1 00:00:05,340 --> 00:00:08,680 - Na další skvělý rok plný obchodování. - Jo, jistě. 2 00:00:08,710 --> 00:00:14,280 Zdravotnický materiál, který jste nám v minulých letech poskytli, znamenal pro náš lid mnoho. 3 00:00:14,290 --> 00:00:17,950 Nemluvě o tom, jak jste nás minulou sklizeň varovali před Wraithy. 4 00:00:17,960 --> 00:00:21,630 - Zachránili jste mnoho životů. - No, vždyť to znáte. 5 00:00:21,630 --> 00:00:25,690 Mé oblíbené mise jsou ty obchodní. Neříkám to jen tak, můžu to dokázat. 6 00:00:25,690 --> 00:00:27,840 Nemusíš to dokazovat. 7 00:00:27,960 --> 00:00:31,020 - Víte, vlastně už bychom měli jít. - Tak brzy? 8 00:00:31,020 --> 00:00:34,880 - Jo, tak brzo? - Doufali jsme, že zůstanete. 9 00:00:36,590 --> 00:00:41,600 - Myslím… mohli bychom zůstat o něco déle. - Nerada… 10 00:00:42,310 --> 00:00:44,730 - Ne, to je jedno. - O co jde? 11 00:00:44,740 --> 00:00:49,050 Nechtěla bych se vnucovat. Už tak jste k nám byli velmi štědří. 12 00:00:49,050 --> 00:00:52,940 - Co máte za problém? - Naše sestra… velmi potřebuje vaši pomoc. 13 00:00:52,960 --> 00:00:55,560 - Ani jsem nevěděl, že máte sestru, děvčata. - Opravdu máme. 14 00:00:55,580 --> 00:00:59,580 - A je tak… krásná jako vy dvě? - Ještě krásnější. 15 00:01:01,200 --> 00:01:04,860 - A naléhavě potřebuje rady. - Rady, s tím bych si věděl rady. 16 00:01:04,860 --> 00:01:09,360 Jste skutečně velkorysí. Omluvte nás na okamžik. Přivedu ji. 17 00:01:13,790 --> 00:01:15,210 - Zamlouvám si ji. - Cože? 18 00:01:15,210 --> 00:01:18,100 - Zamlouvám si třetí sestru. - Nemůžeš si ji zamluvit! 19 00:01:18,100 --> 00:01:23,620 Hele, oba víme, že Flora a Mardola ti spolkly to tvoje hrdinské klišé, ale… 20 00:01:23,660 --> 00:01:27,740 - Ta třetí sestra možná bude spíš na-- - Šprty? 21 00:01:27,870 --> 00:01:30,460 Chtěl jsem říct intelektuály, ale… Kdo ví, třeba si padneme do oka. 22 00:01:30,470 --> 00:01:33,300 Nepotřebuju, aby tvůj milostný život zničil naše obchodní vztahy. 23 00:01:33,300 --> 00:01:36,300 Zkusím jí nezlomit srdce, ale nic neslibuju. 24 00:01:40,150 --> 00:01:43,330 Toto jsou pánové, o nichž jsem ti říkala. Pánové… 25 00:01:43,360 --> 00:01:46,190 Toto je naše sestra, Harmonie. 26 00:01:49,790 --> 00:01:51,390 Super! 27 00:02:04,720 --> 00:02:09,520 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 4x14 Harmony::>> 28 00:02:09,690 --> 00:02:12,010 Překlad: ondas Časování: MuTi2, Gogan 29 00:02:12,020 --> 00:02:13,260 Verze 1.0 30 00:02:13,270 --> 00:02:15,770 Korekce: Marine, ondas, Dworkin 31 00:02:16,580 --> 00:02:19,510 jako pplk. John Sheppard 32 00:02:21,500 --> 00:02:24,780 jako plk. Samantha Carterová 33 00:02:27,250 --> 00:02:30,420 jako Teyla Emmagan 34 00:02:35,330 --> 00:02:38,390 jako Ronon Dex 35 00:02:47,070 --> 00:02:50,170 jako Dr. Rodney McKay 36 00:02:53,190 --> 00:02:56,810 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com 37 00:03:00,960 --> 00:03:05,720 Jak už víte, naše matka a královna zesnula na počátku tohoto lunárního cyklu. 38 00:03:05,720 --> 00:03:11,430 Následoval tajný posvátný obřad, který určil, která ze tří dcer bude její nástupkyní. 39 00:03:11,430 --> 00:03:14,450 Bylo stanoveno, že novou královnou bude Harmonie. 40 00:03:14,450 --> 00:03:16,550 Opravdu? No páni! Gratuluju. 41 00:03:16,550 --> 00:03:21,400 Před korunovací musejí budoucí královny podstoupit starobylou zkoušku dospělosti. 42 00:03:21,400 --> 00:03:26,110 - Zkoušku, která se obvykle podstupuje o samotě. - Není to výslovně předepsáno. 43 00:03:27,610 --> 00:03:32,170 - A velmi mne trápí Harmoniin nízký věk. - Zvládnu to. 44 00:03:32,170 --> 00:03:35,190 Jsi velmi odvážná, ale cesta je obtížná. 45 00:03:35,190 --> 00:03:39,450 Bylo by pro mě snazší vědět, že je s tebou někdo, kdo se o tebe postará. 46 00:03:40,570 --> 00:03:43,590 O jaké zkoušce dospělosti to mluvíme? 47 00:03:43,590 --> 00:03:47,800 Hluboko v lese leží ruiny slavného chrámu Larris. 48 00:03:48,430 --> 00:03:53,950 Každá královna musí vykonat pouť do konce lunárního cyklu, v němž byla vybrána. 49 00:03:53,950 --> 00:03:58,120 Jakmile tam dorazí, musí meditovat o cestě, která leží před ní. 50 00:03:58,120 --> 00:04:02,100 A modlit se, aby byla obdařena věděním a mocí, aby mohla vládnout svému lidu. 51 00:04:02,100 --> 00:04:05,900 - Jak hluboko v lese? - Nejvýše jeden den cesty. 52 00:04:05,900 --> 00:04:09,810 Chápu. Ano… Ne… Chci říct, že je to pro nás velká čest, ale… 53 00:04:09,810 --> 00:04:12,260 Proč s ní prostě nepošlete pár vašich stráží? 54 00:04:12,260 --> 00:04:18,190 Ačkoli to není psáno, náš lid očekává, že nová královna podstoupí cestu sama. 55 00:04:18,630 --> 00:04:22,940 Takže nechcete, aby byla sama, ale nikdo nesmí zjistit, že jí někdo pomáhal. 56 00:04:22,940 --> 00:04:25,520 - Přesně. - Dobře. 57 00:04:25,620 --> 00:04:27,990 - Rád bych pomohl, ale-- - Johne,... 58 00:04:27,990 --> 00:04:31,880 ...naše národy se těší tak prospěšné alianci. 59 00:04:32,100 --> 00:04:36,230 - Jo. - Obě strany z ní mají velký prospěch. 60 00:04:36,230 --> 00:04:38,750 - Jasně. - Nerada bych, aby ji jeden z nás ohrozil... 61 00:04:38,750 --> 00:04:42,820 ...kvůli obyčejné jednodenní procházce lesem. 62 00:04:47,930 --> 00:04:50,130 Kdy vyrážíme? 63 00:04:56,310 --> 00:04:59,590 Musím přiznat, že se na to opravdu těším. 64 00:04:59,590 --> 00:05:02,430 Jen zřídka se dostanu za hranice hradu,... 65 00:05:02,430 --> 00:05:05,870 ...ačkoli jsem podstoupila spoustu tréninků přežití v lese. 66 00:05:05,870 --> 00:05:08,400 - Ale, neříkej. - Ano. 67 00:05:08,400 --> 00:05:11,500 Měla jsem tři lekce s Nolarem Lumbsbrikem. 68 00:05:11,500 --> 00:05:14,470 Je jedním z našich nejlepších lovců. 