proti vypuknutí epidemie. 95 00:05:03,618 --> 00:05:06,015 Oddělují se sekce města, aby se zabránilo šíření nemoci. 96 00:05:06,016 --> 00:05:10,316 Já jsem upravil systém při nedávné epidemii horeček. 97 00:05:10,317 --> 00:05:13,288 Ale tehdy nebylo žádné uzavíraní během té epidemie. 98 00:05:13,289 --> 00:05:16,678 Stále je třeba ten systém upravit, jsou tam příliš rázné protokoly. 99 00:05:16,679 --> 00:05:19,663 Dobře, potřebuji počítač, abych mohl posoudit situaci, 100 00:05:19,664 --> 00:05:22,809 zda bylo odříznuto jen několik sekcí, nebo možná celá věž. 101 00:05:25,620 --> 00:05:26,922 Počítač je v druhé místnosti, že? 102 00:05:27,570 --> 00:05:29,118 S vysílačkou. 103 00:05:31,160 --> 00:05:33,365 To musí být propuknutí další nemoci. 104 00:05:34,936 --> 00:05:38,901 McKay říkal, že upraví karanténní systém, aby byl více efektivní. 105 00:05:39,192 --> 00:05:41,549 Jak tomu pomůžou nefunkční vysílačky? 106 00:05:41,600 --> 00:05:44,015 Očividně je chyba v programu. 107 00:05:44,939 --> 00:05:48,831 Problém je, že bez komunikace mi nemůže říct, jak vážné to je. 108 00:05:48,879 --> 00:05:52,783 Nebo mi dát hesla k otevření dveří, které jsou bezpečné. 109 00:05:53,269 --> 00:05:54,297 Bezva. 110 00:05:56,046 --> 00:06:00,237 V každém případě bych měla být připravena se postarat o nemocné, až je přivedou. Pomůžeš mi? 111 00:06:00,097 --> 00:06:01,672 Řekni mi co dělat. 112 00:06:02,034 --> 00:06:05,492 Teď bych opravdu potřeboval Rononovu zbraň. 113 00:06:05,493 --> 00:06:07,130 Johne, podívej. 114 00:06:08,665 --> 00:06:11,723 Vypadá to, že tu je další epidemie. 115 00:06:13,640 --> 00:06:16,467 Co je kategorie 5? 116 00:06:16,468 --> 00:06:19,841 Hádám, že je to horší než kategorie 1 až 4. 117 00:06:20,978 --> 00:06:23,547 Tady můžeme zůstat dobrou chvíli. 118 00:06:27,496 --> 00:06:28,256 Co? 119 00:06:28,743 --> 00:06:29,978 Jenže, 120 00:06:29,979 --> 00:06:33,457 kdykoliv se takové věci stanou ve filmech, tak těhotné ženy začnou rodit. 121 00:06:33,458 --> 00:06:35,228 Já mám stále daleko ke svému dni D. 122 00:06:35,229 --> 00:06:37,291 To je úplně stejné i ve filmech a pak vhéém. 123 00:06:37,292 --> 00:06:38,888 Klid Johne, budu v pořádku. 124 00:06:38,889 --> 00:06:40,610 - Sedni si. - Jsem v pohodě. 125 00:06:40,611 --> 00:06:43,596 Prostě buďme opatrní. 126 00:06:44,372 --> 00:06:46,779 Tak se podíváme, co ještě můžeme zjistit. 127 00:06:49,821 --> 00:06:51,237 Karanténní uzávěra. 128 00:06:52,913 --> 00:06:53,529 Ano. 129 00:06:54,523 --> 00:06:56,866 Nevím, proč je ovlivněna i komunikace. 130 00:06:58,725 --> 00:07:01,700 No, Rodney říkal, že upraví některé Antické protokoly. 131 00:07:02,273 --> 00:07:06,193 Možná udělal chybu. A bezpečnostní opatření jsou trochu moc agresivní. 132 00:07:07,236 --> 00:07:09,700 Chci se zkusit připojit k hlavnímu počítači. 133 00:07:09,701 --> 00:07:12,483 Ano, ale bohužel to bude jediné, co budeš moci udělat. 134 00:07:12,484 --> 00:07:16,457 Tento tablet má omezené možnosti. Slouží hlavně pro čtení dat v polních podmínkách. 135 00:07:16,458 --> 00:07:19,169 Přinejmenším bychom mohli zjistit rozsah karantény. 136 00:07:19,170 --> 00:07:20,563 Ano. Promiň. 137 00:07:21,838 --> 00:07:23,553 To je jeden z mých holubů. 138 00:07:24,137 --> 00:07:27,084 Já je doma chovám, jako koníček. 139 00:07:28,318 --> 00:07:30,342 Podívejme se, co tu máme. 140 00:07:34,729 --> 00:07:37,844 Je to pohodlné? Nepotřebuješ něco? Lehnout si? Jíst? 141 00:07:39,051 --> 00:07:41,375 O tomto jsem s tebou chtěla mluvit. 142 00:07:41,633 --> 00:07:42,723 Co? 143 00:07:43,063 --> 00:07:45,778 Tvoje rozhodnutí mě vyloučit z misí. 144 00:07:46,419 --> 00:07:48,179 Nebudeme tím procházet znova, že ne? 145 00:07:48,180 --> 00:07:50,470 Ne, to je v pořádku. Já to chápu. 146 00:07:50,471 --> 00:07:51,960 Není to trvalé. 147 00:07:51,961 --> 00:07:56,490 Jenom budeš muset povolit, pak budeš mít své dítě a za pár měsíců jsi zpátky. 148 00:07:57,561 --> 00:07:58,772 Budu? 149 00:08:00,255 --> 00:08:04,006 Jestliže je špatné vystavovat mě a mé nenarozené dítě nebezpečí nyní, 150 00:08:04,007 --> 00:08:06,615 bude to bezpečnější, až se narodí? 151 00:08:07,246 --> 00:08:10,363 Johne, je dost špatné, že můj syn možná bude vyrůstat bez otce. 152 00:08:10,364 --> 00:08:13,028 Ale kdybych byla zraněna, či zabita, 153 00:08:13,354 --> 00:08:15,690 zůstal by i bez matky. 154 00:08:17,929 --> 00:08:19,865 Je to těžké, já vím. 155 00:08:19,976 --> 00:08:23,555 Mám kamarádku z vysoké. Je polda se třemi dětmi. 156 00:08:23,556 --> 00:08:26,520 Ona tím prochází každý den, když vyráží do práce. 