1 00:00:04,896 --> 00:00:07,387 A na další pěkný rok obchodování. 2 00:00:07,422 --> 00:00:08,320 Jo jo. 3 00:00:08,522 --> 00:00:14,264 Opravdu, lékařské zásoby, které jste nám dali v posledních letech, pro náš lid znamenaly velikou změnu. 4 00:00:14,339 --> 00:00:17,439 Nemluvě o vašem varování před Wraithy minulou sklizeň. 5 00:00:17,594 --> 00:00:19,742 Zachránili jste mnoho životů. 6 00:00:19,839 --> 00:00:21,459 No, však víte. 7 00:00:21,460 --> 00:00:23,297 Moje oblíbené mise jsou obchodování s vámi. 8 00:00:23,298 --> 00:00:25,298 Já vám říkám, můžu to dokázat. To neříkám jen tak... 9 00:00:25,515 --> 00:00:29,875 Nemusíš to dokazovat. My bychom už, vlastně, měli jít. 10 00:00:30,276 --> 00:00:31,860 - Tak brzo? - Jo, tak brzo? 11 00:00:31,861 --> 00:00:34,034 Doufaly jsme, že zůstanete. 12 00:00:36,166 --> 00:00:39,332 Mno, myslím, že bychom mohli ještě chvíli zůstat. 13 00:00:39,899 --> 00:00:43,533 Nerada bych... Ne, nevadí. 14 00:00:43,668 --> 00:00:44,478 O co jde? 15 00:00:44,479 --> 00:00:48,990 Já vás nechci využívat, už tak jste byli štědří k našemu lidu. 16 00:00:48,991 --> 00:00:49,865 V čem je problém? 17 00:00:49,966 --> 00:00:52,588 Naše sestra. Velice potřebuje vaši pomoc. 18 00:00:52,589 --> 00:00:55,109 - Já nevěděl, že máte sestru. - Ano máme. 19 00:00:55,110 --> 00:00:57,819 A ona je určitě tak krásná jak vy dvě. 20 00:00:57,824 --> 00:00:59,370 Ještě více. 21 00:01:00,706 --> 00:01:02,320 A potřebuje vedení. 22 00:01:02,321 --> 00:01:04,318 Vedení, to můžu. 23 00:01:04,319 --> 00:01:08,991 Jste velice šlechetní. Omluvte nás na chvilku, přivedeme ji. 24 00:01:13,681 --> 00:01:15,032 - Zamlouvám. - Co? 25 00:01:15,037 --> 00:01:16,497 Zamlouvám si třetí sestru. 26 00:01:16,746 --> 00:01:17,961 To nemůžeš. 27 00:01:17,962 --> 00:01:23,546 Oba víme, že Flora a Mardola jsou na ty klišé hrdiny jako ty, 28 00:01:23,547 --> 00:01:26,145 takže možná tahle další sestra má vkus na mužské spíše... 29 00:01:26,146 --> 00:01:27,704 ...zženštilé? 30 00:01:27,905 --> 00:01:30,071 Chtěl jsem říct citlivější, ale čert ví, třeba to vyjde. 31 00:01:30,272 --> 00:01:33,072 Nepotřebuju, aby tvůj milostný život zničil naše obchodní styky. 32 00:01:33,073 --> 00:01:35,325 Zkusím jí nezlomit srdce, ale nic neslibuju. 33 00:01:39,622 --> 00:01:42,856 Tohle jsou ti muži, o kterých jsem ti povídala. Pánové, 34 00:01:42,857 --> 00:01:46,062 naše sestra - Harmony. 35 00:01:49,371 --> 00:01:50,591 Super. 36 00:01:58,141 --> 00:02:01,505 :: StarGate Translation team :: :: Uvádí :: 37 00:02:06,680 --> 00:02:09,100 :: Stargate Atlantis :: :: 4x14 Harmony :: 38 00:02:09,633 --> 00:02:10,800 :: Překlad :: 39 00:02:11,203 --> 00:02:13,200 dArus, gvrt 40 00:02:19,650 --> 00:02:20,925 :: Časování :: 41 00:02:21,025 --> 00:02:23,025 Scorpio, RomanArts, BetonMAN 42 00:02:30,500 --> 00:02:31,600 :: Korekce :: 43 00:02:31,750 --> 00:02:33,558 Apple, Pomeranc, peetter, Grogy 44 00:02:41,463 --> 00:02:43,023 Načasováno pro rip: Stargate.Atlantis.S04E14.720p.HDTV.X264-DIMENSION 45 00:02:43,250 --> 00:02:45,636 :: verze 1.00 :: 46 00:02:46,460 --> 00:02:48,346 Další info na: www.sga-project.com/sgtt 47 00:02:48,347 --> 00:02:50,170 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 48 00:02:52,569 --> 00:02:56,163 :: StarGate Translation team :: Přeje příjemnou zábavu. 49 00:03:02,236 --> 00:03:06,771 Jak víte, naše matka a královna odešla na začátku tohoto měsíce. 50 00:03:06,772 --> 00:03:09,337 Tajný posvátný ceremoniál byl uskutečněn, 51 00:03:09,338 --> 00:03:12,453 aby určil, která z jejich tří dcer bude její nástupkyní. 52 00:03:12,488 --> 00:03:15,986 Bylo určeno, že Harmony bude novou královnou. 53 00:03:16,087 --> 00:03:17,628 Gratuluju. 54 00:03:17,704 --> 00:03:22,379 Předtím, než bude korunována, všechny budoucí královny musí absolvovat obřadní cestu. 55 00:03:22,380 --> 00:03:24,701 Obřadní cestu obvykle vykonávají samy. 56 00:03:24,702 --> 00:03:26,995 Není to psáno tak, ani onak. 57 00:03:28,375 --> 00:03:31,381 A Harmony je tak mladá. Velice mne to znepokojuje. 58 00:03:31,382 --> 00:03:32,870 Já to zvládnu. 59 00:03:33,145 --> 00:03:36,350 Jsi velice statečná, ale cesta je složitá. 60 00:03:36,351 --> 00:03:41,168 Byla bych mnohem klidnější, kdyby s tebou byl někdo, kdo se o tebe postará. 61 00:03:41,335 --> 00:03:44,501 O jakém druhu obřadní cesty tady mluvíme? 62 00:03:44,502 --> 00:03:48,464 Hluboko v lesích leží ruiny velkého chrámu Larose. 63 00:03:49,702 --> 00:03:55,225 Každá královna musí vykonat pouť před koncem měsíce jejího zvolení. 64 00:03:55,226 --> 00:03:59,304 Až tam bude, musí meditovat o cestě, která ji čeká. 65 00:03:59,305 --> 00:04:03,058 A modlit se, aby byla obdařena věděním a mocí vládnout svému lidu. 66 00:04:03,059 --> 00:04:05,450 Jak hluboko v lese? 67 00:04:05,451 --> 00:04:06,894 Ne více jak den cesty. 68 00:04:06,895 --> 00:04:13,523 Chápu. Jsme velice poctěni, ale proč nepošlete pár vašich stráží? 69 00:04:13,524 --> 00:04:19,118 Ačkoliv to není psáno, náš lid očekává, že královna tuto cestu zvládne sama. 70 00:04:19,697 --> 00:04:24,256 Takže, vy nechcete, aby byla sama, ale také nechcete, aby někdo věděl, že jde ven? 71 00:04:24,291 --> 00:04:25,411 Přesně. 72 00:04:25,412 --> 00:04:27,965 Dobře, velice rádi bychom... 73 00:04:27,966 --> 00:04:33,013 Johne, naši lidé si užívají takové plodné spojenectví. 74 00:04:33,014 --> 00:04:33,984 Ano. 75 00:04:33,985 --> 00:04:37,590 Takové, které se vyplácí oběma stranám. 76 00:04:37,591 --> 00:04:38,367 Správně. 77 00:04:38,368 --> 00:04:44,174 Nechci ani pomýšlet, že jeden z nás by to ohrozil, kvůli jedné procházce lesem. 78 00:04:48,973 --> 00:04:50,403 Kdy vyrážíme? 79 00:04:57,248 --> 00:05:03,561 Musím se vám přiznat, docela se na to těším. Zřídkakdy opouštím zámek, 80 00:05:03,562 --> 00:05:06,973 i když mám velký výcvik přežití v lese. 81 00:05:06,974 --> 00:05:08,133 Máš? 82 00:05:08,279 --> 00:05:09,595 Ó ano. 83 00:05:09,596 --> 00:05:15,362 Měla jsem tři sezení s Nolarem Lumsbradem. On je jeden z nejlepších lovců našeho lidu. 84 00:05:15,563 --> 00:05:19,354 - Celé tři sezení. - S tím Nolarem Lumsbradem. 