1 00:00:05,340 --> 00:00:08,680 - Na další skvělý rok plný obchodování. - Jo, jistě. 2 00:00:08,710 --> 00:00:14,280 Zdravotnický materiál, který jste nám v minulých letech poskytli, znamenal pro náš lid mnoho. 3 00:00:14,290 --> 00:00:17,950 Nemluvě o tom, jak jste nás minulou sklizeň varovali před Wraithy. 4 00:00:17,960 --> 00:00:21,630 - Zachránili jste mnoho životů. - No, vždyť to znáte. 5 00:00:21,630 --> 00:00:25,690 Mé oblíbené mise jsou ty obchodní. Neříkám to jen tak, můžu to dokázat. 6 00:00:25,690 --> 00:00:27,840 Nemusíš to dokazovat. 7 00:00:27,960 --> 00:00:31,020 - Víte, vlastně už bychom měli jít. - Tak brzy? 8 00:00:31,020 --> 00:00:34,880 - Jo, tak brzo? - Doufali jsme, že zůstanete. 9 00:00:36,590 --> 00:00:41,600 - Myslím… mohli bychom zůstat o něco déle. - Nerada… 10 00:00:42,310 --> 00:00:44,730 - Ne, to je jedno. - O co jde? 11 00:00:44,740 --> 00:00:49,050 Nechtěla bych se vnucovat. Už tak jste k nám byli velmi štědří. 12 00:00:49,050 --> 00:00:52,940 - Co máte za problém? - Naše sestra… velmi potřebuje vaši pomoc. 13 00:00:52,960 --> 00:00:55,560 - Ani jsem nevěděl, že máte sestru, děvčata. - Opravdu máme. 14 00:00:55,580 --> 00:00:59,580 - A je tak… krásná jako vy dvě? - Ještě krásnější. 15 00:01:01,200 --> 00:01:04,860 - A naléhavě potřebuje rady. - Rady, s tím bych si věděl rady. 16 00:01:04,860 --> 00:01:09,360 Jste skutečně velkorysí. Omluvte nás na okamžik. Přivedu ji. 17 00:01:13,790 --> 00:01:15,210 - Zamlouvám si ji. - Cože? 18 00:01:15,210 --> 00:01:18,100 - Zamlouvám si třetí sestru. - Nemůžeš si ji zamluvit! 19 00:01:18,100 --> 00:01:23,620 Hele, oba víme, že Flora a Mardola ti spolkly to tvoje hrdinské klišé, ale… 20 00:01:23,660 --> 00:01:27,740 - Ta třetí sestra možná bude spíš na-- - Šprty? 21 00:01:27,870 --> 00:01:30,460 Chtěl jsem říct intelektuály, ale… Kdo ví, třeba si padneme do oka. 22 00:01:30,470 --> 00:01:33,300 Nepotřebuju, aby tvůj milostný život zničil naše obchodní vztahy. 23 00:01:33,300 --> 00:01:36,300 Zkusím jí nezlomit srdce, ale nic neslibuju. 24 00:01:40,150 --> 00:01:43,330 Toto jsou pánové, o nichž jsem ti říkala. Pánové… 25 00:01:43,360 --> 00:01:46,190 Toto je naše sestra, Harmonie. 26 00:01:49,790 --> 00:01:51,390 Super! 27 00:02:04,720 --> 00:02:09,520 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 4x14 Harmony::>> 28 00:02:09,690 --> 00:02:12,010 Překlad: ondas Časování: MuTi2, Gogan 29 00:02:12,020 --> 00:02:13,260 Verze 1.0 30 00:02:13,270 --> 00:02:15,770 Korekce: Marine, ondas, Dworkin 31 00:02:16,580 --> 00:02:19,510 jako pplk. John Sheppard 32 00:02:21,500 --> 00:02:24,780 jako plk. Samantha Carterová 33 00:02:27,250 --> 00:02:30,420 jako Teyla Emmagan 34 00:02:35,330 --> 00:02:38,390 jako Ronon Dex 35 00:02:47,070 --> 00:02:50,170 jako Dr. Rodney McKay 36 00:02:53,190 --> 00:02:56,810 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com 37 00:03:02,440 --> 00:03:07,200 Jak už víte, naše matka a královna zesnula na počátku tohoto lunárního cyklu. 38 00:03:07,200 --> 00:03:12,910 Následoval tajný posvátný obřad, který určil, která ze tří dcer bude její nástupkyní. 39 00:03:12,910 --> 00:03:15,930 Bylo stanoveno, že novou královnou bude Harmonie. 40 00:03:15,930 --> 00:03:18,030 Opravdu? No páni! Gratuluju. 41 00:03:18,030 --> 00:03:22,880 Před korunovací musejí budoucí královny podstoupit starobylou zkoušku dospělosti. 42 00:03:22,880 --> 00:03:27,590 - Zkoušku, která se obvykle podstupuje o samotě. - Není to výslovně předepsáno. 43 00:03:29,090 --> 00:03:33,650 - A velmi mne trápí Harmoniin nízký věk. - Zvládnu to. 44 00:03:33,650 --> 00:03:36,670 Jsi velmi odvážná, ale cesta je obtížná. 45 00:03:36,670 --> 00:03:40,930 Bylo by pro mě snazší vědět, že je s tebou někdo, kdo se o tebe postará. 46 00:03:42,050 --> 00:03:45,070 O jaké zkoušce dospělosti to mluvíme? 47 00:03:45,070 --> 00:03:49,280 Hluboko v lese leží ruiny slavného chrámu Larris. 48 00:03:49,910 --> 00:03:55,430 Každá královna musí vykonat pouť do konce lunárního cyklu, v němž byla vybrána. 49 00:03:55,430 --> 00:03:59,600 Jakmile tam dorazí, musí meditovat o cestě, která leží před ní. 50 00:03:59,600 --> 00:04:03,580 A modlit se, aby byla obdařena věděním a mocí, aby mohla vládnout svému lidu. 51 00:04:03,580 --> 00:04:07,380 - Jak hluboko v lese? - Nejvýše jeden den cesty. 52 00:04:07,380 --> 00:04:11,290 Chápu. Ano… Ne… Chci říct, že je to pro nás velká čest, ale… 53 00:04:11,290 --> 00:04:13,740 Proč s ní prostě nepošlete pár vašich stráží? 54 00:04:13,740 --> 00:04:19,670 Ačkoli to není psáno, náš lid očekává, že nová královna podstoupí cestu sama. 55 00:04:20,110 --> 00:04:24,420 Takže nechcete, aby byla sama, ale nikdo nesmí zjistit, že jí někdo pomáhal. 56 00:04:24,420 --> 00:04:27,000 - Přesně. - Dobře. 57 00:04:27,100 --> 00:04:29,470 - Rád bych pomohl, ale-- - Johne,... 58 00:04:29,470 --> 00:04:33,360 ...naše národy se těší tak prospěšné alianci. 59 00:04:33,580 --> 00:04:37,710 - Jo. - Obě strany z ní mají velký prospěch. 60 00:04:37,710 --> 00:04:40,230 - Jasně. - Nerada bych, aby ji jeden z nás ohrozil... 61 00:04:40,230 --> 00:04:44,300 ...kvůli obyčejné jednodenní procházce lesem. 62 00:04:49,410 --> 00:04:51,610 Kdy vyrážíme? 63 00:04:57,790 --> 00:05:01,070 Musím přiznat, že se na to opravdu těším. 64 00:05:01,070 --> 00:05:03,910 Jen zřídka se dostanu za hranice hradu,... 65 00:05:03,910 --> 00:05:07,350 ...ačkoli jsem podstoupila spoustu tréninků přežití v lese. 66 00:05:07,350 --> 00:05:09,880 - Ale, neříkej. - Ano. 67 00:05:09,880 --> 00:05:12,980 Měla jsem tři lekce s Nolarem Lumbsbrikem. 68 00:05:12,980 --> 00:05:15,950 Je jedním z našich nejlepších lovců. 