157 00:08:26,521 --> 00:08:29,287 Jak se s tím vyrovnává? 158 00:08:30,667 --> 00:08:34,506 Uvědomila si, že bojuje proti zlým lidem a drží je pryč z ulic, 159 00:08:34,507 --> 00:08:37,965 takže kromě toho, že chrání ostatní, chrání i své děti. 160 00:08:41,253 --> 00:08:42,403 Podívej. 161 00:08:43,054 --> 00:08:44,317 Musíš pochopit, 162 00:08:46,029 --> 00:08:50,665 že tvoje dítě tu má rodinu, pokud by se něco stalo. 163 00:08:57,687 --> 00:08:59,466 Kategorie 5? 164 00:08:59,467 --> 00:09:00,467 Celé město? 165 00:09:00,468 --> 00:09:04,262 Pokud se tato nemoc šíří rychleji, než cokoliv jsem kdy... 166 00:09:04,263 --> 00:09:06,386 Něco je špatně. Podívej se na ty úrovně. 167 00:09:06,460 --> 00:09:08,599 Primární, sekundární systémy. 168 00:09:08,962 --> 00:09:11,122 Energetické výkyvy ve všech sektorech. 169 00:09:11,123 --> 00:09:13,315 Ostatní systémy také nefungují. Nejen komunikace, ale také 170 00:09:13,316 --> 00:09:16,458 dálkové skenery a ventilace v několika oblastech. 171 00:09:16,459 --> 00:09:18,112 Včetně této věže. 172 00:09:19,083 --> 00:09:21,387 A kanalizace také. Můj ty... 173 00:09:21,388 --> 00:09:24,711 Je to, jako by se celý operační systém města zbláznil. 174 00:09:25,492 --> 00:09:27,097 Tohle vůbec nemusí být epidemie. 175 00:09:27,098 --> 00:09:30,462 Celá tato karanténa může být výsledkem selhání systému. 176 00:09:30,463 --> 00:09:35,206 Netrap se. Jsem si jistá, že McKay tenhle problém právě řeší. 177 00:09:39,702 --> 00:09:42,021 Ostatní na tom určitě pracují. 178 00:09:42,207 --> 00:09:44,900 Dr. Kellerová, Dr. Zelenka. 179 00:09:45,409 --> 00:09:46,675 Plk. Carterová. 180 00:09:46,676 --> 00:09:48,181 To by měli. 181 00:10:00,024 --> 00:10:01,450 Roztrhl sis stehy. 182 00:10:02,077 --> 00:10:05,502 No tak. Myslím, že jsem ještě nikdy nepotkala někoho tak zbrkle agresivního. 183 00:10:07,177 --> 00:10:09,103 To není kompliment. 184 00:10:09,275 --> 00:10:10,290 Když to říkáš. 185 00:10:10,820 --> 00:10:12,041 Polož se. 186 00:10:17,586 --> 00:10:21,361 Podívej, nemyslím si, že ty dveře můžeme otevřít. 187 00:10:22,250 --> 00:10:29,950 Počkáme na ostatní, kteří přijdou na to, co je třeba udělat, aby bylo vůbec bezpečné dveře otevřít. 188 00:10:30,596 --> 00:10:32,228 Takže my tu máme jen sedět a čekat? 189 00:10:32,238 --> 00:10:36,509 Ano a být připraveni, v tom momentu léčit nemocné. 190 00:10:37,616 --> 00:10:39,530 Nejsem moc dobrý v sezení a čekání. 191 00:10:40,274 --> 00:10:41,077 Nekecej. 192 00:10:42,797 --> 00:10:46,236 Můžeme zabít čas tím, že se lépe poznáme. 193 00:10:49,803 --> 00:10:51,099 Co máš na mysli? 194 00:10:52,877 --> 00:10:57,103 Mám na mysli... však víš, popovídat si. 195 00:10:57,263 --> 00:10:59,155 Nemyslela jsem... 196 00:11:01,163 --> 00:11:04,389 Takže. 197 00:11:04,960 --> 00:11:06,113 Tak mluvme. 198 00:11:18,021 --> 00:11:21,096 Nemůžeš si s tím nějak pohrát, aby se otevřely ty dveře? 199 00:11:21,108 --> 00:11:24,623 Pohrát bych si mohl, ale opravdu nemám šanci ty dveře otevřít. 200 00:11:24,624 --> 00:11:27,446 Karanténní protokol úplně vyřadil ovládací mechanismy. 201 00:11:27,447 --> 00:11:30,233 V tom to je, zabránit lidem odejít. 202 00:11:30,268 --> 00:11:34,159 Bude to v pořádku, Dr. Kellerová a Zelenka... 203 00:11:34,231 --> 00:11:39,130 Nevíme to, nemáme ponětí jestli to bude v pořádku. Zelenka i Kellerová mohou být infikováni. 204 00:11:39,131 --> 00:11:41,179 Ani nevíme, kolik částí města je v karanténě. 205 00:11:41,180 --> 00:11:43,880 Jestli je to vážné, a nemáme důvod si myslet opak, 206 00:11:43,972 --> 00:11:45,927 tak celé město může být v karanténě. 207 00:11:45,962 --> 00:11:47,883 Myslíš na ten nejhorší možný scénář. 208 00:11:47,884 --> 00:11:49,219 Haló, to je to co dělám... 209 00:11:49,499 --> 00:11:51,993 Někdo musí promyslet jaká může být nejhoší možná situace 210 00:11:52,028 --> 00:11:53,845 a vhodně zabránit tomu, aby nastala. 211 00:11:53,880 --> 00:11:55,663 Všechny situace? Dokonce i ty dobré... 212 00:11:55,664 --> 00:11:58,737 Nemusí to trvat dlouho, než se dobrá situace změní v hroznou situaci. 213 00:11:58,798 --> 00:12:03,135 V jednu chvíli spokojeně jedeš na kole ze zkoušky z kvantové mechaniky. 214 00:12:03,136 --> 00:12:06,814 Teplý vzdoušek ti fouká do tváře a najednou letíš vzduchem, protože vjedeš do díry. 215 00:12:06,815 --> 00:12:09,318 Rodney, to se ti stalo? 216 00:12:09,319 --> 00:12:12,019 Pointou je, že musíš být vždy ve střehu. 217 00:12:12,020 --> 00:12:13,746 Musíš dávat pozor na díry. 218 00:12:13,747 --> 00:12:17,747 Klidně řekni, že jsem katastrofista, ale je to nezbytné břímě, které nesu. 219 00:12:18,517 --> 00:12:23,447 Já bych to řekla takhle: osoba, co žije v neustálém strachu a starostech. 