85 00:05:19,655 --> 00:05:21,351 Bylo to vše, co jsem potřebovala. 86 00:05:21,352 --> 00:05:23,063 Já se učím rychle. 87 00:05:23,064 --> 00:05:24,685 To se vsadím, že ano. 88 00:05:24,926 --> 00:05:28,922 Řekni, kdo z vás dvou má větší šarži. 89 00:05:28,923 --> 00:05:30,669 Myslíš, kdo komu velí? 90 00:05:31,047 --> 00:05:32,419 Ano. 91 00:05:32,420 --> 00:05:34,855 Já jsem civilista. Nemám žádnou hodnost, ale v podstatě jsme si rovni. 92 00:05:34,856 --> 00:05:37,144 Technicky vzato tu velím já. 93 00:05:37,238 --> 00:05:38,885 Myslela jsem si to. 94 00:05:39,007 --> 00:05:42,129 Máš všechny předpoklady být vynikajícím vůdcem, Johne. 95 00:05:42,595 --> 00:05:43,904 Díky. 96 00:05:49,909 --> 00:05:51,173 Budeš jíst svou tyčinku? 97 00:05:51,174 --> 00:05:55,001 Ano, Rodney. Já ti to říkal. Neměl jsi sníst tu svou tak brzo. 98 00:05:55,036 --> 00:05:56,557 Hladovím. 99 00:05:56,558 --> 00:05:59,303 Obvykle nám dají nějaké jídlo, když je navštívíme. 100 00:05:59,304 --> 00:06:01,784 - No tak, vždyť jí většinou ani nesníš. - Ne, Rodney. 101 00:06:01,849 --> 00:06:04,323 A dáš mi ji později, až se rozhodneš, že ji nebudeš jíst? 102 00:06:04,455 --> 00:06:08,054 Ty mu dovoluješ, aby se tě tak vyptával? 103 00:06:08,255 --> 00:06:09,977 Asi jsem si na to už zvyknul. 104 00:06:09,978 --> 00:06:12,023 Nebylo by jednodušší ho zbít? 105 00:06:12,024 --> 00:06:14,417 My nebijeme lidi, tam odkud pocházíme. 106 00:06:14,949 --> 00:06:16,197 Proč ne? 107 00:06:16,198 --> 00:06:20,963 Zjistili jsme, že to není moc efektivní v dlouhodobém měřítku. Bohužel... 108 00:06:21,329 --> 00:06:22,604 Opravdu? 109 00:06:23,899 --> 00:06:27,504 Jsi opravdu šlechetný vůdce, Johne. Já tě obdivuji. 110 00:06:27,539 --> 00:06:29,592 Děkuji, Harmony. 111 00:06:33,054 --> 00:06:35,150 Neměl by to být provazový most? 112 00:06:35,176 --> 00:06:36,441 Možná čteš špatně mapu. 113 00:06:36,442 --> 00:06:38,650 Ne, myslím, že je celkem jasná. 114 00:06:40,295 --> 00:06:41,313 Jak je ta mapa stará? 115 00:06:41,771 --> 00:06:46,003 Byla děděna příliš mnoho generacemi na to, abychom to věděli přesně. 116 00:06:46,109 --> 00:06:48,678 Dobře, hádám, že ten most neexistuje. 117 00:06:51,247 --> 00:06:54,932 Vy dva se nehněte z místa, já se pokusím najít bezpečnou cestu přes řeku. 118 00:06:55,544 --> 00:06:57,447 Neboj, budu hned zpátky. 119 00:07:17,690 --> 00:07:18,878 Kde jsi to našla? 120 00:07:18,979 --> 00:07:20,460 Přední kapsa. 121 00:07:20,556 --> 00:07:22,055 To není tvoje. 122 00:07:22,288 --> 00:07:23,159 Mám hlad. 123 00:07:23,160 --> 00:07:24,643 Nemůžeš si to jen tak vzít. 124 00:07:24,644 --> 00:07:26,390 Když mám hlad, tak jím. 125 00:07:26,391 --> 00:07:28,332 Co se stane, až na to přijde Sheppard? 126 00:07:28,849 --> 00:07:30,034 On na to nepřijde, že? 127 00:07:30,035 --> 00:07:31,758 Ale ano, protože já mu to řeknu. 128 00:07:31,759 --> 00:07:33,646 To bych na tvém místě nedělala. 129 00:07:33,647 --> 00:07:34,944 Proč? 130 00:07:35,215 --> 00:07:36,716 Jsem královna. 131 00:07:36,717 --> 00:07:38,558 Ještě ne, ty bláznivá malá sestro. 132 00:07:38,959 --> 00:07:42,073 Věř mi, nechceš být proti mně. 133 00:07:42,074 --> 00:07:45,176 A co jako uděláš? Necháš mě zmlátit? 134 00:07:46,711 --> 00:07:50,082 Dobře. Princezno, dej mi to. 135 00:07:52,838 --> 00:07:55,496 Tak teď máš problém. Počkej, až se vrátí Sheppard. 136 00:07:55,497 --> 00:07:58,453 Myslím, že jsem našel místo... 137 00:07:59,301 --> 00:08:00,345 Je to moje tyčinka? 138 00:08:00,346 --> 00:08:02,371 - Ona ji ukradla. - To teda ne. 139 00:08:02,399 --> 00:08:04,579 Ale, co? Vždyť jo. Řekni mu to. 140 00:08:04,580 --> 00:08:06,111 Já bych nikdy nic takového neudělala. 141 00:08:06,112 --> 00:08:08,424 Jen co jsi zmizel, tak už byla ve tvém batohu. 142 00:08:08,425 --> 00:08:11,673 Ty jsi lhář. Ulhaný lhář. 143 00:08:11,674 --> 00:08:13,668 No ták. Komu věříš? 144 00:08:14,129 --> 00:08:18,395 No, jestliže to ukradla, tak jak to, že ty máš obal? 145 00:08:18,396 --> 00:08:23,495 Já jsem se jí to snažil vzít, když vtom to snědla a dala mi jen obal. 146 00:08:23,496 --> 00:08:24,443 Opravdu? 147 00:08:24,444 --> 00:08:26,951 Ty budeš královna spratků. 148 00:08:36,419 --> 00:08:40,957 To je dobrý, zlatíčko. Občas mě taky rozpláče. 149 00:08:46,045 --> 00:08:48,140 Dobrá, musíme jít. 150 00:08:48,141 --> 00:08:49,342 Zpátky na cestu. 151 00:08:49,343 --> 00:08:52,076 Můžu navigovat podle mapy? 152 00:08:52,077 --> 00:08:54,542 Jasně, hned jak se dostaneme zpátky na cestu. 153 00:09:13,762 --> 00:09:16,569 Teď půjdeme... 154 00:09:16,570 --> 00:09:17,327 Doprava. 155 00:09:17,799 --> 00:09:18,982 Správně. 156 00:09:24,377 --> 00:09:25,485 Co to bylo? 157 00:09:25,486 --> 00:09:27,468 To je pravděpodobně Bestie. 158 00:09:27,469 --> 00:09:28,781 Co? 159 00:09:28,782 --> 00:09:34,404 Bestie. Ochránce chrámu Larose. Flora vám to neřekla? 160 00:09:34,439 --> 00:09:36,787 Asi se zapomněla zmínit. 161 00:09:36,788 --> 00:09:41,956 - Neboj. - Když říkáš Bestie. To je řečnický obrat, že? 162 00:09:42,565 --> 00:09:50,354 Nevím, je to Bestie. Nejsem si jistá, jak vypadá, ti, kteří se na ni podívali, rychle zhynuli. 163 00:09:50,355 --> 00:09:52,447 A ten nožík tě ochrání? 164 00:09:53,177 --> 00:09:55,413 Já jsem královna, mě nezraní. 165 00:09:55,414 --> 00:09:58,346 Je možné, že nedostaneš šanci jí to říct. 166 00:09:58,847 --> 00:10:00,678 Bude to vědět. 167 00:10:00,693 --> 00:10:02,280 Poslouchej. 168 00:10:02,697 --> 00:10:06,137 Proč jim jen neřekneme, že jsme tam byli? Nemusíme tam ve skutečnosti chodit. 169 00:10:06,168 --> 00:10:08,063 Nebyl by v tom rozdíl. 170 00:10:08,198 --> 00:10:09,367 Já bych to věděla. 171 00:10:09,368 --> 00:10:11,645 Ale ty budeš královna, takže koho to zajímá? 172 00:10:12,028 --> 00:10:14,874 Já se zajímám. Moji lidé se zajímají. 173 00:10:15,626 --> 00:10:16,451 Poslouchej... 