69 00:05:16,000 --> 00:05:19,780 - Celé tři lekce jo? - Se slavným Nolarem Lumsbrickem? 70 00:05:19,960 --> 00:05:23,250 Víc jsem nepotřebovala. Učím se rychle. 71 00:05:23,250 --> 00:05:25,380 O tom nepochybuji. 72 00:05:25,380 --> 00:05:31,530 - Řekněte mi: kdo z vás je velícím důstojníkem? - Myslíš, kdo má vyšší hodnost? 73 00:05:31,540 --> 00:05:33,880 - Ano. - Já jsem civilista, nemám hodnost. 74 00:05:33,880 --> 00:05:37,500 - Ale vpodstatě jsme na stejné úrovni. - Technicky vzato velím já. 75 00:05:37,870 --> 00:05:39,500 Myslela jsem si to. 76 00:05:39,540 --> 00:05:44,490 - Máš všechny znaky skvělého vůdce, Johne. - Děkuji! 77 00:05:50,290 --> 00:05:52,530 - Budeš jíst svou tyčinku? - Ano, Rodney. 78 00:05:52,560 --> 00:05:55,240 Říkal jsem ti, abys tu svou nejedl tak brzy. 79 00:05:55,240 --> 00:05:59,490 Umírám hlady! Flora nás většinou nakrmí, když je navštívíme. 80 00:05:59,490 --> 00:06:01,840 - Notak, většinou je nejíš! - Ne, Rodney! 81 00:06:01,840 --> 00:06:04,570 A dáš mi ji později, až se rozhodneš, že ji jíst nebudeš? 82 00:06:05,060 --> 00:06:08,550 Ty mu trpíš takové odmlouvání? 83 00:06:08,720 --> 00:06:12,470 - Řekl bych, že už jsem si na to zvykl. - Nebylo by jednodušší ho zbít? 84 00:06:12,470 --> 00:06:16,260 - Tam odkud pocházím, lidi nebijeme. - Proč ne? 85 00:06:16,260 --> 00:06:21,580 Zjistili jsme, že z dlouhodobého hlediska to není moc efektivní. Bohužel. 86 00:06:21,810 --> 00:06:23,580 Opravdu? 87 00:06:24,160 --> 00:06:26,920 Jsi opravdu laskavý vůdce, Johne. 88 00:06:26,920 --> 00:06:29,550 - To obdivuji. - Děkuji, Harmonie. 89 00:06:33,300 --> 00:06:36,750 - Neměl by tu být provazový most? - Možná se v té mapě nevyznáš. 90 00:06:36,790 --> 00:06:39,110 Ne, myslím, že je to dost jasné. 91 00:06:40,550 --> 00:06:44,350 - Jak stará je tahle mapa? - Už se předává příliš mnoho generací,... 92 00:06:44,350 --> 00:06:46,430 ...abych to mohla říci přesně. 93 00:06:46,470 --> 00:06:49,780 Dobře. Řekl bych, že ten most neexistuje. 94 00:06:51,590 --> 00:06:53,160 Vy dva zůstaňte tady. 95 00:06:53,160 --> 00:06:58,300 - Zkusím najít bezpečnou cestu přes řeku. - Neboj se, jsem hned zpátky. 96 00:07:17,780 --> 00:07:20,560 - Kdes to našla? - V Johnově batohu. 97 00:07:21,120 --> 00:07:23,270 - Ale to není tvoje! - Mám hlad. 98 00:07:23,270 --> 00:07:26,660 - Nemůžeš si to jen tak vzít! - Když mám hlad, jím. 99 00:07:26,660 --> 00:07:29,120 - Co se stane, až to Sheppard zjistí? - No,... 100 00:07:29,120 --> 00:07:32,240 - ...on se to nedozví, že? - Ale dozví, protože mu to řeknu. 101 00:07:32,240 --> 00:07:35,360 - Být tebou, tak to nedělám. - Jo, nebo co? 102 00:07:35,680 --> 00:07:39,230 - Jsem královna. - Ještě nejsi, sestřičko. 103 00:07:39,450 --> 00:07:42,530 Věř mi, nechceš si mě rozzlobit. 104 00:07:42,530 --> 00:07:46,210 Jasně. A co uděláš? Necháš mě zbít? 105 00:07:47,060 --> 00:07:51,340 Dobře, princezno. Prostě mi to dej. 106 00:07:52,540 --> 00:07:56,320 Aha, tak teď máš problém. Počkej, až se Sheppard vrátí, protože bude-- 107 00:07:56,320 --> 00:07:59,280 Fajn, myslím, že jsem našel místo, kde můžeme... 108 00:07:59,670 --> 00:08:01,860 - To je moje tyčinka? - Ukradla ji. 109 00:08:01,860 --> 00:08:04,880 - Neukradla! - Cože? Ukradla! Přiznej se! 110 00:08:04,880 --> 00:08:08,850 - Nikdy bych nic takového neudělala. - Hned, jaks odešel, prošmejdila tvůj batoh! 111 00:08:08,920 --> 00:08:10,380 Jsi lhář! 112 00:08:10,380 --> 00:08:14,000 - Jsi hnusný lhář! - Ale notak! Komu budeš věřit? 113 00:08:14,320 --> 00:08:19,020 No jestli ji ukradla, Rodney, jak to, že máš obal ty? 114 00:08:19,160 --> 00:08:24,210 Protože jsem se jí ji snažil vzít a ona ji pak snědla a dala mi obal. 115 00:08:24,210 --> 00:08:27,600 - Opravdu? - Dobře, radši se přiznej, spratku. 116 00:08:36,640 --> 00:08:41,230 To je v pořádku, zlato. Mě taky občas rozbrečí. 117 00:08:46,310 --> 00:08:49,950 Dobře, musíme vyrazit. Našel jsem cestu. 118 00:08:49,950 --> 00:08:55,010 - Můžu jít s mapou? - Jasně, hned jak se dostaneme na cestu. 119 00:09:14,110 --> 00:09:16,740 Teď… půjdeme… 120 00:09:16,770 --> 00:09:19,660 - Doprava. - Správně. 121 00:09:24,940 --> 00:09:27,580 - Co to bylo? - To byla asi Bestie. 122 00:09:27,630 --> 00:09:30,320 - Promiň, cože? - Bestie. 123 00:09:30,320 --> 00:09:34,920 Ochránce ruin Larris. Flora vám o ní neřekla? 124 00:09:34,920 --> 00:09:37,290 Řekl bych, že se zapomněla zmínit. 125 00:09:37,290 --> 00:09:39,280 - Nebojte se. - Když říkáš Bestie,... 126 00:09:39,280 --> 00:09:42,640 ...tak myslíš jen takový slovní obrat, že? 127 00:09:42,790 --> 00:09:47,170 Ale ne. Je to opravdu Bestie. I když nikdo přesně neví, jak vypadá. 128 00:09:47,170 --> 00:09:53,170 - Ti, kteří ji spatřili, rychle zahynuli. - Ale tvůj nožík nás ochrání. 129 00:09:53,430 --> 00:09:55,930 Jsem královna. Nezraní mě. 130 00:09:55,930 --> 00:09:59,160 No možná nebudeme mít čas, abychom to Bestii řekli. 131 00:09:59,160 --> 00:10:01,110 Pozná to. 132 00:10:01,110 --> 00:10:05,090 Poslyš,… proč prostě neřekneme tvým sestrám, že jsme došli až do ruin? 133 00:10:05,090 --> 00:10:08,490 Nemusíme tam vůbec dojít. Stejně by to nepoznaly. 134 00:10:08,490 --> 00:10:12,240 - Já bych to věděla. - Ale budeš královnou. Nikoho to nemusí zajímat. 135 00:10:12,420 --> 00:10:15,900 Mě to zajímá. Můj lid to zajímá. 136 00:10:15,930 --> 00:10:19,110 - Poslouchej… - Možná by bylo nejlepší, kdybys nemluvil. 137 00:10:19,110 --> 00:10:23,690 - Z tvého hlasu mě bolí uši. - Z Bestie mě může bolet celé tělo, víš? 138 00:10:23,690 --> 00:10:28,200 Takže promiň, ale na tohle jsme se nepřihlásili. Shepparde, podpoř mě. 139 00:10:28,330 --> 00:10:30,400 Shepparde? 