220 00:12:25,959 --> 00:12:27,567 Zapoměla jsi zoufalství. 221 00:12:30,937 --> 00:12:33,074 Je to jednoznačně porucha, 222 00:12:33,075 --> 00:12:35,930 ale překvapivě za to nemůže Rodney. Podívej sem. 223 00:12:35,931 --> 00:12:40,081 Zaznamenávám náhlé výkyvy v energii způsobené desítkami ionosférických bouří, 224 00:12:40,116 --> 00:12:41,545 dříve, během dneška. 225 00:12:41,550 --> 00:12:44,552 Tato planeta nás nepřestává překvapovat. 226 00:12:44,553 --> 00:12:48,953 Bude to chtít pěkně drastické úpravy, abychom tomu v budoucnu předešli, to je jisté. 227 00:12:49,198 --> 00:12:52,575 Pěkně popořadě, nejdříve se musíme dostat k pracovní stanici a opravit tu poruchu. 228 00:12:52,576 --> 00:12:55,345 Ano, souhlasím. 229 00:12:56,701 --> 00:13:00,271 Víš, trochu mě zajímá, proč to Rodney ještě nevyřešil. 230 00:13:00,272 --> 00:13:02,294 V poslední době je nějak mimo. 231 00:13:02,295 --> 00:13:04,879 Možná nemá přístup k počítači. 232 00:13:04,880 --> 00:13:08,289 Rodney? Bez svého počítače? To bych musel vidět. 233 00:13:08,290 --> 00:13:10,295 Z jakékoliv příčiny. 234 00:13:10,296 --> 00:13:13,274 Když není epidemie, není důvod, abychom tady trčeli. 235 00:13:13,275 --> 00:13:17,080 Jo, ale dveře jsou stále zavřené. 236 00:13:18,248 --> 00:13:20,212 A silněji, než jsme původně mysleli. 237 00:13:20,213 --> 00:13:23,439 Můžeš použít tablet k přístupu do ovládacího panelu? 238 00:13:23,440 --> 00:13:26,240 Možná by se nám podařilo alespoň otevřít dveře. 239 00:13:26,280 --> 00:13:29,476 Pochybuju, tyto panely nemají bezdrátové rozhraní. 240 00:13:29,477 --> 00:13:32,819 A i kdybychom byli schopni je přímo spojit, s omezeními tohoto tabletu... 241 00:13:32,820 --> 00:13:34,364 Mohu? 242 00:13:34,865 --> 00:13:36,849 Ano, samozřejmě. 243 00:13:37,268 --> 00:13:40,965 Známky života ve městě naznačují, že ostatní jsou taky uvěznění jako my. 244 00:13:41,000 --> 00:13:43,847 Ventilace nefunguje, to znamená, že nám dochází vzduch. 245 00:13:48,975 --> 00:13:50,982 - Je v botanické laboratoři. - Kdo? 246 00:13:51,046 --> 00:13:54,741 Rodney šel vyzvednout Katie Brownovou na oběd. 247 00:13:54,742 --> 00:13:57,932 Byla jsi v té místnosti někdy? Není tam počítač ani vysílačka. 248 00:13:57,933 --> 00:14:00,548 - Jestli je tam zavřený... - Musí z toho šílet. 249 00:14:08,320 --> 00:14:09,753 Jsi v pořádku? 250 00:14:09,754 --> 00:14:13,674 Ne, mám závrať. Asi mám horečku. 251 00:14:13,709 --> 00:14:15,546 Tady. 252 00:14:17,550 --> 00:14:20,029 Rodney, sedni si. 253 00:14:26,290 --> 00:14:27,810 Nepřipadáš mi horký. 254 00:14:27,811 --> 00:14:33,673 Jsi si jistá? Protože spousta závažných nemocí začíná horečkou. 255 00:14:35,685 --> 00:14:38,277 Puls 120. 256 00:14:38,278 --> 00:14:39,178 V normálu. 257 00:14:39,792 --> 00:14:41,570 Vždycky mi srdce tlouklo rychleji. 258 00:14:41,571 --> 00:14:47,178 Už jak jsem byl dítě, i když jsem spal, místní noviny o mě napsaly článek. 259 00:14:49,038 --> 00:14:50,318 Jak se cítíš ty? 260 00:14:51,286 --> 00:14:53,012 Je mi fajn. 261 00:14:53,825 --> 00:14:56,411 Dobře, dej mi vědět až se začneš cítit nemocně. 262 00:14:57,215 --> 00:15:01,971 Vypadá to na nějaký druh poruch v ionosféře planety před pár hodinami. 263 00:15:02,474 --> 00:15:05,022 Poté začaly být systémy nestabilní. 264 00:15:05,384 --> 00:15:07,223 Nová planeta, nové problémy. 265 00:15:07,224 --> 00:15:09,549 Tohle ani nemusí být propuknutí nemoci. 266 00:15:09,550 --> 00:15:11,241 Město je pořád v karanténě. 267 00:15:11,242 --> 00:15:14,521 Víš, Rodney toho moc neudělá, aby to vypnul, když není u svého počítače. 268 00:15:14,631 --> 00:15:17,813 Možná Dr. Zelenka nebo plukovník Carterová to mohou udělat. 269 00:15:17,814 --> 00:15:21,132 Pokud by mohli, už by to udělali. Pravděpodobně se k tomu taky nemohou dostat. 270 00:15:21,133 --> 00:15:22,568 Může to někdo udělat? 271 00:15:22,569 --> 00:15:24,968 Je k tomu potřeba Rodneyho heslo. 272 00:15:26,278 --> 00:15:29,169 Naštěstí... já mohu. 273 00:15:29,465 --> 00:15:31,302 Řekl ti své heslo? 274 00:15:31,303 --> 00:15:33,199 Myslel si, že si ho nezapamatuji. 275 00:15:33,200 --> 00:15:40,029 1-6-4-3-1-8-7-9-1-9-6-8-4-2 276 00:15:41,251 --> 00:15:42,868 Deset čísel génia. 277 00:15:42,903 --> 00:15:44,152 Nechápu. 278 00:15:44,153 --> 00:15:46,450 1643 je rok, se narodil Isaac Newton. 279 00:15:46,451 --> 00:15:49,670 1879 Einstein a v roce 1968... 280 00:15:49,671 --> 00:15:51,355 se narodil Rodney. 281 00:15:51,356 --> 00:15:53,824 Nikdy nepodceňuj ego toho muže. 282 00:15:53,825 --> 00:15:55,561 A co jsou ty další čísla? 