174 00:10:16,796 --> 00:10:20,843 Možná bude lepší, když nebudeš mluvit, tvůj hlas zraňuje moje uši. 175 00:10:20,925 --> 00:10:23,554 Ta Bestie může zranit moje tělo, ok? 176 00:10:23,555 --> 00:10:27,279 Tak se omlouvám, ale tohle není to, na co jsme se přihlásili. Shepparde podpoř mě. 177 00:10:27,971 --> 00:10:28,911 Shepparde? 178 00:10:30,281 --> 00:10:31,191 Johne? 179 00:10:33,472 --> 00:10:37,029 Podle legendy ta bestie napadá potichu. 180 00:10:37,538 --> 00:10:40,031 Měla by vědět, že ty jsi královna. 181 00:10:40,182 --> 00:10:42,471 No mě nenapadla... 182 00:10:42,717 --> 00:10:43,719 Johne? 183 00:10:44,219 --> 00:10:45,696 Johne, jsi tam? 184 00:10:46,039 --> 00:10:47,713 Je to zvláštní... 185 00:10:48,897 --> 00:10:51,963 Bestie napadá jen nepřítele trůnu. 186 00:10:52,616 --> 00:10:55,753 Když měla někoho zabít, měl jsi to být ty. 187 00:10:55,754 --> 00:10:57,453 Já nejsem nepřítel! 188 00:10:57,454 --> 00:10:58,971 Jsem tu, abych tě ochránil. 189 00:10:58,972 --> 00:11:00,839 Nehýbat! 190 00:11:03,961 --> 00:11:06,824 Zatím jsi mě nepřesvědčil. 191 00:11:12,690 --> 00:11:13,997 Zahoď svou zbraň. 192 00:11:20,590 --> 00:11:21,723 Máme ji. 193 00:11:22,024 --> 00:11:23,937 Čtverec jedenáct, malá mýtina. 194 00:11:23,938 --> 00:11:25,214 Jsme na cestě. 195 00:11:27,896 --> 00:11:29,501 - Vydejte nám ji. - Jste Geniové. 196 00:11:29,502 --> 00:11:32,221 Ustupte a vydejte nám ji. 197 00:11:32,222 --> 00:11:35,177 Tohle je nejspíš nějaké obrovské nedorozumění. Dobře? 198 00:11:35,178 --> 00:11:39,086 Já jsem doktor Rodney McKay. Jsem blízký přítel Ladona Radima. 199 00:11:40,444 --> 00:11:42,139 Vašeho vůdce? 200 00:11:43,445 --> 00:11:46,303 Já jsem váš největší spojenec. Nevíte, kdo jsem? 201 00:11:46,304 --> 00:11:50,235 Jsem geniální vědec. Přítel Johna Shepparda. Dal jsem vám bombu. 202 00:11:50,236 --> 00:11:53,708 Ne? Nic? Co vás učí v geniovské škole? 203 00:11:53,709 --> 00:11:54,948 Vydejte nám ji, ihned! 204 00:11:54,949 --> 00:11:56,603 Ok, pojďme si o tom promluvit. 205 00:11:56,604 --> 00:11:58,178 Dochází mi trpělivost. 206 00:11:59,379 --> 00:12:00,790 S vámi problém nemáme. 207 00:12:01,527 --> 00:12:03,677 Hned jak ji vydáte, jste volný. 208 00:12:04,778 --> 00:12:05,948 - Vážně? - Ano. 209 00:12:10,085 --> 00:12:11,533 To bys neudělal. 210 00:12:12,267 --> 00:12:15,434 Složil jsi svatou přísahu, že mě budeš ochraňovat. 211 00:12:15,436 --> 00:12:17,052 To si nepamatuju. 212 00:12:17,053 --> 00:12:18,574 Budu počítat do tří. 213 00:12:28,095 --> 00:12:29,372 Kde jsi byl? 214 00:12:29,373 --> 00:12:32,539 Moje špiónské smysly ucítily léčku. 215 00:12:32,540 --> 00:12:34,101 A to ses nemohl zmínit? 216 00:12:34,102 --> 00:12:36,973 - Ne bez toho abych je vystrašil. - A co ti trvalo tak dlouho? 217 00:12:37,000 --> 00:12:40,187 Musel jsem najít místo, odkud bych mohl zastřelit všechny tři najednou. 218 00:12:40,816 --> 00:12:42,206 Jsi v pořádku? 219 00:12:42,225 --> 00:12:43,562 Ne. 220 00:12:43,595 --> 00:12:46,258 Ne to určitě nejsem! 221 00:12:46,745 --> 00:12:49,061 Chtěl mě předat těmhle mužům. 222 00:12:49,062 --> 00:12:51,220 - Ne, nechtěl. - Viděla jsem ti to na očích. 223 00:12:51,315 --> 00:12:52,883 Zvažoval jsi to! 224 00:12:52,884 --> 00:12:55,742 Abys zachránil svůj vlastní neschopný, zbabělý zadek. 225 00:12:55,743 --> 00:12:57,333 Udržoval jsem konverzaci. 226 00:12:57,334 --> 00:13:00,229 Abych získal trochu času, tomu se říká strategie. 227 00:13:00,230 --> 00:13:02,300 Zjevně jsi moc mladá, na to, abys o tom něco věděla. 228 00:13:02,301 --> 00:13:03,841 Rozumím strategii. 229 00:13:04,305 --> 00:13:06,315 Vlastně mám jednu zrovna teď. 230 00:13:06,649 --> 00:13:08,517 V momentě, kdy se vrátíme na můj hrad, 231 00:13:08,518 --> 00:13:10,713 - řeknu svým strážím... - Tak dobrá. 232 00:13:10,714 --> 00:13:13,766 Během cesty budeš mít spoustu času přemýšlet o trestu. 233 00:13:16,120 --> 00:13:17,128 Ale Johne... 234 00:13:17,129 --> 00:13:18,644 Máš ráda karamely? 235 00:13:19,980 --> 00:13:22,864 Ano, karamely jsou dobré. 236 00:13:23,778 --> 00:13:27,473 Musíme najít nějaké krytí, jejich lidi tady můžou být každou chvíli. 237 00:13:35,376 --> 00:13:36,573 Dobře, tady. 238 00:13:39,361 --> 00:13:42,146 - Jsou to Geniové. - To vím, Rodney, díky. 239 00:13:43,409 --> 00:13:45,272 Ale co tady dělají? 240 00:13:46,351 --> 00:13:48,033 A proč ji chtějí zabít? 241 00:13:48,295 --> 00:13:50,629 Kromě očividných důvodů. 242 00:13:50,630 --> 00:13:52,096 Harmony? 243 00:13:52,672 --> 00:13:54,308 Já nevím. 244 00:13:54,513 --> 00:13:56,483 Nemám ráda Genie. 245 00:13:56,484 --> 00:13:58,911 Ale víš, kdo jsou? Jste obchodní partneři? 246 00:13:58,916 --> 00:14:00,286 Už ne. 247 00:14:00,481 --> 00:14:02,332 - Ale byli jste. - Ano. 248 00:14:02,333 --> 00:14:05,093 Podvedli mojí matku v mnoha obchodech. 249 00:14:05,498 --> 00:14:07,784 Vyhnala je z mojí země. 250 00:14:08,284 --> 00:14:09,588 A co ty? 251 00:14:09,589 --> 00:14:11,870 Až budeš královna, začneš s nimi znova obchodovat? 252 00:14:12,171 --> 00:14:14,078 Ne. Rozhodně ne! 253 00:14:14,079 --> 00:14:18,905 Možná je tu někdo, kdo by chtěl, víš, až bude cesta volná. 254 00:14:19,997 --> 00:14:22,927 Kdybych zemřela, tak by mě sestra nahradila. 255 00:14:23,240 --> 00:14:26,750 Ale jestli si Geniové myslí, že moje sestra bude ochotná s nimi obchodovat víc než já, 256 00:14:26,760 --> 00:14:28,491 tak se hodně mýlí! 257 00:14:28,492 --> 00:14:31,346 Vážně věříš, že by Ladon vydal rozkaz zabít malou holku? 258 00:14:31,347 --> 00:14:32,476 I když tuhle? 259 00:14:32,477 --> 00:14:34,458 Já vím, jak tihle lidi pracují.. 260 00:14:34,459 --> 00:14:38,404 Možná jim někdo řekl, že mají vyřešit problém a tohle je to, s čím přišli. 261 00:14:38,405 --> 00:14:39,879 No je to tvůrčí. 262 00:14:39,880 --> 00:14:42,485 To, že víme proč tu jsou, nám nepomůže se odtud dostat. 263 00:14:43,593 --> 00:14:46,802 Potřebuju zjistit, kolik jich tam ještě je. Zůstaň s ní, ok? 264 00:14:47,508 --> 00:14:48,651 Jasně. 265 00:14:48,652 --> 00:14:50,805 Fajn, zůstaň tady a buď potichu. 266 00:14:50,806 --> 00:14:53,933 Samozřejmě Johne. Díky, že se o to postaráš. 267 00:14:54,400 --> 00:14:57,116 Nevím, co bych dělala, kdybys tady nebyl. 