69 00:05:14,520 --> 00:05:18,300 - Celé tři lekce jo? - Se slavným Nolarem Lumsbrickem? 70 00:05:18,480 --> 00:05:21,770 Víc jsem nepotřebovala. Učím se rychle. 71 00:05:21,770 --> 00:05:23,900 O tom nepochybuji. 72 00:05:23,900 --> 00:05:30,050 - Řekněte mi: kdo z vás je velícím důstojníkem? - Myslíš, kdo má vyšší hodnost? 73 00:05:30,060 --> 00:05:32,400 - Ano. - Já jsem civilista, nemám hodnost. 74 00:05:32,400 --> 00:05:36,020 - Ale vpodstatě jsme na stejné úrovni. - Technicky vzato velím já. 75 00:05:36,390 --> 00:05:38,020 Myslela jsem si to. 76 00:05:38,060 --> 00:05:43,010 - Máš všechny znaky skvělého vůdce, Johne. - Děkuji! 77 00:05:48,810 --> 00:05:51,050 - Budeš jíst svou tyčinku? - Ano, Rodney. 78 00:05:51,080 --> 00:05:53,760 Říkal jsem ti, abys tu svou nejedl tak brzy. 79 00:05:53,760 --> 00:05:58,010 Umírám hlady! Flora nás většinou nakrmí, když je navštívíme. 80 00:05:58,010 --> 00:06:00,360 - Notak, většinou je nejíš! - Ne, Rodney! 81 00:06:00,360 --> 00:06:03,090 A dáš mi ji později, až se rozhodneš, že ji jíst nebudeš? 82 00:06:03,580 --> 00:06:07,070 Ty mu trpíš takové odmlouvání? 83 00:06:07,240 --> 00:06:10,990 - Řekl bych, že už jsem si na to zvykl. - Nebylo by jednodušší ho zbít? 84 00:06:10,990 --> 00:06:14,780 - Tam odkud pocházím, lidi nebijeme. - Proč ne? 85 00:06:14,780 --> 00:06:20,100 Zjistili jsme, že z dlouhodobého hlediska to není moc efektivní. Bohužel. 86 00:06:20,330 --> 00:06:22,100 Opravdu? 87 00:06:22,680 --> 00:06:25,440 Jsi opravdu laskavý vůdce, Johne. 88 00:06:25,440 --> 00:06:28,070 - To obdivuji. - Děkuji, Harmonie. 89 00:06:31,820 --> 00:06:35,270 - Neměl by tu být provazový most? - No možná se v té mapě nevyznáš. 90 00:06:35,310 --> 00:06:37,630 Ne, myslím, že je to dost jasné. 91 00:06:39,070 --> 00:06:42,870 - Jak stará je tahle mapa? - Už se předává příliš mnoho generací,... 92 00:06:42,870 --> 00:06:44,950 ...než abych to mohla říci přesně. 93 00:06:44,990 --> 00:06:48,300 Dobře. Řekl bych, že ten most neexistuje. 94 00:06:50,110 --> 00:06:51,680 Vy dva zůstaňte tady. 95 00:06:51,680 --> 00:06:56,820 - Zkusím najít bezpečnou cestu přes řeku. - Neboj se, jsem hned zpátky. 96 00:07:16,300 --> 00:07:19,080 - Kdes to našla? - V Johnově batohu. 97 00:07:19,640 --> 00:07:21,790 - Ale to není tvoje! - Mám hlad. 98 00:07:21,790 --> 00:07:25,180 - Nemůžeš si to jen tak vzít! - Když mám hlad, jím. 99 00:07:25,180 --> 00:07:27,640 - Co se stane, až to Sheppard zjistí? - No,... 100 00:07:27,640 --> 00:07:30,760 - ...on se to nedozví, že? - Ale dozví, protože mu to řeknu. 101 00:07:30,760 --> 00:07:33,880 - Být tebou, tak to nedělám. - Jo, nebo co? 102 00:07:34,200 --> 00:07:37,750 - Jsem královna. - Ještě nejsi, sestřičko. 103 00:07:37,970 --> 00:07:41,050 Věř mi, nechceš si mě rozzlobit. 104 00:07:41,050 --> 00:07:44,730 Jasně. A co uděláš? Necháš mě zbít? 105 00:07:45,580 --> 00:07:49,860 Dobře, princezno. Prostě mi to dej. 106 00:07:51,060 --> 00:07:54,840 Aha, tak teď máš problém. Počkej, až se Sheppard vrátí, protože bude-- 107 00:07:54,840 --> 00:07:57,800 Fajn, myslím, že jsem našel místo, kde můžeme... 108 00:07:58,190 --> 00:08:00,380 - To je moje tyčinka? - Ukradla ji. 109 00:08:00,380 --> 00:08:03,400 - Neukradla! - Cože? Ukradla! Přiznej se! 110 00:08:03,400 --> 00:08:07,370 - Nikdy bych nic takového neudělala. - Hned, jaks odešel, prošmejdila tvůj batoh! 111 00:08:07,440 --> 00:08:08,900 Jsi lhář! 112 00:08:08,900 --> 00:08:12,520 - Jsi hnusný lhář! - Ale notak! Komu budeš věřit? 113 00:08:12,840 --> 00:08:17,540 No jestli ji ukradla, Rodney, jak to, že máš obal ty? 114 00:08:17,680 --> 00:08:22,730 Protože jsem se jí ji snažil vzít a ona ji pak snědla a dala mi obal. 115 00:08:22,730 --> 00:08:26,120 - Opravdu? - Dobře, radši se přiznej, spratku. 116 00:08:35,160 --> 00:08:39,750 To je v pořádku, zlato. Mě taky občas rozbrečí. 117 00:08:44,830 --> 00:08:48,470 Dobře, musíme vyrazit. Našel jsem cestu. 118 00:08:48,470 --> 00:08:53,530 - Můžu jít s mapou? - Jasně, hned jak se dostaneme na cestu. 119 00:09:12,630 --> 00:09:15,260 Teď… půjdeme… 120 00:09:15,290 --> 00:09:18,180 - Doprava. - Správně. 121 00:09:23,460 --> 00:09:26,100 - Co to bylo? - To byla asi Bestie. 122 00:09:26,150 --> 00:09:28,840 - Promiň, cože? - Bestie... 123 00:09:28,840 --> 00:09:33,440 ...ochránce ruin Larris. Flora vám o ní neřekla? 124 00:09:33,440 --> 00:09:35,810 Řekl bych, že se zapomněla zmínit. 125 00:09:35,810 --> 00:09:37,800 - Nebojte se. - Když říkáš Bestie,... 126 00:09:37,800 --> 00:09:41,160 ...tak myslíš jen takový slovní obrat, že? 127 00:09:41,310 --> 00:09:45,690 Ale ne. Je to opravdu Bestie. I když nikdo přesně neví, jak vypadá. 128 00:09:45,690 --> 00:09:51,690 - Ti, kteří ji spatřili, rychle zahynuli. - Ale tvůj nožík nás ochrání. 129 00:09:51,950 --> 00:09:54,450 Jsem královna. Nezraní mě. 130 00:09:54,450 --> 00:09:57,680 No možná nebudeme mít čas, abychom to Bestii řekli. 131 00:09:57,680 --> 00:09:59,630 Pozná to. 132 00:09:59,630 --> 00:10:03,610 Poslyš,… proč prostě neřekneme tvým sestrám, že jsme došli až do ruin? 133 00:10:03,610 --> 00:10:07,010 Nemusíme tam vůbec dojít. Stejně by to nepoznaly. 134 00:10:07,010 --> 00:10:10,760 - Já bych to věděla. - Ale budeš královnou. Nikoho to nemusí zajímat. 135 00:10:10,940 --> 00:10:14,420 Mě to zajímá. Můj lid to zajímá. 136 00:10:14,450 --> 00:10:17,630 - Poslouchej… - Možná by bylo nejlepší, kdybys nemluvil. 137 00:10:17,630 --> 00:10:22,210 - Z tvého hlasu mě bolí uši. - Z Bestie mě může bolet celé tělo, víš? 138 00:10:22,210 --> 00:10:26,720 Takže promiň, ale na tohle jsme se nepřihlásili. Shepparde, podpoř mě. 139 00:10:26,850 --> 00:10:28,920 Shepparde? 