140 00:10:30,630 --> 00:10:32,450 Johne? 141 00:10:33,780 --> 00:10:37,500 Podle legendy útočí Bestie v tichosti. 142 00:10:38,400 --> 00:10:40,480 Ale říkalas, že Bestie pozná, že jsi královna. 143 00:10:40,480 --> 00:10:44,000 - No, na mne nezaútočila. - Johne? 144 00:10:44,820 --> 00:10:48,090 - Johne, jsi tam? - I tak je to zvláštní. 145 00:10:49,100 --> 00:10:52,610 Bestie by měla útočit jen na nepřátele trůnu. 146 00:10:53,170 --> 00:10:56,010 Pokud měla někoho zabít, měla zabít tebe. 147 00:10:56,010 --> 00:10:59,340 Nejsem nepřítel trůnu! Nejsem! Já tě mám chránit! 148 00:10:59,340 --> 00:11:03,010 Ani hnout! 149 00:11:04,530 --> 00:11:07,710 Zatím ses moc neosvědčil. 150 00:11:12,500 --> 00:11:15,100 Odhoď zbraň. 151 00:11:20,340 --> 00:11:21,860 Máme ji. 152 00:11:21,860 --> 00:11:25,650 - Sektor jedenáct, na malé mýtině. - Jsme na cestě. 153 00:11:27,560 --> 00:11:29,300 - Dej nám ji. - Vy jste Geniové. 154 00:11:29,300 --> 00:11:34,460 - Ustup a dej nám ji. - To je zjevně nějaké velké nedorozumění. 155 00:11:34,460 --> 00:11:39,080 Jsem doktor Rodney McKay. Jsem blízký přítel Ladona Radima. 156 00:11:40,070 --> 00:11:42,280 Vašeho vůdce? 157 00:11:42,950 --> 00:11:45,950 Jsem váš největší spojenec! Vy nevíte, kdo jsem? 158 00:11:45,950 --> 00:11:50,050 Jsem ten geniální vědec, přítel Johna Shepparda! Dal jsem vám bombu! 159 00:11:50,050 --> 00:11:53,380 Ne? Nic? Co vás učí v genijských školách? 160 00:11:53,380 --> 00:11:56,430 - Okamžitě nám ji vydej. - Tak jo, promluvme si o tom. 161 00:11:56,460 --> 00:11:58,740 Začínám ztrácet trpělivost. 162 00:11:58,960 --> 00:12:01,250 Proti tobě nic nemáme. 163 00:12:01,300 --> 00:12:04,010 Jakmile ji vydáš, můžeš odejít. 164 00:12:04,350 --> 00:12:06,300 - Opravdu? - Ano. 165 00:12:09,870 --> 00:12:12,110 To bys neudělal! 166 00:12:12,110 --> 00:12:15,060 Složils svatou přísahu, že mě budeš chránit! 167 00:12:15,060 --> 00:12:18,650 - Ne, to si napamatuju. - Počítám do tří. 168 00:12:21,600 --> 00:12:24,200 Jedna… 169 00:12:28,030 --> 00:12:32,170 - Kdes byl? - Můj pavoučí smysl mě varoval před přepadením. 170 00:12:32,170 --> 00:12:35,510 - Co… a nemohls nic říct? - Ne aniž bych je varoval. Ne. 171 00:12:35,510 --> 00:12:40,510 - To trvalo tak dlouho? Zrovna se chys-- - Hledal jsem místo, odkud bych je dostal naráz. 172 00:12:40,640 --> 00:12:43,330 - Jsi v pořádku? - Ne. 173 00:12:43,690 --> 00:12:46,400 To tedy rozhodně nejsem! 174 00:12:46,520 --> 00:12:49,340 - Tady ten mě těm mužům chtěl vydat! - Nechtěl. 175 00:12:49,340 --> 00:12:52,680 Viděla jsem ti to na očích. Uvažovals nad tím,... 176 00:12:52,730 --> 00:12:55,430 ...abys zachránil vlastní bezcennou zbabělou kůži. 177 00:12:55,430 --> 00:12:59,810 Nechával jsem je mluvit, chápeš? Získával čas. Říká se tomu strategie. 178 00:12:59,810 --> 00:13:04,030 - Jsi zjevně moc mladá, abys o tom něco věděla. - Já strategii rozumím. 179 00:13:04,030 --> 00:13:08,100 Vlastně si teď zrovna jednu vytvářím. Hned, jak se vrátím na hrad,... 180 00:13:08,100 --> 00:13:10,470 - ...řeknu strážím, aby-- - Dobře. 181 00:13:10,470 --> 00:13:13,910 Po cestě bude dost času na vymyšlení trestu. 182 00:13:15,860 --> 00:13:19,100 - Ale Johne! - Palečnice. Líbí se ti? 183 00:13:19,640 --> 00:13:23,100 Ano! Palečnice jsou fajn. 184 00:13:23,470 --> 00:13:28,120 Měli bychom najít přístřeší. Posily, které zavolal, tu budou každou chvíli. 185 00:13:35,190 --> 00:13:37,650 Dobře. Tohle bude stačit. 186 00:13:39,240 --> 00:13:42,290 - To byli Geniové. - Všiml jsem si, Rodney, děkuji. 187 00:13:42,290 --> 00:13:45,120 Jasně, ale co tu Geniové dělají? 188 00:13:45,910 --> 00:13:50,670 A proč ji chtějí zabít? Tedy kromě těch zjevných důvodů. 189 00:13:50,670 --> 00:13:54,030 - Harmonie? - Nevím. 190 00:13:54,260 --> 00:13:57,530 - Nemám Genie ráda. - Ale víš, co jsou zač. 191 00:13:57,530 --> 00:14:00,240 - Co jste? Obchodní partneři? - Už ne. 192 00:14:00,340 --> 00:14:02,130 - Ale byli jste. - Ano. 193 00:14:02,130 --> 00:14:07,790 Ale v mnoha obchodech mou matku podvedli. Vyhostila je z naší země. 194 00:14:07,790 --> 00:14:11,620 A co ty? Až budeš královnou, obnovíš s nimi obchod? 195 00:14:11,620 --> 00:14:13,570 Ne! Samozřejmě, že ne! 196 00:14:13,570 --> 00:14:16,640 Možná s tím chce začít někdo jiný u královského dvora. 197 00:14:16,640 --> 00:14:19,380 Jakmile bude mít volnou cestu. 198 00:14:19,650 --> 00:14:23,080 Kdybych zemřela, nastoupila by po mně má sestra. 199 00:14:23,080 --> 00:14:28,010 Pokud si Geniové myslí, že s nimi bude chtít obchodovat více než já, hluboce se mýlí. 200 00:14:28,010 --> 00:14:32,520 Opravdu myslíš, že by Ladon rozkázal zabít malé děvče? Ačkoli otravné? 201 00:14:32,520 --> 00:14:36,420 Nevím, jak tihle lidé postupují. Možná někomu řekl, aby ho zbavil problému... 202 00:14:36,420 --> 00:14:39,600 - ...a oni vymysleli tohle. - Jak vynalézavé! 203 00:14:39,600 --> 00:14:42,390 To, že budeme vědět, proč tu jsou, nám moc nepomůže. 204 00:14:43,110 --> 00:14:46,690 Dobře. Musím zjistit, kolik jich je. Zůstaň s ní, ano? 205 00:14:47,070 --> 00:14:50,410 - Jistě. - Dobře. Zůstaňte tady a buďte potichu. 206 00:14:50,410 --> 00:14:54,210 Samozřejmě, Johne. Děkuji, že se o nás staráš. 207 00:14:54,300 --> 00:14:57,450 Nevím, co bych si počala, kdybys tu nebyl. 208 00:15:07,860 --> 00:15:10,470 Něco mi řekni, doktore. 209 00:15:10,730 --> 00:15:16,210 - Místo, kde spíš. Je hlídané? - Vím, o co se snažíš. Nezabere to, jasné? 210 00:15:16,210 --> 00:15:18,650 Nebojím se tě. Jsi jen dítě. Spratek. 