1
00:00:04,896 --> 00:00:07,387
A na další pěkný rok obchodování.
2
00:00:07,422 --> 00:00:08,320
Jo jo.
3
00:00:08,522 --> 00:00:14,264
Opravdu, lékařské zásoby, které jste nám dali v
posledních letech, pro náš lid znamenaly velikou změnu.
4
00:00:14,339 --> 00:00:17,439
Nemluvě o vašem varování
před Wraithy minulou sklizeň.
5
00:00:17,594 --> 00:00:19,742
Zachránili jste mnoho životů.
6
00:00:19,839 --> 00:00:21,459
No, však víte.
7
00:00:21,460 --> 00:00:23,297
Moje oblíbené mise
jsou obchodování s vámi.
8
00:00:23,298 --> 00:00:25,298
Já vám říkám, můžu to dokázat.
To neříkám jen tak...
9
00:00:25,515 --> 00:00:29,875
Nemusíš to dokazovat. My
bychom už, vlastně, měli jít.
10
00:00:30,276 --> 00:00:31,860
- Tak brzo?
- Jo, tak brzo?
11
00:00:31,861 --> 00:00:34,034
Doufaly jsme, že zůstanete.
12
00:00:36,166 --> 00:00:39,332
Mno, myslím, že bychom
mohli ještě chvíli zůstat.
13
00:00:39,899 --> 00:00:43,533
Nerada bych...
Ne, nevadí.
14
00:00:43,668 --> 00:00:44,478
O co jde?
15
00:00:44,479 --> 00:00:48,990
Já vás nechci využívat, už tak
jste byli štědří k našemu lidu.
16
00:00:48,991 --> 00:00:49,865
V čem je problém?
17
00:00:49,966 --> 00:00:52,588
Naše sestra. Velice
potřebuje vaši pomoc.
18
00:00:52,589 --> 00:00:55,109
- Já nevěděl, že máte sestru.
- Ano máme.
19
00:00:55,110 --> 00:00:57,819
A ona je určitě tak krásná jak vy dvě.
20
00:00:57,824 --> 00:00:59,370
Ještě více.
21
00:01:00,706 --> 00:01:02,320
A potřebuje vedení.
22
00:01:02,321 --> 00:01:04,318
Vedení, to můžu.
23
00:01:04,319 --> 00:01:08,991
Jste velice šlechetní. Omluvte
nás na chvilku, přivedeme ji.
24
00:01:13,681 --> 00:01:15,032
- Zamlouvám.
- Co?
25
00:01:15,037 --> 00:01:16,497
Zamlouvám si třetí sestru.
26
00:01:16,746 --> 00:01:17,961
To nemůžeš.
27
00:01:17,962 --> 00:01:23,546
Oba víme, že Flora a Mardola
jsou na ty klišé hrdiny jako ty,
28
00:01:23,547 --> 00:01:26,145
takže možná tahle další sestra
má vkus na mužské spíše...
29
00:01:26,146 --> 00:01:27,704
...zženštilé?
30
00:01:27,905 --> 00:01:30,071
Chtěl jsem říct citlivější,
ale čert ví, třeba to vyjde.
31
00:01:30,272 --> 00:01:33,072
Nepotřebuju, aby tvůj milostný
život zničil naše obchodní styky.
32
00:01:33,073 --> 00:01:35,325
Zkusím jí nezlomit srdce,
ale nic neslibuju.
33
00:01:39,622 --> 00:01:42,856
Tohle jsou ti muži, o kterých
jsem ti povídala. Pánové,
34
00:01:42,857 --> 00:01:46,062
naše sestra - Harmony.
35
00:01:49,371 --> 00:01:50,591
Super.
36
00:01:58,141 --> 00:02:01,505
:: StarGate Translation team ::
:: Uvádí ::
37
00:02:06,680 --> 00:02:09,100
:: Stargate Atlantis ::
:: 4x14 Harmony ::
38
00:02:09,633 --> 00:02:10,800
:: Překlad ::
39
00:02:11,203 --> 00:02:13,200
dArus, gvrt
40
00:02:19,650 --> 00:02:20,925
:: Časování ::
41
00:02:21,025 --> 00:02:23,025
Scorpio, RomanArts, BetonMAN
42
00:02:30,500 --> 00:02:31,600
:: Korekce ::
43
00:02:31,750 --> 00:02:33,558
Apple, Pomeranc, peetter, Grogy
44
00:02:41,463 --> 00:02:43,023
Načasováno pro rip:
Stargate.Atlantis.S04E14.720p.HDTV.X264-DIMENSION
45
00:02:43,250 --> 00:02:45,636
:: verze 1.00 ::
46
00:02:46,460 --> 00:02:48,346
Další info na:
www.sga-project.com/sgtt
47
00:02:48,347 --> 00:02:50,170
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
48
00:02:52,569 --> 00:02:56,163
:: StarGate Translation team ::
Přeje příjemnou zábavu.
49
00:03:02,236 --> 00:03:06,771
Jak víte, naše matka a královna
odešla na začátku tohoto měsíce.
50
00:03:06,772 --> 00:03:09,337
Tajný posvátný ceremoniál byl uskutečněn,
51
00:03:09,338 --> 00:03:12,453
aby určil, která z jejich
tří dcer bude její nástupkyní.
52
00:03:12,488 --> 00:03:15,986
Bylo určeno, že Harmony
bude novou královnou.
53
00:03:16,087 --> 00:03:17,628
Gratuluju.
54
00:03:17,704 --> 00:03:22,379
Předtím, než bude korunována, všechny budoucí
královny musí absolvovat obřadní cestu.
55
00:03:22,380 --> 00:03:24,701
Obřadní cestu obvykle vykonávají samy.
56
00:03:24,702 --> 00:03:26,995
Není to psáno tak, ani onak.
57
00:03:28,375 --> 00:03:31,381
A Harmony je tak mladá.
Velice mne to znepokojuje.
58
00:03:31,382 --> 00:03:32,870
Já to zvládnu.
59
00:03:33,145 --> 00:03:36,350
Jsi velice statečná,
ale cesta je složitá.
60
00:03:36,351 --> 00:03:41,168
Byla bych mnohem klidnější, kdyby s
tebou byl někdo, kdo se o tebe postará.
61
00:03:41,335 --> 00:03:44,501
O jakém druhu obřadní
cesty tady mluvíme?
62
00:03:44,502 --> 00:03:48,464
Hluboko v lesích leží
ruiny velkého chrámu Larose.
63
00:03:49,702 --> 00:03:55,225
Každá královna musí vykonat pouť
před koncem měsíce jejího zvolení.
64
00:03:55,226 --> 00:03:59,304
Až tam bude, musí meditovat
o cestě, která ji čeká.
65
00:03:59,305 --> 00:04:03,058
A modlit se, aby byla obdařena
věděním a mocí vládnout svému lidu.
66
00:04:03,059 --> 00:04:05,450
Jak hluboko v lese?
67
00:04:05,451 --> 00:04:06,894
Ne více jak den cesty.
68
00:04:06,895 --> 00:04:13,523
Chápu. Jsme velice poctěni, ale
proč nepošlete pár vašich stráží?
69
00:04:13,524 --> 00:04:19,118
Ačkoliv to není psáno, náš lid očekává,
že královna tuto cestu zvládne sama.
70
00:04:19,697 --> 00:04:24,256
Takže, vy nechcete, aby byla sama, ale
také nechcete, aby někdo věděl, že jde ven?
71
00:04:24,291 --> 00:04:25,411
Přesně.
72
00:04:25,412 --> 00:04:27,965
Dobře, velice rádi bychom...
73
00:04:27,966 --> 00:04:33,013
Johne, naši lidé si užívají
takové plodné spojenectví.
74
00:04:33,014 --> 00:04:33,984
Ano.
75
00:04:33,985 --> 00:04:37,590
Takové, které se vyplácí oběma stranám.
76
00:04:37,591 --> 00:04:38,367
Správně.
77
00:04:38,368 --> 00:04:44,174
Nechci ani pomýšlet, že jeden z nás by
to ohrozil, kvůli jedné procházce lesem.
78
00:04:48,973 --> 00:04:50,403
Kdy vyrážíme?
79
00:04:57,248 --> 00:05:03,561
Musím se vám přiznat, docela se na
to těším. Zřídkakdy opouštím zámek,
80
00:05:03,562 --> 00:05:06,973
i když mám velký výcvik přežití v lese.
81
00:05:06,974 --> 00:05:08,133
Máš?
82
00:05:08,279 --> 00:05:09,595
Ó ano.
83
00:05:09,596 --> 00:05:15,362
Měla jsem tři sezení s Nolarem Lumsbradem.
On je jeden z nejlepších lovců našeho lidu.
84
00:05:15,563 --> 00:05:19,354
- Celé tři sezení.
- S tím Nolarem Lumsbradem.
85
00:05:19,655 --> 00:05:21,351
Bylo to vše, co jsem potřebovala.
