1 00:00:00,350 --> 00:00:02,000 V minulém díle jste viděli… 2 00:00:02,200 --> 00:00:04,580 Někdo opravdu monitoroval sestřin počítač. 3 00:00:04,580 --> 00:00:08,160 Naboural jsem jejich trojského koně a získal adresu. Barret a já tam jedeme. 4 00:00:08,160 --> 00:00:10,330 Půjdete s námi! 5 00:00:10,800 --> 00:00:13,390 - Jste v pořádku? - Dva muži. Museli nás sledovat. 6 00:00:13,390 --> 00:00:15,740 - McKayi! - Není tu, unesli ho. 7 00:00:15,740 --> 00:00:17,470 - Doktore McKayi. - Kdo jste? 8 00:00:17,470 --> 00:00:19,490 Jmenuji se Henry Wallace. 9 00:00:19,490 --> 00:00:21,950 Trpí akutní lymfatickou leukémií. 10 00:00:21,950 --> 00:00:25,520 Sharon dostala první dávku nanitů před týdnem. 11 00:00:25,520 --> 00:00:27,960 Zajistěte, ať ty nanity fungují... 12 00:00:27,960 --> 00:00:30,120 ...a já vás nechám jít. 13 00:00:33,410 --> 00:00:36,980 Daidale, tady Sheppard, potřebujeme někam hodit. 14 00:00:39,840 --> 00:00:43,670 - Večer jsem se díval. Skoro se nebojovalo. - Protože tam nejde o boj. 15 00:00:43,670 --> 00:00:48,000 - Tak proč se to jmenuje Čepele slávy? - Jde o čepele bruslí. 16 00:00:48,000 --> 00:00:53,210 - A to má být sport? Muži a ženy tančí na ledě? - Bohužel. 17 00:00:53,420 --> 00:00:56,390 - Tvoje planeta je divná. - O tom mi povídej. 18 00:00:56,390 --> 00:00:57,970 Podplukovníku! 19 00:00:58,690 --> 00:01:02,300 - Zrovna jdu za vámi. Máte chvilku? - Jo, samozřejmě. 20 00:01:02,780 --> 00:01:06,980 Dostala jsem zprávu z SGC. Obávám se, že mám špatné zprávy. 21 00:01:07,490 --> 00:01:09,060 Ano? 22 00:01:09,910 --> 00:01:13,390 Váš otec měl včera v noci infarkt. 23 00:01:13,790 --> 00:01:16,760 Je mi líto, Johne, ale zesnul. 24 00:01:33,440 --> 00:01:39,040 SHODA S PODMÍNKAMI VYHLEDÁVÁNÍ 25 00:01:42,030 --> 00:01:47,000 ENERGETICKÝ MAGNÁT PATRICK SHEPPARD ZEMŘEL VE VĚKU 69 LET 26 00:01:58,650 --> 00:02:02,060 HOLOGRAFICKÝ SYSTÉM VYVOLAL ÚŽAS 27 00:02:03,800 --> 00:02:07,200 VĚDĚC DOSTAL GRANT NA 600 000 DOLARŮ 28 00:02:21,820 --> 00:02:26,620 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 4x15 Outcast::>> 29 00:02:26,790 --> 00:02:29,110 Překlad: ondas Časování: Gogan, MuTi2, OlO 30 00:02:29,120 --> 00:02:30,360 Verze 1.0 31 00:02:30,370 --> 00:02:32,870 Korekce: Khar, Marine 32 00:02:33,650 --> 00:02:36,570 jako pplk. John Sheppard 33 00:02:38,540 --> 00:02:41,820 jako plk. Samantha Carterová 34 00:02:44,350 --> 00:02:47,500 jako Teyla Emmagan 35 00:02:52,390 --> 00:02:55,500 jako Ronon Dex 36 00:03:04,110 --> 00:03:07,250 jako Dr. Rodney McKay 37 00:03:10,250 --> 00:03:13,850 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com 38 00:03:23,550 --> 00:03:25,160 Ahoj. 39 00:03:26,600 --> 00:03:31,780 Já… Slyšel jsem, co se stalo. Je mi to moc líto. 40 00:03:32,220 --> 00:03:33,780 Díky. 41 00:03:37,590 --> 00:03:41,730 - Jsi v pořádku? - Jo, jsem v pohodě. 42 00:03:43,700 --> 00:03:46,120 Víš, požádal jsem, abych mohl jít s tebou,... 43 00:03:46,130 --> 00:03:50,470 ...ale to antické zařízení na M7G-677 je porouchané. 44 00:03:50,470 --> 00:03:54,330 - To je ta planeta s dětmi? - Jo. 45 00:03:54,530 --> 00:03:58,950 - Tam by ses měl bavit. - Věř mi, vycouval bych, kdybych mohl, ale… 46 00:03:58,950 --> 00:04:02,260 Bez EM pole jsou pro Wraithy snadnou kořistí. 47 00:04:02,260 --> 00:04:05,870 - Asi je to prostě špatně načasované. - Netrap se tím. 48 00:04:10,540 --> 00:04:14,560 - Kdyby sis chtěl popovídat-- - Rodney! 49 00:04:16,390 --> 00:04:18,340 Jsem v pohodě. 50 00:04:19,070 --> 00:04:20,650 Jasně. 51 00:04:48,540 --> 00:04:51,780 - Kam jdeš ty? - S tebou. 52 00:05:19,140 --> 00:05:24,080 - Je tu spousta lidí. - Jo. Tatík měl dobré známosti. 53 00:05:31,730 --> 00:05:34,020 - Johne. - Dave. 54 00:05:34,020 --> 00:05:38,180 Nebyl jsem si jistý, jestli to stihneš. Rád tě vidím. 55 00:05:38,430 --> 00:05:41,770 Kontaktoval jsem tvého velitele v Petersonu, ale… 56 00:05:41,770 --> 00:05:44,890 Někdy to vypadá, že se k tobě zprávy nedostanou. 57 00:05:44,890 --> 00:05:47,720 No, přišel jsem hned, jak jsem se o tom doslechl. 58 00:05:49,310 --> 00:05:51,440 To je Ronon. 59 00:05:51,440 --> 00:05:54,500 Ronone, to je Dave, můj bratr. 60 00:05:54,800 --> 00:05:57,470 - Rád vás poznávám. - Nápodobně. 