211 00:15:18,650 --> 00:15:21,840 Nezajímá mě, že budeš královna. Vlastně je mi to fuk, tak… 212 00:15:21,840 --> 00:15:25,610 Proč si radši nepřestaneš hrát na zlou holku a nezačneš mě zas ignorovat? 213 00:15:26,700 --> 00:15:30,040 Určitě tě nehlídají pořád? 214 00:15:38,220 --> 00:15:41,110 Jednotko tři, zaujměte pozici na hřebeni. 215 00:15:41,110 --> 00:15:43,980 Jednotko čtyři, přesuňte se do čtverce devět. 216 00:15:47,500 --> 00:15:50,260 Nádhera. 217 00:15:51,690 --> 00:15:54,120 Nech toho. Co děláš? 218 00:15:54,350 --> 00:15:57,470 - Vrývám si tvůj obličej do paměti. - Ty…! 219 00:15:57,470 --> 00:16:02,240 - Budu tě tak moci přesně popsat lovcům odměn. - Dobře, Vaše Výsosti. 220 00:16:02,240 --> 00:16:06,090 - Mám dost tebe i tvého-- - Myslím, že jsem říkal,... 221 00:16:06,090 --> 00:16:10,340 - ...ať mluvíte co nejmíň! - Já jsem byl… Ona byla… 222 00:16:10,560 --> 00:16:15,820 - Kolik je tam Geniů, Johne? - Kdybych měl hádat, řekl bych, že všichni. 223 00:16:15,820 --> 00:16:18,580 - Cože, takže spousta? - Ano, Rodney, spousta. 224 00:16:18,580 --> 00:16:21,260 To velmi ztíží mou pouť. 225 00:16:21,260 --> 00:16:24,280 To je legrace, napadlo mě totéž. 226 00:16:25,190 --> 00:16:28,580 Myslím, že máme hodně společného, Johne. 227 00:16:30,590 --> 00:16:32,600 Jo. 228 00:16:33,030 --> 00:16:36,870 Myslím, že počkáme do tmy a pak vyrazíme zpět do osady. 229 00:16:37,070 --> 00:16:40,090 - Zpět do osady? - Jo. Výlet je u konce. 230 00:16:40,090 --> 00:16:44,050 - Ale to by moje výprava selhala! - Když chceš být královnou,... 231 00:16:44,050 --> 00:16:48,230 - ...musíš se naučit minimalizovat ztráty. - Ale lunární cyklus už je skoro u konce. 232 00:16:48,230 --> 00:16:52,710 Jestli se nedostanu do ruin do zítřejšího soumraku, přijdu o trůn. 233 00:16:52,710 --> 00:16:56,710 - Určitě udělají výjimku. - Ne. Nemůžou. Tak to u nás chodí. 234 00:16:57,140 --> 00:17:00,550 Jít dál je příliš nebezpečné. 235 00:17:00,920 --> 00:17:03,780 Možná pro tebe. 236 00:17:04,460 --> 00:17:08,550 Když je to příliš nebezpečné pro mě, je to určitě příliš nebezpečné pro tebe! 237 00:17:08,550 --> 00:17:12,970 Počkáme na setmění a vyrazíme do vesnice. Konec diskuse. 238 00:17:12,970 --> 00:17:15,090 To těžko. 239 00:17:15,090 --> 00:17:19,390 - To rozhodnutí není na tobě. Já jsem královna. - Ne! Ještě ne. 240 00:17:19,390 --> 00:17:23,420 A než jí budeš, jsi jen obyčejné dítě. Já rozhoduju. 241 00:17:23,420 --> 00:17:26,500 Většina by považovala neuposlechnutí královny za vlastizradu. 242 00:17:26,500 --> 00:17:30,930 Jsem si jistý, že by nebyli moc rádi, kdyby kvůli mně královnu zabili. 243 00:17:31,420 --> 00:17:34,170 Vracíme se zpět. 244 00:17:45,680 --> 00:17:48,880 - Neměl byste tu být. - Byl jsem opatrný. 245 00:17:48,880 --> 00:17:52,030 Nikdo mě neviděl, nebojte se. 246 00:17:52,790 --> 00:17:56,200 Tohle teď budeme používat, abychom zůstali v kontaktu. 247 00:17:56,980 --> 00:18:00,110 - Znamená to, že to ještě není za námi? - Ne. 248 00:18:00,290 --> 00:18:03,130 Její dva ochránci to velmi zkomplikovali. 249 00:18:03,160 --> 00:18:05,260 Zabili tři mé muže. 250 00:18:05,730 --> 00:18:10,140 Ano, jsou nepředvídanou komplikací. Omlouvám se. 251 00:18:10,140 --> 00:18:12,660 Vaše omluva mi moc nepomůže. 252 00:18:12,660 --> 00:18:16,210 Zvýšíme vaši odměnu, nebojte se. 253 00:18:16,390 --> 00:18:19,070 - Třikrát. - Třikrát? 254 00:18:19,100 --> 00:18:23,370 - Trojnásobná práce, trojnásobná odměna. - Chcete, abychom zabili všechny? 255 00:18:23,600 --> 00:18:27,680 Jestli přežijí, vrátí se a řeknou mé sestře, že v tom byli zapletení Geniové. 256 00:18:27,680 --> 00:18:31,300 A to si nemůžeme dovolit, že? 257 00:18:45,850 --> 00:18:50,800 - Poslyš… Trochu jsem přemýšlel. - Páni, opravdu? 258 00:18:50,800 --> 00:18:53,780 Mám v batohu wraithský omračovač. Nemůže vážit víc jak 45 kilo. 259 00:18:53,780 --> 00:18:56,510 Podle mě bychom ji měli omráčit a jednoduše odnést zpět. 260 00:18:58,650 --> 00:19:01,430 Ne, nemůžeme omráčit třináctiletou holku! 261 00:19:01,430 --> 00:19:05,660 Je tu nebezpečno. Les se hemží Genii. Kdo ví, kdy se zas rozčílí? 262 00:19:05,660 --> 00:19:09,100 Ne, bude v pořádku. Chápe, v jak nebezpečné situaci jsme. Mluvil jsem s ní. 263 00:19:09,100 --> 00:19:13,860 To určitě, ale je jí třináct. Nemá rozum, kromě dalších věcí. 264 00:19:14,070 --> 00:19:18,140 Říká se, že co nám vadí na ostatních, nám ve skutečnosti vadí na sobě samých. 265 00:19:18,140 --> 00:19:20,710 - A co? - Jen tak. 266 00:19:20,840 --> 00:19:23,140 - Nemáme nic společného! - Dobře. 267 00:19:23,140 --> 00:19:26,560 Je to ješitný všeználek a spratek… 268 00:19:28,460 --> 00:19:33,380 - Aha, haha. - Větší tma už nebude. Vzbudíme ji a vyrazíme. 269 00:19:35,260 --> 00:19:37,760 Ale ne! 270 00:19:38,540 --> 00:19:41,140 Ta záludná malá… 271 00:19:41,590 --> 00:19:44,320 Říkal jsem ti, že ji máme omráčit! 272 00:19:47,500 --> 00:19:49,960 - Já ji zabiju. - Vážně bys měl zapracovat... 273 00:19:49,960 --> 00:19:54,220 - ...na své schopnosti jednat s dětmi. - Hledáme ji už přes hodinu. 274 00:19:54,220 --> 00:19:58,660 Ne jednou, ale už dvakrát jsme narazili na Genie. 275 00:19:58,700 --> 00:20:02,700 A to všechno proto, aby nějaký nanicovatý spratek mohl meditovat? 276 00:20:02,700 --> 00:20:06,740 - Víc hledej, míň si stěžuj. - Promiň. Mám hlad. A hladový jsem rozmrzelý. 277 00:20:06,740 --> 00:20:09,620 - Když to někdo zaslechne, zastřelí tě. - Jo, dobře, dobře. 278 00:20:09,620 --> 00:20:13,510 - Přál bych si, aby tu byl Ronon. - Víš, žes to řekl nahlas, že? 279 00:20:13,510 --> 00:20:15,690 - Tedy, jsem přímo tady. - Nic osobního... 280 00:20:15,690 --> 00:20:18,900 ...já jen, že je lepší stopař, než my dva dohromady. 