283 00:15:55,562 --> 00:15:57,767 - 42 - To je co? 284 00:15:57,768 --> 00:16:01,183 Odpověď na největší otázku života, vesmíru a všeho. 285 00:16:03,110 --> 00:16:05,862 Dobře? Jsme tam. 286 00:16:10,324 --> 00:16:11,786 Jo, to je dobrý nápad. 287 00:16:17,114 --> 00:16:19,567 - Ok, mnohem lepší. - Jo, to jo. 288 00:16:22,681 --> 00:16:25,283 Řídící panel nerozezná autentifikaci. 289 00:16:25,284 --> 00:16:26,895 To je proto, že není konfigurován, aby... 290 00:16:26,896 --> 00:16:28,990 Já vím, proto jsem napsala program, 291 00:16:28,991 --> 00:16:31,017 který umožní uvolnit paměť k povolení místních vstupů zařízení. 292 00:16:31,018 --> 00:16:32,013 Tak rychle? 293 00:16:32,014 --> 00:16:37,300 Je zřejmé, že to nezvládne celý operační systém, ale přinejmenším bychom měli otevřít ty dveře. 294 00:16:37,301 --> 00:16:40,926 Jediné, co musím udělat, je rozeznat autentifikační příkaz. 295 00:16:40,927 --> 00:16:43,457 Možná, když přemostíš sekundární krystaly a půjdeš přímo... 296 00:16:43,458 --> 00:16:45,402 Ne, myslím že.. Proboha, Radku. 297 00:16:49,032 --> 00:16:50,225 Neotevřeli se. 298 00:16:50,226 --> 00:16:51,539 Ne. 299 00:16:53,474 --> 00:16:55,008 A tablet je usmažený. 300 00:16:59,202 --> 00:17:01,181 A sakra. 301 00:17:01,664 --> 00:17:02,938 Co je? 302 00:17:03,679 --> 00:17:05,741 Jeden z karanténních programů zahrnuje 303 00:17:05,742 --> 00:17:10,442 vysílání přibližujícím se lodím, že nám tu vypukla nemoc. 304 00:17:10,443 --> 00:17:12,135 Město to provádí právě teď. 305 00:17:12,136 --> 00:17:14,782 Zcela jasně a zřetelně pro všechny, kdo poslouchají. 306 00:17:14,783 --> 00:17:16,030 A můžeš to vypnout? 307 00:17:16,031 --> 00:17:20,534 Ne odtud. Dalo by se to vypnout ze subprostorového vysílače, který je v řídící místnosti. 308 00:17:20,535 --> 00:17:23,747 Takže chlapi nahoře to buď ani netuší, nebo 309 00:17:23,748 --> 00:17:26,266 nemají Rodneyho heslo, aby to vypnuli. 310 00:17:26,267 --> 00:17:30,126 Tak dlouho, jak bude signál vysílat, je Atlantis náchylná k odhalení. 311 00:17:30,127 --> 00:17:31,791 Pokud se to už nestalo. 312 00:17:38,535 --> 00:17:39,749 Jak se cítíš? 313 00:17:39,750 --> 00:17:41,046 Stejně. 314 00:17:44,807 --> 00:17:46,516 Vypadáš, jako bys potřebovala trochu povzbudit. 315 00:17:47,138 --> 00:17:48,832 To popravdě ano. 316 00:17:57,595 --> 00:17:59,209 Co je? 317 00:18:00,039 --> 00:18:01,409 Nic, já... 318 00:18:02,755 --> 00:18:04,630 Hele, není to... 319 00:18:05,838 --> 00:18:07,586 Rodney Anavalosa? 320 00:18:07,587 --> 00:18:09,167 Rostlina, kterou jsem po tobě pojmenovala. 321 00:18:09,168 --> 00:18:12,082 Správně... Vyrostla. 322 00:18:12,857 --> 00:18:15,418 Ano, opravdu se jí tu daří. 323 00:18:15,419 --> 00:18:19,776 Trochu jsem o ní pochybovala, tak jsem jí dala TLC navíc. 324 00:18:19,777 --> 00:18:23,905 A ona prostě rostla a rostla. 325 00:18:29,581 --> 00:18:30,917 Musíme tě dostat do ošetřovny. 326 00:18:30,918 --> 00:18:32,159 Už jsem ti říkal, že je to nemožné. 327 00:18:32,160 --> 00:18:36,674 Základní smysl karantény je zabránit šíření nemoci, což znamená, že nikdo nikam nejde. 328 00:18:36,709 --> 00:18:40,662 A jak může doktor někoho léčit, když se k němu nedostane? 329 00:18:40,663 --> 00:18:42,180 Omlouvám se Katie. 330 00:18:44,995 --> 00:18:46,498 Není pochyb, že už jsem tě nakazil. 331 00:18:46,546 --> 00:18:47,803 Cítím se dobře. 332 00:18:47,804 --> 00:18:49,763 Myslíš, že mám nějaké příznaky? 333 00:18:49,764 --> 00:18:51,099 Každá nemoc je jiná. 334 00:18:51,100 --> 00:18:53,668 Nevíme, jaká může být inkubační doba. 335 00:18:53,669 --> 00:18:56,123 Hodiny, mohou to být dny. Kdo ví, kdy jsem to chytil. 336 00:18:56,655 --> 00:18:57,546 Ne. 337 00:18:58,095 --> 00:19:00,693 Je jen otázka času, kdy to přejde na tebe. 338 00:19:03,114 --> 00:19:05,125 Beztak, o čem jsme se bavili? 339 00:19:07,181 --> 00:19:08,831 Chtěl jsi mě povzbudit. 340 00:19:08,832 --> 00:19:10,512 Jo, pravda. 341 00:19:23,001 --> 00:19:24,086 Jsi v pohodě? 342 00:19:24,087 --> 00:19:25,948 Jo. 343 00:19:27,761 --> 00:19:28,723 Já jen... 344 00:19:29,502 --> 00:19:31,936 Taky nerada jen tak posedávám. 345 00:19:34,932 --> 00:19:38,568 Obzvláště, když jsou tam venku lidi, kteří mě potřebují. 346 00:19:42,854 --> 00:19:44,639 Ty je nezklameš. 347 00:19:46,269 --> 00:19:48,119 Propukla nemoc. 348 00:19:48,219 --> 00:19:49,957 A já jsem doktor 349 00:19:49,958 --> 00:19:52,163 - uvězněný v této místnosti. - To je pravda. 350 00:19:52,164 --> 00:19:53,778 Uvězněný! 351 00:19:54,404 --> 00:19:56,538 Není tvá vina, že se k nim nemůžeš dostat. 