61 00:05:58,860 --> 00:06:02,530 Vy dva spolu pracujete u letectva? 62 00:06:02,530 --> 00:06:04,980 Je to civilní dodavatel. 63 00:06:06,520 --> 00:06:08,170 Jasně. 64 00:06:09,580 --> 00:06:13,900 Každopádně si myslím, Johne, že bychom si měli promluvit. 65 00:06:14,600 --> 00:06:15,990 Jo. 66 00:06:16,780 --> 00:06:19,060 Najdu si tě později. 67 00:07:11,820 --> 00:07:15,240 - Je to zadarmo, že? - Ano, je to zadarmo. 68 00:07:15,240 --> 00:07:17,160 Výborně. 69 00:07:25,940 --> 00:07:28,420 Je tam spousta jídla. 70 00:07:28,420 --> 00:07:31,820 - Ne, díky. - Tohle je dům, ve kterém jsi vyrůstal? 71 00:07:31,820 --> 00:07:34,440 - Jeden z nich. - Je pěkný. 72 00:07:34,490 --> 00:07:38,650 - Nemohl jsem se dočkat, až odtud vypadnu. - Jo? Proč? 73 00:07:39,180 --> 00:07:44,450 Tátova představa pubertálního vzdoru byla jít na Stanford místo Harvardu. 74 00:07:45,030 --> 00:07:51,270 To máš jedno. Měl pro mě všechno naplánované zhruba mých čtrnácti. 75 00:07:51,500 --> 00:07:55,270 - Tak co budeme dělat teď? - No, lidé většinou vysedávají,... 76 00:07:55,270 --> 00:08:00,350 ...popíjejí, jedí. Někteří víc než ostatní. Většinou si povídají. 77 00:08:00,350 --> 00:08:03,450 Nevědí, co si mají říkat, ale povídají. 78 00:08:05,720 --> 00:08:10,840 - Vypadá to, že tvůj bratr to zvládá dobře. - Jo, to on dělá. Všechno zvládá. 79 00:08:10,840 --> 00:08:15,060 - Jak to, že ses o něm nikdy dřív nezmínil? - To je složité. 80 00:08:24,040 --> 00:08:26,610 Řekl jsem ti, že jsem měl manželku, že? 81 00:08:26,610 --> 00:08:29,370 - Jo, proč? - Právě přichází. 82 00:08:30,790 --> 00:08:34,550 - Ahoj, Johne. - Nancy. 83 00:08:35,850 --> 00:08:38,700 Nečekal jsem, že tě tu uvidím. 84 00:08:40,110 --> 00:08:42,180 Je mi to moc líto. 85 00:08:43,760 --> 00:08:46,550 Ehm… Nancy, Ronon. 86 00:08:46,550 --> 00:08:49,830 - Ronone, Nancy. - Ráda vás poznávám. 87 00:08:50,040 --> 00:08:55,550 - Jak dlouho zůstáváš? - Jen dnes. Zítra mám být ve Washingtonu, tak… 88 00:08:55,550 --> 00:08:58,670 - Pořád u Planetární bezpečnosti? - Jo, zrovna mě povýšili. 89 00:08:58,670 --> 00:09:02,560 - Teď jsem ředitelka. - Gratuluji. 90 00:09:05,170 --> 00:09:07,290 - Jak… Jak se má Greg? - Grant. 91 00:09:07,380 --> 00:09:09,340 Grant. 92 00:09:10,220 --> 00:09:15,520 Ehm… Přijel by, ale pracuje na případu v Phoenixu. 93 00:09:15,670 --> 00:09:19,940 - Vypadá to, že se mu daří. - Jo, daří, on… 94 00:09:19,940 --> 00:09:22,110 Jo, daří se mu. 95 00:09:24,290 --> 00:09:27,470 Víš, tvůj táta na mě byl vždycky hodný. 96 00:09:28,380 --> 00:09:31,290 No, podle něho... 97 00:09:31,420 --> 00:09:35,270 ...bylo to, že jsem si tě vzal, asi to nejlepší, co jsem kdy udělal. 98 00:09:36,880 --> 00:09:41,440 Dobře. No, ráda jsem tě zase viděla. 99 00:09:42,070 --> 00:09:44,100 Dávej na sebe pozor. 100 00:09:45,480 --> 00:09:48,980 - Ráda jsem vás poznala. - Nápodobně. 101 00:09:59,770 --> 00:10:02,990 - Pplk. John Sheppard? - Ano. 102 00:10:03,090 --> 00:10:06,790 Jmenuji se Ava Dixonová. Vy musíte být Ronon. 103 00:10:07,450 --> 00:10:09,590 - Známe se? - Ne, nikdy jsme se nesetkali. 104 00:10:09,590 --> 00:10:13,690 Ale znal jste muže, pro něhož jsem pracovala - Henryho Wallace. 105 00:10:14,200 --> 00:10:15,930 Nic mi to neříká. 106 00:10:15,930 --> 00:10:20,430 Vím, že na veřejnosti nemůžete nic přiznat, ale nemám na hry čas. 107 00:10:20,630 --> 00:10:24,060 Henry Wallace je ten, kdo vám unesl kolegu, Dr. Rodneyho McKaye. 108 00:10:24,060 --> 00:10:27,890 Přinutil ho pracovat na nelegálním výzkumném projektu s mimozemskými techn-- 109 00:10:27,890 --> 00:10:31,480 - Kdo sakra jste? - Musíme si promluvit, ale ne tady. 110 00:10:38,540 --> 00:10:40,600 Vezmi ji do auta. 111 00:10:42,020 --> 00:10:46,870 - Johne, myslel jsem, že bychom asi měli-- - Podívej, něco se objevilo, musím jít. 112 00:10:48,040 --> 00:10:51,820 - Tohle je rozloučení s tátou. - Já vím, ale souvisí to s prací. 113 00:10:53,820 --> 00:10:57,600 Co to je? Přísně tajné? Národní bezpečnost? Něco takového? 114 00:10:57,830 --> 00:10:59,910 Jo, něco takového. 115 00:11:00,290 --> 00:11:04,030 - Víš, to je tak typické. - Jestli chceš něco říct, tak to řekni. 