281 00:20:19,340 --> 00:20:22,020 Hmm, to je pravda. 282 00:20:24,920 --> 00:20:27,620 - Dobře, začínám mít halucinace. - Proč, co vidíš? 283 00:20:27,620 --> 00:20:30,100 Nevidím, cítím. Cítím jídlo. 284 00:20:30,100 --> 00:20:34,980 Lahodné, čerstvé jídlo: pečené hovězí, hamburgery, hot dogy, vepřové na rožni-- 285 00:20:34,980 --> 00:20:35,880 Kuře. 286 00:20:35,880 --> 00:20:39,750 - Jo, jasně, čím víc, tím líp. - Ne, já cítím kuře. 287 00:20:41,780 --> 00:20:45,370 Rovnou za nosem. Pojď za mnou. 288 00:20:49,400 --> 00:20:52,930 Našel jsem to! Někde tady dole. 289 00:20:53,970 --> 00:20:57,310 Když jsem tu já, nepotřebuješ Ronona. 290 00:20:57,440 --> 00:21:01,880 - Co myslíš? Tábor Geniů? - Dej mi ten omračovač. 291 00:21:05,690 --> 00:21:08,300 Dobře, drž se za mnou. 292 00:21:18,930 --> 00:21:22,190 Johne! Jak jste mě našli? 293 00:21:22,240 --> 00:21:26,060 - Cítili jsme tvůj oheň na kilometr. - To je v pořádku. 294 00:21:26,370 --> 00:21:28,750 Stejně už jsem s vařením skončila. 295 00:21:28,850 --> 00:21:32,630 - Uteklas nám. - Nedali jste mi na vybranou. 296 00:21:34,820 --> 00:21:38,230 Už tě hledáme přes hodinu. Dvakrát nás skoro chytili. 297 00:21:38,230 --> 00:21:41,100 Ano, je to tam teď velmi nebezpečné. 298 00:21:41,130 --> 00:21:45,320 Proto jsem se rozhodla ukrýt v této jeskyni a utábořit se. 299 00:21:46,440 --> 00:21:48,420 To všechno jsi udělala ty? 300 00:21:48,450 --> 00:21:51,160 Ano! Chytila jsem lodenského ptáka. 301 00:21:51,200 --> 00:21:54,650 - Jsou velmi chutní. - Jak?! 302 00:21:55,250 --> 00:21:57,100 To všechno jsi dokázala s tímhle? 303 00:21:57,220 --> 00:22:00,620 Říkala jsem ti, dokončila jsem tři lekce s Nolarem Lumsbrikem. 304 00:22:00,620 --> 00:22:05,620 - A tohle všechno bylo v těch třech lekcích? - Učím se rychle. Copak neposloucháš? 305 00:22:09,910 --> 00:22:12,440 Zlobíš se na mne. 306 00:22:13,280 --> 00:22:15,670 Náš první spor. 307 00:22:16,870 --> 00:22:19,560 Věděla jsem, že k tomu nakonec dojde. 308 00:22:20,960 --> 00:22:22,910 Jednou se tomu budeme smát. 309 00:22:22,910 --> 00:22:27,890 - To budeme, ale teď se musíme vydat na cestu. - Hned jak sníme toho lodenského ptáka. 310 00:22:29,320 --> 00:22:31,510 Nebo ne? 311 00:22:33,700 --> 00:22:36,360 To znělo hodně hodně blízko. 312 00:22:36,360 --> 00:22:40,350 - Určitě tohle není jeskyně Bestie? - Jsi tak nevzdělaný! 313 00:22:40,420 --> 00:22:42,950 Bestie nežije v jeskyních. 314 00:22:42,950 --> 00:22:45,470 Měli bychom tu zůstat, než bude čistý vzduch. 315 00:22:45,470 --> 00:22:49,000 Dobře. Maximálně půl hodiny. 316 00:22:49,750 --> 00:22:52,590 Dobře. Mám hlad. 317 00:22:53,610 --> 00:22:55,740 Tak jo! 318 00:23:07,940 --> 00:23:10,640 Přinesla jsem ti ptačí srdce. 319 00:23:10,910 --> 00:23:14,470 Můj lid věří, že když ho sníš, přinese ti velké štěstí. 320 00:23:14,470 --> 00:23:17,530 - Díky, ale nechci. - Jsi si jistý? 321 00:23:17,580 --> 00:23:21,150 - Jo, naprosto. - Dobře. 322 00:23:25,500 --> 00:23:29,220 - Ještě se na mne zlobíš? - Ne, už ne. 323 00:23:29,410 --> 00:23:32,380 To je dobře. Nejsem ráda, když se na mne zlobíš. 324 00:23:32,380 --> 00:23:37,250 - Tak mi nedávej důvod, abych se zlobil. - Tak dobře. 325 00:23:37,250 --> 00:23:39,800 Takže tobě je třináct, co? 326 00:23:40,030 --> 00:23:43,010 Za pět lunárních cyklů mi bude čtrnáct. 327 00:23:43,010 --> 00:23:46,280 Jasně. Jsi nervózní, že máš být královnou? 328 00:23:46,280 --> 00:23:50,610 - Ne! Proč bych měla? - Je to spousta odpovědnosti. 329 00:23:50,950 --> 00:23:52,350 To vím. 330 00:23:52,400 --> 00:23:56,520 Musíš stavět potřeby svého lidu před vše ostatní, i před své vlastní. 331 00:23:57,730 --> 00:24:01,130 - Ano, někdy. - Ne, vpodstatě pořád. 332 00:24:01,810 --> 00:24:04,320 Jsem si jistá, že najdu správný poměr. 333 00:24:04,440 --> 00:24:09,710 Jenom si pamatuj, že nejsi královnou z boží vůle, ale z vůle tvých poddaných. 334 00:24:09,710 --> 00:24:13,530 Když budeš na lidi zlá, můžou změnit názor. Pamatuj si to. 335 00:24:14,730 --> 00:24:17,570 Víš toho o vůdcovství hodně, Johne. 336 00:24:17,830 --> 00:24:20,930 Hodně jsem se naučil za pochodu. 337 00:24:21,830 --> 00:24:24,900 A já toho vím hodně o svém lidu. 338 00:24:25,260 --> 00:24:27,660 To doufám. 339 00:24:28,830 --> 00:24:32,060 Myslím, že by z nás byl dobrý tým. 340 00:24:32,510 --> 00:24:34,850 Jakožto královna... 341 00:24:34,950 --> 00:24:38,710 ...budu jednou potřebovat krále. 342 00:24:41,070 --> 00:24:44,720 - Poslouchej, Harmonie-- - Nemusíš odpovídat hned. 343 00:24:44,980 --> 00:24:48,370 Vím, že taková nabídka může ohromit. 344 00:24:48,370 --> 00:24:50,330 Neměl by ses rozhodnout zbrkle. 345 00:24:50,330 --> 00:24:53,530 Celkem určitě vím, jak dobrá je to nabídka. 346 00:24:53,530 --> 00:24:56,860 Jsi skvělá mladá dáma. Ale já-- 347 00:25:03,140 --> 00:25:08,170 - Co to sakra bylo? - Geniové právě měli rande s Bestií. 348 00:25:08,270 --> 00:25:11,120 Dobře, buď statečná holka a zůstaň tu s McKayem. 349 00:25:11,120 --> 00:25:15,290 - Hejhej! Jak to, že já jsem vždycky chůva? - Chceš se jít podívat po Bestii? 350 00:25:15,290 --> 00:25:19,240 - Ne, je mi tu fajn. - Myslel jsem si to. Zůstaňte tady. 351 00:25:29,460 --> 00:25:33,840 Tady Mardola. Chci nejnovější informace. Co vám trvá tak dlouho? 352 00:25:33,940 --> 00:25:37,270 Mám muže podél celé cesty do ruin. Šli jinudy. 353 00:25:37,270 --> 00:25:42,560 To je jasné. Nejsou to idioti. Měl byste hledat všude, kromě cesty do ruin. 354 00:25:42,560 --> 00:25:47,800 To hledám, ale je noc a tenhle les je dost hustý. Mám málo mužů. 355 00:25:47,960 --> 00:25:50,610 Co když se dokážou vrátit do vesnice? 