140 00:10:29,150 --> 00:10:30,970 Johne? 141 00:10:32,300 --> 00:10:36,020 Podle legendy útočí Bestie v tichosti. 142 00:10:36,920 --> 00:10:39,000 Ale říkalas, že Bestie pozná, že jsi královna. 143 00:10:39,000 --> 00:10:42,520 - No, na mne nezaútočila. - Johne? 144 00:10:43,340 --> 00:10:46,610 - Johne, jsi tam? - I tak je to zvláštní. 145 00:10:47,620 --> 00:10:51,130 Bestie by měla útočit jen na nepřátele trůnu. 146 00:10:51,690 --> 00:10:54,530 Pokud měla někoho zabít, měla zabít tebe. 147 00:10:54,530 --> 00:10:57,860 Nejsem nepřítel trůnu! Nejsem! Já tě mám chránit! 148 00:10:57,860 --> 00:11:01,530 Ani hnout! 149 00:11:03,050 --> 00:11:06,230 Zatím ses moc neosvědčil. 150 00:11:10,130 --> 00:11:12,730 Odhoď zbraň. 151 00:11:17,970 --> 00:11:19,490 Máme ji. 152 00:11:19,490 --> 00:11:23,280 - Sektor jedenáct, na malé mýtině. - Jsme na cestě. 153 00:11:25,190 --> 00:11:26,930 - Dej nám ji. - Vy jste Geniové. 154 00:11:26,930 --> 00:11:32,090 - Ustup a dej nám ji. - To je zjevně nějaké velké nedorozumění. 155 00:11:32,090 --> 00:11:36,710 Jsem doktor Rodney McKay. Jsem blízký přítel Ladona Radima. 156 00:11:37,700 --> 00:11:39,910 Vašeho vůdce? 157 00:11:40,580 --> 00:11:43,580 Jsem váš největší spojenec! Vy nevíte, kdo jsem? 158 00:11:43,580 --> 00:11:47,680 Jsem ten geniální vědec, přítel Johna Shepparda! Dal jsem vám bombu! 159 00:11:47,680 --> 00:11:51,010 Ne? Nic? Co vás učí v genijských školách? 160 00:11:51,010 --> 00:11:54,060 - Okamžitě nám ji vydej. - Tak jo, promluvme si o tom. 161 00:11:54,090 --> 00:11:56,370 Začínám ztrácet trpělivost. 162 00:11:56,590 --> 00:11:58,880 Proti tobě nic nemáme. 163 00:11:58,930 --> 00:12:01,640 Jakmile ji vydáš, můžeš odejít. 164 00:12:01,980 --> 00:12:03,930 - Opravdu? - Ano. 165 00:12:07,500 --> 00:12:09,740 To bys neudělal! 166 00:12:09,740 --> 00:12:12,690 Složils svatou přísahu, že mě budeš chránit! 167 00:12:12,690 --> 00:12:16,280 - Ne, to si napamatuju. - Počítám do tří. 168 00:12:19,230 --> 00:12:21,830 Jedna… 169 00:12:25,660 --> 00:12:29,800 - Kdes byl? - Můj pavoučí smysl mě varoval před přepadením. 170 00:12:29,800 --> 00:12:33,140 - Co… a nemohls nic říct? - Ne aniž bych je varoval. Ne. 171 00:12:33,140 --> 00:12:38,140 - To trvalo tak dlouho? Zrovna se chys-- - Hledal jsem místo, odkud bych je dostal naráz. 172 00:12:38,270 --> 00:12:40,960 - Jsi v pořádku? - Ne. 173 00:12:41,320 --> 00:12:44,030 To tedy rozhodně nejsem! 174 00:12:44,150 --> 00:12:46,970 - Tady ten mě těm mužům chtěl vydat! - Nechtěl. 175 00:12:46,970 --> 00:12:50,310 Viděla jsem ti to na očích. Uvažovals nad tím,... 176 00:12:50,360 --> 00:12:53,060 ...abys zachránil vlastní bezcennou zbabělou kůži. 177 00:12:53,060 --> 00:12:57,440 Nechával jsem je mluvit, chápeš? Získával čas. Říká se tomu strategie. 178 00:12:57,440 --> 00:13:01,660 - Jsi zjevně moc mladá, abys o tom něco věděla. - Já strategii rozumím. 179 00:13:01,660 --> 00:13:05,730 Vlastně si teď zrovna jednu vytvářím. Hned, jak se vrátím na hrad,... 180 00:13:05,730 --> 00:13:08,100 - ...řeknu strážím, aby-- - Dobře. 181 00:13:08,100 --> 00:13:11,540 Po cestě bude dost času na vymyšlení trestu. 182 00:13:13,490 --> 00:13:16,730 - Ale Johne! - Palečnice. Líbí se ti? 183 00:13:17,270 --> 00:13:20,730 Ano! Palečnice jsou fajn. 184 00:13:21,100 --> 00:13:25,750 Měli bychom najít přístřeší. Posily, které zavolal, tu budou každou chvíli. 185 00:13:32,820 --> 00:13:35,280 Dobře. Tohle bude stačit. 186 00:13:36,870 --> 00:13:39,920 - To byli Geniové. - Všiml jsem si, Rodney, děkuji. 187 00:13:39,920 --> 00:13:42,750 Jasně, ale co tu Geniové dělají? 188 00:13:43,540 --> 00:13:48,300 A proč ji chtějí zabít? Tedy kromě těch zjevných důvodů. 189 00:13:48,300 --> 00:13:51,660 - Harmonie? - Nevím. 190 00:13:51,890 --> 00:13:55,160 - Nemám Genie ráda. - Ale víš, co jsou zač. 191 00:13:55,160 --> 00:13:57,870 - Co jste? Obchodní partneři? - Už ne. 192 00:13:57,970 --> 00:13:59,760 - Ale byli jste. - Ano. 193 00:13:59,760 --> 00:14:05,420 Ale v mnoha obchodech mou matku podvedli. Vyhostila je z naší země. 194 00:14:05,420 --> 00:14:09,250 A co ty? Až budeš královnou, obnovíš s nimi obchod? 195 00:14:09,250 --> 00:14:11,200 Ne! Samozřejmě, že ne! 196 00:14:11,200 --> 00:14:14,270 Možná s tím chce začít někdo jiný u královského dvora. 197 00:14:14,270 --> 00:14:17,010 Jakmile bude mít volnou cestu. 198 00:14:17,280 --> 00:14:20,710 Kdybych zemřela, nastoupila by po mně má sestra. 199 00:14:20,710 --> 00:14:25,640 Pokud si Geniové myslí, že s nimi bude chtít obchodovat více než já, hluboce se mýlí. 200 00:14:25,640 --> 00:14:30,150 Opravdu myslíš, že by Ladon rozkázal zabít malé děvče? Ačkoli otravné? 201 00:14:30,150 --> 00:14:34,050 Nevím, jak tihle lidé postupují. Možná někomu řekl, aby ho zbavil problému... 202 00:14:34,050 --> 00:14:37,230 - ...a oni vymysleli tohle. - Jak vynalézavé! 203 00:14:37,230 --> 00:14:40,020 To, že budeme vědět, proč tu jsou, nám moc nepomůže. 204 00:14:40,740 --> 00:14:44,320 Dobře. Musím zjistit, kolik jich je. Zůstaň s ní, ano? 205 00:14:44,700 --> 00:14:48,040 - Jistě. - Dobře. Zůstaňte tady a buďte potichu. 206 00:14:48,040 --> 00:14:51,840 Samozřejmě, Johne. Děkuji, že se o nás staráš. 207 00:14:51,930 --> 00:14:55,080 Nevím, co bych si počala, kdybys tu nebyl. 208 00:15:05,490 --> 00:15:08,100 Něco mi řekni, doktore. 209 00:15:08,360 --> 00:15:13,840 - Místo, kde spíš. Je hlídané? - Vím, o co se snažíš. Nezabere to, jasné? 210 00:15:13,840 --> 00:15:16,280 Nebojím se tě. Jsi jen dítě. Spratek. 