86
00:05:21,352 --> 00:05:23,063
Já se učím rychle.
87
00:05:23,064 --> 00:05:24,685
To se vsadím, že ano.
88
00:05:24,926 --> 00:05:28,922
Řekni, kdo z vás dvou má větší šarži.
89
00:05:28,923 --> 00:05:30,669
Myslíš, kdo komu velí?
90
00:05:31,047 --> 00:05:32,419
Ano.
91
00:05:32,420 --> 00:05:34,855
Já jsem civilista. Nemám žádnou
hodnost, ale v podstatě jsme si rovni.
92
00:05:34,856 --> 00:05:37,144
Technicky vzato tu velím já.
93
00:05:37,238 --> 00:05:38,885
Myslela jsem si to.
94
00:05:39,007 --> 00:05:42,129
Máš všechny předpoklady
být vynikajícím vůdcem, Johne.
95
00:05:42,595 --> 00:05:43,904
Díky.
96
00:05:49,909 --> 00:05:51,173
Budeš jíst svou tyčinku?
97
00:05:51,174 --> 00:05:55,001
Ano, Rodney. Já ti to říkal.
Neměl jsi sníst tu svou tak brzo.
98
00:05:55,036 --> 00:05:56,557
Hladovím.
99
00:05:56,558 --> 00:05:59,303
Obvykle nám dají nějaké jídlo,
když je navštívíme.
100
00:05:59,304 --> 00:06:01,784
- No tak, vždyť jí většinou ani nesníš.
- Ne, Rodney.
101
00:06:01,849 --> 00:06:04,323
A dáš mi ji později, až
se rozhodneš, že ji nebudeš jíst?
102
00:06:04,455 --> 00:06:08,054
Ty mu dovoluješ,
aby se tě tak vyptával?
103
00:06:08,255 --> 00:06:09,977
Asi jsem si na to už zvyknul.
104
00:06:09,978 --> 00:06:12,023
Nebylo by jednodušší ho zbít?
105
00:06:12,024 --> 00:06:14,417
My nebijeme lidi,
tam odkud pocházíme.
106
00:06:14,949 --> 00:06:16,197
Proč ne?
107
00:06:16,198 --> 00:06:20,963
Zjistili jsme, že to není moc efektivní
v dlouhodobém měřítku. Bohužel...
108
00:06:21,329 --> 00:06:22,604
Opravdu?
109
00:06:23,899 --> 00:06:27,504
Jsi opravdu šlechetný vůdce, Johne.
Já tě obdivuji.
110
00:06:27,539 --> 00:06:29,592
Děkuji, Harmony.
111
00:06:33,054 --> 00:06:35,150
Neměl by to být provazový most?
112
00:06:35,176 --> 00:06:36,441
Možná čteš špatně mapu.
113
00:06:36,442 --> 00:06:38,650
Ne, myslím, že je celkem jasná.
114
00:06:40,295 --> 00:06:41,313
Jak je ta mapa stará?
115
00:06:41,771 --> 00:06:46,003
Byla děděna příliš mnoho generacemi na to,
abychom to věděli přesně.
116
00:06:46,109 --> 00:06:48,678
Dobře, hádám,
že ten most neexistuje.
117
00:06:51,247 --> 00:06:54,932
Vy dva se nehněte z místa, já se
pokusím najít bezpečnou cestu přes řeku.
118
00:06:55,544 --> 00:06:57,447
Neboj, budu hned zpátky.
119
00:07:17,690 --> 00:07:18,878
Kde jsi to našla?
120
00:07:18,979 --> 00:07:20,460
Přední kapsa.
121
00:07:20,556 --> 00:07:22,055
To není tvoje.
122
00:07:22,288 --> 00:07:23,159
Mám hlad.
123
00:07:23,160 --> 00:07:24,643
Nemůžeš si to jen tak vzít.
124
00:07:24,644 --> 00:07:26,390
Když mám hlad, tak jím.
125
00:07:26,391 --> 00:07:28,332
Co se stane, až na to přijde Sheppard?
126
00:07:28,849 --> 00:07:30,034
On na to nepřijde, že?
127
00:07:30,035 --> 00:07:31,758
Ale ano, protože já mu to řeknu.
128
00:07:31,759 --> 00:07:33,646
To bych na tvém místě nedělala.
129
00:07:33,647 --> 00:07:34,944
Proč?
130
00:07:35,215 --> 00:07:36,716
Jsem královna.
131
00:07:36,717 --> 00:07:38,558
Ještě ne, ty bláznivá malá sestro.
132
00:07:38,959 --> 00:07:42,073
Věř mi, nechceš být proti mně.
133
00:07:42,074 --> 00:07:45,176
A co jako uděláš?
Necháš mě zmlátit?
134
00:07:46,711 --> 00:07:50,082
Dobře. Princezno, dej mi to.
135
00:07:52,838 --> 00:07:55,496
Tak teď máš problém.
Počkej, až se vrátí Sheppard.
136
00:07:55,497 --> 00:07:58,453
Myslím, že jsem našel místo...
137
00:07:59,301 --> 00:08:00,345
Je to moje tyčinka?
138
00:08:00,346 --> 00:08:02,371
- Ona ji ukradla.
- To teda ne.
139
00:08:02,399 --> 00:08:04,579
Ale, co? Vždyť jo.
Řekni mu to.
140
00:08:04,580 --> 00:08:06,111
Já bych nikdy nic takového neudělala.
141
00:08:06,112 --> 00:08:08,424
Jen co jsi zmizel, tak už
byla ve tvém batohu.
142
00:08:08,425 --> 00:08:11,673
Ty jsi lhář. Ulhaný lhář.
143
00:08:11,674 --> 00:08:13,668
No ták. Komu věříš?
144
00:08:14,129 --> 00:08:18,395
No, jestliže to ukradla,
tak jak to, že ty máš obal?
145
00:08:18,396 --> 00:08:23,495
Já jsem se jí to snažil vzít,
když vtom to snědla a dala mi jen obal.
146
00:08:23,496 --> 00:08:24,443
Opravdu?
147
00:08:24,444 --> 00:08:26,951
Ty budeš královna spratků.
148
00:08:36,419 --> 00:08:40,957
To je dobrý, zlatíčko.
Občas mě taky rozpláče.
149
00:08:46,045 --> 00:08:48,140
Dobrá, musíme jít.
150
00:08:48,141 --> 00:08:49,342
Zpátky na cestu.
151
00:08:49,343 --> 00:08:52,076
Můžu navigovat podle mapy?
152
00:08:52,077 --> 00:08:54,542
Jasně, hned jak se dostaneme zpátky na cestu.
153
00:09:13,762 --> 00:09:16,569
Teď půjdeme...
154
00:09:16,570 --> 00:09:17,327
Doprava.
155
00:09:17,799 --> 00:09:18,982
Správně.
156
00:09:24,377 --> 00:09:25,485
Co to bylo?
157
00:09:25,486 --> 00:09:27,468
To je pravděpodobně Bestie.
158
00:09:27,469 --> 00:09:28,781
Co?
159
00:09:28,782 --> 00:09:34,404
Bestie. Ochránce chrámu Larose.
Flora vám to neřekla?
160
00:09:34,439 --> 00:09:36,787
Asi se zapomněla zmínit.
161
00:09:36,788 --> 00:09:41,956
- Neboj.
- Když říkáš Bestie. To je řečnický obrat, že?
162
00:09:42,565 --> 00:09:50,354
Nevím, je to Bestie. Nejsem si jistá, jak vypadá,
ti, kteří se na ni podívali, rychle zhynuli.
163
00:09:50,355 --> 00:09:52,447
A ten nožík tě ochrání?
164
00:09:53,177 --> 00:09:55,413
Já jsem královna, mě nezraní.
165
00:09:55,414 --> 00:09:58,346
Je možné, že nedostaneš šanci jí to říct.
166
00:09:58,847 --> 00:10:00,678
Bude to vědět.
167
00:10:00,693 --> 00:10:02,280
Poslouchej.
168
00:10:02,697 --> 00:10:06,137
Proč jim jen neřekneme, že jsme tam
byli? Nemusíme tam ve skutečnosti chodit.
169
00:10:06,168 --> 00:10:08,063
Nebyl by v tom rozdíl.
170
00:10:08,198 --> 00:10:09,367
Já bych to věděla.
171
00:10:09,368 --> 00:10:11,645
Ale ty budeš královna,
takže koho to zajímá?
172
00:10:12,028 --> 00:10:14,874
Já se zajímám.
Moji lidé se zajímají.
173
00:10:15,626 --> 00:10:16,451
Poslouchej...
174
00:10:16,796 --> 00:10:20,843
Možná bude lepší, když nebudeš mluvit,
tvůj hlas zraňuje moje uši.
175
00:10:20,925 --> 00:10:23,554
Ta Bestie může zranit moje tělo, ok?