116 00:11:04,080 --> 00:11:08,050 Podívej chci vědět jenom jednu věc. Co tady od toho čekáš? 117 00:11:08,050 --> 00:11:11,720 - O čem to mluvíš? - Myslím, jestli hodláš zpochybnit závěť. 118 00:11:13,410 --> 00:11:17,570 Samozřejmě nemám ponětí, co v ní je, ale myslím, že můžu hádat. 119 00:11:18,570 --> 00:11:21,380 Tak o tomhle jsi chtěl mluvit? O penězích? 120 00:11:21,380 --> 00:11:23,840 Proto jsi tu, ne? 121 00:11:24,330 --> 00:11:27,530 Byls dlouho pryč, Johne. Dalo by se to čekat. 122 00:11:30,640 --> 00:11:33,240 Nemáš se čeho bát. 123 00:11:33,530 --> 00:11:35,460 Hele! 124 00:11:36,020 --> 00:11:39,440 Jestli se v tobě mýlím, není to má chyba. 125 00:11:39,800 --> 00:11:42,470 To tys odešel, vzpomínáš? Já zůstal. 126 00:11:42,470 --> 00:11:46,350 Staral se o tátu, řídil obchody, zatímco ty jsi... 127 00:11:46,350 --> 00:11:50,670 - ...byl bůhvíkde. - Předpokládám, že tak to táta chtěl. 128 00:11:51,340 --> 00:11:52,640 Ne. 129 00:11:52,970 --> 00:11:54,670 Ne, nechtěl. 130 00:11:55,670 --> 00:11:59,340 Táta litoval toho, co se mezi vámi dvěma stalo. 131 00:12:00,200 --> 00:12:02,340 Až do konce. 132 00:12:16,570 --> 00:12:19,920 Přišla bych za vámi dříve, ale je těžké vás najít. 133 00:12:22,250 --> 00:12:28,630 - No, upoutala jste pozornost. O co jde? - Poslední 3 roky pracuji pro Stanton Research. 134 00:12:28,750 --> 00:12:33,260 Divizi Devlin Medical Technologies. Nastoupila jsem přímo z univerzity. 135 00:12:33,300 --> 00:12:37,610 Najal mě skvělý vědec Dr. Richard Poole. Spolupracovali jsme na tajném projektu... 136 00:12:37,610 --> 00:12:40,360 - ...s krycím názvem Archetyp. - Co to bylo za projekt? 137 00:12:40,360 --> 00:12:46,460 Experiment s programováním nanitů za účelem zvýšení komplexnosti jejich vzájemného působení. 138 00:12:46,580 --> 00:12:50,840 Poslyšte, co se stalo Dr. McKayovi a jeho sestře jsem zjistila až mnohem později. 139 00:12:50,850 --> 00:12:55,970 Tehdy jsem jen věděla, že jsme dostali klíčovou část programu, což umožnilo razantní pokrok. 140 00:12:56,040 --> 00:12:57,320 O čem mluvíte? 141 00:12:57,320 --> 00:13:01,220 Jedna věc je vstříknout nanity do mechanického nebo biologického systému... 142 00:13:01,220 --> 00:13:04,320 ...za účelem změn na molekulární úrovni. 143 00:13:04,320 --> 00:13:09,470 Jiná věc ale je, použít je jako stavebnici na vytvoření zcela samostatné entity. 144 00:13:10,710 --> 00:13:14,320 Upřímně, nikdy bych si nemyslela, že se toho dožiji. 145 00:13:14,790 --> 00:13:18,790 Ale pak jsme začali dělat neuvěřitelné pokroky. A pak najednou… 146 00:13:19,150 --> 00:13:21,150 To bylo hotové. 147 00:13:27,620 --> 00:13:30,750 - Postavili jste Replikátora. - Technicky není ten termín přesný,... 148 00:13:30,750 --> 00:13:34,930 ...protože sebereplikace není jednou z jeho primárních instrukcí, ale ano. 149 00:13:34,930 --> 00:13:39,780 - Na tohle jste rozhodně nemohli mít povolení. - Richard říkal, že projekt financují shora. 150 00:13:39,780 --> 00:13:43,240 - A vy jste mu věřila. - Možná to zní trochu naivně, ale... 151 00:13:43,300 --> 00:13:45,570 ...Richard pro mě byl skoro jako otec. 152 00:13:45,570 --> 00:13:48,930 Rodiče mi zemřeli, když jsem byla hodně mladá, věřila jsem mu. 153 00:13:49,540 --> 00:13:53,040 Ale pak jednoho dne přišel do laboratoře zděšený. 154 00:13:54,960 --> 00:13:57,590 - Co se děje? - Došlo k narušení bezpečnosti. 155 00:13:57,590 --> 00:13:59,590 Musíme všechno vypnout. 156 00:13:59,850 --> 00:14:04,150 - Tomu nerozumím. - Nemám teď čas vysvětlovat, prostě to udělej. 157 00:14:06,980 --> 00:14:09,980 Později jsem zjistila, o co opravdu šlo. 158 00:14:10,600 --> 00:14:16,480 Vyšetřování IOA v Devlin Medicals se mu dostalo na stopu a Richard se chtěl zbavit důkazů. 159 00:14:16,520 --> 00:14:19,100 Je mi to moc líto. 160 00:14:25,900 --> 00:14:27,900 Richarde! 161 00:14:42,970 --> 00:14:44,460 Zabil, aby mohl uprchnout. 162 00:14:44,480 --> 00:14:48,730 Pokud bude v ohrožení, mohl by zabít znovu. Musíme něco udělat. 163 00:14:49,560 --> 00:14:52,990 Snažíte se mi říct, že po Zemi volně pobíhá Replikátor? 164 00:14:52,990 --> 00:14:55,520 - Správně. - Jak dlouho? 165 00:14:55,520 --> 00:14:57,300 Utekl před třemi týdny. 