211 00:15:16,280 --> 00:15:19,470 Nezajímá mě, že budeš královna. Vlastně je mi to fuk, tak… 212 00:15:19,470 --> 00:15:23,240 Proč si radši nepřestaneš hrát na zlou holku a nezačneš mě zas ignorovat? 213 00:15:24,330 --> 00:15:27,670 Určitě tě nehlídají pořád? 214 00:15:35,850 --> 00:15:38,740 Jednotko tři, zaujměte pozici na hřebeni. 215 00:15:38,740 --> 00:15:41,610 Jednotko čtyři, přesuňte se do čtverce devět. 216 00:15:45,130 --> 00:15:47,890 Nádhera. 217 00:15:49,320 --> 00:15:51,750 Nech toho. Co děláš? 218 00:15:51,980 --> 00:15:55,100 - Vrývám si tvůj obličej do paměti. - Ty…! 219 00:15:55,100 --> 00:15:59,870 - Budu tě tak moci přesně popsat lovcům odměn. - Dobře, Vaše Výsosti. 220 00:15:59,870 --> 00:16:03,720 - Mám dost tebe i tvého-- - Myslím, že jsem říkal,... 221 00:16:03,720 --> 00:16:07,970 - ...ať mluvíte co nejmíň! - Já jsem byl… Ona byla… 222 00:16:08,190 --> 00:16:13,450 - Kolik je tam Geniů, Johne? - Kdybych měl hádat, řekl bych, že všichni. 223 00:16:13,450 --> 00:16:16,210 - Cože, takže spousta? - Ano, Rodney, spousta. 224 00:16:16,210 --> 00:16:18,890 To velmi ztíží mou pouť. 225 00:16:18,890 --> 00:16:21,910 To je legrace, napadlo mě totéž. 226 00:16:22,820 --> 00:16:26,210 Myslím, že máme hodně společného, Johne. 227 00:16:28,220 --> 00:16:30,230 Jo. 228 00:16:30,660 --> 00:16:34,500 Myslím, že počkáme do tmy a pak vyrazíme zpět do osady. 229 00:16:34,700 --> 00:16:37,720 - Zpět do osady? - Jo. Výlet je u konce. 230 00:16:37,720 --> 00:16:41,680 - Ale to by moje výprava selhala! - Když chceš být královnou,... 231 00:16:41,680 --> 00:16:45,860 - ...musíš se naučit minimalizovat ztráty. - Ale lunární cyklus už je skoro u konce. 232 00:16:45,860 --> 00:16:50,340 Jestli se nedostanu do ruin do zítřejšího soumraku, přijdu o trůn. 233 00:16:50,340 --> 00:16:54,340 - Určitě udělají výjimku. - Ne. Nemůžou. Tak to u nás chodí. 234 00:16:54,770 --> 00:16:58,180 Jít dál je příliš nebezpečné. 235 00:16:58,550 --> 00:17:01,410 Možná pro tebe. 236 00:17:02,090 --> 00:17:06,180 Když je to příliš nebezpečné pro mě, je to určitě příliš nebezpečné pro tebe! 237 00:17:06,180 --> 00:17:10,600 Počkáme na setmění a vyrazíme do vesnice. Konec diskuse. 238 00:17:10,600 --> 00:17:12,720 To těžko. 239 00:17:12,720 --> 00:17:17,020 - To rozhodnutí není na tobě. Já jsem královna. - Ne! Ještě ne. 240 00:17:17,020 --> 00:17:21,050 A než jí budeš, jsi jen obyčejné dítě. Já rozhoduju. 241 00:17:21,050 --> 00:17:24,130 Většina by považovala neuposlechnutí královny za vlastizradu. 242 00:17:24,130 --> 00:17:28,560 Jsem si jistý, že by nebyli moc rádi, kdyby kvůli mně královnu zabili. 243 00:17:29,050 --> 00:17:31,800 Vracíme se zpět. 244 00:17:43,310 --> 00:17:46,510 - Neměl byste tu být. - Byl jsem opatrný. 245 00:17:46,510 --> 00:17:49,660 Nikdo mě neviděl, nebojte se. 246 00:17:50,420 --> 00:17:53,830 Tohle teď budeme používat, abychom zůstali v kontaktu. 247 00:17:54,610 --> 00:17:57,740 - Znamená to, že to ještě není za námi? - Ne. 248 00:17:57,920 --> 00:18:00,760 Její dva ochránci to velmi zkomplikovali. 249 00:18:00,790 --> 00:18:02,890 Zabili tři mé muže. 250 00:18:03,360 --> 00:18:07,770 Ano, jsou nepředvídanou komplikací. Omlouvám se. 251 00:18:07,770 --> 00:18:10,290 Vaše omluva mi moc nepomůže. 252 00:18:10,290 --> 00:18:13,840 Zvýšíme vaši odměnu, nebojte se. 253 00:18:14,020 --> 00:18:16,700 - Třikrát. - Třikrát? 254 00:18:16,730 --> 00:18:21,000 - Trojnásobná práce, trojnásobná odměna. - Chcete, abychom zabili všechny? 255 00:18:21,230 --> 00:18:25,310 Jestli přežijí, vrátí se a řeknou mé sestře, že v tom byli zapletení Geniové. 256 00:18:25,310 --> 00:18:28,930 A to si nemůžeme dovolit, že? 257 00:18:43,480 --> 00:18:48,430 - Poslyš… Trochu jsem přemýšlel. - Páni, opravdu? 258 00:18:48,430 --> 00:18:51,410 Mám v batohu wraithský omračovač. Nemůže vážit víc jak 45 kilo. 259 00:18:51,410 --> 00:18:54,140 Podle mě bychom ji měli omráčit a jednoduše odnést zpět. 260 00:18:56,280 --> 00:18:59,060 Ne, nemůžeme omráčit třináctiletou holku! 261 00:18:59,060 --> 00:19:03,290 Je tu nebezpečno. Les se hemží Genii. Kdo ví, kdy se zas rozčílí? 262 00:19:03,290 --> 00:19:06,730 Ne, bude v pořádku. Chápe, v jak nebezpečné situaci jsme. Mluvil jsem s ní. 263 00:19:06,730 --> 00:19:11,490 To určitě, ale je jí třináct. Nemá rozum, kromě dalších věcí. 264 00:19:11,700 --> 00:19:15,770 Říká se, že co nám vadí na ostatních, nám ve skutečnosti vadí na sobě samých. 265 00:19:15,770 --> 00:19:18,340 - A co? - Jen tak. 266 00:19:18,470 --> 00:19:20,770 - Nemáme nic společného! - Dobře. 267 00:19:20,770 --> 00:19:24,190 Je to ješitný všeználek a spratek… 268 00:19:26,090 --> 00:19:31,010 - Aha, haha. - Větší tma už nebude. Vzbudíme ji a vyrazíme. 269 00:19:32,890 --> 00:19:35,390 Ale ne! 270 00:19:36,170 --> 00:19:38,770 Ta záludná malá… 271 00:19:39,220 --> 00:19:41,950 Říkal jsem ti, že ji máme omráčit! 272 00:19:44,500 --> 00:19:46,960 - Já ji zabiju. - Vážně bys měl zapracovat... 273 00:19:46,960 --> 00:19:51,220 - ...na své schopnosti jednat s dětmi. - Hledáme ji už přes hodinu. 274 00:19:51,220 --> 00:19:55,660 Ne jednou, ale už dvakrát jsme narazili na Genie. 275 00:19:55,700 --> 00:19:59,700 A to všechno proto, aby nějaký nanicovatý spratek mohl meditovat? 276 00:19:59,700 --> 00:20:03,740 - Víc hledej, míň si stěžuj. - Promiň. Mám hlad. A hladový, jsem rozmrzelý. 277 00:20:03,740 --> 00:20:06,620 - Když to někdo zaslechne, zastřelí tě. - Jo, dobře, dobře. 278 00:20:06,620 --> 00:20:10,510 - Přál bych si, aby tu byl Ronon. - Víš, žes to řekl nahlas, že? 279 00:20:10,510 --> 00:20:12,690 - Tedy, jsem přímo tady. - Nic osobního... 280 00:20:12,690 --> 00:20:15,900 ...já jen, že je lepší stopař, než my dva dohromady. 