176
00:10:23,555 --> 00:10:27,279
Tak se omlouvám, ale tohle není to, na co
jsme se přihlásili. Shepparde podpoř mě.
177
00:10:27,971 --> 00:10:28,911
Shepparde?
178
00:10:30,281 --> 00:10:31,191
Johne?
179
00:10:33,472 --> 00:10:37,029
Podle legendy ta bestie napadá potichu.
180
00:10:37,538 --> 00:10:40,031
Měla by vědět, že ty jsi královna.
181
00:10:40,182 --> 00:10:42,471
No mě nenapadla...
182
00:10:42,717 --> 00:10:43,719
Johne?
183
00:10:44,219 --> 00:10:45,696
Johne, jsi tam?
184
00:10:46,039 --> 00:10:47,713
Je to zvláštní...
185
00:10:48,897 --> 00:10:51,963
Bestie napadá jen nepřítele trůnu.
186
00:10:52,616 --> 00:10:55,753
Když měla někoho zabít,
měl jsi to být ty.
187
00:10:55,754 --> 00:10:57,453
Já nejsem nepřítel!
188
00:10:57,454 --> 00:10:58,971
Jsem tu, abych tě ochránil.
189
00:10:58,972 --> 00:11:00,839
Nehýbat!
190
00:11:03,961 --> 00:11:06,824
Zatím jsi mě nepřesvědčil.
191
00:11:12,690 --> 00:11:13,997
Zahoď svou zbraň.
192
00:11:20,590 --> 00:11:21,723
Máme ji.
193
00:11:22,024 --> 00:11:23,937
Čtverec jedenáct,
malá mýtina.
194
00:11:23,938 --> 00:11:25,214
Jsme na cestě.
195
00:11:27,896 --> 00:11:29,501
- Vydejte nám ji.
- Jste Geniové.
196
00:11:29,502 --> 00:11:32,221
Ustupte a vydejte nám ji.
197
00:11:32,222 --> 00:11:35,177
Tohle je nejspíš nějaké
obrovské nedorozumění. Dobře?
198
00:11:35,178 --> 00:11:39,086
Já jsem doktor Rodney McKay.
Jsem blízký přítel Ladona Radima.
199
00:11:40,444 --> 00:11:42,139
Vašeho vůdce?
200
00:11:43,445 --> 00:11:46,303
Já jsem váš největší spojenec.
Nevíte, kdo jsem?
201
00:11:46,304 --> 00:11:50,235
Jsem geniální vědec. Přítel
Johna Shepparda. Dal jsem vám bombu.
202
00:11:50,236 --> 00:11:53,708
Ne? Nic? Co vás
učí v geniovské škole?
203
00:11:53,709 --> 00:11:54,948
Vydejte nám ji, ihned!
204
00:11:54,949 --> 00:11:56,603
Ok, pojďme si o tom promluvit.
205
00:11:56,604 --> 00:11:58,178
Dochází mi trpělivost.
206
00:11:59,379 --> 00:12:00,790
S vámi problém nemáme.
207
00:12:01,527 --> 00:12:03,677
Hned jak ji vydáte, jste volný.
208
00:12:04,778 --> 00:12:05,948
- Vážně?
- Ano.
209
00:12:10,085 --> 00:12:11,533
To bys neudělal.
210
00:12:12,267 --> 00:12:15,434
Složil jsi svatou přísahu,
že mě budeš ochraňovat.
211
00:12:15,436 --> 00:12:17,052
To si nepamatuju.
212
00:12:17,053 --> 00:12:18,574
Budu počítat do tří.
213
00:12:28,095 --> 00:12:29,372
Kde jsi byl?
214
00:12:29,373 --> 00:12:32,539
Moje špiónské smysly ucítily léčku.
215
00:12:32,540 --> 00:12:34,101
A to ses nemohl zmínit?
216
00:12:34,102 --> 00:12:36,973
- Ne bez toho abych je vystrašil.
- A co ti trvalo tak dlouho?
217
00:12:37,000 --> 00:12:40,187
Musel jsem najít místo, odkud bych mohl
zastřelit všechny tři najednou.
218
00:12:40,816 --> 00:12:42,206
Jsi v pořádku?
219
00:12:42,225 --> 00:12:43,562
Ne.
220
00:12:43,595 --> 00:12:46,258
Ne to určitě nejsem!
221
00:12:46,745 --> 00:12:49,061
Chtěl mě předat těmhle mužům.
222
00:12:49,062 --> 00:12:51,220
- Ne, nechtěl.
- Viděla jsem ti to na očích.
223
00:12:51,315 --> 00:12:52,883
Zvažoval jsi to!
224
00:12:52,884 --> 00:12:55,742
Abys zachránil svůj
vlastní neschopný, zbabělý zadek.
225
00:12:55,743 --> 00:12:57,333
Udržoval jsem konverzaci.
226
00:12:57,334 --> 00:13:00,229
Abych získal trochu času,
tomu se říká strategie.
227
00:13:00,230 --> 00:13:02,300
Zjevně jsi moc mladá,
na to, abys o tom něco věděla.
228
00:13:02,301 --> 00:13:03,841
Rozumím strategii.
229
00:13:04,305 --> 00:13:06,315
Vlastně mám jednu zrovna teď.
230
00:13:06,649 --> 00:13:08,517
V momentě, kdy se
vrátíme na můj hrad,
231
00:13:08,518 --> 00:13:10,713
- řeknu svým strážím...
- Tak dobrá.
232
00:13:10,714 --> 00:13:13,766
Během cesty budeš mít
spoustu času přemýšlet o trestu.
233
00:13:16,120 --> 00:13:17,128
Ale Johne...
234
00:13:17,129 --> 00:13:18,644
Máš ráda karamely?
235
00:13:19,980 --> 00:13:22,864
Ano, karamely jsou dobré.
236
00:13:23,778 --> 00:13:27,473
Musíme najít nějaké krytí, jejich
lidi tady můžou být každou chvíli.
237
00:13:35,376 --> 00:13:36,573
Dobře, tady.
238
00:13:39,361 --> 00:13:42,146
- Jsou to Geniové.
- To vím, Rodney, díky.
239
00:13:43,409 --> 00:13:45,272
Ale co tady dělají?
240
00:13:46,351 --> 00:13:48,033
A proč ji chtějí zabít?
241
00:13:48,295 --> 00:13:50,629
Kromě očividných důvodů.
242
00:13:50,630 --> 00:13:52,096
Harmony?
243
00:13:52,672 --> 00:13:54,308
Já nevím.
244
00:13:54,513 --> 00:13:56,483
Nemám ráda Genie.
245
00:13:56,484 --> 00:13:58,911
Ale víš, kdo jsou?
Jste obchodní partneři?
246
00:13:58,916 --> 00:14:00,286
Už ne.
247
00:14:00,481 --> 00:14:02,332
- Ale byli jste.
- Ano.
248
00:14:02,333 --> 00:14:05,093
Podvedli mojí matku
v mnoha obchodech.
249
00:14:05,498 --> 00:14:07,784
Vyhnala je z mojí země.
250
00:14:08,284 --> 00:14:09,588
A co ty?
251
00:14:09,589 --> 00:14:11,870
Až budeš královna, začneš
s nimi znova obchodovat?
252
00:14:12,171 --> 00:14:14,078
Ne. Rozhodně ne!
253
00:14:14,079 --> 00:14:18,905
Možná je tu někdo, kdo by chtěl,
víš, až bude cesta volná.
254
00:14:19,997 --> 00:14:22,927
Kdybych zemřela,
tak by mě sestra nahradila.
255
00:14:23,240 --> 00:14:26,750
Ale jestli si Geniové myslí, že moje sestra bude
ochotná s nimi obchodovat víc než já,
256
00:14:26,760 --> 00:14:28,491
tak se hodně mýlí!
257
00:14:28,492 --> 00:14:31,346
Vážně věříš, že by Ladon
vydal rozkaz zabít malou holku?
258
00:14:31,347 --> 00:14:32,476
I když tuhle?
259
00:14:32,477 --> 00:14:34,458
Já vím, jak tihle lidi pracují..
260
00:14:34,459 --> 00:14:38,404
Možná jim někdo řekl, že mají vyřešit
problém a tohle je to, s čím přišli.
261
00:14:38,405 --> 00:14:39,879
No je to tvůrčí.
262
00:14:39,880 --> 00:14:42,485
To, že víme proč tu jsou,
nám nepomůže se odtud dostat.
263
00:14:43,593 --> 00:14:46,802
Potřebuju zjistit, kolik jich
tam ještě je. Zůstaň s ní, ok?
264
00:14:47,508 --> 00:14:48,651
Jasně.
265
00:14:48,652 --> 00:14:50,805
Fajn, zůstaň tady a buď potichu.
266
00:14:50,806 --> 00:14:53,933
Samozřejmě Johne.
Díky, že se o to postaráš.
267
00:14:54,400 --> 00:14:57,116
Nevím, co bych dělala,
kdybys tady nebyl.