356 00:25:50,610 --> 00:25:54,240 Potom nebudu moci nijak zachránit vztahy mezi našimi dvěma národy. 357 00:25:54,240 --> 00:25:59,470 Právě jsme ztratili kontakt s několika mými muži. Míříme na jejich poslední známou pozici. 358 00:25:59,470 --> 00:26:02,260 Možná budeme mít štěstí. Toran končí. 359 00:26:10,990 --> 00:26:15,540 - Jsi doktor, že? - Ano. Tedy, nejsem lékař-- 360 00:26:15,540 --> 00:26:19,400 - Takže jsi lhář. - Ne, já… 361 00:26:20,700 --> 00:26:22,500 Co chceš? 362 00:26:23,380 --> 00:26:26,200 - Jaké to je být zamilovaný? - Ach bože. 363 00:26:26,570 --> 00:26:31,750 - Protože myslím, že jsem zamilovaná do Johna. - Nebylo by to poprvé a určitě ani naposledy. 364 00:26:31,750 --> 00:26:33,760 - Co to má znamenat? - To znamená, že hodně lidí,... 365 00:26:33,760 --> 00:26:37,880 ...hlavně mimozemských žen, snadno podlehne vzhledu a šarmu Johna Shepparda. 366 00:26:37,880 --> 00:26:40,320 Ne jako já. 367 00:26:40,320 --> 00:26:42,900 Je na tebe trochu starý, nemyslíš? 368 00:26:43,340 --> 00:26:47,230 - Nad tím jsem nepřemýšlela. - Jo, on ale bude, tak si nedělej naděje. 369 00:26:47,540 --> 00:26:52,250 - Nebudeš se ho snažit přesvědčit, že? - Nebudu muset, věř mi. 370 00:26:53,770 --> 00:26:56,170 Ty mě nemáš moc rád, že? 371 00:26:56,510 --> 00:26:58,980 Ne, to není pravda. Já… 372 00:27:00,380 --> 00:27:03,070 Nemám tě nerad. 373 00:27:04,160 --> 00:27:05,900 Co to znamená? 374 00:27:06,090 --> 00:27:08,770 To, že jsi otravná, ale jsem ochotný ti to odpustit,... 375 00:27:08,770 --> 00:27:13,330 - ...protože jsi stále ještě dítě. - Zatímco kdybych byla dospělá,... 376 00:27:13,330 --> 00:27:18,860 - ...byla by moje otravnost méně omluvitelná? - Přesně. Dospělý by… 377 00:27:22,080 --> 00:27:26,230 - Nemám žádné předsudky. - A já tě nemám nerada. 378 00:27:29,350 --> 00:27:32,480 Aha dobře, to je milé. 379 00:27:34,590 --> 00:27:37,950 Takže slibuješ, že nám s Johnem nebudeš bránit? 380 00:27:38,740 --> 00:27:40,920 Slibuji. 381 00:27:41,730 --> 00:27:46,570 Jedno ti musím přiznat: jsi mnohem dospělejší než ženy, do kterých se obvykle zamiluje. 382 00:27:48,820 --> 00:27:52,080 Děkuji, doktore! 383 00:28:03,740 --> 00:28:06,300 - McKayi. - Cos našel? 384 00:28:06,300 --> 00:28:10,970 Dva mrtvé Genie. Není to pěkný pohled. Mnoho bodných ran. 385 00:28:12,140 --> 00:28:15,320 - Myslíš jako stopy zubů? - To si nemyslím. 386 00:28:15,320 --> 00:28:18,800 Tak co? Drápy, pařáty, velmi ostrý zobák? 387 00:28:18,800 --> 00:28:22,680 Nevím. Nic takového jsem nikdy neviděl. 388 00:28:26,310 --> 00:28:28,500 Tady. 389 00:28:36,440 --> 00:28:39,570 - Jaké stvoření může udělat něco takového? - To je jedno. 390 00:28:39,570 --> 00:28:43,210 Neopustíme tento les, dokud nebudou všichni tři mrtví. 391 00:28:56,660 --> 00:28:58,830 Co ti trvalo tak dlouho? Už jsem myslel, že jsme o tebe přišli. 392 00:28:58,830 --> 00:29:01,510 Potkal jsem Genie. Musel jsem se schovat, dokud neodešli. 393 00:29:01,510 --> 00:29:03,410 - Tak co se stalo? - Nevím. 394 00:29:03,410 --> 00:29:07,180 - Ať je ta Bestie cokoliv, je to smrtelné. - To jsem ti mohla říct já. 395 00:29:07,180 --> 00:29:11,490 Jo. A Geniové mají rozkaz všechny zastřelit. 396 00:29:11,540 --> 00:29:15,600 - No super! - Dobře, princezno, vydáme se na cestu. 397 00:29:22,800 --> 00:29:25,110 - Počkej. - Co? 398 00:29:25,110 --> 00:29:27,660 - Kam jdeš? - Kam asi? 399 00:29:27,660 --> 00:29:31,960 - Vracíme se do osady. - Ale jsme tak blízko ruin. 400 00:29:31,960 --> 00:29:35,140 - A už skoro svítá. - To, že už skoro svítá, je špatné. 401 00:29:35,140 --> 00:29:39,490 - Potřebujeme tmu. - Nemůžu dojít tak daleko a prostě se vrátit. 402 00:29:39,490 --> 00:29:42,990 - Odmítám. - Víš, pořád ještě mám ten omračovač. 403 00:29:43,170 --> 00:29:47,390 Harmonie, to nejlepší, co můžeš udělat, je jít tudy. 404 00:29:50,090 --> 00:29:52,200 To znělo trochu divně. 405 00:29:52,520 --> 00:29:56,480 - Nerad souhlasím s tím dítětem, ale... - Dej mi to. 406 00:29:56,970 --> 00:30:00,700 Bestie se nám v ruinách vyhne. Budeme tam v bezpečí. 407 00:30:00,880 --> 00:30:02,940 - Jak jsou daleko? - Tak půlhodinu. 408 00:30:02,940 --> 00:30:06,900 - Tak co říkáš? - No je to lepší, než narazit na Bestii. 409 00:30:26,580 --> 00:30:30,530 - Toho jsem se bál. - To je posvátná půda. Jak se odvažuje? 410 00:30:30,530 --> 00:30:34,720 Hej, notak! Zvládneme to, jasné? 411 00:30:35,950 --> 00:30:37,300 Dobře. 412 00:30:37,300 --> 00:30:38,950 - Udělám to. - Mám to, v pohodě. 413 00:30:38,950 --> 00:30:42,390 - Opravdu, jenom… - V klidu. 414 00:30:42,810 --> 00:30:46,980 Pojď k taťkovi. Jdeme na to. 415 00:30:51,450 --> 00:30:54,630 - Hele! - Co? 416 00:30:55,100 --> 00:30:57,790 Přemohls ho. 417 00:31:00,360 --> 00:31:03,680 Teď můžeme jít. 418 00:31:12,920 --> 00:31:15,810 - Fascinující. - Antické? 419 00:31:16,940 --> 00:31:19,430 Zřejmě jo. 420 00:31:19,620 --> 00:31:23,870 Je to zvláštní. To místo je mi nějak povědomé. 421 00:31:26,710 --> 00:31:30,370 Je to krásnější, než jsem si představovala. 422 00:31:37,440 --> 00:31:40,390 - Něco je špatně. - Co? 423 00:31:40,390 --> 00:31:43,070 Nefunguje to. 424 00:31:43,120 --> 00:31:46,680 Neměla bys potichu meditovat nebo tak něco? 425 00:31:47,260 --> 00:31:50,410 Můj přívěsek. Měl by zářit. 426 00:31:50,410 --> 00:31:53,200 No to mě podrž. 427 00:31:53,200 --> 00:31:55,600 - Nech mě hádat. - Nojo! Je antický! 428 00:31:55,600 --> 00:31:57,810 To je Wairosův přívěsek. 