281 00:20:16,340 --> 00:20:19,020 Hmm, to je pravda. 282 00:20:21,920 --> 00:20:24,620 - Dobře, začínám mít halucinace. - Proč, co vidíš? 283 00:20:24,620 --> 00:20:27,100 Nevidím, cítím. Cítím jídlo. 284 00:20:27,100 --> 00:20:31,980 Lahodné, čerstvé jídlo: pečené hovězí, hamburgery, hot dogy, vepřové na rožni-- 285 00:20:31,980 --> 00:20:32,880 Kuře. 286 00:20:32,880 --> 00:20:36,750 - Jo, jasně, čím víc, tím líp. - Ne, já cítím kuře. 287 00:20:38,780 --> 00:20:42,370 Rovnou za nosem. Pojď za mnou. 288 00:20:46,400 --> 00:20:49,930 Našel jsem to! Někde tady dole. 289 00:20:50,970 --> 00:20:54,310 Když jsem tu já, nepotřebuješ Ronona. 290 00:20:54,440 --> 00:20:58,880 - Co myslíš? Tábor Geniů? - Dej mi ten omračovač. 291 00:21:02,690 --> 00:21:05,300 Dobře, drž se za mnou. 292 00:21:15,930 --> 00:21:19,190 Johne! Jak jste mě našli? 293 00:21:19,240 --> 00:21:23,060 - Cítili jsme tvůj oheň na kilometr. - To je v pořádku. 294 00:21:23,370 --> 00:21:25,750 Stejně už jsem s vařením skončila. 295 00:21:25,850 --> 00:21:29,630 - Uteklas nám. - Nedali jste mi na vybranou. 296 00:21:31,820 --> 00:21:35,230 Už tě hledáme přes hodinu. Dvakrát nás skoro chytili. 297 00:21:35,230 --> 00:21:38,100 Ano, je to tam teď velmi nebezpečné. 298 00:21:38,130 --> 00:21:42,320 Proto jsem se rozhodla ukrýt v této jeskyni a utábořit se. 299 00:21:43,440 --> 00:21:45,420 To všechno jsi udělala ty? 300 00:21:45,450 --> 00:21:48,160 Ano! Chytila jsem lodenského ptáka. 301 00:21:48,200 --> 00:21:51,650 - Jsou velmi chutní. - Jak?! 302 00:21:52,250 --> 00:21:54,100 To všechno jsi dokázala s tímhle? 303 00:21:54,220 --> 00:21:57,620 Říkala jsem ti, dokončila jsem tři lekce s Nolarem Lumsbrikem. 304 00:21:57,620 --> 00:22:02,620 - A tohle všechno bylo v těch třech lekcích? - Učím se rychle. Copak neposloucháš? 305 00:22:06,910 --> 00:22:09,440 Zlobíš se na mne. 306 00:22:10,280 --> 00:22:12,670 Náš první spor. 307 00:22:13,870 --> 00:22:16,560 Věděla jsem, že k tomu nakonec dojde. 308 00:22:17,960 --> 00:22:19,910 Jednou se tomu budeme smát. 309 00:22:19,910 --> 00:22:24,890 - To budeme, ale teď se musíme vydat na cestu. - Hned jak sníme toho lodenského ptáka. 310 00:22:26,320 --> 00:22:28,510 Nebo ne? 311 00:22:30,700 --> 00:22:33,360 To znělo hodně hodně blízko. 312 00:22:33,360 --> 00:22:37,350 - Určitě tohle není jeskyně Bestie? - Jsi tak nevzdělaný! 313 00:22:37,420 --> 00:22:39,950 Bestie nežije v jeskyních. 314 00:22:39,950 --> 00:22:42,470 Měli bychom tu zůstat, než bude čistý vzduch. 315 00:22:42,470 --> 00:22:46,000 Dobře. Maximálně půl hodiny. 316 00:22:46,750 --> 00:22:49,590 Dobře. Mám hlad. 317 00:22:50,610 --> 00:22:52,740 Tak jo! 318 00:23:04,940 --> 00:23:07,640 Přinesla jsem ti ptačí srdce. 319 00:23:07,910 --> 00:23:11,470 Můj lid věří, že když ho sníš, přinese ti velké štěstí. 320 00:23:11,470 --> 00:23:14,530 - Díky, ale nechci. - Jsi si jistý? 321 00:23:14,580 --> 00:23:18,150 - Jo, naprosto. - Dobře. 322 00:23:22,500 --> 00:23:26,220 - Ještě se na mne zlobíš? - Ne, už ne. 323 00:23:26,410 --> 00:23:29,380 To je dobře. Nejsem ráda, když se na mne zlobíš. 324 00:23:29,380 --> 00:23:34,250 - Tak mi nedávej důvod, abych se zlobil. - Tak dobře. 325 00:23:34,250 --> 00:23:36,800 Takže tobě je třináct, co? 326 00:23:37,030 --> 00:23:40,010 Za pět lunárních cyklů mi bude čtrnáct. 327 00:23:40,010 --> 00:23:43,280 Jasně. Jsi nervózní, že máš být královnou? 328 00:23:43,280 --> 00:23:47,610 - Ne! Proč bych měla? - Je to spousta odpovědnosti. 329 00:23:47,950 --> 00:23:49,350 To vím. 330 00:23:49,400 --> 00:23:53,520 Musíš stavět potřeby svého lidu před vše ostatní, i před své vlastní. 331 00:23:54,730 --> 00:23:58,130 - Ano, někdy. - Ne, vpodstatě pořád. 332 00:23:58,810 --> 00:24:01,320 Jsem si jistá, že najdu správný poměr. 333 00:24:01,440 --> 00:24:06,710 Jenom si pamatuj, že nejsi královnou z boží vůle, ale z vůle tvých poddaných. 334 00:24:06,710 --> 00:24:10,530 Když budeš na lidi zlá, můžou změnit názor. Pamatuj si to. 335 00:24:11,730 --> 00:24:14,570 Víš toho o vůdcovství hodně, Johne. 336 00:24:14,830 --> 00:24:17,930 Hodně jsem se naučil za pochodu. 337 00:24:18,830 --> 00:24:21,900 A já toho vím hodně o svém lidu. 337 00:24:22,260 --> 00:24:24,660 To doufám. 338 00:24:25,830 --> 00:24:29,060 Myslím, že by z nás byl dobrý tým. 339 00:24:29,510 --> 00:24:31,850 Jakožto královna... 340 00:24:31,950 --> 00:24:35,710 ...budu jednou potřebovat krále. 341 00:24:38,070 --> 00:24:41,720 - Poslouchej, Harmonie-- - Nemusíš odpovídat hned. 342 00:24:41,980 --> 00:24:45,370 Vím, že taková nabídka může ohromit. 343 00:24:45,370 --> 00:24:47,330 Neměl by ses rozhodnout zbrkle. 344 00:24:47,330 --> 00:24:50,530 Celkem určitě vím, jak dobrá je to nabídka. 345 00:24:50,530 --> 00:24:53,860 Jsi skvělá mladá dáma. Ale já-- 346 00:25:00,140 --> 00:25:05,170 - Co to sakra bylo? - Geniové právě měli rande s Bestií. 347 00:25:05,270 --> 00:25:08,120 Dobře, buď statečná holka a zůstaň tu s McKayem. 348 00:25:08,120 --> 00:25:12,290 - Hejhej! Jak to, že já jsem vždycky chůva? - Chceš se jít podívat po Bestii? 349 00:25:12,290 --> 00:25:16,240 - Ne, je mi tu fajn. - Myslel jsem si to. Zůstaň tady. 350 00:25:26,460 --> 00:25:30,840 Tady Mardola. Chci nejnovější informace. Co vám trvá tak dlouho? 351 00:25:30,940 --> 00:25:34,270 Mám muže podél celé cesty do ruin. Šli jinudy. 352 00:25:34,270 --> 00:25:39,560 To je jasné. Nejsou to idioti. Měl byste hledat všude, kromě cesty do ruin. 353 00:25:39,560 --> 00:25:44,800 To hledám, ale je noc a tenhle les je dost hustý. Mám málo mužů. 354 00:25:44,960 --> 00:25:47,610 Co když se dokážou vrátit do vesnice? 