268 00:15:07,825 --> 00:15:10,271 Řekni mi něco, doktore. 269 00:15:11,106 --> 00:15:14,410 Místnost kde v noci spíš, jsou u ní stráže? 270 00:15:14,411 --> 00:15:16,549 Vím, co se snažíš udělat, ale nevyjde ti to. 271 00:15:16,550 --> 00:15:18,653 Nebojím se tě. Jsi jen malé rozmazlené děcko. 272 00:15:18,654 --> 00:15:22,222 I když budeš královna. Ve skutečnosti, mě nic nemůže ohromit míň. 273 00:15:22,223 --> 00:15:26,323 Tak si dej pohov a začni mě zase ignorovat. 274 00:15:26,783 --> 00:15:30,010 Určitě tě hlídají celou dobu? 275 00:15:38,637 --> 00:15:44,177 Skupina 3, zaujměte pozici na hřebenu, skupina 4, přesuňte se do čtverce 9. 276 00:15:47,913 --> 00:15:49,179 Nádhera. 277 00:15:51,897 --> 00:15:54,026 Přestaň, co děláš? 278 00:15:54,549 --> 00:15:57,265 Snažím se zapamatovat tvůj obličej. 279 00:15:57,382 --> 00:15:58,029 Ty... 280 00:15:58,030 --> 00:16:01,710 Takhle budu moct dát lovcům odměn nejpřesnější popis. 281 00:16:01,811 --> 00:16:04,922 Dobře, veličenstvo, mám tě právě dost... 282 00:16:05,223 --> 00:16:08,226 Řekl jsem, aby se omezilo mluvení na minimum! 283 00:16:08,388 --> 00:16:09,862 Já... Ona... 284 00:16:10,518 --> 00:16:13,192 Kolik Geniu tam je, Johne? 285 00:16:13,193 --> 00:16:15,460 Kdybych měl hádat, tak bych řekl, že všichni. 286 00:16:16,198 --> 00:16:17,451 Takže jich je hodně? 287 00:16:17,452 --> 00:16:18,672 Jo Rodney, hodně. 288 00:16:18,673 --> 00:16:21,607 Tohle udělá cestu velice složitou. 289 00:16:21,608 --> 00:16:23,659 To je vtipný, myslel jsem na to samé. 290 00:16:25,610 --> 00:16:28,835 Myslím, že máme hodně společného, Johne. 291 00:16:30,787 --> 00:16:36,741 Ano... Každopádně počkáme, až bude tma a potom půjdeme zpět do vesnice. 292 00:16:36,742 --> 00:16:38,712 Zpátky do vesnice? 293 00:16:38,713 --> 00:16:40,527 Ano, naše cesta skončila. 294 00:16:40,528 --> 00:16:42,704 Ale to by učinilo tuto výpravu neúspěšnou! 295 00:16:42,705 --> 00:16:46,080 Někdy vyhraješ, někdy prohraješ. Když chceš být královna, tak se musíš naučit i prohrávat. 296 00:16:46,081 --> 00:16:48,142 Ale měsíc se chýlí ke konci. 297 00:16:48,143 --> 00:16:52,879 Když nebudu zítra ráno v ruinách, tak přijdu o trůn! 298 00:16:52,880 --> 00:16:54,038 Určitě udělají vyjímku. 299 00:16:54,039 --> 00:16:56,373 Ne, to neudělají. Tohle je náš zvyk. 300 00:16:57,159 --> 00:17:00,482 Je nebezpečné jít dál. 301 00:17:01,178 --> 00:17:02,912 Pro tebe možná. 302 00:17:04,605 --> 00:17:09,011 Když to je nebezpečné pro mě, je to určitě nebezpečné i pro tebe. 303 00:17:09,012 --> 00:17:12,037 Počkáme, až bude noc a pak zamíříme do vesnice. 304 00:17:12,038 --> 00:17:14,240 - Konec diskuse. - Na to bych nevsadil. 305 00:17:14,987 --> 00:17:18,023 Není to tvoje rozhodnutí. Já jsem královna! 306 00:17:18,093 --> 00:17:19,443 Ještě ne! 307 00:17:19,444 --> 00:17:22,977 Do té doby jsi jen normální dítě a já rozhoduju. 308 00:17:23,483 --> 00:17:27,008 Každý, kdo neposlechne královnu, je považován za zrádce. 309 00:17:27,102 --> 00:17:30,681 Jsem si jistý, že by ale nebyli moc rádi, kdybych nechal královnu zabít. 310 00:17:31,429 --> 00:17:33,861 Míříme zpět. 311 00:17:45,617 --> 00:17:47,171 Neměl bys tady být. 312 00:17:47,172 --> 00:17:49,046 Byl jsem opatrný. 313 00:17:49,153 --> 00:17:51,083 Nikdo mě neviděl, neboj. 314 00:17:53,319 --> 00:17:55,735 Odteď použij pro kontakt tohle. 315 00:17:56,942 --> 00:17:58,632 Takže to znamená, že ještě není konec? 316 00:17:58,942 --> 00:18:03,107 Ne. Dva její ochránci to zkomplikovali. 317 00:18:03,442 --> 00:18:05,211 Zabili tři mé muže. 318 00:18:05,821 --> 00:18:10,130 Ano, to byly nepředvídatelné komplikace. Omlouvám se. 319 00:18:10,131 --> 00:18:12,663 Tvoje omluva mi nepomůže. 320 00:18:12,810 --> 00:18:16,511 Zvýšíme ti mzdu, neboj. 321 00:18:16,520 --> 00:18:17,956 Třikrát. 322 00:18:19,455 --> 00:18:21,595 Trojitá práce, trojitý plat. 323 00:18:21,596 --> 00:18:23,658 Chceš, abychom je zabili všechny? 324 00:18:23,905 --> 00:18:26,756 Když přežijou, tak se vrátí a řeknou mé sestře, 325 00:18:26,765 --> 00:18:30,046 že Geniové byli do toho zapletení a to si nemůžeme dovolit, že? 326 00:18:46,233 --> 00:18:47,355 Poslouchej, 327 00:18:48,682 --> 00:18:49,579 trochu jsem přemýšlel. 328 00:18:49,580 --> 00:18:50,998 Ano...? 329 00:18:51,509 --> 00:18:56,286 Mám v batohu wraithský stunner, můžeme jí omráčit a odnést zpět. 330 00:18:58,663 --> 00:19:01,593 Jak bychom mohli omráčit 13-ti letou holku? 331 00:19:01,594 --> 00:19:06,089 Začíná být nebezpečná. A v lese se to hemží Geniema, čert ví co se může stát. 332 00:19:06,090 --> 00:19:09,278 Bude v pořádku, chápe, jak nebezpečná může být situace. Mluvil jsem s ní. 333 00:19:09,279 --> 00:19:13,697 Jsem si jistý, že jo, ale je jí třináct, a je nerozumná mimo jiného. 334 00:19:14,443 --> 00:19:18,162 Ty ostatní věci jsou úplně stejné jako u tebe. 335 00:19:18,363 --> 00:19:19,482 Tak co? 336 00:19:19,638 --> 00:19:20,661 Jenom říkám... 337 00:19:21,030 --> 00:19:22,886 Nemáme nic společného. 338 00:19:22,887 --> 00:19:23,318 Ok. 339 00:19:23,319 --> 00:19:26,193 Je to namyšlený otravný spratek. 340 00:19:29,785 --> 00:19:32,637 Ok, je tma, takže bychom měli jít. 341 00:19:35,437 --> 00:19:36,927 To, ne. 342 00:19:39,283 --> 00:19:41,316 Malá mazaná... 343 00:19:41,736 --> 00:19:43,621 Říkal jsem, že ji máme omráčit. 344 00:19:47,124 --> 00:19:48,651 Zabiju ji. 345 00:19:48,752 --> 00:19:50,776 Važně bys měl pracovat na svých dětských schopnostech. 346 00:19:50,777 --> 00:19:54,219 Hledáme ji už hodinu. 347 00:19:54,220 --> 00:19:58,456 Ne jednou, ale dvakrát jsme narazili na Genie. 348 00:19:58,457 --> 00:20:02,864 A to všechno kvůli nějaké zbytečné meditaci v lese? 349 00:20:02,965 --> 00:20:04,496 Přestaň si stěžovat. 350 00:20:04,497 --> 00:20:06,263 Jsem hladový a když jsem hladový, tak bývám podrážděný. 351 00:20:06,264 --> 00:20:07,889 A když budeš podrážděný, tak tě trefí. 352 00:20:07,890 --> 00:20:09,413 Ok, ok. 353 00:20:09,414 --> 00:20:11,024 Kdyby tady byl Ronon. 