352 00:19:56,775 --> 00:19:58,859 Tak se za to neobviňuj. 353 00:20:05,490 --> 00:20:07,926 Připomínáš mi někoho, koho jsem kdysi znal. 354 00:20:09,929 --> 00:20:12,753 Vyvíjela na sebe taky moc velký tlak. 355 00:20:16,749 --> 00:20:20,087 Někdo ze Satedy? 356 00:20:21,535 --> 00:20:22,874 Ano. 357 00:20:26,132 --> 00:20:27,755 Kdo to byl? 358 00:20:29,233 --> 00:20:31,170 Někdo, na kom mi záleželo. 359 00:20:33,526 --> 00:20:35,671 Byla zabita při obléhání. 360 00:20:40,510 --> 00:20:42,301 To je mi líto. 361 00:20:42,302 --> 00:20:44,846 Chtěl jsem, aby odešla. 362 00:20:45,239 --> 00:20:48,043 Ale rozhodla se zůstat, aby mohla pomáhat ostatním. 363 00:20:56,080 --> 00:20:58,415 Měl jsem ji donutit, aby šla. 364 00:21:00,122 --> 00:21:02,304 Není to tvoje vina. 365 00:21:02,824 --> 00:21:04,442 Rozhodla se zůstat. 366 00:21:07,258 --> 00:21:09,773 Nedávej to za vinu sobě. 367 00:21:16,963 --> 00:21:18,339 Ale no tak. 368 00:21:18,340 --> 00:21:19,766 Vypadá to, že nefungují. 369 00:21:20,863 --> 00:21:22,548 Čas na plán B. 370 00:21:22,549 --> 00:21:23,741 Což je...? 371 00:21:23,742 --> 00:21:28,167 Což je, vypadnout odtud a dostat se do kontrolní místnosti. 372 00:21:28,168 --> 00:21:30,684 Začni hledat nějaké výbušniny, co tu Rodney mohl nechat. 373 00:21:30,685 --> 00:21:32,189 Pochybuju, že by... 374 00:21:38,058 --> 00:21:39,626 Neříkej mi, že... 375 00:21:39,627 --> 00:21:41,011 Dítě právě koplo. 376 00:21:41,012 --> 00:21:42,280 Vážně? 377 00:21:42,608 --> 00:21:44,516 A teď znova. 378 00:21:50,072 --> 00:21:52,682 Asi odtud chce vypadnout tolik jako my. 379 00:21:57,365 --> 00:21:59,018 Jsi v pořádku? 380 00:22:01,893 --> 00:22:04,392 Zůstaň tady, najdu cestu ven. 381 00:22:14,217 --> 00:22:16,621 - Zůstaň vzadu. - Co to děláš? 382 00:22:20,696 --> 00:22:22,340 Johne, co to děláš? 383 00:22:22,784 --> 00:22:26,733 Kontrolní místnost je jenom čtyři patra nad námi. Všechno, co musím udělat, je vylézt nahoru. 384 00:22:26,734 --> 00:22:29,429 Na věž? Je to vůbec možné? 385 00:22:29,430 --> 00:22:32,384 Jasně, Batman to dělal pořád. 386 00:22:35,719 --> 00:22:37,072 Hračka. 387 00:22:37,782 --> 00:22:39,400 Neboj se, budu v pořádku. 388 00:22:39,944 --> 00:22:41,961 Vypnu ten signál. 389 00:23:22,643 --> 00:23:25,740 Promiň. Myslel jsem, že když odpojíme sekundární krystaly, 390 00:23:25,741 --> 00:23:30,085 Ne Radku, já vím. Už jsme to probrali. Nejsem na tebe naštvaná. 391 00:23:35,400 --> 00:23:37,981 Teď by se hodil jeden z tvých holubů. 392 00:23:38,500 --> 00:23:39,873 Oni nejsou na jídlo. 393 00:23:39,874 --> 00:23:42,667 Ne, ne, abychom sehnali pomoc. 394 00:23:44,441 --> 00:23:48,484 Jako poštovní holubi, přiděláš jim na nohu lísteček s SOS a... 395 00:23:49,587 --> 00:23:51,136 Ale tady není žádné okno. 396 00:23:51,137 --> 00:23:52,845 Já vím, já jsem jenom... 397 00:25:19,422 --> 00:25:26,130 Dobře, zprovoznila jsem ventilaci ve většině věže. Snažím dostat vzduch i sem, ale pořá... 398 00:25:28,809 --> 00:25:31,166 - Plukovníku, jak jste se tam dostal? - Dlouhý příběh. 399 00:25:31,329 --> 00:25:35,123 Musíme zrušit to vysílání. Vysílá naší pozici. 400 00:25:35,158 --> 00:25:37,696 Už jsme to zkusili. Je to chráněné heslem. 401 00:25:37,897 --> 00:25:39,761 Co se stalo? 402 00:25:40,392 --> 00:25:43,004 Plukovníku? Odkud jste se tu vzal? 403 00:25:43,057 --> 00:25:44,757 Vysílání zrušeno. 404 00:25:53,395 --> 00:25:55,925 Počítače se vypnuly, všechny. 405 00:25:55,926 --> 00:25:57,158 Je to...? 406 00:25:57,159 --> 00:25:58,813 Autodestrukce. 407 00:26:03,984 --> 00:26:06,071 To je autodestrukce. 408 00:26:06,072 --> 00:26:07,743 Proč by ji někdo spouštěl? 409 00:26:07,744 --> 00:26:09,642 Hlavně, kolik máme času? 410 00:26:09,643 --> 00:26:13,962 Já nevím. Záleží to na tom, jak rychle chcete... 411 00:26:13,962 --> 00:26:15,789 vyhodit město do vzduchu. 412 00:26:18,038 --> 00:26:19,267 Tohle otevřu. 413 00:26:19,802 --> 00:26:20,699 Ronone? 414 00:26:22,252 --> 00:26:25,039 Ronone, už jsme to zkusili, nejde to otevřít. 415 00:26:26,173 --> 00:26:28,014 Tak to vyhodíme do vzduchu. 416 00:26:28,015 --> 00:26:29,861 A čím? Nemáš svoji zbraň. 417 00:26:29,862 --> 00:26:31,049 Co C4? 418 00:26:31,050 --> 00:26:32,622 Na ošetřovně? 419 00:26:32,623 --> 00:26:35,339 Cokoliv, co můžeme použít jako výbušninu. 420 00:26:35,685 --> 00:26:37,551 No já nevím. 421 00:26:39,210 --> 00:26:41,271 Kyslíkovou bombu možná? 422 00:26:41,684 --> 00:26:42,489 Jasně. 423 00:26:42,790 --> 00:26:46,222 Stějně jak to udělal šerif Brody, ve filmu Čelisti. 424 00:26:48,965 --> 00:26:51,565 Jo, já vím, viděla jsem to. 425 00:26:51,866 --> 00:26:54,343 Sheppard mi to ukázal. 