355 00:25:47,610 --> 00:25:51,240 Potom nebudu moci nijak zachránit vztahy mezi našimi dvěma národy. 356 00:25:51,240 --> 00:25:56,470 Právě jsme ztratili kontakt s několika mými muži. Míříme na jejich poslední známou pozici. 357 00:25:56,470 --> 00:25:59,260 Možná budeme mít štěstí. Toran končí. 358 00:26:07,990 --> 00:26:12,540 - Jsi doktor, že? - Ano. Tedy, nejsem lékař-- 359 00:26:12,540 --> 00:26:16,400 - Takže jsi lhář. - Ne, já… 360 00:26:17,700 --> 00:26:19,500 Co chceš? 361 00:26:20,380 --> 00:26:23,200 - Jaké to je být zamilovaný? - Ach bože. 362 00:26:23,570 --> 00:26:28,750 - Protože myslím, že jsem zamilovaná do Johna. - Nebylo by to poprvé a určitě ani naposledy. 363 00:26:28,750 --> 00:26:30,760 - Co to má znamenat? - To znamená, že hodně lidí,... 364 00:26:30,760 --> 00:26:34,880 ...hlavně mimozemských žen, snadno podlehne vzhledu a šarmu Johna Shepparda. 365 00:26:34,880 --> 00:26:37,320 Ne jako já. 366 00:26:37,320 --> 00:26:39,900 Je na tebe trochu starý, nemyslíš? 367 00:26:40,340 --> 00:26:44,230 - Nad tím jsem nepřemýšlela. - Jo, on ale bude, tak si nedělej naděje. 368 00:26:44,540 --> 00:26:49,250 - Nebudeš se ho snažit přesvědčit, že? - Nebudu muset, věř mi. 369 00:26:50,770 --> 00:26:53,170 Ty mě nemáš moc rád, že? 370 00:26:53,510 --> 00:26:55,980 Ne, to není pravda. Já… 371 00:26:57,380 --> 00:27:00,070 Nemám tě nerad. 372 00:27:01,160 --> 00:27:02,900 Co to znamená? 373 00:27:03,090 --> 00:27:05,770 To, že jsi otravná, ale jsem ochotný ti to odpustit,... 374 00:27:05,770 --> 00:27:10,330 - ...protože jsi stále ještě dítě. - Zatímco kdybych byla dospělá,... 375 00:27:10,330 --> 00:27:15,860 - ...byla by moje otravnost méně omluvitelná? - Přesně. Dospělý by… 376 00:27:19,080 --> 00:27:23,230 - Nemám žádné předsudky. - A já tě nemám nerada. 377 00:27:26,350 --> 00:27:29,480 Aha dobře, to je milé. 378 00:27:31,590 --> 00:27:34,950 Takže slibuješ, že nám s Johnem nebudeš bránit? 379 00:27:35,740 --> 00:27:37,920 Slibuji. 380 00:27:38,730 --> 00:27:43,570 Jedno ti musím přiznat: jsi mnohem dospělejší než ženy, do kterých se obvykle zamiluje. 381 00:27:45,820 --> 00:27:49,080 Děkuji, doktore! 382 00:28:00,740 --> 00:28:03,300 - McKayi. - Cos našel? 383 00:28:03,300 --> 00:28:07,970 Dva mrtvé Genie. Není to pěkný pohled. Mnoho bodných ran. 384 00:28:09,140 --> 00:28:12,320 - Myslíš jako stopy zubů? - To si nemyslím. 385 00:28:12,320 --> 00:28:15,800 Tak co? Drápy, pařáty, velmi ostrý zobák? 386 00:28:15,800 --> 00:28:19,680 Nevím. Nic takového jsem nikdy neviděl. 387 00:28:23,310 --> 00:28:25,500 Tady. 388 00:28:33,440 --> 00:28:36,570 - Jaké stvoření může udělat něco takového? - To je jedno. 389 00:28:36,570 --> 00:28:40,210 Neopustíme tento les, dokud nebudou všichni tři mrtví. 390 00:28:53,190 --> 00:28:55,360 Co ti trvalo tak dlouho? Už jsem myslel, že jsme o tebe přišli. 391 00:28:55,360 --> 00:28:58,040 Potkal jsem Genie. Musel jsem se schovat, dokud neodešli. 392 00:28:58,040 --> 00:28:59,940 - Tak co se stalo? - Nevím. 393 00:28:59,940 --> 00:29:03,710 - Ať je ta Bestie cokoliv, je to smrtelné. - To jsem ti mohla říct já. 394 00:29:03,710 --> 00:29:08,020 Jo. A Geniové mají rozkaz všechny zastřelit. 395 00:29:08,070 --> 00:29:12,130 - No super! - Dobře, princezno, vydáme se na cestu. 396 00:29:19,330 --> 00:29:21,640 - Počkej. - Co? 397 00:29:21,640 --> 00:29:24,190 - Kam jdeš? - Kam asi? 398 00:29:24,190 --> 00:29:28,490 - Vracíme se do osady. - Ale jsme tak blízko ruin. 399 00:29:28,490 --> 00:29:31,670 - A už skoro svítá. - To, že už skoro svítá, je špatné. 400 00:29:31,670 --> 00:29:36,020 - Potřebujeme tmu. - Nemůžu dojít tak daleko a prostě se vrátit. 401 00:29:36,020 --> 00:29:39,520 - Odmítám. - Víš, pořád ještě mám ten omračovač. 402 00:29:39,700 --> 00:29:43,920 Harmonie, to nejlepší, co můžeš udělat, je jít tudy. 403 00:29:46,620 --> 00:29:48,730 To znělo trochu divně. 404 00:29:49,050 --> 00:29:53,010 - Nerad souhlasím s tím dítětem, ale... - Dej mi to. 405 00:29:53,500 --> 00:29:57,230 Bestie se nám v ruinách vyhne. Budeme tam v bezpečí. 406 00:29:57,410 --> 00:29:59,470 - Jak jsou daleko? - Tak půlhodinu. 407 00:29:59,470 --> 00:30:03,430 - Tak co říkáš? - No je to lepší, než narazit na Bestii. 408 00:30:23,110 --> 00:30:27,060 - Toho jsem se bál. - To je posvátná půda. Jak se odvažuje? 409 00:30:27,060 --> 00:30:31,250 Hej, notak! Zvládneme to, jasné? 410 00:30:32,480 --> 00:30:33,830 Dobře. 411 00:30:33,830 --> 00:30:35,480 - Udělám to. - Mám to, v pohodě. 412 00:30:35,480 --> 00:30:38,920 - Opravdu, jenom… - V klidu. 413 00:30:39,340 --> 00:30:43,510 Pojď k taťkovi. Jdeme na to. 414 00:30:47,980 --> 00:30:51,160 - Hele! - Co? 415 00:30:51,630 --> 00:30:54,320 Přemohls ho. 416 00:30:56,890 --> 00:31:00,210 Teď můžeme jít. 417 00:31:09,450 --> 00:31:12,340 - Fascinující. - Antické? 418 00:31:13,470 --> 00:31:15,960 Zřejmě jo. 419 00:31:16,150 --> 00:31:20,400 Je to zvláštní. To místo je mi nějak povědomé. 420 00:31:23,240 --> 00:31:26,900 Je to krásnější, než jsem si představovala. 421 00:31:33,970 --> 00:31:36,920 - Něco je špatně. - Co? 422 00:31:36,920 --> 00:31:39,600 Nefunguje to. 423 00:31:39,650 --> 00:31:43,210 Neměla bys potichu meditovat nebo tak něco? 424 00:31:43,790 --> 00:31:46,940 Můj přívěsek. Měl by zářit. 425 00:31:46,940 --> 00:31:49,730 No to mě podrž. 426 00:31:49,730 --> 00:31:52,130 - Nech mě hádat. - Nojo! Je antický! 427 00:31:52,130 --> 00:31:54,340 To je Wairosův přívěsek. 