354 00:20:11,025 --> 00:20:13,863 Víš, to jsi řekl nahlas. Já jsem hned tady. 355 00:20:13,864 --> 00:20:18,272 Nic osobního, on je jen lepší stopař než my dva dohromady. 356 00:20:19,126 --> 00:20:20,165 Pravda. 357 00:20:24,507 --> 00:20:26,214 OK, začínám mít halucinace. 358 00:20:26,215 --> 00:20:29,091 - A co vidíš? - Nevidím. Cítím. 359 00:20:29,092 --> 00:20:35,003 Cítím jídlo, delikátní čerstvé jídlo. Hovězí pečeně, hamburgery, hotdogy... 360 00:20:35,004 --> 00:20:36,596 - Kuře. - Jo jasně. 361 00:20:36,600 --> 00:20:39,047 Ne, já cítím kuře. 362 00:20:41,561 --> 00:20:44,074 Ten nos to ví. Následuj mě. 363 00:20:49,435 --> 00:20:52,140 Našel jsem to. Přichází to odtamtud. 364 00:20:53,633 --> 00:20:56,004 Já ti to říkal. 365 00:20:57,006 --> 00:21:00,002 Co myslíš, tábor Geniů? 366 00:21:00,303 --> 00:21:01,521 Dej mi stunner. 367 00:21:05,601 --> 00:21:07,433 Dobře, drž se za mnou. 368 00:21:18,753 --> 00:21:19,899 Johne. 369 00:21:20,000 --> 00:21:21,712 Jak jste mě našli? 370 00:21:21,967 --> 00:21:23,864 Tvůj oheň je cítit na míli daleko. 371 00:21:23,865 --> 00:21:25,781 To je v pořádku. 372 00:21:25,882 --> 00:21:28,355 Už jsem stejně dopekla. 373 00:21:28,707 --> 00:21:31,843 - Ty jsi od nás utekla. - Nedali jste mi na výběr. 374 00:21:34,773 --> 00:21:37,811 Hledali jsme tě přes hodinu a dvakrát nás skoro chytli. 375 00:21:37,812 --> 00:21:40,669 Ano, venku je teď velmi nebezpečno. 376 00:21:40,970 --> 00:21:44,726 Proto jsem se rozhodla najít útočiště v této jeskyni a založit tábor. 377 00:21:46,754 --> 00:21:47,993 Ty jsi udělala tohle všechno? 378 00:21:48,294 --> 00:21:52,498 Ano, Enkadský vodní pták. Je docela dobrý. 379 00:21:52,801 --> 00:21:53,782 Jak? 380 00:21:54,929 --> 00:21:56,787 Tohle všechno jen tím? 381 00:21:56,970 --> 00:22:00,599 Já ti to říkala. Měla jsem tři sezení s Nolarem Lumsbradem. 382 00:22:00,600 --> 00:22:04,832 - Tohle všechno jen ve třech lekcích? - Já se učím rychle. Neposloucháš? 383 00:22:09,636 --> 00:22:11,094 Jsi na mě naštvaný? 384 00:22:13,219 --> 00:22:14,975 První hádka. 385 00:22:16,261 --> 00:22:18,872 Já jsem věděla, že se to nakonec stane. 386 00:22:20,700 --> 00:22:22,546 Jednou se tomu budeme smát. 387 00:22:22,674 --> 00:22:25,032 Jsem si jist, že budeme, ale teď už musíme jít. 388 00:22:25,033 --> 00:22:26,951 Hned jak sníme našeho ptáka. 389 00:22:28,992 --> 00:22:30,205 Nebo ne? 390 00:22:33,271 --> 00:22:35,315 To znělo velice blízko. 391 00:22:35,934 --> 00:22:38,896 Jsi si jistá, že tohle není jeskyně Bestie? 392 00:22:38,897 --> 00:22:42,674 Ty jsi takový ignorant. Bestie nežije v jeskyních. 393 00:22:42,675 --> 00:22:45,248 Měli bychom tu zůstat, dokud nebude venku klid. 394 00:22:45,449 --> 00:22:48,925 Dobře, půl hodiny maximálně. 395 00:22:49,774 --> 00:22:51,772 Bezva. Mám hlad. 396 00:23:07,659 --> 00:23:09,855 Přinesla jsem ti ptáčkovo srdce. 397 00:23:10,728 --> 00:23:14,191 Mí lidé věří, že přináší velké štěstí, když se sní. 398 00:23:14,393 --> 00:23:16,313 Díky, ale ne díky. 399 00:23:16,414 --> 00:23:17,346 Jsi si jistý? 400 00:23:17,447 --> 00:23:19,046 Celkem jo. 401 00:23:19,196 --> 00:23:20,430 Dobře tedy. 402 00:23:25,123 --> 00:23:26,971 Jsi na mě stále naštvaný? 403 00:23:27,158 --> 00:23:29,036 Ne, přenesl jsem se přes to. 404 00:23:29,122 --> 00:23:30,749 To je dobře. 405 00:23:30,750 --> 00:23:34,400 - Nemám ráda, když jsi na mě naštvaný. - Tak mi k tomu nedávej důvod. 406 00:23:35,367 --> 00:23:36,329 Dobře. 407 00:23:36,950 --> 00:23:39,017 Takže tobě je třináct, jo? 408 00:23:39,743 --> 00:23:42,913 Bude mi čtrnáct, za pět měsíců. 409 00:23:43,014 --> 00:23:44,265 Jo. 410 00:23:44,386 --> 00:23:46,442 Nejsi nervózní z toho, že budeš královna? 411 00:23:46,446 --> 00:23:48,244 Ne, proč bych měla? 412 00:23:48,299 --> 00:23:50,354 Je to hodně odpovědnosti. 413 00:23:50,678 --> 00:23:52,255 Já to vím. 414 00:23:52,534 --> 00:23:56,202 Musíš dávat potřeby svého lidu nadevše ostatní, včetně sebe. 415 00:23:57,658 --> 00:24:00,810 - Nějaký čas ano. - Vlastně většinu času. 416 00:24:01,676 --> 00:24:04,448 Jsem si jistá, že mezi tím najdu rovnováhu. 417 00:24:04,449 --> 00:24:09,924 Jen si zapamatuj: Ty nejsi královnou díky božské moci, ale protože ti to dovolí. 418 00:24:09,925 --> 00:24:12,876 Pokud jde o lidi, tak ti si to mohou rozmyslet. Zapamatuj si to. 419 00:24:14,612 --> 00:24:17,232 Ty víš hodně o vedení, Johne. 420 00:24:17,468 --> 00:24:20,404 Těžší lekce jsou ještě na cestě. 421 00:24:21,721 --> 00:24:24,617 A já vím mnoho o svém lidu. 422 00:24:25,029 --> 00:24:26,580 To doufám. 423 00:24:28,571 --> 00:24:30,510 Myslím, že bychom byli dobrý tým. 424 00:24:32,274 --> 00:24:39,063 Jako královna budu jednoho dne potřebovat krále. 425 00:24:40,782 --> 00:24:44,458 - Poslyš. Harmony. - Není třeba hned odpovídat. 426 00:24:44,757 --> 00:24:48,071 Já vím, že takováto nabídka musí být ohromující. 427 00:24:48,169 --> 00:24:50,027 Neměl bys své rozhodnutí uspěchat. 428 00:24:50,028 --> 00:24:53,484 Jsem si celkem jistý, k jaké odpovědi se přikloním. 429 00:24:53,485 --> 00:24:55,804 Jsi skvělá malá slečna, ale je to jen... 430 00:25:03,076 --> 00:25:04,815 Co to sakra bylo? 431 00:25:05,028 --> 00:25:07,571 Geniové měli zrovna malý rozhovor s Bestií. 432 00:25:07,572 --> 00:25:10,865 Buď statečná holka a zůstaň tady s Mckayem. 433 00:25:10,866 --> 00:25:13,607 Hej, hej, proč já mám dělat chůvu? 434 00:25:13,608 --> 00:25:15,187 Chceš zkontrolovat Bestii? 435 00:25:15,188 --> 00:25:17,325 - Ne ne, je mi tady dobře. - To jsem si myslel. 436 00:25:17,563 --> 00:25:18,712 Zůstaň tu. 437 00:25:29,035 --> 00:25:33,636 Tady je Mardola. Chci novinky. Co trvá tak dlouho? 438 00:25:33,737 --> 00:25:36,740 Měl jsem muže po celé trase k ruinám, ale šli jinudy. 439 00:25:36,741 --> 00:25:39,340 No samozřejmě, nejsou to idioti. 440 00:25:39,341 --> 00:25:42,474 Měl bys hledat mimo cestu k ruinám. 441 00:25:42,575 --> 00:25:43,380 Já hledám, 442 00:25:43,381 --> 00:25:47,493 ale je noc a les je rozlehlý a hustý. Navíc mých mužů ubylo. 443 00:25:47,494 --> 00:25:50,250 Co když to zvládli zpět do vesnice? 