166 00:14:57,300 --> 00:15:00,630 Pracujeme na způsobu, jak ho vystopovat, ale zatím jsme neuspěli. 167 00:15:00,630 --> 00:15:03,000 Může teď být kdekoliv. 168 00:15:12,540 --> 00:15:16,250 Ukaž mi ruce! Zvedni je! 169 00:15:20,250 --> 00:15:23,810 Pane, budova je zabezpečená. Vypadá to, že tu byl sám. 170 00:15:23,810 --> 00:15:27,690 Podplukovník Sheppard. A Ronon, samozřejmě. 171 00:15:28,040 --> 00:15:30,930 - Jak jste mě našli? - Měli jsme menší pomoc. 172 00:15:33,320 --> 00:15:35,490 - Avo. - Je mi to líto, Richarde. 173 00:15:35,490 --> 00:15:38,700 - Avo, můjbože, uvědomuješ si, cos udělala? - Neměla jsem na vybranou. 174 00:15:38,700 --> 00:15:42,570 - Nemohla jsem to nechat pokračovat. - Měl jsem situaci pod kontrolou. 175 00:15:42,570 --> 00:15:47,580 Váš vědecký projekt připravil o život dva muže. A stále je na svobodě. Nic pod kontrolou nemáte. 176 00:15:47,580 --> 00:15:51,510 Zabil v sebeobraně. Když ho nikdo neohrozí, tak nikomu neublíží. 177 00:15:51,510 --> 00:15:56,140 To proto, že ho najdeme. A neutralizujeme ho. A vy... 178 00:15:56,140 --> 00:15:58,470 ...nám pomůžete. 179 00:15:59,300 --> 00:16:01,930 Apollo, jsme připraveni. 180 00:16:12,060 --> 00:16:17,430 Dobře, začneme tím, že mi dáte přístupové heslo k těm souborům, co jsme našli. 181 00:16:17,430 --> 00:16:20,350 Myslím, že ne. 182 00:16:22,830 --> 00:16:26,030 Víte, že ho nakonec prolomíme. 183 00:16:26,030 --> 00:16:30,440 Celá složka je šifrována symetrickým algoritmem s 448-bitovým klíčem. 184 00:16:30,440 --> 00:16:33,070 Hodně štěstí. 185 00:16:34,290 --> 00:16:36,810 - A co vy? - Nikdy jsem jí heslo neřekl. 186 00:16:36,810 --> 00:16:39,400 Je to pro její ochranu. 187 00:16:41,940 --> 00:16:44,370 Podívejte. 188 00:16:44,630 --> 00:16:49,400 Budu spolupracovat, pokud mi zaručíte, že ho budu moci přivést. 189 00:16:49,430 --> 00:16:52,970 - Zapomeňte na to. - Mluvíme o neuvěřitelně pokročilé,... 190 00:16:52,970 --> 00:16:56,350 - ...cenné technologii. - Šanci jste dostal, teď jsem na řadě já. 191 00:16:56,350 --> 00:17:00,570 - Pomůžete nám tu věc najít, nebo ne? - Já vám pomůžu, podplukovníku. 192 00:17:00,570 --> 00:17:02,550 - Avo-- - Buď realista, Richarde. 193 00:17:02,550 --> 00:17:07,850 Je tam venku sám. Víš, že není programovaný na běžnou sociální interakci. 194 00:17:08,230 --> 00:17:11,420 Co se stane, když ho někdo náhodou vystraší nebo zažene do úzkých? 195 00:17:11,750 --> 00:17:14,200 Už si nemůžeme dovolit dál čekat. 196 00:17:22,990 --> 00:17:25,360 Podplukovníku Shepparde. 197 00:17:25,360 --> 00:17:28,480 - Batesi. - Vy dva se znáte? 198 00:17:28,510 --> 00:17:31,990 Jo, Bates sloužil na Atlantis, když jsme tam přišli. 199 00:17:31,990 --> 00:17:34,420 Pak se dostal do křížku s Wraithy. Dostal na frak. 200 00:17:34,420 --> 00:17:37,630 Dostal mě, ale i tak jsem zvládl několikrát vystřelit. Jak se vede? 201 00:17:37,630 --> 00:17:39,470 - Ronon. - Jste u NID? 202 00:17:39,470 --> 00:17:44,580 IOA. Poté, co mě letectvo kvůli zraněním čestně propustilo, kontaktovala mě IOA. 203 00:17:44,580 --> 00:17:47,990 Zakládali novou terénní jednotku výhradně pro řešení hrozeb na Zemi... 204 00:17:47,990 --> 00:17:51,690 - ...a zdálo se to jako dobrá volba. - Rád vás vidím zpátky v akci. 205 00:17:51,800 --> 00:17:54,320 - Vás taky, pane. - Už mi tak nemusíte říkat. 206 00:17:54,320 --> 00:17:58,180 Asi ne. Zvyk je železná košile. Tak jak se mají naši vězni? 207 00:17:58,180 --> 00:18:00,260 - Ta holka spolupracuje. - A co Dr. Poole? 208 00:18:00,260 --> 00:18:03,100 - Ten moc ne. - Můžeme toho Replikátora vystopovat bez něj? 209 00:18:03,100 --> 00:18:05,580 Jeden chlápek na tom pracuje. 210 00:18:06,260 --> 00:18:10,790 Hloupá pohotovostní čísla. Nikdy jsem ten telefon neměl zvedat. 211 00:18:10,820 --> 00:18:12,870 No tak, doktore, není to tak špatné. 212 00:18:12,870 --> 00:18:16,020 To byla moje první dovolená za poslední tři roky. 213 00:18:16,340 --> 00:18:22,950 Dva týdny, all inclusive. Kam jen oko ohlédlo nic než vlnobití, slunce a kraťoučké bikinky. 214 00:18:22,980 --> 00:18:26,160 A pak mě přenesli přímo z toho zatraceného hotelového pokoje. 215 00:18:26,160 --> 00:18:30,160 Vypadá to, že vám udělali laskavost. Příště použijte opalovací krém. 216 00:18:30,280 --> 00:18:32,460 Zkuste to znovu. 