428 00:31:54,340 --> 00:31:58,430 Královna, a pouze pravá královna ho musí vrátit do ruin. 429 00:31:58,430 --> 00:32:01,580 Jakmile se ocitne zde, má zářit a naplnit mě velkou mocí. 430 00:32:01,580 --> 00:32:06,490 - Sestry se tak trochu zapomněly zmínit. - Je to jedno z našich největších tajemství. 431 00:32:07,790 --> 00:32:10,290 - Je to zkušební oblast. - Co? 432 00:32:10,290 --> 00:32:12,580 Vím, co je to za místo. Četl jsem o něm. 433 00:32:12,580 --> 00:32:16,310 Hledáme ho poslední dva roky! Viděl jsem plány! 434 00:32:16,310 --> 00:32:19,090 - No tak se poděl se zbytkem třídy. - Věř tomu nebo ne,... 435 00:32:19,090 --> 00:32:22,370 ...tohle místo opravdu ovládá Bestii, pokud je to to, co si myslím. 436 00:32:22,370 --> 00:32:23,260 A to? 437 00:32:23,260 --> 00:32:27,220 Ministřely. Vsaď boty, že se nepletu. Tohle musí být planeta,... 438 00:32:27,220 --> 00:32:31,110 ...na které Antikové vyvinuli technologii Střel. Hlavní zkušební oblast. 439 00:32:31,450 --> 00:32:35,040 To vysvětluje, proč Geniové vypadali jak ementál. Ministřely prošly skrz ně. 440 00:32:35,040 --> 00:32:39,910 A ten zvuk, co Bestie vydávala, zní spíš jako elektrický roj, než jako vrčení. 441 00:32:40,840 --> 00:32:44,050 - Takže ten přívěsek je… - Asi nějaký druh kódovaného klíče. 442 00:32:44,050 --> 00:32:47,360 Antikové se nezdráhali chránit svůj výzkum i sami mezi sebou. 443 00:32:47,360 --> 00:32:51,840 Na aktivaci a ovládání Střel potřebuješ víc než jen gen, jinak… 444 00:32:51,840 --> 00:32:54,570 Ano, ano, samozřejmě. Jsou nastavené na automatickou obranu. 445 00:32:54,570 --> 00:32:59,470 Hlídají les a zabijí každého, kdo nemá gen. Proto si nevšímaly nás a šly po Geniech. 446 00:32:59,470 --> 00:33:02,270 Tahle královská otrava ho musí taky mít. 447 00:33:02,270 --> 00:33:04,870 - A proč to nefunguje? - No, možná proto,... 448 00:33:04,870 --> 00:33:08,310 - ...že si támhleten génius hrál s krystaly. - Dobře. Takže? 449 00:33:08,310 --> 00:33:12,000 Dobře, takže mi dej čas, abych zjistil, kolik škod napáchal. 450 00:33:19,640 --> 00:33:23,650 Ten přístroj je polámaný. Proto tvůj přívěsek nezáří. 451 00:33:23,830 --> 00:33:26,370 To nemá co dělat s přístroji. 452 00:33:26,750 --> 00:33:28,890 Jestli jsem hodna být královnou,... 453 00:33:28,970 --> 00:33:33,650 ...propůjčí mi bohové sílu čistého světla a rozzáří můj přívěsek. 454 00:33:35,880 --> 00:33:39,020 No kdo ví, jaká potrhlá pravidla se k tomu vážou? Chci říct… 455 00:33:39,020 --> 00:33:42,910 Možné se tady musí klíč každou generaci znovu aktivovat. 456 00:33:42,910 --> 00:33:46,190 Možná proto mohou používat antické přístroje, které mají na hradě. 457 00:33:46,190 --> 00:33:51,500 Je to složité, ale určitě se rozsvítí. Musíme jenom provést nějaké opravy. 458 00:33:51,820 --> 00:33:53,980 Ty to nechápeš. 459 00:33:54,690 --> 00:33:56,500 Zklamala jsem. 460 00:33:58,040 --> 00:34:01,270 Možná nemám být královnou. 461 00:34:01,560 --> 00:34:05,730 Možná, možná jsme sem šli zbytečně. 462 00:34:05,730 --> 00:34:08,730 Věř mi. Rozzáří se. 463 00:34:20,290 --> 00:34:23,060 Vstávejte. 464 00:34:23,370 --> 00:34:26,290 - Co jste s tím udělali? - Nejsem si jistý. 465 00:34:26,290 --> 00:34:29,420 - Jenom jsem přeházel krystaly. - Nic jim neříkej. 466 00:34:29,420 --> 00:34:32,700 - Tak jako tak nás zabijí. - Dokážeš to zprovoznit? 467 00:34:32,700 --> 00:34:37,400 Potrvá to. Možná kdybych se vrátil s jumperem a malým týmem, spravil bych to. 468 00:34:43,020 --> 00:34:45,090 Poslyš,... 469 00:34:45,950 --> 00:34:48,220 - ...vydáme se zpátky. - Ne! 470 00:34:48,350 --> 00:34:50,700 Když se nevrátím se svítícím přívěskem, nedovolí mi-- 471 00:34:50,700 --> 00:34:54,710 Ale budeš královnou, slibuju. Je to jen rozbité. 472 00:34:54,710 --> 00:34:59,500 V této záležitosti nedostanu druhou šanci. Johne, prosím… 473 00:35:00,860 --> 00:35:05,030 Zvládnu to. Musím… musím se jen víc soustředit. 474 00:35:08,280 --> 00:35:12,060 - Hej. V klidu. - Heirone, ozvi se. 475 00:35:12,890 --> 00:35:15,260 Heirone, ozvi se. 476 00:35:16,490 --> 00:35:19,230 Když neodpoví, přijdou to prošetřit. 477 00:35:21,750 --> 00:35:24,560 - Tady Heiron. - Jaký je váš stav? 478 00:35:24,700 --> 00:35:27,740 - Dobrý. - Rozveď to. 479 00:35:28,350 --> 00:35:32,050 - Velmi dobrý. - Pomozte nám! Pomozte nám! 480 00:35:32,280 --> 00:35:34,240 Teď nemám čas, musím jít. 481 00:35:34,240 --> 00:35:37,310 No, stálo to za pokus. Musíš to zprovoznit, a rychle. 482 00:35:37,310 --> 00:35:41,170 - Nemůžeme prostě utéct? - Jsme obklíčeni ze všech stran. 483 00:35:41,380 --> 00:35:43,280 Musíš ty Ministřely zprovoznit, nebo… 484 00:35:43,280 --> 00:35:45,280 Nebo zemřeme. 485 00:36:02,350 --> 00:36:06,020 - Nedá se říct, že bys mi zrovna dodával důvěru. - Jo? Jak to? 486 00:36:06,180 --> 00:36:09,280 Schováváš se za velikým kamenem. Jak se mám cítit já,... 487 00:36:09,280 --> 00:36:11,800 ...když je mezi mnou a Genii jen chladný větřík? 488 00:36:11,800 --> 00:36:16,120 Samozřejmě si můžeš taky najít úkryt. Hned, jak skončíš s opravou. 489 00:36:16,120 --> 00:36:19,690 Máš vůbec představu, kolik je možných kombinací umístění krystalů? 490 00:36:19,720 --> 00:36:22,770 - Víc než sedm? - Zkus sedm tisíc. 491 00:36:22,950 --> 00:36:24,880 No je to míň než nekonečno. 492 00:36:27,310 --> 00:36:32,700 Dobře, podívej. Až sem Geniové dorazí, bude tu opravdu velký hluk. 493 00:36:32,700 --> 00:36:37,000 - Křičení? - Ne. Tyhle zbraně dělají spoustu hluku. 494 00:36:37,000 --> 00:36:41,470 Je velmi důležité, abys zůstala tady a měla zakryté uši, dobře? 495 00:36:41,470 --> 00:36:44,550 - Neměl bys mi místo toho radši dát zbraň? - Zůstaneš tady,... 496 00:36:44,550 --> 00:36:48,310 ...zakryješ si uši a nebudeš se hýbat, dobře? 