268
00:15:07,825 --> 00:15:10,271
Řekni mi něco, doktore.
269
00:15:11,106 --> 00:15:14,410
Místnost kde v noci spíš,
jsou u ní stráže?
270
00:15:14,411 --> 00:15:16,549
Vím, co se snažíš udělat,
ale nevyjde ti to.
271
00:15:16,550 --> 00:15:18,653
Nebojím se tě.
Jsi jen malé rozmazlené děcko.
272
00:15:18,654 --> 00:15:22,222
I když budeš královna. Ve skutečnosti,
mě nic nemůže ohromit míň.
273
00:15:22,223 --> 00:15:26,323
Tak si dej pohov
a začni mě zase ignorovat.
274
00:15:26,783 --> 00:15:30,010
Určitě tě hlídají celou dobu?
275
00:15:38,637 --> 00:15:44,177
Skupina 3, zaujměte pozici na hřebenu,
skupina 4, přesuňte se do čtverce 9.
276
00:15:47,913 --> 00:15:49,179
Nádhera.
277
00:15:51,897 --> 00:15:54,026
Přestaň, co děláš?
278
00:15:54,549 --> 00:15:57,265
Snažím se zapamatovat tvůj obličej.
279
00:15:57,382 --> 00:15:58,029
Ty...
280
00:15:58,030 --> 00:16:01,710
Takhle budu moct dát
lovcům odměn nejpřesnější popis.
281
00:16:01,811 --> 00:16:04,922
Dobře, veličenstvo,
mám tě právě dost...
282
00:16:05,223 --> 00:16:08,226
Řekl jsem, aby se omezilo
mluvení na minimum!
283
00:16:08,388 --> 00:16:09,862
Já... Ona...
284
00:16:10,518 --> 00:16:13,192
Kolik Geniu tam je, Johne?
285
00:16:13,193 --> 00:16:15,460
Kdybych měl hádat,
tak bych řekl, že všichni.
286
00:16:16,198 --> 00:16:17,451
Takže jich je hodně?
287
00:16:17,452 --> 00:16:18,672
Jo Rodney, hodně.
288
00:16:18,673 --> 00:16:21,607
Tohle udělá cestu velice složitou.
289
00:16:21,608 --> 00:16:23,659
To je vtipný, myslel jsem na to samé.
290
00:16:25,610 --> 00:16:28,835
Myslím, že máme hodně společného, Johne.
291
00:16:30,787 --> 00:16:36,741
Ano... Každopádně počkáme, až bude tma
a potom půjdeme zpět do vesnice.
292
00:16:36,742 --> 00:16:38,712
Zpátky do vesnice?
293
00:16:38,713 --> 00:16:40,527
Ano, naše cesta skončila.
294
00:16:40,528 --> 00:16:42,704
Ale to by učinilo tuto
výpravu neúspěšnou!
295
00:16:42,705 --> 00:16:46,080
Někdy vyhraješ, někdy prohraješ. Když chceš
být královna, tak se musíš naučit i prohrávat.
296
00:16:46,081 --> 00:16:48,142
Ale měsíc se chýlí ke konci.
297
00:16:48,143 --> 00:16:52,879
Když nebudu zítra
ráno v ruinách, tak přijdu o trůn!
298
00:16:52,880 --> 00:16:54,038
Určitě udělají vyjímku.
299
00:16:54,039 --> 00:16:56,373
Ne, to neudělají.
Tohle je náš zvyk.
300
00:16:57,159 --> 00:17:00,482
Je nebezpečné jít dál.
301
00:17:01,178 --> 00:17:02,912
Pro tebe možná.
302
00:17:04,605 --> 00:17:09,011
Když to je nebezpečné pro mě,
je to určitě nebezpečné i pro tebe.
303
00:17:09,012 --> 00:17:12,037
Počkáme, až bude noc
a pak zamíříme do vesnice.
304
00:17:12,038 --> 00:17:14,240
- Konec diskuse.
- Na to bych nevsadil.
305
00:17:14,987 --> 00:17:18,023
Není to tvoje rozhodnutí.
Já jsem královna!
306
00:17:18,093 --> 00:17:19,443
Ještě ne!
307
00:17:19,444 --> 00:17:22,977
Do té doby jsi jen
normální dítě a já rozhoduju.
308
00:17:23,483 --> 00:17:27,008
Každý, kdo neposlechne
královnu, je považován za zrádce.
309
00:17:27,102 --> 00:17:30,681
Jsem si jistý, že by ale nebyli moc rádi,
kdybych nechal královnu zabít.
310
00:17:31,429 --> 00:17:33,861
Míříme zpět.
311
00:17:45,617 --> 00:17:47,171
Neměl bys tady být.
312
00:17:47,172 --> 00:17:49,046
Byl jsem opatrný.
313
00:17:49,153 --> 00:17:51,083
Nikdo mě neviděl, neboj.
314
00:17:53,319 --> 00:17:55,735
Odteď použij pro kontakt tohle.
315
00:17:56,942 --> 00:17:58,632
Takže to znamená,
že ještě není konec?
316
00:17:58,942 --> 00:18:03,107
Ne. Dva její ochránci to zkomplikovali.
317
00:18:03,442 --> 00:18:05,211
Zabili tři mé muže.
318
00:18:05,821 --> 00:18:10,130
Ano, to byly nepředvídatelné
komplikace. Omlouvám se.
319
00:18:10,131 --> 00:18:12,663
Tvoje omluva mi nepomůže.
320
00:18:12,810 --> 00:18:16,511
Zvýšíme ti mzdu, neboj.
321
00:18:16,520 --> 00:18:17,956
Třikrát.
322
00:18:19,455 --> 00:18:21,595
Trojitá práce, trojitý plat.
323
00:18:21,596 --> 00:18:23,658
Chceš, abychom je zabili všechny?
324
00:18:23,905 --> 00:18:26,756
Když přežijou, tak se vrátí
a řeknou mé sestře,
325
00:18:26,765 --> 00:18:30,046
že Geniové byli do toho
zapletení a to si nemůžeme dovolit, že?
326
00:18:46,233 --> 00:18:47,355
Poslouchej,
327
00:18:48,682 --> 00:18:49,579
trochu jsem přemýšlel.
328
00:18:49,580 --> 00:18:50,998
Ano...?
329
00:18:51,509 --> 00:18:56,286
Mám v batohu wraithský stunner,
můžeme jí omráčit a odnést zpět.
330
00:18:58,663 --> 00:19:01,593
Jak bychom mohli omráčit
13-ti letou holku?
331
00:19:01,594 --> 00:19:06,089
Začíná být nebezpečná. A v lese se to
hemží Geniema, čert ví co se může stát.
332
00:19:06,090 --> 00:19:09,278
Bude v pořádku, chápe, jak nebezpečná
může být situace. Mluvil jsem s ní.
333
00:19:09,279 --> 00:19:13,697
Jsem si jistý, že jo, ale je jí třináct,
a je nerozumná mimo jiného.
334
00:19:14,443 --> 00:19:18,162
Ty ostatní věci jsou
úplně stejné jako u tebe.
335
00:19:18,363 --> 00:19:19,482
Tak co?
336
00:19:19,638 --> 00:19:20,661
Jenom říkám...
337
00:19:21,030 --> 00:19:22,886
Nemáme nic společného.
338
00:19:22,887 --> 00:19:23,318
Ok.
339
00:19:23,319 --> 00:19:26,193
Je to namyšlený otravný spratek.
340
00:19:29,785 --> 00:19:32,637
Ok, je tma,
takže bychom měli jít.
341
00:19:35,437 --> 00:19:36,927
To, ne.
342
00:19:39,283 --> 00:19:41,316
Malá mazaná...
343
00:19:41,736 --> 00:19:43,621
Říkal jsem, že ji máme omráčit.
344
00:19:47,124 --> 00:19:48,651
Zabiju ji.
345
00:19:48,752 --> 00:19:50,776
Važně bys měl pracovat na
svých dětských schopnostech.
346
00:19:50,777 --> 00:19:54,219
Hledáme ji už hodinu.
347
00:19:54,220 --> 00:19:58,456
Ne jednou, ale dvakrát
jsme narazili na Genie.
348
00:19:58,457 --> 00:20:02,864
A to všechno kvůli nějaké
zbytečné meditaci v lese?
349
00:20:02,965 --> 00:20:04,496
Přestaň si stěžovat.
350
00:20:04,497 --> 00:20:06,263
Jsem hladový a když jsem hladový,
tak bývám podrážděný.
351
00:20:06,264 --> 00:20:07,889
A když budeš podrážděný, tak tě trefí.
352
00:20:07,890 --> 00:20:09,413
Ok, ok.
353
00:20:09,414 --> 00:20:11,024
Kdyby tady byl Ronon.
354
00:20:11,025 --> 00:20:13,863
Víš, to jsi řekl nahlas.