426 00:26:55,193 --> 00:26:57,065 Je to hořlavé. 427 00:26:57,107 --> 00:27:00,756 Všechno co potřebuju, je zbraň, kterou bych to ustřelil. Máš tu nějakou? 428 00:27:00,757 --> 00:27:03,899 Vedu ošetřovnu, ne sklad zbraní. 429 00:27:04,166 --> 00:27:06,506 Já to nechápu, proč jste chtěl zapnout autodestrukci? 430 00:27:06,807 --> 00:27:08,050 Nechtěl! 431 00:27:10,117 --> 00:27:11,475 Konečně. 432 00:27:11,476 --> 00:27:13,660 - Vypnul jste to? - Ne, jenom alarm. 433 00:27:13,901 --> 00:27:17,224 Město zapnulo autodestrukci samo. 434 00:27:17,225 --> 00:27:18,102 Proč? 435 00:27:18,103 --> 00:27:21,153 Poslední věc, co jsem viděla na obrazovce byl alarm porušení karantény. 436 00:27:22,832 --> 00:27:26,377 Když jsem prošel do téhle místnosti, tak si město začalo myslet, že se nemoc rozšířila. 437 00:27:26,378 --> 00:27:28,480 Říkala jste, že tu není žádná epidemie. 438 00:27:28,581 --> 00:27:30,357 Není, ale město to neví. 439 00:27:30,358 --> 00:27:35,789 Je to porucha systému. Město si musí myslet, že je to nemoc a teď je to mimo kontrolu. 440 00:27:35,790 --> 00:27:38,597 Takže vyhodit město do vzduchu je poslední krok? 441 00:27:38,598 --> 00:27:41,179 Viděl jste, kolik zbývá času, než město vybouchne? 442 00:27:41,180 --> 00:27:43,544 Ne, počítač se vypnul dřív, než jsem se stihl podívat. 443 00:27:48,437 --> 00:27:53,735 Dobře, když to nemůžeme vypnout odtud, budeme muset vypnout zdroj. 444 00:27:53,736 --> 00:27:54,696 Ten je v hlavní místnosti s napájením. 445 00:27:54,697 --> 00:27:56,990 - To je šest pater pod námi. - Nemůžeme se tam dostat. 446 00:27:57,006 --> 00:27:59,953 Hangár jumperů je odříznut stejně jako každá část města kolem místnosti s bránou. 447 00:27:59,954 --> 00:28:01,228 Tak tam budeme muset slézt. 448 00:28:01,229 --> 00:28:04,037 Místnost s napájením je uprostřed věže, i když slezete dolů, 449 00:28:04,050 --> 00:28:07,137 tak se budete muset dostat skrz několik dveří, než se k ní dostanete. 450 00:28:07,255 --> 00:28:09,361 Máš nějakou C4? 451 00:28:09,362 --> 00:28:10,912 Jasně, trochu. 452 00:28:11,106 --> 00:28:11,701 To je všechno? 453 00:28:12,249 --> 00:28:13,166 Všechno. 454 00:28:14,249 --> 00:28:15,786 Vy dva pojďte s námi. 455 00:28:16,987 --> 00:28:18,828 Alarm se vypnul. 456 00:28:19,235 --> 00:28:21,239 To je dobré, ne? 457 00:28:21,640 --> 00:28:23,026 Já nevím... 458 00:28:23,722 --> 00:28:28,223 Já myslím, že někdo mohl najít lék na tu chorobu nebo vypnout autodestrukci. 459 00:28:28,605 --> 00:28:31,490 Nebo někdo jenom přišel na to, jak vypnout alarm. 460 00:28:32,645 --> 00:28:34,071 Musím si lehnout. 461 00:28:34,876 --> 00:28:37,829 Rodney, nemůžeš to vzdát. 462 00:28:38,277 --> 00:28:39,931 Musíš pořád bojovat. 463 00:28:39,932 --> 00:28:42,827 Vím, že to je pro tebe... 464 00:28:44,437 --> 00:28:45,721 Co je tohle? 465 00:28:50,062 --> 00:28:53,850 To je... když jsem k tobě dneska přišel... 466 00:28:53,851 --> 00:28:55,551 tak jsem se chystal... 467 00:28:56,252 --> 00:28:59,568 tě požádat o ruku. 468 00:29:07,948 --> 00:29:09,398 Tohle nebude fungovat. 469 00:29:09,450 --> 00:29:11,925 O čem to mluvíš? Byl to tvůj nápad. 470 00:29:11,930 --> 00:29:15,925 Ano a hned potom jsem řekla, že je tu šance jedna ku milionu, že to bude fungovat. 471 00:29:15,930 --> 00:29:18,678 Ano, tohle je ta jedna. 472 00:29:18,679 --> 00:29:20,634 Když se dostanu jenom o milimetr dál... 473 00:29:20,635 --> 00:29:24,931 Tak to bouchne, ja vím. Tak se snaž, abys neřezala příliš. 474 00:29:24,932 --> 00:29:26,932 Prostě to nařízni, jak si řekla. 475 00:29:27,797 --> 00:29:30,501 Jestli to nechceš udělat, já to udělám. 476 00:29:31,247 --> 00:29:33,044 No tak, to zvládneš. 477 00:30:27,365 --> 00:30:28,533 Ok, hotovo. 478 00:30:28,574 --> 00:30:29,534 Myslím, 479 00:30:29,867 --> 00:30:31,827 že to je tak, jak daleko sem mohla jít. 480 00:30:31,869 --> 00:30:32,995 Dobře. 481 00:30:59,355 --> 00:31:01,149 Připravená? 482 00:31:01,691 --> 00:31:02,650 Ne. 483 00:31:13,953 --> 00:31:14,996 V pořádku? 484 00:31:15,746 --> 00:31:16,664 Jo. 485 00:31:17,165 --> 00:31:18,249 Dobře. 486 00:31:21,419 --> 00:31:23,671 To si ze mě děláš srandu? 487 00:31:27,758 --> 00:31:30,094 Mnohem silnější než žralok. 488 00:31:40,605 --> 00:31:41,814 Výbuch. 489 00:31:48,529 --> 00:31:49,202 Halo!? 490 00:31:49,238 --> 00:31:49,752 Hej! 491 00:31:49,781 --> 00:31:50,407 Hej! 492 00:31:50,448 --> 00:31:51,883 Jsme tady! 493 00:31:52,158 --> 00:31:53,377 Slyšeli jste to? 494 00:31:53,659 --> 00:31:55,874 Transportér, někdo tam je! 495 00:31:57,413 --> 00:31:58,948 Chytni za jednu stranu. 