444 00:25:50,551 --> 00:25:54,026 Není možnost, jak bych mohl zachránit náš vztah mezi našimi národy. 445 00:25:54,027 --> 00:25:58,886 Právě jsem ztratil kontakt s některými mými muži. Míříme na jejich poslední známou lokaci. 446 00:25:58,887 --> 00:26:01,563 Možná budeme mít štěstí. Tryan končí. 447 00:26:10,921 --> 00:26:12,743 Jsi doktor, správně? 448 00:26:12,800 --> 00:26:17,161 - Ale ne doktor medicíny. - Takže jsi lhář? 449 00:26:17,331 --> 00:26:21,772 Ne, já... Co chceš? 450 00:26:23,097 --> 00:26:24,720 Jak poznám lásku? 451 00:26:24,920 --> 00:26:26,401 Ó, bože... 452 00:26:26,602 --> 00:26:28,545 Protože myslím, že jsem se zamilovala do Johna. 453 00:26:28,580 --> 00:26:31,478 Jo, nejsi první a pochybuju že poslední. 454 00:26:31,579 --> 00:26:32,621 Co to znamená? 455 00:26:32,622 --> 00:26:37,498 To znamená, že hodně lidí, zvláště mimozemských žen, se zamilují do dobře vypadajícího Johna. 456 00:26:37,599 --> 00:26:39,779 Ale žádná jako já ne. 457 00:26:39,980 --> 00:26:42,341 Je na tebe trochu starší, nemyslíš? 458 00:26:42,964 --> 00:26:44,846 Na to jsem nepomyslela. 459 00:26:44,847 --> 00:26:47,080 Ale on jo, takže si nedávej naděje. 460 00:26:47,395 --> 00:26:49,454 Nebudeš ho ovlivňovat, že ne? 461 00:26:49,555 --> 00:26:51,418 Nebudu muset, věř mi. 462 00:26:53,688 --> 00:26:56,129 Nemáš mě moc rád, že ne? 463 00:26:56,265 --> 00:26:58,778 Ne, to není pravda, já... 464 00:27:00,265 --> 00:27:02,552 Nemám tě nerad. 465 00:27:04,015 --> 00:27:05,568 Co to znamená? 466 00:27:05,853 --> 00:27:09,839 To znamená, že máš velmi otravnou povahu, ale nechám to být, protože jsi pořád dítě. 467 00:27:09,896 --> 00:27:16,677 To znamená, že kdybych byla dospělá, tak by byla moje otravná povaha méně omluvitelná? 468 00:27:16,712 --> 00:27:19,559 Přesně tak. Dospělý... 469 00:27:21,752 --> 00:27:23,642 Hej, já nemám žádné problémy. 470 00:27:23,777 --> 00:27:25,655 A já tě nemám nerada. 471 00:27:29,045 --> 00:27:32,571 To je... pěkné. 472 00:27:34,133 --> 00:27:38,109 Takže slibuješ, že nebudeš stát mezi mnou a Johnem? 473 00:27:38,542 --> 00:27:42,684 Slibuju. Řeknu ti tohle. 474 00:27:42,685 --> 00:27:46,607 Jsi o hodně dospělejší, než ženy, které se do něj obvykle zamilují. 475 00:27:48,646 --> 00:27:50,312 Díky, doktore. 476 00:28:03,661 --> 00:28:05,899 - Mckayi. - Co máš? 477 00:28:06,172 --> 00:28:11,173 Dva mrtvé Genie. Není to hezké. Mnohonásobné bodné rány. 478 00:28:11,936 --> 00:28:13,687 Myslíš jako stopy po zubech? 479 00:28:13,697 --> 00:28:15,245 Nemyslím si. 480 00:28:15,346 --> 00:28:18,716 Tak po čem? Po drápech rohách nebo zobáku? 481 00:28:18,917 --> 00:28:21,985 Já nevím... je to něco, co jsem v životě neviděl. 482 00:28:26,002 --> 00:28:27,331 Tady. 483 00:28:36,007 --> 00:28:37,960 Jaká příšera by tohle mohla udělat. 484 00:28:37,961 --> 00:28:43,404 Na tom nezáleží. Nezastavíme se, dokud nebudou všichni tři mrtví. 485 00:28:56,254 --> 00:28:58,417 Co ti trvalo tak dlouho? 486 00:28:58,418 --> 00:29:01,376 Potkal jsem Genie. Musel jsem počkat, až bude volná cesta. 487 00:29:01,377 --> 00:29:01,973 Tak co se stalo? 488 00:29:01,974 --> 00:29:05,829 Já nevím. Cokoliv ta věc je, je smrtící. 489 00:29:05,930 --> 00:29:07,380 To bych ti taky řekla. 490 00:29:07,381 --> 00:29:11,330 A co ještě, Geniové mají rozkaz zabít nás všechny. 491 00:29:12,166 --> 00:29:12,997 Super. 492 00:29:13,108 --> 00:29:15,294 No tak princezno, musíme jít. 493 00:29:22,618 --> 00:29:24,376 Počkat. 494 00:29:24,477 --> 00:29:25,029 Co? 495 00:29:25,078 --> 00:29:26,451 Kam jdeš? 496 00:29:26,602 --> 00:29:29,008 Jak to vypadá? Jdu zpátky do vesnice. 497 00:29:29,009 --> 00:29:32,947 Ale jsme tak blízko k ruinám. A už skoro svítá. 498 00:29:33,048 --> 00:29:36,210 Skutečnost, že je skoro svítání je špatná, musíme se schovat v noci. 499 00:29:36,211 --> 00:29:40,238 Nemůžu jít tak daleko a pak se jen otočit. To odmítám. 500 00:29:40,339 --> 00:29:42,491 No, pořád mám v batohu ten... 501 00:29:42,823 --> 00:29:46,876 Harmony, to nejlepší, co můžeš udělat, je jít tudy. 502 00:29:50,006 --> 00:29:52,006 To znělo trochu divně. 503 00:29:52,386 --> 00:29:54,715 Nerad souhlasím s dítětem, ale... 504 00:29:54,716 --> 00:29:56,327 Dej mi to. 505 00:29:56,615 --> 00:30:00,527 Bestie se vyhne ruinám. Budeme tam v bezpečí. 506 00:30:00,628 --> 00:30:01,528 Jak daleko jsou? 507 00:30:01,682 --> 00:30:02,741 Asi půl hodiny. 508 00:30:02,742 --> 00:30:04,003 Tak co říkáš? 509 00:30:04,005 --> 00:30:06,349 Lepší, než narazit na Bestii. 510 00:30:26,283 --> 00:30:28,060 Toho jsem se bál. 511 00:30:28,190 --> 00:30:30,986 Posvátné místo, jak se opovažuje. 512 00:30:32,464 --> 00:30:34,087 My se o to postaráme. 513 00:30:37,400 --> 00:30:39,165 - Udělám to. - Já to zvládnu. 514 00:30:39,178 --> 00:30:47,246 - Doopravdy, jen... - Ustálit. Pojď za tatínkem. Jdeme na to. 515 00:30:52,365 --> 00:30:53,241 Co zas? 516 00:30:54,901 --> 00:30:56,648 Tys ho čekal. 517 00:31:00,165 --> 00:31:01,742 Nyní můžeme jít. 518 00:31:12,840 --> 00:31:15,052 - Fascinující. - Antické? 519 00:31:16,953 --> 00:31:20,545 Jo, očividně. Zvláštní. 520 00:31:21,156 --> 00:31:23,012 Tohle místo je mi povědomé. 521 00:31:26,210 --> 00:31:29,297 Je to krásnější, než jsem si představovala. 522 00:31:37,031 --> 00:31:39,184 Něco je špatně. 523 00:31:39,447 --> 00:31:40,105 Co? 524 00:31:40,106 --> 00:31:42,135 Nefunguje to. 525 00:31:42,253 --> 00:31:46,153 Neměla bys teď potichu meditovat nebo tak něco? 526 00:31:46,922 --> 00:31:49,947 Můj přívěsek. Má svítit. 527 00:31:50,251 --> 00:31:51,653 Ať se propadnu. 528 00:31:52,961 --> 00:31:53,904 Nech mě hádat. 529 00:31:53,905 --> 00:31:55,339 Ó ano, je antický. 530 00:31:55,340 --> 00:31:57,581 Je to přívěsek Larose. 531 00:31:57,582 --> 00:32:01,526 Královna, jen a pouze opravdová královna ho musí vrátit do ruin. 532 00:32:01,527 --> 00:32:04,554 Tady má svítit a naplnit mne velkou mocí. 533 00:32:04,555 --> 00:32:07,000 Sestry se zapomněly zmínit. 534 00:32:07,650 --> 00:32:10,221 Je to jedno z našich největších tajemství. 