Já jsem hned tady.
355
00:20:13,864 --> 00:20:18,272
Nic osobního, on je jen lepší
stopař než my dva dohromady.
356
00:20:19,126 --> 00:20:20,165
Pravda.
357
00:20:24,507 --> 00:20:26,214
OK, začínám mít halucinace.
358
00:20:26,215 --> 00:20:29,091
- A co vidíš?
- Nevidím. Cítím.
359
00:20:29,092 --> 00:20:35,003
Cítím jídlo, delikátní čerstvé jídlo.
Hovězí pečeně, hamburgery, hotdogy...
360
00:20:35,004 --> 00:20:36,596
- Kuře.
- Jo jasně.
361
00:20:36,600 --> 00:20:39,047
Ne, já cítím kuře.
362
00:20:41,561 --> 00:20:44,074
Ten nos to ví. Následuj mě.
363
00:20:49,435 --> 00:20:52,140
Našel jsem to.
Přichází to odtamtud.
364
00:20:53,633 --> 00:20:56,004
Já ti to říkal.
365
00:20:57,006 --> 00:21:00,002
Co myslíš, tábor Geniů?
366
00:21:00,303 --> 00:21:01,521
Dej mi stunner.
367
00:21:05,601 --> 00:21:07,433
Dobře, drž se za mnou.
368
00:21:18,753 --> 00:21:19,899
Johne.
369
00:21:20,000 --> 00:21:21,712
Jak jste mě našli?
370
00:21:21,967 --> 00:21:23,864
Tvůj oheň je cítit na míli daleko.
371
00:21:23,865 --> 00:21:25,781
To je v pořádku.
372
00:21:25,882 --> 00:21:28,355
Už jsem stejně dopekla.
373
00:21:28,707 --> 00:21:31,843
- Ty jsi od nás utekla.
- Nedali jste mi na výběr.
374
00:21:34,773 --> 00:21:37,811
Hledali jsme tě přes hodinu
a dvakrát nás skoro chytli.
375
00:21:37,812 --> 00:21:40,669
Ano, venku je teď
velmi nebezpečno.
376
00:21:40,970 --> 00:21:44,726
Proto jsem se rozhodla najít útočiště
v této jeskyni a založit tábor.
377
00:21:46,754 --> 00:21:47,993
Ty jsi udělala tohle všechno?
378
00:21:48,294 --> 00:21:52,498
Ano, Enkadský vodní pták.
Je docela dobrý.
379
00:21:52,801 --> 00:21:53,782
Jak?
380
00:21:54,929 --> 00:21:56,787
Tohle všechno jen tím?
381
00:21:56,970 --> 00:22:00,599
Já ti to říkala. Měla jsem tři
sezení s Nolarem Lumsbradem.
382
00:22:00,600 --> 00:22:04,832
- Tohle všechno jen ve třech lekcích?
- Já se učím rychle. Neposloucháš?
383
00:22:09,636 --> 00:22:11,094
Jsi na mě naštvaný?
384
00:22:13,219 --> 00:22:14,975
První hádka.
385
00:22:16,261 --> 00:22:18,872
Já jsem věděla,
že se to nakonec stane.
386
00:22:20,700 --> 00:22:22,546
Jednou se tomu budeme smát.
387
00:22:22,674 --> 00:22:25,032
Jsem si jist, že budeme,
ale teď už musíme jít.
388
00:22:25,033 --> 00:22:26,951
Hned jak sníme našeho ptáka.
389
00:22:28,992 --> 00:22:30,205
Nebo ne?
390
00:22:33,271 --> 00:22:35,315
To znělo velice blízko.
391
00:22:35,934 --> 00:22:38,896
Jsi si jistá, že tohle
není jeskyně Bestie?
392
00:22:38,897 --> 00:22:42,674
Ty jsi takový ignorant.
Bestie nežije v jeskyních.
393
00:22:42,675 --> 00:22:45,248
Měli bychom tu zůstat,
dokud nebude venku klid.
394
00:22:45,449 --> 00:22:48,925
Dobře, půl hodiny maximálně.
395
00:22:49,774 --> 00:22:51,772
Bezva. Mám hlad.
396
00:23:07,659 --> 00:23:09,855
Přinesla jsem ti ptáčkovo srdce.
397
00:23:10,728 --> 00:23:14,191
Mí lidé věří, že přináší
velké štěstí, když se sní.
398
00:23:14,393 --> 00:23:16,313
Díky, ale ne díky.
399
00:23:16,414 --> 00:23:17,346
Jsi si jistý?
400
00:23:17,447 --> 00:23:19,046
Celkem jo.
401
00:23:19,196 --> 00:23:20,430
Dobře tedy.
402
00:23:25,123 --> 00:23:26,971
Jsi na mě stále naštvaný?
403
00:23:27,158 --> 00:23:29,036
Ne, přenesl jsem se přes to.
404
00:23:29,122 --> 00:23:30,749
To je dobře.
405
00:23:30,750 --> 00:23:34,400
- Nemám ráda, když jsi na mě naštvaný.
- Tak mi k tomu nedávej důvod.
406
00:23:35,367 --> 00:23:36,329
Dobře.
407
00:23:36,950 --> 00:23:39,017
Takže tobě je třináct, jo?
408
00:23:39,743 --> 00:23:42,913
Bude mi čtrnáct, za pět měsíců.
409
00:23:43,014 --> 00:23:44,265
Jo.
410
00:23:44,386 --> 00:23:46,442
Nejsi nervózní z toho,
že budeš královna?
411
00:23:46,446 --> 00:23:48,244
Ne, proč bych měla?
412
00:23:48,299 --> 00:23:50,354
Je to hodně odpovědnosti.
413
00:23:50,678 --> 00:23:52,255
Já to vím.
414
00:23:52,534 --> 00:23:56,202
Musíš dávat potřeby svého
lidu nadevše ostatní, včetně sebe.
415
00:23:57,658 --> 00:24:00,810
- Nějaký čas ano.
- Vlastně většinu času.
416
00:24:01,676 --> 00:24:04,448
Jsem si jistá, že mezi tím najdu rovnováhu.
417
00:24:04,449 --> 00:24:09,924
Jen si zapamatuj: Ty nejsi královnou
díky božské moci, ale protože ti to dovolí.
418
00:24:09,925 --> 00:24:12,876
Pokud jde o lidi, tak ti si to
mohou rozmyslet. Zapamatuj si to.
419
00:24:14,612 --> 00:24:17,232
Ty víš hodně o vedení, Johne.
420
00:24:17,468 --> 00:24:20,404
Těžší lekce jsou ještě na cestě.
421
00:24:21,721 --> 00:24:24,617
A já vím mnoho o svém lidu.
422
00:24:25,029 --> 00:24:26,580
To doufám.
423
00:24:28,571 --> 00:24:30,510
Myslím, že bychom byli dobrý tým.
424
00:24:32,274 --> 00:24:39,063
Jako královna budu jednoho
dne potřebovat krále.
425
00:24:40,782 --> 00:24:44,458
- Poslyš. Harmony.
- Není třeba hned odpovídat.
426
00:24:44,757 --> 00:24:48,071
Já vím, že takováto nabídka musí být ohromující.
427
00:24:48,169 --> 00:24:50,027
Neměl bys své rozhodnutí uspěchat.
428
00:24:50,028 --> 00:24:53,484
Jsem si celkem jistý,
k jaké odpovědi se přikloním.
429
00:24:53,485 --> 00:24:55,804
Jsi skvělá malá slečna, ale je to jen...
430
00:25:03,076 --> 00:25:04,815
Co to sakra bylo?
431
00:25:05,028 --> 00:25:07,571
Geniové měli zrovna malý rozhovor s Bestií.
432
00:25:07,572 --> 00:25:10,865
Buď statečná holka a zůstaň tady s Mckayem.
433
00:25:10,866 --> 00:25:13,607
Hej, hej, proč já mám dělat chůvu?
434
00:25:13,608 --> 00:25:15,187
Chceš zkontrolovat Bestii?
435
00:25:15,188 --> 00:25:17,325
- Ne ne, je mi tady dobře.
- To jsem si myslel.
436
00:25:17,563 --> 00:25:18,712
Zůstaň tu.
437
00:25:29,035 --> 00:25:33,636
Tady je Mardola. Chci novinky.
Co trvá tak dlouho?
438
00:25:33,737 --> 00:25:36,740
Měl jsem muže po celé
trase k ruinám, ale šli jinudy.
439
00:25:36,741 --> 00:25:39,340
No samozřejmě, nejsou to idioti.
440
00:25:39,341 --> 00:25:42,474
Měl bys hledat mimo cestu k ruinám.
441
00:25:42,575 --> 00:25:43,380
Já hledám,
442
00:25:43,381 --> 00:25:47,493
ale je noc a les je rozlehlý a hustý.
Navíc mých mužů ubylo.
443
00:25:47,494 --> 00:25:50,250
Co když to zvládli zpět do vesnice?