217 00:18:35,390 --> 00:18:37,630 Funguje to. 218 00:18:38,510 --> 00:18:42,580 Tato senzorová technologie je neuvěřitelná. Je mimozemská? 219 00:18:44,060 --> 00:18:47,350 Omlouvám se, zapomněla jsem, že o ničem z tohoto nemám vědět. 220 00:18:48,260 --> 00:18:50,750 Aha, zachytil jsem signál. 221 00:18:50,750 --> 00:18:53,830 Zkusím, jestli se mi ho nepodaří trochu přesněji zaměřit. 222 00:18:54,370 --> 00:18:57,350 - Měl by být tam. - Jak velká je to oblast? 223 00:18:57,350 --> 00:19:01,250 - Zhruba pět městských bloků. - Uzavřete to, dostaňte všechny pryč. 224 00:19:01,250 --> 00:19:03,660 Únik chemikálií. Mí lidé se do toho hned dají. 225 00:19:03,660 --> 00:19:06,830 Potřebuji vědět, proti čemu stojím. Jaké má ta věc schopnosti? 226 00:19:06,830 --> 00:19:10,090 Rychlost, síla, hbitost. Vše vysoce nad lidskými schopnostmi. 227 00:19:10,090 --> 00:19:13,710 Co taktika? Útěk, únik. Má nějaký vojenský výcvik? 228 00:19:13,710 --> 00:19:17,170 Za takovou stránku jeho programování jsem nebyla zodpovědná. 229 00:19:19,500 --> 00:19:25,490 Víte, měl jsem teď pár špatných dnů, takže začínám ztrácet trpělivost. 230 00:19:25,490 --> 00:19:29,600 Takže cokoliv, čím nám to můžete ulehčit, vám bude ku prospěchu. 231 00:19:29,600 --> 00:19:32,110 Kde? U soudu? 232 00:19:32,160 --> 00:19:36,170 Před soudcem a civilní porotou? Oba víme, že tak to nebude. 233 00:19:36,170 --> 00:19:39,190 Dají mě do nějaké hluboké, tmavé díry v Oblasti 51,... 234 00:19:39,190 --> 00:19:43,770 ...aby o mně už nikdy nikdo neslyšel. A nic, co teď řeknu, nebo udělám,... 235 00:19:43,770 --> 00:19:47,210 - ...na tom nic nezmění. - No, pro vás možná ne. 236 00:19:47,390 --> 00:19:49,900 Ale co ta dívka? 237 00:19:51,170 --> 00:19:54,930 Nevěděla, že ta technologie byla získaná nelegálně. Je naprosto nevinná. 238 00:19:54,930 --> 00:19:58,960 - No, jak jste řekl, žádný soud nebude. - Ale ona vám pomáhá. 239 00:19:58,960 --> 00:20:01,330 Tak to mi stačí. 240 00:20:01,810 --> 00:20:04,460 Co to bude, doktore? 241 00:20:09,170 --> 00:20:12,200 Dobře. Tak kde začneme? 242 00:20:12,690 --> 00:20:14,570 No, doktore? 243 00:20:14,760 --> 00:20:18,080 Je v obranném módu. Vpodstatě se skrývá. 244 00:20:18,080 --> 00:20:21,450 Bude tam, kde je nejmenší pravděpodobnost setkání s lidmi. 245 00:20:21,450 --> 00:20:25,440 To bude tohle skladiště tady. Je měsíce opuštěné. Firma zkrachovala. 246 00:20:25,440 --> 00:20:27,930 A tyhle nebudete potřebovat. 247 00:20:27,930 --> 00:20:32,630 Byl vytvořen speciálně tak, aby odolal současným zbraním proti replikátorům. 248 00:20:32,630 --> 00:20:34,860 Tak čím po něm máme střílet? 249 00:20:34,860 --> 00:20:39,680 Bez přístupu k základním materiálům má omezenou schopnost sebeopravování. 250 00:20:40,500 --> 00:20:42,990 Ale pokud trváte na tom, že ho poškodíte,... 251 00:20:42,990 --> 00:20:46,280 ...měly by konvenční zbraně stačit. I když budete potřebovat slušnou palebnou sílu. 252 00:20:46,280 --> 00:20:51,090 - Palebnou sílu máme. Co udělá, když nás uvidí? - Bude se vám dál vyhýbat, dokud to půjde. 253 00:20:51,090 --> 00:20:54,010 Protiútok je jeho poslední možnost. 254 00:20:54,690 --> 00:20:56,780 Dobře, poslouchejte. 255 00:20:56,800 --> 00:21:00,210 Zkusíme to udělat správně hned napoprvé. Půjdeme ve dvojicích. 256 00:21:00,210 --> 00:21:04,430 Vaším úkolem je najít cíl. A až se vám to podaří, nebudete útočit. 257 00:21:04,430 --> 00:21:07,590 Sdělíte jeho pozici vysílačkou. Budeme spolupracovat,... 258 00:21:07,590 --> 00:21:10,460 ...pokusíme se ho zahnat do kouta, a pak... 259 00:21:10,460 --> 00:21:14,150 ...použijeme všechnu dostupnou sílu, a sejmeme ho, dobře? Jdeme na to. 260 00:21:14,150 --> 00:21:17,410 Dr. Poole, jdete se mnou. 261 00:21:19,310 --> 00:21:21,480 Ne, mám vlastní. 262 00:21:22,780 --> 00:21:25,170 Jak je? 263 00:21:25,280 --> 00:21:27,890 - Je to sakra náročný týden. - Jo. 264 00:21:47,580 --> 00:21:50,450 - Co se děje? - To je on. 265 00:21:50,820 --> 00:21:54,620 - Pplk. Shepparde, ozvěte se. - Pokračujte. 266 00:21:56,470 --> 00:22:02,150 Zahlédli jsme cíl. Skrývá se v budově asi 100 metrů přímo na východ od mé výchozí pozice. 