535 00:32:11,010 --> 00:32:12,515 To je testovací pole. 536 00:32:12,816 --> 00:32:13,415 Co? 537 00:32:13,595 --> 00:32:14,972 Já vím, co je tohle místo zač. 538 00:32:14,973 --> 00:32:19,484 Četl jsem o něm. Jak dlouho jsme ho hledali? Poslední 2 roky? Viděl jsem nákresy. 539 00:32:19,585 --> 00:32:20,897 Zasvěť nás do toho. 540 00:32:21,134 --> 00:32:25,330 Věř, nevěř, tohle místo ovládá Bestii. Jestli je Bestie to, co si myslím. 541 00:32:25,431 --> 00:32:26,331 Což je? 542 00:32:26,432 --> 00:32:29,766 Mini drony. Pokud mám pravdu, 543 00:32:29,767 --> 00:32:32,203 tahle planeta musí být místem, kde vynalezli technologii dronů. 544 00:32:32,204 --> 00:32:33,670 A zároveň hlavní testovací místo. 545 00:32:34,550 --> 00:32:38,085 To by vysvětlovalo, proč tam ti Geniiové vypadají uškvařeně. Ty drony prošly přímo skrz ně. 546 00:32:38,186 --> 00:32:43,107 A ten zvuk, co Bestie vydává, je spíš jako elektrický náboj, než vrčení. 547 00:32:44,059 --> 00:32:47,425 - Takže přívěšek je... - Nějaký druh klíče. 548 00:32:47,426 --> 00:32:49,991 Antici chránili svůj výzkum dokonce mezi sebou. 549 00:32:49,992 --> 00:32:54,783 Potřebuješ více, než jen gen, abys aktivoval ovládání dronů. Jinak... 550 00:32:55,057 --> 00:32:57,813 Jo, jo, jo. Jasně. To je automatická ochrana. 551 00:32:57,814 --> 00:33:02,633 Vládne lesu zabíjením lidí bez genu. Proto to nás nechalo a šlo to po Geniiech. 552 00:33:02,734 --> 00:33:05,047 Královský problém ho musí mít také. 553 00:33:05,235 --> 00:33:06,807 Tak proč to nefunguje? 554 00:33:06,889 --> 00:33:10,295 No, protože tamten génius si hrál s krystaly. 555 00:33:10,396 --> 00:33:14,513 - No a? - Nech mě podívat se, kolik napáchal škod. 556 00:33:22,544 --> 00:33:26,757 Stroj je pokažený. Proto tvůj přívěsek nesvítí. 557 00:33:27,163 --> 00:33:29,295 To nemá co dělat se stroji. 558 00:33:29,696 --> 00:33:36,215 Jestliže jsem hodna být královnou, tak bohové propůjčí sílu světla a rozsvítí můj přívěsek. 559 00:33:39,143 --> 00:33:41,437 Kdo ví, jaká šílená pravidla tam nastavili. 560 00:33:42,053 --> 00:33:46,196 Je možné, že jednou za generaci musí být klíč tady reaktivován. 561 00:33:46,197 --> 00:33:49,097 Možná je to poslední věc, co Laros udělal a šel zpátky do zámku. 562 00:33:49,198 --> 00:33:54,598 Je to komplikované, ale on se rozsvítí. Jen musíme udělat nějaké opravy. 563 00:33:55,193 --> 00:33:59,608 Ty to nechápeš. Já jsem neuspěla. 564 00:34:01,664 --> 00:34:03,817 Možná nemám být královnou. 565 00:34:04,585 --> 00:34:08,641 Možná, možná jsme šli celou cestu pro nic. 566 00:34:08,742 --> 00:34:12,290 Věř mi. Bude svítit. 567 00:34:23,322 --> 00:34:24,522 Vstávat! 568 00:34:26,552 --> 00:34:27,998 Co jste tam udělali. 569 00:34:28,039 --> 00:34:29,346 Nejsem si jist. 570 00:34:29,547 --> 00:34:31,372 Jen jsem přestavěl krystaly. 571 00:34:31,473 --> 00:34:32,587 Nic jim neříkej. 572 00:34:32,588 --> 00:34:34,800 Zabijí nás tak jako tak. 573 00:34:35,101 --> 00:34:39,414 - Zprovozníš to? - Ne hned. Vrátíme se v jumperu s týmem. 574 00:34:46,305 --> 00:34:47,527 Poslouchej. 575 00:34:49,116 --> 00:34:51,322 - Půjdeme zpátky. - Ne. 576 00:34:51,423 --> 00:34:57,664 - Když se vrátím s temným přívěskem, tak nebudu... - Ano, ty budeš královnou. Slibuji. Je to jen rozmlácený. 577 00:34:58,036 --> 00:35:03,240 Tohle není případ, kdy dostaneš druhou šanci, Johne. Prosím. 578 00:35:04,225 --> 00:35:07,729 Můžu to udělat, jen se musím víc soustředit. 579 00:35:10,065 --> 00:35:11,024 Herone, ozvěte se. 580 00:35:12,569 --> 00:35:13,777 Klídek. 581 00:35:13,860 --> 00:35:15,111 Herone, ozvi se. 582 00:35:16,237 --> 00:35:17,697 Herone, ozvi se. 583 00:35:19,783 --> 00:35:22,077 Když neodpovíme, tak to půjdou prověřit. 584 00:35:25,038 --> 00:35:26,206 Tady Heron. 585 00:35:26,248 --> 00:35:27,707 Jaký je váš stav? 586 00:35:27,958 --> 00:35:28,917 Dobrý. 587 00:35:28,959 --> 00:35:30,085 Upřesni. 588 00:35:31,628 --> 00:35:32,420 Opravdu dobrý. 589 00:35:32,462 --> 00:35:33,463 Pomozte nám! 590 00:35:33,505 --> 00:35:34,673 Pomozte n... 591 00:35:34,714 --> 00:35:35,549 Herone!! 592 00:35:35,590 --> 00:35:37,050 Jsem trochu zaneprázdněn, musím jít. 593 00:35:37,717 --> 00:35:39,136 Aspoň jsem to zkusil. 594 00:35:39,177 --> 00:35:40,595 Měl bys tu věc zprovoznit, rychle... 595 00:35:40,637 --> 00:35:42,305 A nemůžeme prostě utéct? 596 00:35:42,347 --> 00:35:44,599 Jsme obklíčeni ze všech směrů. 597 00:35:44,683 --> 00:35:46,518 Měl bys zprovoznit ty minidrony nebo... 598 00:35:46,560 --> 00:35:48,103 Nebo zemřeme... 599 00:36:05,704 --> 00:36:08,165 Víš, nejsi zrovna inspirativní typ. 600 00:36:08,206 --> 00:36:09,458 Jo, jak to? 601 00:36:09,499 --> 00:36:11,543 Schováváš se mezi hromadou kamení. 602 00:36:11,585 --> 00:36:15,005 Jak se mám cítit já, jen s chladným vánkem mezi mnou a Genii. 603 00:36:15,047 --> 00:36:17,591 Můžeš se přijít taky schovat, 604 00:36:17,633 --> 00:36:19,426 až to opravíš. 605 00:36:19,468 --> 00:36:23,013 Máš vůbec představu, kolik kombinací umístění krystalů tu je? 606 00:36:23,055 --> 00:36:24,097 Víc jak 7? 607 00:36:24,139 --> 00:36:26,016 Zkus 7 000. 608 00:36:26,183 --> 00:36:28,060 Oh, ale je to méně než nekonečno. 609 00:36:30,729 --> 00:36:32,189 Hele, podívej. 610 00:36:32,231 --> 00:36:36,193 Bude tu hodně, hodně hluku, až se sem Geniové dostanou. 611 00:36:36,235 --> 00:36:36,944 Křik? 612 00:36:36,985 --> 00:36:40,406 Ne, ty zbraně dělají hodně hluku. 613 00:36:40,447 --> 00:36:41,657 Je velmi důležité, 614 00:36:41,699 --> 00:36:44,910 abys zůstala na místě a zacpala si uši. 615 00:36:44,952 --> 00:36:46,662 Co kdybys mi místo toho dal zbraň? 616 00:36:46,704 --> 00:36:51,208 Zůstaneš tady, zacpeš si uši a nehneš se! 617 00:36:54,879 --> 00:36:57,047 Sláva, myslím, že to mám. 618 00:36:58,132 --> 00:36:58,507 Harm.. 619 00:36:58,549 --> 00:37:00,885 Harmony, co jsem teď řekl? 620 00:37:24,283 --> 00:37:25,701 Jste obklíčeni! 621 00:37:26,535 --> 00:37:29,288 Máte málo munice a já mám neomezeně mužů. 622 00:37:29,330 --> 00:37:30,665 Zkusíme naše šance. 623 00:37:30,706 --> 00:37:35,836 Pokud to uděláte težší, udělám vaši smrt pomalou a bolestivou jak jen to bude možné. 