444
00:25:50,551 --> 00:25:54,026
Není možnost, jak bych mohl zachránit
náš vztah mezi našimi národy.
445
00:25:54,027 --> 00:25:58,886
Právě jsem ztratil kontakt s některými mými muži.
Míříme na jejich poslední známou lokaci.
446
00:25:58,887 --> 00:26:01,563
Možná budeme mít štěstí. Tryan končí.
447
00:26:10,921 --> 00:26:12,743
Jsi doktor, správně?
448
00:26:12,800 --> 00:26:17,161
- Ale ne doktor medicíny.
- Takže jsi lhář?
449
00:26:17,331 --> 00:26:21,772
Ne, já... Co chceš?
450
00:26:23,097 --> 00:26:24,720
Jak poznám lásku?
451
00:26:24,920 --> 00:26:26,401
Ó, bože...
452
00:26:26,602 --> 00:26:28,545
Protože myslím, že jsem
se zamilovala do Johna.
453
00:26:28,580 --> 00:26:31,478
Jo, nejsi první
a pochybuju že poslední.
454
00:26:31,579 --> 00:26:32,621
Co to znamená?
455
00:26:32,622 --> 00:26:37,498
To znamená, že hodně lidí, zvláště mimozemských žen,
se zamilují do dobře vypadajícího Johna.
456
00:26:37,599 --> 00:26:39,779
Ale žádná jako já ne.
457
00:26:39,980 --> 00:26:42,341
Je na tebe trochu starší, nemyslíš?
458
00:26:42,964 --> 00:26:44,846
Na to jsem nepomyslela.
459
00:26:44,847 --> 00:26:47,080
Ale on jo, takže si nedávej naděje.
460
00:26:47,395 --> 00:26:49,454
Nebudeš ho ovlivňovat, že ne?
461
00:26:49,555 --> 00:26:51,418
Nebudu muset, věř mi.
462
00:26:53,688 --> 00:26:56,129
Nemáš mě moc rád, že ne?
463
00:26:56,265 --> 00:26:58,778
Ne, to není pravda, já...
464
00:27:00,265 --> 00:27:02,552
Nemám tě nerad.
465
00:27:04,015 --> 00:27:05,568
Co to znamená?
466
00:27:05,853 --> 00:27:09,839
To znamená, že máš velmi otravnou povahu,
ale nechám to být, protože jsi pořád dítě.
467
00:27:09,896 --> 00:27:16,677
To znamená, že kdybych byla dospělá, tak by
byla moje otravná povaha méně omluvitelná?
468
00:27:16,712 --> 00:27:19,559
Přesně tak. Dospělý...
469
00:27:21,752 --> 00:27:23,642
Hej, já nemám žádné problémy.
470
00:27:23,777 --> 00:27:25,655
A já tě nemám nerada.
471
00:27:29,045 --> 00:27:32,571
To je... pěkné.
472
00:27:34,133 --> 00:27:38,109
Takže slibuješ, že nebudeš
stát mezi mnou a Johnem?
473
00:27:38,542 --> 00:27:42,684
Slibuju. Řeknu ti tohle.
474
00:27:42,685 --> 00:27:46,607
Jsi o hodně dospělejší, než ženy,
které se do něj obvykle zamilují.
475
00:27:48,646 --> 00:27:50,312
Díky, doktore.
476
00:28:03,661 --> 00:28:05,899
- Mckayi.
- Co máš?
477
00:28:06,172 --> 00:28:11,173
Dva mrtvé Genie. Není to hezké.
Mnohonásobné bodné rány.
478
00:28:11,936 --> 00:28:13,687
Myslíš jako stopy po zubech?
479
00:28:13,697 --> 00:28:15,245
Nemyslím si.
480
00:28:15,346 --> 00:28:18,716
Tak po čem? Po drápech rohách nebo zobáku?
481
00:28:18,917 --> 00:28:21,985
Já nevím... je to něco,
co jsem v životě neviděl.
482
00:28:26,002 --> 00:28:27,331
Tady.
483
00:28:36,007 --> 00:28:37,960
Jaká příšera by tohle mohla udělat.
484
00:28:37,961 --> 00:28:43,404
Na tom nezáleží. Nezastavíme se,
dokud nebudou všichni tři mrtví.
485
00:28:56,254 --> 00:28:58,417
Co ti trvalo tak dlouho?
486
00:28:58,418 --> 00:29:01,376
Potkal jsem Genie. Musel jsem
počkat, až bude volná cesta.
487
00:29:01,377 --> 00:29:01,973
Tak co se stalo?
488
00:29:01,974 --> 00:29:05,829
Já nevím. Cokoliv ta věc je, je smrtící.
489
00:29:05,930 --> 00:29:07,380
To bych ti taky řekla.
490
00:29:07,381 --> 00:29:11,330
A co ještě, Geniové mají
rozkaz zabít nás všechny.
491
00:29:12,166 --> 00:29:12,997
Super.
492
00:29:13,108 --> 00:29:15,294
No tak princezno, musíme jít.
493
00:29:22,618 --> 00:29:24,376
Počkat.
494
00:29:24,477 --> 00:29:25,029
Co?
495
00:29:25,078 --> 00:29:26,451
Kam jdeš?
496
00:29:26,602 --> 00:29:29,008
Jak to vypadá? Jdu zpátky do vesnice.
497
00:29:29,009 --> 00:29:32,947
Ale jsme tak blízko k ruinám.
A už skoro svítá.
498
00:29:33,048 --> 00:29:36,210
Skutečnost, že je skoro svítání je špatná,
musíme se schovat v noci.
499
00:29:36,211 --> 00:29:40,238
Nemůžu jít tak daleko a
pak se jen otočit. To odmítám.
500
00:29:40,339 --> 00:29:42,491
No, pořád mám v batohu ten...
501
00:29:42,823 --> 00:29:46,876
Harmony, to nejlepší,
co můžeš udělat, je jít tudy.
502
00:29:50,006 --> 00:29:52,006
To znělo trochu divně.
503
00:29:52,386 --> 00:29:54,715
Nerad souhlasím s dítětem, ale...
504
00:29:54,716 --> 00:29:56,327
Dej mi to.
505
00:29:56,615 --> 00:30:00,527
Bestie se vyhne ruinám.
Budeme tam v bezpečí.
506
00:30:00,628 --> 00:30:01,528
Jak daleko jsou?
507
00:30:01,682 --> 00:30:02,741
Asi půl hodiny.
508
00:30:02,742 --> 00:30:04,003
Tak co říkáš?
509
00:30:04,005 --> 00:30:06,349
Lepší, než narazit na Bestii.
510
00:30:26,283 --> 00:30:28,060
Toho jsem se bál.
511
00:30:28,190 --> 00:30:30,986
Posvátné místo, jak se opovažuje.
512
00:30:32,464 --> 00:30:34,087
My se o to postaráme.
513
00:30:37,400 --> 00:30:39,165
- Udělám to.
- Já to zvládnu.
514
00:30:39,178 --> 00:30:47,246
- Doopravdy, jen...
- Ustálit. Pojď za tatínkem. Jdeme na to.
515
00:30:52,365 --> 00:30:53,241
Co zas?
516
00:30:54,901 --> 00:30:56,648
Tys ho čekal.
517
00:31:00,165 --> 00:31:01,742
Nyní můžeme jít.
518
00:31:12,840 --> 00:31:15,052
- Fascinující.
- Antické?
519
00:31:16,953 --> 00:31:20,545
Jo, očividně. Zvláštní.
520
00:31:21,156 --> 00:31:23,012
Tohle místo je mi povědomé.
521
00:31:26,210 --> 00:31:29,297
Je to krásnější, než jsem si představovala.
522
00:31:37,031 --> 00:31:39,184
Něco je špatně.
523
00:31:39,447 --> 00:31:40,105
Co?
524
00:31:40,106 --> 00:31:42,135
Nefunguje to.
525
00:31:42,253 --> 00:31:46,153
Neměla bys teď potichu
meditovat nebo tak něco?
526
00:31:46,922 --> 00:31:49,947
Můj přívěsek. Má svítit.
527
00:31:50,251 --> 00:31:51,653
Ať se propadnu.
528
00:31:52,961 --> 00:31:53,904
Nech mě hádat.
529
00:31:53,905 --> 00:31:55,339
Ó ano, je antický.
530
00:31:55,340 --> 00:31:57,581
Je to přívěsek Larose.
531
00:31:57,582 --> 00:32:01,526
Královna, jen a pouze opravdová
královna ho musí vrátit do ruin.
532
00:32:01,527 --> 00:32:04,554
Tady má svítit a naplnit mne velkou mocí.
533
00:32:04,555 --> 00:32:07,000
Sestry se zapomněly zmínit.
534
00:32:07,650 --> 00:32:10,221
Je to jedno z našich největších tajemství.
535
00:32:11,010 --> 00:32:12,515
To je testovací pole.