496 00:32:07,590 --> 00:32:09,098 Plukovníku, jste v pořádku? 497 00:32:09,133 --> 00:32:10,170 Jo, jsem v pořádku. 498 00:32:10,176 --> 00:32:11,633 Já jsem v pořádku taky. 499 00:32:12,553 --> 00:32:15,231 Není to epidemie, je to jenom technická porucha. 500 00:32:15,264 --> 00:32:16,328 Víme. 501 00:32:16,349 --> 00:32:18,468 To byl Rodney, kdo konečně vypnul autodestrukci? 502 00:32:18,476 --> 00:32:20,999 Ta pořád běží, o Rodnym jsme neslyšeli. 503 00:32:21,020 --> 00:32:22,353 Musím se dostat k pracovní stanici. 504 00:32:22,355 --> 00:32:23,360 Počítače se vypnuly. 505 00:32:23,398 --> 00:32:26,236 Snažíme se dostat do napájecí místnosti, abychom mohli ručně odpojit energii od autodestrukce. 506 00:32:26,275 --> 00:32:30,177 Všechny dveře jsou ale zavřené a právě nám došla C4. 507 00:32:30,196 --> 00:32:31,569 To znamená, že jsme tu zas uvízli? 508 00:32:31,572 --> 00:32:33,270 Vypadá to tak. 509 00:32:33,533 --> 00:32:35,130 Kolik času zbývá? 510 00:32:35,159 --> 00:32:37,658 Nevíme, počítače se vypnuly dřív, než jsme se mohli kouknout. 511 00:32:37,662 --> 00:32:39,783 Takže se to může stát kdykoliv? 512 00:32:43,000 --> 00:32:44,032 Super. 513 00:32:49,048 --> 00:32:51,036 Chtěl ses mě zeptat? 514 00:32:52,885 --> 00:32:53,849 Dneska? 515 00:32:56,973 --> 00:32:59,864 Myslím předtím... než začla karanténa. 516 00:33:04,605 --> 00:33:05,602 Tak? 517 00:33:08,651 --> 00:33:10,195 Proč nepožádáš? 518 00:33:12,405 --> 00:33:13,600 Teď? 519 00:33:15,033 --> 00:33:16,801 Mam tě požádat teď? 520 00:33:17,243 --> 00:33:19,160 Nechceš slyšet moji odpověď? 521 00:33:19,412 --> 00:33:21,864 Teď už na tom nezáleží, nebo ne? 522 00:33:22,749 --> 00:33:23,588 Jak to můžeš říct? 523 00:33:23,624 --> 00:33:25,971 No já nevím, možná kvůli tomu, že jsme chvíli od naší smrti? 524 00:33:26,002 --> 00:33:27,705 Nemluv takhle! 525 00:33:28,129 --> 00:33:30,338 Je tu pořád šance. Někdo projde těmito dveřmi... 526 00:33:30,340 --> 00:33:32,819 Katie, prosím, už dost. 527 00:33:32,842 --> 00:33:36,528 Ačkoliv bych rád věřil, že někdo přijde, fakt je, že nikdo ještě nepřišel. To mi říká, 528 00:33:36,554 --> 00:33:38,817 že se tak už nejspíš nestane. Promiň jestli to je 529 00:33:38,848 --> 00:33:42,275 deprimující, hrozné a fatalistické, ale tak to je. 530 00:33:53,655 --> 00:33:55,079 A co budeme dělat teď? 531 00:33:55,114 --> 00:33:56,720 Co můžeme dělat? 532 00:33:56,741 --> 00:33:59,062 Vede tahle ventilace do napájecí místnosti? 533 00:33:59,740 --> 00:34:03,040 Ano, ano, věřím, že to vede k hlavni ventilační šachtě téhle veže. 534 00:34:03,232 --> 00:34:05,571 No ten systém byl vypnut, mělo by to být zavřené. 535 00:34:05,583 --> 00:34:10,821 Už ne, byli jsme schopni to znova zprovoznit ve vetšině věže těsně předtím, než se vypnuly počítače. 536 00:34:23,643 --> 00:34:25,720 Vypadá to čistě. 537 00:34:26,312 --> 00:34:28,987 Já se tam neprotáhnu. 538 00:34:29,023 --> 00:34:29,454 Já to udělám. 539 00:34:29,482 --> 00:34:30,019 Ne. 540 00:34:30,316 --> 00:34:31,001 Já to udělám! 541 00:34:32,235 --> 00:34:32,966 Jsi si jistý? 542 00:34:32,986 --> 00:34:33,641 Ano. 543 00:34:33,653 --> 00:34:37,641 Jsem dost malý, dokážu se tam protáhnout. Vypnu energii za chvilku. 544 00:34:37,657 --> 00:34:38,600 Dobře. 545 00:34:38,825 --> 00:34:39,831 Tvoje volba. 546 00:34:48,710 --> 00:34:49,553 Připraven? 547 00:35:00,972 --> 00:35:02,390 Spletl jsem se. 548 00:35:06,186 --> 00:35:08,142 Když jsi sem poprvé přišla, 549 00:35:09,564 --> 00:35:11,460 myslel jsem, že jsi slabá, 550 00:35:12,483 --> 00:35:14,292 že sem nepatříš. 551 00:35:19,324 --> 00:35:21,131 To je můj životní příběh. 552 00:35:26,164 --> 00:35:29,580 Když jsem vyrůstala, přeskočila jsem tři třídy. 553 00:35:29,584 --> 00:35:31,931 Odmaturovala jsem v patnácti. 554 00:35:33,505 --> 00:35:37,137 A titul jsem měla dřív, než jsem vůbec mohla volit. 555 00:35:37,425 --> 00:35:39,828 Přišla jsem o hodně věcí. 556 00:35:42,889 --> 00:35:44,386 Všechny druhy 557 00:35:44,641 --> 00:35:46,647 společenských akcí. 558 00:35:48,686 --> 00:35:50,479 Žádné večírky, 559 00:35:52,857 --> 00:35:54,622 plesy. 560 00:35:56,945 --> 00:36:00,765 Ani si nepamatuju, kdy jsem v životě někam patřila. 561 00:36:05,703 --> 00:36:07,203 No, 562 00:36:07,205 --> 00:36:09,395 odstřelením té bomby, 563 00:36:10,875 --> 00:36:12,775 jsi se opravdu ukázala. 564 00:36:17,757 --> 00:36:19,541 Ale nefungovalo to. 565 00:36:20,301 --> 00:36:21,752 O to nejde. 566 00:36:25,974 --> 00:36:28,134 Vypnu energii za chvilku... 567 00:37:39,214 --> 00:37:40,747 No tak, Radku. 