624 00:37:37,755 --> 00:37:39,799 OK, jaká je možnost číslo dvě? 625 00:37:40,841 --> 00:37:42,844 Dejte nám tu holku a já vás pustím. 626 00:37:42,885 --> 00:37:43,970 Nikdy. 627 00:37:44,011 --> 00:37:47,723 Raději zemřou, než by s vámi vyjednávali, vy divoši! 628 00:37:47,765 --> 00:37:50,560 Až moje sestry uslyší, že jste tu, tak budete vyřízení. 629 00:37:50,601 --> 00:37:51,894 Vyřízení, slyšíte? 630 00:37:51,936 --> 00:37:54,147 Jak myslíš, že jsme tě našli, malá? 631 00:37:54,188 --> 00:37:55,398 Lžete! 632 00:37:55,857 --> 00:37:59,902 Přijďte se vším, co máte. Umlčím vás jednou provždy! 633 00:38:00,528 --> 00:38:02,905 Nech nás tohle vyřešit, ok? 634 00:38:04,532 --> 00:38:06,325 Máte jednu minutu. 635 00:38:10,079 --> 00:38:11,122 To nemůže být pravda. 636 00:38:11,164 --> 00:38:14,000 Abych řekl pravdu, tak na tom teď zrovna nezáleží. 637 00:38:14,042 --> 00:38:15,918 Jak to můžeš říct? 638 00:38:16,127 --> 00:38:17,754 Zprovoznil jsi tu věc? 639 00:38:17,755 --> 00:38:19,839 Ano, předtím než na to začali střílet. 640 00:38:19,881 --> 00:38:21,591 Takže je to znova rozbitý? 641 00:38:21,633 --> 00:38:24,802 Bylo to zprovozněný. Je tu 53% šance, že to funguje. 642 00:38:24,844 --> 00:38:26,346 Budete mě krýt. 643 00:38:26,387 --> 00:38:29,265 Doběhnu k panelu, vyvolám příšeru a rozdrtím je. 644 00:38:29,307 --> 00:38:32,352 Dneska nebude žádný "drcení". 645 00:38:32,393 --> 00:38:34,187 Ještě jsme tu věc ani nevyzkoušeli. 646 00:38:34,229 --> 00:38:36,898 Já jsem královna a příšera je můj ochránce. 647 00:38:36,940 --> 00:38:39,734 Je to trochu víc komplikované. 648 00:38:42,070 --> 00:38:44,114 Říkáš, že jenom někdo s antickým genem to může aktivovat? 649 00:38:44,155 --> 00:38:46,533 Ano, dokud nosí přívěšek. 650 00:38:46,950 --> 00:38:48,034 Přesně. 651 00:38:48,076 --> 00:38:49,077 Padesát na padesát, jo? 652 00:38:49,119 --> 00:38:51,705 100% šance, že nás zabijí, když tu budeme kecat ještě chvíli. 653 00:38:52,080 --> 00:38:53,540 Máš plný zásobník? 654 00:38:53,581 --> 00:38:54,541 Nabito a odjištěno. 655 00:38:54,582 --> 00:38:55,333 Na tři? 656 00:38:55,750 --> 00:38:56,710 Ok. 657 00:38:56,751 --> 00:38:57,377 Ano. 658 00:38:57,419 --> 00:38:58,461 Výborně. 659 00:38:58,503 --> 00:38:59,129 1... 660 00:39:00,213 --> 00:39:01,715 2... 661 00:39:02,299 --> 00:39:02,841 3...! 662 00:39:25,005 --> 00:39:26,118 Na co čekáte? 663 00:39:27,597 --> 00:39:28,928 Střelte ho. 664 00:39:39,836 --> 00:39:40,837 Jsi v pořádku? 665 00:39:40,921 --> 00:39:42,965 Jo, jsem v pořádku. Ty? 666 00:39:43,006 --> 00:39:43,924 Jsem v pohodě. 667 00:39:46,218 --> 00:39:48,428 To byla ta nejstatečnější věc, co jsem kdy viděla. 668 00:39:49,471 --> 00:39:51,807 Jsi mladá. Jsem si jistý, že potkáš ... 669 00:39:51,849 --> 00:39:54,351 i statečnějšího muže než mě. 670 00:39:54,393 --> 00:39:56,311 Ty ne! 671 00:39:56,353 --> 00:39:59,314 Máš štěstí, že tě mám ráda, jinak bys byl souzen pro velezradu. 672 00:39:59,982 --> 00:40:01,150 Ale ty... 673 00:40:01,775 --> 00:40:03,444 Zachránil jsi mi život. 674 00:40:03,861 --> 00:40:04,528 Vážně? 675 00:40:04,570 --> 00:40:07,114 Když Geniové na mě začali střílet, 676 00:40:07,156 --> 00:40:08,741 skočil jsi na mě. 677 00:40:08,782 --> 00:40:10,409 A použil svoje vlastní tělo jako štít. 678 00:40:10,451 --> 00:40:11,251 To ne. 679 00:40:11,293 --> 00:40:14,594 Já jenom... zakopnul jsem a spadl na tebe. Byla to nehoda. 680 00:40:14,913 --> 00:40:16,040 A pak 681 00:40:16,415 --> 00:40:18,467 jsi mě odtáhnul do bezpečí. 682 00:40:20,044 --> 00:40:22,819 Ty mě nemáš nerad. 683 00:40:23,547 --> 00:40:24,840 Máš mě rád. 684 00:40:24,882 --> 00:40:25,591 Ne. 685 00:40:25,674 --> 00:40:27,343 No já... 686 00:40:27,384 --> 00:40:28,177 Ano! 687 00:40:28,552 --> 00:40:31,472 Zachránil jsi mě a opravil ruiny. 688 00:40:31,805 --> 00:40:35,226 Jsi hrdina, doktore Mckayi. Pro mě a můj lid. 689 00:40:35,267 --> 00:40:38,395 No, neřekl bych hrdina, možná nadprůměrně odvážný. 690 00:40:38,437 --> 00:40:39,647 A navíc skromný. 691 00:40:39,688 --> 00:40:42,650 Měli bychom jít, než se Geniové vrátí. 692 00:40:43,067 --> 00:40:44,193 Pochybuju. 693 00:40:45,027 --> 00:40:49,740 Jsou to prostí lidé a jsem si jistá, že byli naprosto ohromeni tvými akcemi. 694 00:40:49,782 --> 00:40:52,243 Já jsem však nebyla... 695 00:41:01,085 --> 00:41:03,129 Přívěšek stále září. 696 00:41:03,629 --> 00:41:05,715 Bohové mě shledali vhodnou následnicí. 697 00:41:06,299 --> 00:41:08,217 Teď můžeme jít. 698 00:41:20,271 --> 00:41:21,814 Vrátila jsi se. 699 00:41:23,566 --> 00:41:25,860 Co to děláte? Tohle je můj pokoj. 700 00:41:25,902 --> 00:41:27,445 To je v pořádku, Mardolo. 701 00:41:27,487 --> 00:41:30,072 Už prohledali mojí místnost. Měla bys to dovolit. 702 00:41:30,114 --> 00:41:31,315 Proč? 703 00:41:31,407 --> 00:41:33,409 Geniové nás napadli. 704 00:41:33,451 --> 00:41:37,288 Je dobře, že plukovnik Sheppard byl s tebou, aby tě ochránil. 705 00:41:37,330 --> 00:41:40,520 Znali pozici ruin, Mardolo. Jak? 706 00:41:40,541 --> 00:41:42,877 Ptáš se, jako bych to měla vědět. 707 00:41:49,968 --> 00:41:52,136 Jsi moc mladá na to, abys byla královna, Harmony. 708 00:41:52,178 --> 00:41:53,137 Možná, 709 00:41:54,389 --> 00:41:56,516 ale až tě propustí z vězení, 710 00:41:56,558 --> 00:41:58,560 tak budeš moc stará na to, aby sis to pamatovala. 711 00:42:09,237 --> 00:42:12,615 Doktore Rodney Mckayi a plukovníku Johne Shepparde. 712 00:42:13,199 --> 00:42:16,786 Vaše zásluhy o můj lid nemusí být nikdy splaceny. 713 00:42:16,953 --> 00:42:19,956 No, nedělali jsme to pro odměnu výsosti. 714 00:42:19,998 --> 00:42:20,915 Vlezprdelko. 715 00:42:20,957 --> 00:42:26,421 Chtěla bych vám osobně poděkovat za vaší pomoct porazit Genie. 716 00:42:27,047 --> 00:42:33,066 Pověřila jsem jednoho z nejlepších dvorních umělců, vyobrazením našeho slavného vítězství. 717 00:42:47,859 --> 00:42:50,160 Jo. Takhle nějak si to pamatuju. 718 00:42:58,197 --> 00:43:02,758 ..:: StarGate Translation team ::.. ©2008