536
00:32:12,816 --> 00:32:13,415
Co?
537
00:32:13,595 --> 00:32:14,972
Já vím, co je tohle místo zač.
538
00:32:14,973 --> 00:32:19,484
Četl jsem o něm. Jak dlouho jsme ho hledali?
Poslední 2 roky? Viděl jsem nákresy.
539
00:32:19,585 --> 00:32:20,897
Zasvěť nás do toho.
540
00:32:21,134 --> 00:32:25,330
Věř, nevěř, tohle místo ovládá Bestii.
Jestli je Bestie to, co si myslím.
541
00:32:25,431 --> 00:32:26,331
Což je?
542
00:32:26,432 --> 00:32:29,766
Mini drony. Pokud mám pravdu,
543
00:32:29,767 --> 00:32:32,203
tahle planeta musí být místem,
kde vynalezli technologii dronů.
544
00:32:32,204 --> 00:32:33,670
A zároveň hlavní testovací místo.
545
00:32:34,550 --> 00:32:38,085
To by vysvětlovalo, proč tam ti Geniiové
vypadají uškvařeně. Ty drony prošly přímo skrz ně.
546
00:32:38,186 --> 00:32:43,107
A ten zvuk, co Bestie vydává,
je spíš jako elektrický náboj, než vrčení.
547
00:32:44,059 --> 00:32:47,425
- Takže přívěšek je...
- Nějaký druh klíče.
548
00:32:47,426 --> 00:32:49,991
Antici chránili svůj výzkum dokonce mezi sebou.
549
00:32:49,992 --> 00:32:54,783
Potřebuješ více, než jen gen,
abys aktivoval ovládání dronů. Jinak...
550
00:32:55,057 --> 00:32:57,813
Jo, jo, jo. Jasně. To je automatická ochrana.
551
00:32:57,814 --> 00:33:02,633
Vládne lesu zabíjením lidí bez genu.
Proto to nás nechalo a šlo to po Geniiech.
552
00:33:02,734 --> 00:33:05,047
Královský problém ho musí mít také.
553
00:33:05,235 --> 00:33:06,807
Tak proč to nefunguje?
554
00:33:06,889 --> 00:33:10,295
No, protože tamten génius si hrál s krystaly.
555
00:33:10,396 --> 00:33:14,513
- No a?
- Nech mě podívat se, kolik napáchal škod.
556
00:33:22,544 --> 00:33:26,757
Stroj je pokažený.
Proto tvůj přívěsek nesvítí.
557
00:33:27,163 --> 00:33:29,295
To nemá co dělat se stroji.
558
00:33:29,696 --> 00:33:36,215
Jestliže jsem hodna být královnou, tak
bohové propůjčí sílu světla a rozsvítí můj přívěsek.
559
00:33:39,143 --> 00:33:41,437
Kdo ví, jaká šílená pravidla tam nastavili.
560
00:33:42,053 --> 00:33:46,196
Je možné, že jednou za generaci
musí být klíč tady reaktivován.
561
00:33:46,197 --> 00:33:49,097
Možná je to poslední věc,
co Laros udělal a šel zpátky do zámku.
562
00:33:49,198 --> 00:33:54,598
Je to komplikované, ale on se rozsvítí.
Jen musíme udělat nějaké opravy.
563
00:33:55,193 --> 00:33:59,608
Ty to nechápeš.
Já jsem neuspěla.
564
00:34:01,664 --> 00:34:03,817
Možná nemám být královnou.
565
00:34:04,585 --> 00:34:08,641
Možná, možná jsme šli celou cestu pro nic.
566
00:34:08,742 --> 00:34:12,290
Věř mi. Bude svítit.
567
00:34:23,322 --> 00:34:24,522
Vstávat!
568
00:34:26,552 --> 00:34:27,998
Co jste tam udělali.
569
00:34:28,039 --> 00:34:29,346
Nejsem si jist.
570
00:34:29,547 --> 00:34:31,372
Jen jsem přestavěl krystaly.
571
00:34:31,473 --> 00:34:32,587
Nic jim neříkej.
572
00:34:32,588 --> 00:34:34,800
Zabijí nás tak jako tak.
573
00:34:35,101 --> 00:34:39,414
- Zprovozníš to?
- Ne hned. Vrátíme se v jumperu s týmem.
574
00:34:46,305 --> 00:34:47,527
Poslouchej.
575
00:34:49,116 --> 00:34:51,322
- Půjdeme zpátky.
- Ne.
576
00:34:51,423 --> 00:34:57,664
- Když se vrátím s temným přívěskem, tak nebudu...
- Ano, ty budeš královnou. Slibuji. Je to jen rozmlácený.
577
00:34:58,036 --> 00:35:03,240
Tohle není případ, kdy dostaneš
druhou šanci, Johne. Prosím.
578
00:35:04,225 --> 00:35:07,729
Můžu to udělat, jen se musím víc soustředit.
579
00:35:10,065 --> 00:35:11,024
Herone, ozvěte se.
580
00:35:12,569 --> 00:35:13,777
Klídek.
581
00:35:13,860 --> 00:35:15,111
Herone, ozvi se.
582
00:35:16,237 --> 00:35:17,697
Herone, ozvi se.
583
00:35:19,783 --> 00:35:22,077
Když neodpovíme,
tak to půjdou prověřit.
584
00:35:25,038 --> 00:35:26,206
Tady Heron.
585
00:35:26,248 --> 00:35:27,707
Jaký je váš stav?
586
00:35:27,958 --> 00:35:28,917
Dobrý.
587
00:35:28,959 --> 00:35:30,085
Upřesni.
588
00:35:31,628 --> 00:35:32,420
Opravdu dobrý.
589
00:35:32,462 --> 00:35:33,463
Pomozte nám!
590
00:35:33,505 --> 00:35:34,673
Pomozte n...
591
00:35:34,714 --> 00:35:35,549
Herone!!
592
00:35:35,590 --> 00:35:37,050
Jsem trochu zaneprázdněn, musím jít.
593
00:35:37,717 --> 00:35:39,136
Aspoň jsem to zkusil.
594
00:35:39,177 --> 00:35:40,595
Měl bys tu věc zprovoznit, rychle...
595
00:35:40,637 --> 00:35:42,305
A nemůžeme prostě utéct?
596
00:35:42,347 --> 00:35:44,599
Jsme obklíčeni ze všech směrů.
597
00:35:44,683 --> 00:35:46,518
Měl bys zprovoznit ty minidrony nebo...
598
00:35:46,560 --> 00:35:48,103
Nebo zemřeme...
599
00:36:05,704 --> 00:36:08,165
Víš, nejsi zrovna inspirativní typ.
600
00:36:08,206 --> 00:36:09,458
Jo, jak to?
601
00:36:09,499 --> 00:36:11,543
Schováváš se mezi hromadou kamení.
602
00:36:11,585 --> 00:36:15,005
Jak se mám cítit já,
jen s chladným vánkem mezi mnou a Genii.
603
00:36:15,047 --> 00:36:17,591
Můžeš se přijít taky schovat,
604
00:36:17,633 --> 00:36:19,426
až to opravíš.
605
00:36:19,468 --> 00:36:23,013
Máš vůbec představu,
kolik kombinací umístění krystalů tu je?
606
00:36:23,055 --> 00:36:24,097
Víc jak 7?
607
00:36:24,139 --> 00:36:26,016
Zkus 7 000.
608
00:36:26,183 --> 00:36:28,060
Oh, ale je to méně než nekonečno.
609
00:36:30,729 --> 00:36:32,189
Hele, podívej.
610
00:36:32,231 --> 00:36:36,193
Bude tu hodně, hodně hluku,
až se sem Geniové dostanou.
611
00:36:36,235 --> 00:36:36,944
Křik?
612
00:36:36,985 --> 00:36:40,406
Ne, ty zbraně dělají hodně hluku.
613
00:36:40,447 --> 00:36:41,657
Je velmi důležité,
614
00:36:41,699 --> 00:36:44,910
abys zůstala na místě a zacpala si uši.
615
00:36:44,952 --> 00:36:46,662
Co kdybys mi místo toho dal zbraň?
616
00:36:46,704 --> 00:36:51,208
Zůstaneš tady, zacpeš si uši a nehneš se!
617
00:36:54,879 --> 00:36:57,047
Sláva, myslím, že to mám.
618
00:36:58,132 --> 00:36:58,507
Harm..
619
00:36:58,549 --> 00:37:00,885
Harmony, co jsem teď řekl?
620
00:37:24,283 --> 00:37:25,701
Jste obklíčeni!
621
00:37:26,535 --> 00:37:29,288
Máte málo munice a
já mám neomezeně mužů.
622
00:37:29,330 --> 00:37:30,665
Zkusíme naše šance.
623
00:37:30,706 --> 00:37:35,836
Pokud to uděláte težší, udělám vaši smrt
pomalou a bolestivou jak jen to bude možné.