267 00:22:02,150 --> 00:22:05,350 - Vypadá to, že je sám. - Zůstaňte na místě, za minutu jsme tam. 268 00:22:05,350 --> 00:22:07,830 Rozumím, Bates končí. 269 00:22:16,970 --> 00:22:19,210 Haló? 270 00:22:22,280 --> 00:22:25,430 Je to v pořádku. 271 00:22:27,020 --> 00:22:29,580 Už můžeš vylézt. 272 00:22:33,050 --> 00:22:35,940 Jsem tu, abych ti pomohl. 273 00:22:38,550 --> 00:22:40,620 Dobře. 274 00:22:40,940 --> 00:22:43,590 Fajn, poslouchej. 275 00:22:44,320 --> 00:22:47,810 Venku jsou muži, kteří tě hledají. 276 00:22:47,810 --> 00:22:50,780 Je to v pořádku, neublíží ti,... 277 00:22:50,840 --> 00:22:54,330 ...pokud je dokážu přesvědčit, že nejsi nebezpečný. 278 00:22:54,380 --> 00:22:56,360 Jak jste mě našli? 279 00:22:56,850 --> 00:23:03,550 Tvé nanity vydávají energetický vzor, dokázali jsme ho vystopovat. Proto už nemůžeš utíkat. 280 00:23:03,740 --> 00:23:06,700 Musíš udělat, co ti řeknu. 281 00:23:07,600 --> 00:23:10,020 Musíš se sám vypnout. 282 00:23:10,020 --> 00:23:15,620 Udělal jsi to už mnohokrát v laboratoři. Vždy jsem byl u toho a pomohl ti se zase zapnout. 283 00:23:16,350 --> 00:23:19,260 Teď je to stejné. 284 00:23:21,300 --> 00:23:23,690 Musíš mi věřit. 285 00:23:25,200 --> 00:23:27,500 Všechno bude v pořádku. 286 00:23:32,780 --> 00:23:35,190 Je mi to líto. 287 00:23:45,790 --> 00:23:49,490 Apollo, tady Sheppard. Potřebuji, abyste okamžitě přenesli agenta Batese. 288 00:23:49,490 --> 00:23:52,610 Kde je doktor Poole? 289 00:23:59,200 --> 00:24:02,540 Hej! Tady. 290 00:24:08,790 --> 00:24:12,150 Je mrtvý. 291 00:24:16,240 --> 00:24:19,840 - Lee, ozvěte se. - Jo, pokračujte. 292 00:24:19,840 --> 00:24:23,040 Máme problém. Poole je mrtvý. 293 00:24:24,320 --> 00:24:29,140 - Sledujete ještě toho Replikátora? - Ach, jo, vydržte. 294 00:24:30,160 --> 00:24:34,280 Dobře, mám ho. Pohybuje se. Míří na jih, je hned u-- Páni! 295 00:24:35,630 --> 00:24:38,570 - Co? - Právě jsem ztratil signál. 296 00:24:38,570 --> 00:24:41,340 - Zatraceně. - Nemůžu za to, prostě zmizel. 297 00:24:41,340 --> 00:24:44,720 Zase to nahoďte, já a Ronon jdeme po něm. 298 00:25:00,170 --> 00:25:02,820 Omlouvám se, pane. Vím, že jsme neměli útočit. 299 00:25:02,820 --> 00:25:05,800 Najednou se objevil. Dostal nás, než jsme si uvědomili, co se děje. 300 00:25:05,800 --> 00:25:08,350 Dobře, budete v pořádku, seržante. Zůstaňte tu. 301 00:25:15,640 --> 00:25:19,430 Postarejte se o něj. Tak to by bylo k vyhýbání. 302 00:25:19,480 --> 00:25:22,260 Je zoufalý. Ví, že je v pasti. 303 00:25:22,680 --> 00:25:27,580 Tady Sheppard. Změna plánu. Stáhněte se a vytvořte obranný perimetr. 304 00:25:27,580 --> 00:25:30,890 - Ronon a já ho vyženeme ven. - Tak jdeme. 305 00:26:00,220 --> 00:26:04,020 - Mířím jihovýchodně, k vodě. - Rozumím. 306 00:27:17,990 --> 00:27:20,880 Zastavte palbu! 307 00:27:55,740 --> 00:27:58,560 Celou oblast jsme prohledali dvakrát. Není po něm ani stopa. 308 00:27:58,560 --> 00:28:01,740 - Teď teda může být kdekoliv. - Co sledovací systém? 309 00:28:01,740 --> 00:28:04,780 Dr. Lee na něm pracuje, ale senzory zatím nic nezachytily. 310 00:28:04,780 --> 00:28:09,050 - Musel přijít na způsob, jak skrýt signál. - Bezva, takže jsme zas na začátku. 311 00:28:14,640 --> 00:28:19,760 Promiňte, lidi. Podařilo se mi zvýšit citlivost o 200 %, ale pořád nemůžu nic zachytit. 312 00:28:19,760 --> 00:28:22,130 Jak to vypadá s těmi soubory z laboratoře? 313 00:28:22,130 --> 00:28:27,120 No, spustil jsem dešifrovací program. Ale jde to pomalu. Možná ho budu muset poupravit. 314 00:28:27,120 --> 00:28:28,850 Zatím se soustřeďte na něj. 315 00:28:28,880 --> 00:28:31,590 Nevíme, jestli tam není něco, co by nám ho pomohlo vystopovat. 316 00:28:31,590 --> 00:28:35,170 - Já vím, ale něco tu nehraje. - Co máte na mysli? 317 00:28:35,170 --> 00:28:38,830 No, proč by tam Poole chodil? Proč by riskoval život? 318 00:28:38,830 --> 00:28:41,760 - Věřil, že Replikátora přemluví. - I kdyby to vyšlo a my slíbili,... 319 00:28:41,760 --> 00:28:46,290 ...že tu věc nezničíme, nezměnilo by to nic na tom, že by šel Poole sedět. 320 00:28:46,290 --> 00:28:49,760 - Možná nechtěl zničení celoživotního díla. - Ne. Chtěl, abychom si to mysleli. 