429 00:31:57,810 --> 00:32:01,900 Královna, a pouze pravá královna ho musí vrátit do ruin. 430 00:32:01,900 --> 00:32:05,050 Jakmile se ocitne zde, má zářit a naplnit mě velkou mocí. 431 00:32:05,050 --> 00:32:09,960 - Sestry se tak trochu zapomněly zmínit. - Je to jedno z našich největších tajemství. 432 00:32:11,260 --> 00:32:13,760 - Je to zkušební oblast. - Co? 433 00:32:13,760 --> 00:32:16,050 Vím, co je to za místo. Četl jsem o něm. 434 00:32:16,050 --> 00:32:19,780 Hledáme ho poslední dva roky! Viděl jsem plány! 435 00:32:19,780 --> 00:32:22,560 - No tak se poděl se zbytkem třídy. - Věř tomu nebo ne,... 436 00:32:22,560 --> 00:32:25,840 ...tohle místo opravdu ovládá Bestii, pokud je to to, co si myslím. 437 00:32:25,840 --> 00:32:26,730 A to? 438 00:32:26,730 --> 00:32:30,690 Ministřely. Vsaď boty, že se nepletu. Tohle musí být planeta,... 439 00:32:30,690 --> 00:32:34,580 ...na které Antikové vyvinuli technologii Střel. Hlavní zkušební oblast. 440 00:32:34,920 --> 00:32:38,510 To vysvětluje, proč Geniové vypadali jak ementál. Ministřely prošly skrz ně. 441 00:32:38,510 --> 00:32:43,380 A ten zvuk, co Bestie vydávala, zní spíš jako elektrický roj, než jako vrčení. 442 00:32:44,310 --> 00:32:47,520 - Takže ten přívěsek je… - Asi nějaký druh kódovaného klíče. 443 00:32:47,520 --> 00:32:50,830 Antikové se nezdráhali chránit svůj výzkum i sami mezi sebou. 444 00:32:50,830 --> 00:32:55,310 Na aktivaci a ovládání Střel potřebuješ víc než jen gen, jinak… 445 00:32:55,310 --> 00:32:58,040 Ano, ano, samozřejmě. Jsou nastavené na automatickou obranu. 446 00:32:58,040 --> 00:33:02,940 Hlídají les a zabijí každého, kdo nemá gen. Proto si nevšímaly nás a šly po Geniech. 447 00:33:02,940 --> 00:33:05,740 Tahle královská otrava ho musí taky mít. 448 00:33:05,740 --> 00:33:08,340 - A proč to nefunguje? - No, možná proto,... 449 00:33:08,340 --> 00:33:11,780 - ...že si támhleten génius hrál s krystaly. - Dobře. Takže? 450 00:33:11,780 --> 00:33:15,470 Dobře, takže mi dej čas, abych zjistil, kolik škod napáchal. 451 00:33:23,110 --> 00:33:27,120 Ten přístroj je polámaný. Proto tvůj přívěsek nezáří. 452 00:33:27,300 --> 00:33:29,840 To nemá co dělat s přístroji. 453 00:33:30,220 --> 00:33:32,360 Jestli jsem hodna být královnou,... 454 00:33:32,440 --> 00:33:37,120 ...propůjčí mi bohové sílu čistého světla a rozzáří můj přívěsek. 455 00:33:39,350 --> 00:33:42,490 No kdo ví, jaká potrhlá pravidla se k tomu vážou? Chci říct… 456 00:33:42,490 --> 00:33:46,380 Možné se tady musí klíč každou generaci znovu aktivovat. 457 00:33:46,380 --> 00:33:49,660 Možná proto mohou používat antické přístroje, které mají na hradě. 458 00:33:49,660 --> 00:33:54,970 Je to složité, ale určitě se rozsvítí. Musíme jenom provést nějaké opravy. 459 00:33:55,290 --> 00:33:57,450 Ty to nechápeš. 460 00:33:58,160 --> 00:33:59,970 Zklamala jsem. 461 00:34:01,510 --> 00:34:04,740 Možná nemám být královnou. 462 00:34:05,030 --> 00:34:09,200 Možná, možná jsme sem šli zbytečně. 463 00:34:09,200 --> 00:34:12,200 Věř mi. Rozzáří se. 464 00:34:23,760 --> 00:34:26,530 Vstávejte. 465 00:34:26,840 --> 00:34:29,760 - Co jste s tím udělali? - Nejsem si jistý. 466 00:34:29,760 --> 00:34:32,890 - Jenom jsem přeházel krystaly. - Nic jim neříkej. 467 00:34:32,890 --> 00:34:36,170 - Tak jako tak nás zabijí. - Dokážeš to zprovoznit? 468 00:34:36,170 --> 00:34:40,870 Potrvá to. Možná kdybych se vrátil s jumperem a malým týmem, spravil bych to. 469 00:34:46,490 --> 00:34:48,560 Poslyš,... 470 00:34:49,420 --> 00:34:51,690 - ...vydáme se zpátky. - Ne! 471 00:34:51,820 --> 00:34:54,170 Když se nevrátím se svítícím přívěskem, nedovolí mi-- 472 00:34:54,170 --> 00:34:58,180 Ale budeš královnou, slibuju. Je to jen rozbité. 473 00:34:58,180 --> 00:35:02,970 V této záležitosti nedostanu druhou šanci. Johne, prosím… 474 00:35:04,330 --> 00:35:08,500 Zvládnu to. Musím… musím se jen víc soustředit. 475 00:35:11,750 --> 00:35:15,530 - Hej. V klidu. - Heirone, ozvi se. 476 00:35:16,360 --> 00:35:18,730 Heirone, ozvi se. 477 00:35:19,960 --> 00:35:22,700 Když neodpoví, přijdou to prošetřit. 478 00:35:25,220 --> 00:35:28,030 - Tady Heiron. - Jaký je váš stav? 479 00:35:28,170 --> 00:35:31,210 - Dobrý. - Rozveď to. 480 00:35:31,820 --> 00:35:35,520 - Velmi dobrý. - Pomozte nám! Pomozte nám! 481 00:35:35,750 --> 00:35:37,710 Teď nemám čas, musím jít. 482 00:35:37,710 --> 00:35:40,780 No, stálo to za pokus. Musíš to zprovoznit, a rychle. 483 00:35:40,780 --> 00:35:44,640 - Nemůžeme prostě utéct? - Jsme obklíčeni ze všech stran. 484 00:35:44,850 --> 00:35:46,750 Musíš ty Ministřely zprovoznit, nebo… 485 00:35:46,750 --> 00:35:48,750 Nebo zemřeme. 486 00:36:05,820 --> 00:36:09,490 - Nedá se říct, že bys mi zrovna dodával důvěru. - Jo? Jak to? 487 00:36:09,650 --> 00:36:12,750 Schováváš se za velikým kamenem. Jak se mám cítit já,... 488 00:36:12,750 --> 00:36:15,270 ...když je mezi mnou a Genii jen chladný větřík? 489 00:36:15,270 --> 00:36:19,590 Samozřejmě si můžeš taky najít úkryt. Hned, jak skončíš s opravou. 490 00:36:19,590 --> 00:36:23,160 Máš vůbec představu, kolik je možných kombinací umístění krystalů? 491 00:36:23,190 --> 00:36:26,240 - Víc než sedm? - Zkus sedm tisíc. 492 00:36:26,420 --> 00:36:28,350 No je to míň než nekonečno. 493 00:36:30,780 --> 00:36:36,170 Dobře, podívej. Až sem Geniové dorazí, bude tu opravdu velký hluk. 494 00:36:36,170 --> 00:36:40,470 - Křičení? - Ne. Tyhle zbraně dělají spoustu hluku. 495 00:36:40,470 --> 00:36:44,940 Je velmi důležité, abys zůstala tady a měla zakryté uši, dobře? 496 00:36:44,940 --> 00:36:48,020 - Neměl bys mi místo toho radši dát zbraň? - Zůstaneš tady,... 497 00:36:48,020 --> 00:36:51,780 ...zakryješ si uši a nebudeš se hýbat, dobře? 