624
00:37:37,755 --> 00:37:39,799
OK, jaká je možnost číslo dvě?
625
00:37:40,841 --> 00:37:42,844
Dejte nám tu holku a já vás pustím.
626
00:37:42,885 --> 00:37:43,970
Nikdy.
627
00:37:44,011 --> 00:37:47,723
Raději zemřou, než by
s vámi vyjednávali, vy divoši!
628
00:37:47,765 --> 00:37:50,560
Až moje sestry uslyší,
že jste tu, tak budete vyřízení.
629
00:37:50,601 --> 00:37:51,894
Vyřízení, slyšíte?
630
00:37:51,936 --> 00:37:54,147
Jak myslíš, že jsme tě našli, malá?
631
00:37:54,188 --> 00:37:55,398
Lžete!
632
00:37:55,857 --> 00:37:59,902
Přijďte se vším, co máte.
Umlčím vás jednou provždy!
633
00:38:00,528 --> 00:38:02,905
Nech nás tohle vyřešit, ok?
634
00:38:04,532 --> 00:38:06,325
Máte jednu minutu.
635
00:38:10,079 --> 00:38:11,122
To nemůže být pravda.
636
00:38:11,164 --> 00:38:14,000
Abych řekl pravdu,
tak na tom teď zrovna nezáleží.
637
00:38:14,042 --> 00:38:15,918
Jak to můžeš říct?
638
00:38:16,127 --> 00:38:17,754
Zprovoznil jsi tu věc?
639
00:38:17,755 --> 00:38:19,839
Ano, předtím než na to začali střílet.
640
00:38:19,881 --> 00:38:21,591
Takže je to znova rozbitý?
641
00:38:21,633 --> 00:38:24,802
Bylo to zprovozněný.
Je tu 53% šance, že to funguje.
642
00:38:24,844 --> 00:38:26,346
Budete mě krýt.
643
00:38:26,387 --> 00:38:29,265
Doběhnu k panelu,
vyvolám příšeru a rozdrtím je.
644
00:38:29,307 --> 00:38:32,352
Dneska nebude žádný "drcení".
645
00:38:32,393 --> 00:38:34,187
Ještě jsme tu věc ani nevyzkoušeli.
646
00:38:34,229 --> 00:38:36,898
Já jsem královna a příšera je můj ochránce.
647
00:38:36,940 --> 00:38:39,734
Je to trochu víc komplikované.
648
00:38:42,070 --> 00:38:44,114
Říkáš, že jenom někdo s antickým
genem to může aktivovat?
649
00:38:44,155 --> 00:38:46,533
Ano, dokud nosí přívěšek.
650
00:38:46,950 --> 00:38:48,034
Přesně.
651
00:38:48,076 --> 00:38:49,077
Padesát na padesát, jo?
652
00:38:49,119 --> 00:38:51,705
100% šance, že nás zabijí, když
tu budeme kecat ještě chvíli.
653
00:38:52,080 --> 00:38:53,540
Máš plný zásobník?
654
00:38:53,581 --> 00:38:54,541
Nabito a odjištěno.
655
00:38:54,582 --> 00:38:55,333
Na tři?
656
00:38:55,750 --> 00:38:56,710
Ok.
657
00:38:56,751 --> 00:38:57,377
Ano.
658
00:38:57,419 --> 00:38:58,461
Výborně.
659
00:38:58,503 --> 00:38:59,129
1...
660
00:39:00,213 --> 00:39:01,715
2...
661
00:39:02,299 --> 00:39:02,841
3...!
662
00:39:25,005 --> 00:39:26,118
Na co čekáte?
663
00:39:27,597 --> 00:39:28,928
Střelte ho.
664
00:39:39,836 --> 00:39:40,837
Jsi v pořádku?
665
00:39:40,921 --> 00:39:42,965
Jo, jsem v pořádku. Ty?
666
00:39:43,006 --> 00:39:43,924
Jsem v pohodě.
667
00:39:46,218 --> 00:39:48,428
To byla ta nejstatečnější
věc, co jsem kdy viděla.
668
00:39:49,471 --> 00:39:51,807
Jsi mladá. Jsem si jistý, že potkáš ...
669
00:39:51,849 --> 00:39:54,351
i statečnějšího muže než mě.
670
00:39:54,393 --> 00:39:56,311
Ty ne!
671
00:39:56,353 --> 00:39:59,314
Máš štěstí, že tě mám ráda, jinak
bys byl souzen pro velezradu.
672
00:39:59,982 --> 00:40:01,150
Ale ty...
673
00:40:01,775 --> 00:40:03,444
Zachránil jsi mi život.
674
00:40:03,861 --> 00:40:04,528
Vážně?
675
00:40:04,570 --> 00:40:07,114
Když Geniové na mě začali střílet,
676
00:40:07,156 --> 00:40:08,741
skočil jsi na mě.
677
00:40:08,782 --> 00:40:10,409
A použil svoje vlastní tělo jako štít.
678
00:40:10,451 --> 00:40:11,251
To ne.
679
00:40:11,293 --> 00:40:14,594
Já jenom... zakopnul jsem
a spadl na tebe. Byla to nehoda.
680
00:40:14,913 --> 00:40:16,040
A pak
681
00:40:16,415 --> 00:40:18,467
jsi mě odtáhnul do bezpečí.
682
00:40:20,044 --> 00:40:22,819
Ty mě nemáš nerad.
683
00:40:23,547 --> 00:40:24,840
Máš mě rád.
684
00:40:24,882 --> 00:40:25,591
Ne.
685
00:40:25,674 --> 00:40:27,343
No já...
686
00:40:27,384 --> 00:40:28,177
Ano!
687
00:40:28,552 --> 00:40:31,472
Zachránil jsi mě a opravil ruiny.
688
00:40:31,805 --> 00:40:35,226
Jsi hrdina, doktore Mckayi.
Pro mě a můj lid.
689
00:40:35,267 --> 00:40:38,395
No, neřekl bych hrdina,
možná nadprůměrně odvážný.
690
00:40:38,437 --> 00:40:39,647
A navíc skromný.
691
00:40:39,688 --> 00:40:42,650
Měli bychom jít,
než se Geniové vrátí.
692
00:40:43,067 --> 00:40:44,193
Pochybuju.
693
00:40:45,027 --> 00:40:49,740
Jsou to prostí lidé a jsem si jistá,
že byli naprosto ohromeni tvými akcemi.
694
00:40:49,782 --> 00:40:52,243
Já jsem však nebyla...
695
00:41:01,085 --> 00:41:03,129
Přívěšek stále září.
696
00:41:03,629 --> 00:41:05,715
Bohové mě shledali vhodnou následnicí.
697
00:41:06,299 --> 00:41:08,217
Teď můžeme jít.
698
00:41:20,271 --> 00:41:21,814
Vrátila jsi se.
699
00:41:23,566 --> 00:41:25,860
Co to děláte? Tohle je můj pokoj.
700
00:41:25,902 --> 00:41:27,445
To je v pořádku, Mardolo.
701
00:41:27,487 --> 00:41:30,072
Už prohledali mojí místnost.
Měla bys to dovolit.
702
00:41:30,114 --> 00:41:31,315
Proč?
703
00:41:31,407 --> 00:41:33,409
Geniové nás napadli.
704
00:41:33,451 --> 00:41:37,288
Je dobře, že plukovnik Sheppard
byl s tebou, aby tě ochránil.
705
00:41:37,330 --> 00:41:40,520
Znali pozici ruin, Mardolo. Jak?
706
00:41:40,541 --> 00:41:42,877
Ptáš se, jako bych to měla vědět.
707
00:41:49,968 --> 00:41:52,136
Jsi moc mladá na to,
abys byla královna, Harmony.
708
00:41:52,178 --> 00:41:53,137
Možná,
709
00:41:54,389 --> 00:41:56,516
ale až tě propustí z vězení,
710
00:41:56,558 --> 00:41:58,560
tak budeš moc stará na to,
aby sis to pamatovala.
711
00:42:09,237 --> 00:42:12,615
Doktore Rodney Mckayi
a plukovníku Johne Shepparde.
712
00:42:13,199 --> 00:42:16,786
Vaše zásluhy o můj lid
nemusí být nikdy splaceny.
713
00:42:16,953 --> 00:42:19,956
No, nedělali jsme to pro odměnu výsosti.
714
00:42:19,998 --> 00:42:20,915
Vlezprdelko.
715
00:42:20,957 --> 00:42:26,421
Chtěla bych vám osobně
poděkovat za vaší pomoct porazit Genie.
716
00:42:27,047 --> 00:42:33,066
Pověřila jsem jednoho z nejlepších dvorních
umělců, vyobrazením našeho slavného vítězství.
717
00:42:47,859 --> 00:42:50,160
Jo. Takhle nějak si to pamatuju.
718
00:42:58,197 --> 00:43:02,758
..:: StarGate Translation team ::..
©2008