568 00:37:40,757 --> 00:37:41,987 Zvládne to. 569 00:38:28,471 --> 00:38:29,653 Zvládl to. 570 00:38:49,409 --> 00:38:50,696 Bože! 571 00:38:50,911 --> 00:38:53,386 Našli lék, nebo způsob jak obejít program. 572 00:38:53,496 --> 00:38:54,518 Nemůžu tomu uvěřit. 573 00:38:54,539 --> 00:38:57,477 Zvládneme to. 574 00:39:05,550 --> 00:39:08,617 Proplazil jsi se celou cestu skrz ventilaci? 575 00:39:08,637 --> 00:39:11,079 - Divím se, že ses tam vešel. - Ale no tak, je tam spousta místa. 576 00:39:11,264 --> 00:39:12,199 Spousta ne. 577 00:39:12,224 --> 00:39:13,968 Vypadal jak jeden z těch malých křečků 578 00:39:13,975 --> 00:39:15,304 v jednom z těch... 579 00:39:15,310 --> 00:39:18,863 Jasně, jasně.. důležité je, že jsem byl schopný včas vypnout energii. 580 00:39:18,897 --> 00:39:21,486 Hej, slyšel jsi? McKay si myslel, že to byla opravdová epidemie. 581 00:39:21,524 --> 00:39:23,068 Začal být nemocný. 582 00:39:23,109 --> 00:39:24,543 Myslel, že je to... 583 00:39:26,529 --> 00:39:27,394 Ahoj. 584 00:39:27,439 --> 00:39:28,816 Vadilo by vám, kdybych se přidala? 585 00:39:28,907 --> 00:39:30,480 Jasně, sedej. 586 00:39:38,208 --> 00:39:39,355 Co? 587 00:39:39,876 --> 00:39:41,128 Nic. 588 00:39:43,922 --> 00:39:49,533 No, je to teď několik hodin a nic neukazuje na to, že by někdo zachytil náš signál. 589 00:39:49,553 --> 00:39:52,565 - Myslím, že jsme z toho vyvázli. - Stejně bychom to měli pozorovat. 590 00:39:52,597 --> 00:39:56,411 Skvělá práce Radku, všichni tady ti jsou vděční. 591 00:39:56,518 --> 00:39:58,234 Děkuju. 592 00:39:59,354 --> 00:40:01,313 Mckayovi by se tohle líbilo. 593 00:40:05,986 --> 00:40:06,653 Katie? 594 00:40:09,197 --> 00:40:11,340 Ahoj. Rodney. 595 00:40:12,534 --> 00:40:14,161 Vidím, že se cítíš lépe. 596 00:40:15,150 --> 00:40:16,246 Ano... já... 597 00:40:16,329 --> 00:40:17,831 Myslím... 598 00:40:18,039 --> 00:40:19,499 Pravďepodobně jen alergie. 599 00:40:19,791 --> 00:40:20,817 Jsem v pořádku. 600 00:40:20,876 --> 00:40:24,671 A karanténa? Je pravda, že nedošlo k žádné epidemii? 601 00:40:24,838 --> 00:40:26,089 Ne, bylo to selhání systému. 602 00:40:26,256 --> 00:40:29,528 Planetární anomálie, rušení z ionosféry. 603 00:40:29,680 --> 00:40:34,430 Už jsme překalibrovali systémy, takže se to již nebude opakovat. 604 00:40:34,691 --> 00:40:37,774 Někteří říkají, že to byl Dr. Zelenka, kdo vypnul autodestrukci. 605 00:40:37,968 --> 00:40:40,168 Technicky vzato ano, ale byla to spíš týmová práce. 606 00:40:40,242 --> 00:40:41,728 Ale kvůli tomu jsem nepřišel. 607 00:40:41,728 --> 00:40:43,143 Já jsem... 608 00:40:43,482 --> 00:40:44,962 Takhle to je... 609 00:40:45,740 --> 00:40:50,617 Za poslední rok a půl jsem si uvědomil, že mám jisté, 610 00:40:51,336 --> 00:40:52,827 nechci používat slovo vady. 611 00:40:54,409 --> 00:40:56,439 Nedostatky, možná? 612 00:40:56,586 --> 00:40:58,123 Například. 613 00:40:59,178 --> 00:41:01,494 Příležitostně bývám negativní 614 00:41:01,936 --> 00:41:05,314 a náročný a arogantní. 615 00:41:05,939 --> 00:41:11,649 Ale také zjišťuji, že být si vědom svých nedostatků 616 00:41:12,208 --> 00:41:17,387 je první malinký krok ke zlepšení. 617 00:41:17,722 --> 00:41:20,507 Ale to těžké bude nejspíš v tom udělat s tím něco. 618 00:41:20,697 --> 00:41:22,761 Já vím, je to složité. 619 00:41:23,312 --> 00:41:24,111 Pointou je, 620 00:41:24,821 --> 00:41:28,296 že dnes ráno jsem tě přišel požádat o ruku. 621 00:41:28,642 --> 00:41:30,379 Ale poté co se to stalo, 622 00:41:31,437 --> 00:41:35,034 jsem si uvědomil, že jsem to asi uspěchal. 623 00:41:37,040 --> 00:41:39,866 Já si prostě nemyslím, že jsem na to připraven. 624 00:41:41,207 --> 00:41:42,762 Já vím. 625 00:41:43,394 --> 00:41:44,534 Víš? 626 00:41:45,807 --> 00:41:48,742 Taky si myslím, že nejsem připravena. 627 00:41:52,484 --> 00:41:54,172 Ok. 628 00:41:54,521 --> 00:41:55,798 To je dobře. 629 00:41:56,891 --> 00:41:58,511 Není to tak, že by se mé city změnily, nebo zmizely. 630 00:41:58,554 --> 00:42:00,274 Ne, jistě že ne. 631 00:42:00,869 --> 00:42:05,586 Jen... já myslím... kdybychom se nyní vzali, tak bych ti zkazil tvůj život. 632 00:42:06,040 --> 00:42:08,716 Ty jsi na to příliš dobrý člověk. 633 00:42:08,716 --> 00:42:11,212 Nebuď na sebe tak tvrdý. 634 00:42:12,355 --> 00:42:14,087 Když to říkáš. 635 00:42:21,194 --> 00:42:21,992 Ok. 636 00:42:22,764 --> 00:42:23,920 Uvidíme se na obědě. 637 00:42:24,011 --> 00:42:25,883 Určitě. 638 00:42:29,173 --> 00:42:30,184 Rodney? 639 00:42:33,938 --> 00:42:35,271 Ahoj. 640 00:42:35,642 --> 00:42:37,251 Ahoj. 641 00:42:51,789 --> 00:42:56,430 ..:: StarGate Translation team ::.. ©2008