321 00:28:49,760 --> 00:28:53,420 - Ale to mu nespolknu. - Půlku mu museli vysvětlit, zbytek ukradl. 322 00:28:53,420 --> 00:28:58,010 Ne, chtěl toho Replikátora zachránit, protože si myslel, že mu to prospěje. 323 00:28:58,010 --> 00:29:03,060 Myslím, že měl kupce. Někoho, kdo ho z toho dostane, když dodá zboží. 324 00:29:03,060 --> 00:29:07,390 Znám ten typ. Voják. Nebo bývalý voják. Pravděpodobně plukovník. 325 00:29:07,390 --> 00:29:11,390 Generál je příliš vysoce postavený. Běžné kanály IOA nám nepomůžou. 326 00:29:11,450 --> 00:29:14,490 Takoví vše řídí z povzdálí, bez oficiálního pověření. 327 00:29:14,490 --> 00:29:16,690 Tím pádem jsou krytí. 328 00:29:17,610 --> 00:29:20,570 Takže, jaké máme možnosti? 329 00:29:31,180 --> 00:29:33,420 Tak to je překvapení. 330 00:29:33,550 --> 00:29:35,030 Jak to? 331 00:29:35,030 --> 00:29:38,010 Dvě setkání s Johnem Sheppardem během dvou dnů? 332 00:29:38,010 --> 00:29:41,250 Tak často jsem tě snad neviděla, ani když jsme byli svoji. 333 00:29:41,520 --> 00:29:43,980 Co pro tebe můžu udělat? 334 00:29:46,630 --> 00:29:49,100 Potřebuji laskavost. Já… 335 00:29:49,540 --> 00:29:53,060 Potřebuju co nejvíce informací o... 336 00:29:53,060 --> 00:29:58,010 - ...projektu s možným názvem Archetyp. - Chceš, abych použila své prověření... 337 00:29:58,010 --> 00:30:01,120 - ...a získala ti tajné informace? - No neříkal jsem, že to bude malá laskavost. 338 00:30:01,120 --> 00:30:04,080 Víš, jak tvrdě jsem musela pracovat, abych se dostala tam, kde jsem? 339 00:30:04,080 --> 00:30:07,110 Jestli mě při něčem takovém chytí, mohla bych přijít o všechno. 340 00:30:07,110 --> 00:30:10,410 Já vím, nežádal bych tě o to, kdyby to nebylo důležité. 341 00:30:11,590 --> 00:30:13,850 Dobře, o co jde? 342 00:30:15,620 --> 00:30:18,800 - To ti nemůžu říct. - To je typické. 343 00:30:18,800 --> 00:30:21,000 Co to má sakra znamenat? 344 00:30:21,090 --> 00:30:26,340 Neviděla jsem tě víc než čtyři roky a teď chceš, abych riskovala práci a ani mi neřekneš proč? 345 00:30:27,010 --> 00:30:30,090 Dobře, když to řekneš takhle, zní to trochu blbě. 346 00:30:30,090 --> 00:30:32,110 Jsem ráda, že sis všiml. 347 00:30:32,110 --> 00:30:36,440 Škoda, že se ti to nepodařilo trochu dřív, když jsme byli ještě spolu. 348 00:30:36,860 --> 00:30:40,410 Když si vzpomenu na všechny ty chvíle, kdy jsi prostě zvedl telefon... 349 00:30:40,410 --> 00:30:44,810 ...a odešel. Bez omluvy, bez vysvětlení. 350 00:30:45,150 --> 00:30:49,130 Mohls být na druhém konci světa, létat v tajných operacích v Somálsku. 351 00:30:49,130 --> 00:30:52,200 - To je směšné, tam jsem nikdy nebyl. - Tak v Severní Koreji. 352 00:30:52,200 --> 00:30:54,830 To je velký rozdíl. 353 00:30:58,800 --> 00:31:02,160 Tehdy jsem se s tvými tajemstvími smiřovala, Johne. 354 00:31:02,490 --> 00:31:05,080 Teď to dělat nemusím. 355 00:31:07,210 --> 00:31:09,080 Dobře. 356 00:31:13,440 --> 00:31:15,210 Ahoj. 357 00:31:15,210 --> 00:31:20,420 Podplukovníku. Říkali, že můžu přijít, vzít si nějaké jeho osobní věci. 358 00:31:21,360 --> 00:31:25,810 - Je mi líto toho, co se stalo. - Mně taky. 359 00:31:25,810 --> 00:31:27,970 Když zemřel, myslel si, že jsem ho zradila. 360 00:31:27,970 --> 00:31:30,140 To nevíte. 361 00:31:30,350 --> 00:31:32,360 Je hezké, že to říkáte, ale... 362 00:31:32,360 --> 00:31:35,070 ...tento projekt pro něj znamenal vše. 363 00:31:35,070 --> 00:31:40,150 No, možná jste pro něho také něco znamenala. Nikdy nevíte, co si lidé myslí. 364 00:31:41,290 --> 00:31:44,590 - Ani ti nejbližší? - Hlavně ti. 365 00:31:48,790 --> 00:31:51,210 Podplukovníku? 366 00:31:52,980 --> 00:31:56,030 Podívejte, vím, že není vhodná doba, ale musím se zeptat. 367 00:31:56,030 --> 00:31:59,000 - Co je to? - Mohl o projektu vědět ještě někdo? 368 00:31:59,000 --> 00:32:01,740 - Ne. - Nikdo nekontroloval, jak jste pokročili? 369 00:32:01,740 --> 00:32:04,500 Jen Richard a já jsme měli přístup do laboratoře. 370 00:32:04,500 --> 00:32:08,930 Byl s někým v kontaktu? Možná z armády - telefon, emaily? 371 00:32:08,930 --> 00:32:11,250 Nic, o čem bych věděla. 372 00:32:11,590 --> 00:32:13,490 Dobře. 373 00:32:14,720 --> 00:32:16,770 Podplukovníku, jak to jde s těmi senzory? 