498 00:36:54,870 --> 00:36:57,380 Paráda! Myslím, že to mám. 499 00:36:58,290 --> 00:37:01,070 Harm… Harmonie! Co jsem teď říkal? 500 00:37:24,440 --> 00:37:29,340 Jste obklíčení. Máte omezené množství munice a já mám neomezené množství mužů. 501 00:37:29,340 --> 00:37:31,900 - Riskneme to. - Pokud budete vzdorovat,... 502 00:37:31,900 --> 00:37:36,630 ...postarám se, aby byla vaše smrt co nejpomalejší a nejbolestivější. 503 00:37:37,840 --> 00:37:40,590 Dobře. Jaká je druhá možnost? 504 00:37:41,010 --> 00:37:44,090 - Dejte nám tu dívku a necháme vás jít. - Nikdy! 505 00:37:44,090 --> 00:37:47,860 Raději by zemřeli, než by jednali s takovými divochy. 506 00:37:47,860 --> 00:37:52,110 Až o tom uslyší mé sestry, bude s Genii konec. Konec, slyšels? 507 00:37:52,110 --> 00:37:54,250 Jak myslíš, že jsme věděli, kde tě najít, maličká? 508 00:37:54,300 --> 00:37:55,990 Lžeš! 509 00:37:55,990 --> 00:38:00,480 Vyrukuj na nás se vším, co máš. Jednou pro vždy tě umlčím. 510 00:38:00,710 --> 00:38:03,650 Nechej to na nás, jo? 511 00:38:04,770 --> 00:38:06,940 Máte jednu minutu. 512 00:38:10,150 --> 00:38:13,970 - To nemůže být pravda. - Abych řekl pravdu, tak teď je to jedno. 513 00:38:14,160 --> 00:38:16,310 Jak to můžeš říct? 514 00:38:16,320 --> 00:38:19,880 - Zprovoznils to? - Jo, předtím, než na to začali střílet. 515 00:38:19,880 --> 00:38:21,770 - Takže je to zas rozbité? - No… 516 00:38:21,770 --> 00:38:25,000 Už to bylo zapnuté. Tak půl na půl, že to pořád funguje. 517 00:38:25,020 --> 00:38:29,420 Kryjte mě. Doběhnu k podstavci, vyvolám Bestii a ztrestám je. 518 00:38:29,420 --> 00:38:34,290 Dneska se trestat nebude, mladá dámo! Nikdy dřív jsi to nepoužívala. 519 00:38:34,290 --> 00:38:37,080 Ale jsem královna a Bestie je můj ochránce. 520 00:38:37,080 --> 00:38:40,240 Je to trochu složitější. 521 00:38:42,160 --> 00:38:46,070 - Říkals, že to může aktivovat kdokoli s genem? - Jo, pokud má u sebe ten přívěsek. 522 00:38:46,740 --> 00:38:48,150 Přesně. 523 00:38:48,150 --> 00:38:52,160 - Půl na půl, jo? - Stoprocentní, když se budeme dál vybavovat. 524 00:38:52,160 --> 00:38:54,670 - Máš plný zásobník? - Nabitý a odjištěný. 525 00:38:54,670 --> 00:38:56,830 - Na tři? - Dobře. 526 00:38:56,850 --> 00:39:00,040 - Ano. Výborně. - Jedna. 527 00:39:00,300 --> 00:39:02,200 Dvě. 528 00:39:02,440 --> 00:39:04,410 Tři. 529 00:39:25,020 --> 00:39:27,760 Na co čekáte? 530 00:39:27,830 --> 00:39:30,590 Zastřelte ho! 531 00:39:39,930 --> 00:39:42,990 - Jsi v pořádku? - Jo. V pohodě. A ty? 532 00:39:43,080 --> 00:39:45,210 Jasně, jasně. 533 00:39:46,280 --> 00:39:49,280 To byla ta nejodvážnější věc, jakou jsem kdy viděla. 534 00:39:49,620 --> 00:39:54,480 Jsi mladá. Jsem si jistý, že v životě potkáš ještě odvážnější muže, než jsem já. 535 00:39:54,480 --> 00:39:59,560 Ne ty, usurpátore! Máš štěstí, že tě mám ráda, jinak bys visel za velezradu. 536 00:40:00,160 --> 00:40:04,050 Ale ty. Tys mi zachránil život. 537 00:40:04,050 --> 00:40:07,250 - Opravdu? - Když na mne začali Geniové střílet,... 538 00:40:07,250 --> 00:40:10,620 ...vrhl ses na mne a použil vlastní tělo jako štít. 539 00:40:10,620 --> 00:40:15,020 Ale ne. Nene. Já jenom zakopl a spadl na tebe. Byla to nehoda. 540 00:40:15,020 --> 00:40:19,050 A pak jsi mne odtáhnul do bezpečí. 541 00:40:20,230 --> 00:40:23,410 Mýlila jsem se, že mne nemáš nerad. 542 00:40:23,740 --> 00:40:25,860 - Máš mě rád! - Ne. 543 00:40:25,860 --> 00:40:28,700 - Nene. - Ano! 544 00:40:28,700 --> 00:40:31,870 Zachránils mi život a opravil ruiny. 545 00:40:31,870 --> 00:40:35,410 Jsi hrdina, doktore McKayi. Jak pro mne, tak pro můj lid. 546 00:40:35,410 --> 00:40:38,510 No nevím, jestli hrdina. Možná výjimečně odvážný. 547 00:40:38,510 --> 00:40:42,690 - A také skromný. - Je načase jít, než se Geniové vrátí. 548 00:40:43,080 --> 00:40:45,140 O tom pochybuji. 549 00:40:45,140 --> 00:40:49,880 Jsou to prostí lidé a tvé činy na ně udělaly velký dojem. 550 00:40:49,880 --> 00:40:53,580 Na mne ale nikoli. 551 00:41:01,210 --> 00:41:05,740 Přívěsek stále září. Bohové rozhodli, že jsem vhodná. 552 00:41:06,470 --> 00:41:09,080 Teď se můžeme vrátit. 553 00:41:20,410 --> 00:41:23,380 Vrátili jste se. 554 00:41:23,740 --> 00:41:27,630 - Co to děláte? To je můj soukromý pokoj. - To je v pořádku, Mardolo. 555 00:41:27,630 --> 00:41:31,560 - Můj pokoj už prohledali. Měla bys je nechat. - Proč? 556 00:41:31,560 --> 00:41:36,430 - Zaútočili na nás Geniové. - Aha! Ještěže s tebou byl pplk. Sheppard,... 557 00:41:36,430 --> 00:41:40,570 - ...aby tě ochránil. - Věděli, kde jsou ruiny, Mardolo. Jak? 558 00:41:40,660 --> 00:41:43,990 Ptáš se, jako bych to věděla. 559 00:41:50,140 --> 00:41:54,150 - Na královnu jsi příliš mladá, Harmonie. - Možná. 560 00:41:54,520 --> 00:41:56,710 Ale až tě propustí z vězení,... 561 00:41:56,710 --> 00:42:00,060 ...budeš příliš stará na to, aby sis to pamatovala. 562 00:42:09,360 --> 00:42:13,120 Doktore Rodney McKayi a podplukovníku Johne Shepparde. 563 00:42:13,360 --> 00:42:16,870 Váš přínos našemu lidu možná nikdy nesplatíme. 564 00:42:17,110 --> 00:42:21,060 - Nedělali jsme to kvůli odměně, Výsosti. - Vlezdoprdelko. 565 00:42:21,060 --> 00:42:23,410 Já sama jsem vám velmi zavázána... 566 00:42:23,410 --> 00:42:27,130 ...za vaši pomoc při porážce kralovražedných Geniů. 567 00:42:27,130 --> 00:42:30,080 Nechala jsem jednoho z nejlepších dvorních umělců,... 568 00:42:30,080 --> 00:42:33,570 ...aby vás vypodobnil na uměleckém díle o našem slavném vítězství. 569 00:42:48,030 --> 00:42:51,160 Jo, tak nějak si to pamatuju. 570 00:42:58,150 --> 00:43:03,040 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com