497 00:36:51,400 --> 00:36:53,910 Paráda! Myslím, že to mám. 498 00:36:54,820 --> 00:36:57,600 Harm… Harmonie! Co jsem teď říkal? 499 00:37:20,970 --> 00:37:25,870 Jste obklíčení. Máte omezené množství munice a já mám neomezené množství mužů. 500 00:37:25,870 --> 00:37:28,430 - Riskneme to. - Pokud budete vzdorovat,... 501 00:37:28,430 --> 00:37:33,160 ...postarám se, aby byla vaše smrt co nejpomalejší a nejbolestivější. 502 00:37:34,370 --> 00:37:37,120 Dobře. Jaká je druhá možnost? 503 00:37:37,540 --> 00:37:40,620 - Dejte nám tu dívku a necháme vás jít. - Nikdy! 504 00:37:40,620 --> 00:37:44,390 Raději by zemřeli, než by jednali s takovými divochy. 505 00:37:44,390 --> 00:37:48,640 Až o tom uslyší mé sestry, bude s Genii konec. Konec, slyšels? 506 00:37:48,640 --> 00:37:50,780 Jak myslíš, že jsme věděli, kde tě najít, maličká? 507 00:37:50,830 --> 00:37:52,520 Lžeš! 508 00:37:52,520 --> 00:37:57,010 Vyrukuj na nás se vším, co máš. Jednou pro vždy tě umlčím. 509 00:37:57,240 --> 00:38:00,180 Nechej to na nás, jo? 510 00:38:01,300 --> 00:38:03,470 Máte jednu minutu. 511 00:38:06,680 --> 00:38:10,500 - To nemůže být pravda. - Abych řekl pravdu, tak teď je to jedno. 512 00:38:10,690 --> 00:38:12,840 Jak to můžeš říct? 513 00:38:12,850 --> 00:38:16,410 - Zprovoznils to? - Jo, předtím, než na to začali střílet. 514 00:38:16,410 --> 00:38:18,300 - Takže je to zas rozbité? - No… 515 00:38:18,300 --> 00:38:21,530 Už to bylo zapnuté. Tak půl na půl, že to pořád funguje. 516 00:38:21,550 --> 00:38:25,950 Kryjte mě. Doběhnu k podstavci, vyvolám Bestii a ztrestám je. 517 00:38:25,950 --> 00:38:30,820 Dneska se trestat nebude, mladá dámo! Nikdy dřív jsi to nepoužívala. 518 00:38:30,820 --> 00:38:33,610 Ale jsem královna a Bestie je můj ochránce. 519 00:38:33,610 --> 00:38:36,770 Je to trochu složitější. 520 00:38:38,690 --> 00:38:43,270 - Říkals, že to může aktivovat kdokoli s genem? - Jo, pokud má u sebe ten přívěsek. 521 00:38:43,270 --> 00:38:44,680 Přesně. 522 00:38:44,680 --> 00:38:48,690 - Půl na půl, jo? - Stoprocentní, když se budeme dál vybavovat. 523 00:38:48,690 --> 00:38:51,200 - Máš plný zásobník? - Nabitý a odjištěný. 524 00:38:51,200 --> 00:38:53,360 - Na tři? - Dobře. 525 00:38:53,380 --> 00:38:56,570 - Ano. Výborně. - Jedna. 526 00:38:56,830 --> 00:38:58,730 Dvě. 527 00:38:58,970 --> 00:39:00,940 Tři. 528 00:39:21,550 --> 00:39:24,290 Na co čekáte? 529 00:39:24,360 --> 00:39:27,120 Zastřelte ho! 530 00:39:36,460 --> 00:39:39,520 - Jsi v pořádku? - Jo. V pohodě. A ty? 531 00:39:39,610 --> 00:39:41,740 Jasně, jasně. 532 00:39:42,810 --> 00:39:45,810 To byla ta nejodvážnější věc, jakou jsem kdy viděla. 533 00:39:46,150 --> 00:39:51,010 Jsi mladá. Jsem si jistý, že v životě potkáš ještě odvážnější muže, než jsem já. 534 00:39:51,010 --> 00:39:56,090 Ne ty, usurpátore! Máš štěstí, že tě mám ráda, jinak bys visel za velezradu. 535 00:39:56,690 --> 00:40:00,580 Ale ty. Tys mi zachránil život. 536 00:40:00,580 --> 00:40:03,780 - Opravdu? - Když na mne začali Geniové střílet,... 537 00:40:03,780 --> 00:40:07,150 ...vrhl ses na mne a použil vlastní tělo jako štít. 538 00:40:07,150 --> 00:40:11,550 Ale ne. Nene. Já jenom zakopl a spadl na tebe. Byla to nehoda. 539 00:40:11,550 --> 00:40:15,580 A pak jsi mne odtáhnul do bezpečí. 540 00:40:16,760 --> 00:40:19,940 Mýlila jsem se, že mne nemáš nerad. 541 00:40:20,270 --> 00:40:22,390 - Máš mě rád! - Ne. 542 00:40:22,390 --> 00:40:25,230 - Nene. - Ano! 543 00:40:25,230 --> 00:40:28,400 Zachránils mi život a opravil ruiny. 544 00:40:28,400 --> 00:40:31,940 Jsi hrdina, doktore McKayi. Jak pro mne, tak pro můj lid. 545 00:40:31,940 --> 00:40:35,040 No nevím, jestli hrdina. Možná výjimečně odvážný. 546 00:40:35,040 --> 00:40:39,220 - A také skromný. - Je načase jít, než se Geniové vrátí. 547 00:40:39,610 --> 00:40:41,670 O tom pochybuji. 548 00:40:41,670 --> 00:40:46,410 Jsou to prostí lidé a tvé činy na ně udělaly velký dojem. 549 00:40:46,410 --> 00:40:50,110 Na mne ale nikoli. 550 00:40:57,740 --> 00:41:02,270 Přívěsek stále září. Bohové rozhodli, že jsem vhodná. 551 00:41:03,000 --> 00:41:05,610 Teď se můžeme vrátit. 552 00:41:16,940 --> 00:41:19,910 Vrátili jste se. 553 00:41:20,270 --> 00:41:24,160 - Co to děláte? To je můj soukromý pokoj. - To je v pořádku, Mardolo. 554 00:41:24,160 --> 00:41:28,090 - Můj pokoj už prohledali. Měla bys je nechat. - Proč? 555 00:41:28,090 --> 00:41:32,960 - Zaútočili na nás Geniové. - Aha! Ještěže s tebou byl pplk. Sheppard,... 556 00:41:32,960 --> 00:41:37,100 - ...aby tě ochránil. - Věděli, kde jsou ruiny, Mardolo. Jak? 557 00:41:37,190 --> 00:41:40,520 Ptáš se, jako bych to věděla. 558 00:41:46,670 --> 00:41:50,680 - Na královnu jsi příliš mladá, Harmonie. - Možná. 559 00:41:51,050 --> 00:41:53,240 Ale až tě propustí z vězení,... 560 00:41:53,240 --> 00:41:56,590 ...budeš příliš stará na to, aby sis to pamatovala. 561 00:42:05,890 --> 00:42:09,650 Doktore Rodney McKayi a podplukovníku Johne Shepparde. 562 00:42:09,890 --> 00:42:13,400 Váš přínos našemu lidu možná nikdy nesplatíme. 563 00:42:13,640 --> 00:42:17,590 - Nedělali jsme to kvůli odměně, Výsosti. - Vlezdoprdelko. 564 00:42:17,590 --> 00:42:19,940 Já sama jsem vám velmi zavázána... 565 00:42:19,940 --> 00:42:23,660 ...za vaši pomoc při porážce kralovražedných Geniů. 566 00:42:23,660 --> 00:42:26,610 Nechala jsem jednoho z nejlepších dvorních umělců,... 567 00:42:26,610 --> 00:42:30,100 ...aby vás vypodobnil na uměleckém díle o našem slavném vítězství. 568 00:42:44,560 --> 00:42:47,690 Jo, tak nějak si to pamatuju. 569 00:42:54,680 --> 00:42:59,570 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com