374 00:32:16,770 --> 00:32:21,390 Nejde. Ale Dr. Lee říkal, že brzy prolomí to šifrování. 375 00:32:21,390 --> 00:32:24,960 - Myslela jsem, že to je nemožné. - Asi ne. 376 00:32:32,280 --> 00:32:34,990 - Jak to jde? - Teď jsem ti chtěl volat. 377 00:32:34,990 --> 00:32:39,210 - Podařilo se mi otevřít soubory z laboratoře. - Dobrá práce. Něco zajímavého? 378 00:32:39,210 --> 00:32:43,450 Dalo by se to tak říct. Osobní záznamy ze Stanton Research. 379 00:32:43,450 --> 00:32:46,170 To je složka Avy Dixonové. 380 00:32:46,170 --> 00:32:50,220 Loni v listopadu měla autonehodu. Čelní náraz. 381 00:32:50,310 --> 00:32:53,200 Už je skoro rok mrtvá. 382 00:33:10,060 --> 00:33:13,490 - Je mrtvý? - Ne, ale bude ho strašně bolet hlava. 383 00:33:19,700 --> 00:33:22,270 Shepparde. 384 00:33:24,650 --> 00:33:29,840 Pplk. Shepparde, nikdy jsem nechtěla, aby se tohle všechno stalo. Je mi to moc líto. Ava. 385 00:33:36,840 --> 00:33:39,490 - Takže ona je Replikátor. - Jo, vypadá to tak. 386 00:33:39,490 --> 00:33:42,390 Mám tu dvoje plány. Jeden mužský a jeden ženský. 387 00:33:42,390 --> 00:33:44,470 - Co ty senzory? - Nic nemáme. 388 00:33:44,470 --> 00:33:47,160 Maskuje svůj energetický vzor stejně jako ten druhý. 389 00:33:47,160 --> 00:33:51,240 To nedává smysl. Ona přišla za námi. Proč prostě nebyla zticha? 390 00:33:52,360 --> 00:33:55,590 - Proč nezabila toho strážného? - No tak, Replikátor se svědomím? 391 00:33:55,590 --> 00:33:58,350 No, je naprogramovaná jinak, než ten druhý. 392 00:33:58,350 --> 00:34:02,220 On je vojenský model, ona je navržená pro sociální interakci,... 393 00:34:02,220 --> 00:34:04,250 ...simulování emocí, možná i empatii. 394 00:34:04,250 --> 00:34:07,780 Postavil ji, aby nahradila mrtvou ženu z jeho minulosti. 395 00:34:07,780 --> 00:34:11,770 - Takže nemůže zabít? - Je to méně pravděpodobné, ale ne nemožné. 396 00:34:11,770 --> 00:34:13,940 Potřebujeme je oba. Ještě něco užitečného? 397 00:34:13,940 --> 00:34:17,330 - Ne, zatím nic moc. - Pplk. Shepparde, ozvěte se. 398 00:34:17,640 --> 00:34:19,330 Jo, tady Sheppard, pokračujte. 399 00:34:19,330 --> 00:34:22,820 Máte naléhavou zprávu, pane, předanou z Petersonu. 400 00:34:31,760 --> 00:34:35,660 - Tu dýku a plášť zvládáš dobře. - Učila jsem se od toho nejlepšího. 401 00:34:36,920 --> 00:34:39,370 To je všechno, co jsem o Archetypu dokázala najít. 402 00:34:39,630 --> 00:34:43,710 Není to moc, ale ať je to cokoliv, nikdo se toho nedotkne ani třímetrovou tyčí. 403 00:34:43,740 --> 00:34:47,650 - Jo, dobře, máš to u mě. - To si teda piš. 404 00:34:49,810 --> 00:34:52,340 Víš, je to zvláštní. Když jsme byli spolu,... 405 00:34:52,340 --> 00:34:57,240 ...nemohla jsem vystát, žes mi nemohl říct, kam jdeš a co děláš. 406 00:34:57,830 --> 00:35:00,550 A teď občas... 407 00:35:00,620 --> 00:35:03,640 ...přistihnu Granta, jak se na mě dívá úplně stejně. 408 00:35:04,740 --> 00:35:09,790 Když jsem tam čmuchala, dovolila jsem si poptat se na tebe, Johne. 409 00:35:09,790 --> 00:35:14,010 - To asi není moc dobrý nápad. - Jo, taky mám takový dojem. 410 00:35:14,010 --> 00:35:17,580 Už přede mnou zavírali dveře dřív, ale nikdy takhle rychle. 411 00:35:17,580 --> 00:35:20,140 A ať už děláš cokoli, je to zjevně velké... 412 00:35:20,140 --> 00:35:23,970 ...a řekla bych, že velmi nebezpečné. 413 00:35:24,380 --> 00:35:26,810 Jenom chci, abys byl opatrný. 414 00:35:26,810 --> 00:35:29,380 Vždyť mě znáš. 415 00:35:29,960 --> 00:35:34,180 Jo, to je ten problém. 416 00:35:38,640 --> 00:35:41,430 Sbohem, Johne. 417 00:35:47,670 --> 00:35:50,250 Nedělala si srandu. Zatím je to hromada ničeho. 418 00:35:50,250 --> 00:35:55,230 Laboratorní žádosti, sliby mlčenlivosti, no a tady je něco zajímavého. 419 00:35:55,230 --> 00:36:01,490 Oběžník, aby zaměstnanci nepoužívali jižní parkoviště kvůli probíhajícímu dláždění. 420 00:36:02,350 --> 00:36:04,610 - Počkat. - Co je? 421 00:36:04,610 --> 00:36:08,340 Je tu nákladní list s instrukcemi na doručení nákladu... 422 00:36:08,340 --> 00:36:12,530 - ...cihelných bloků do skladiště v Reddingu. - No a? 423 00:36:12,530 --> 00:36:16,340 Cihelné bloky bylo kódové označení,... 424 00:36:16,340 --> 00:36:20,760 ...které jsme před několika měsíci používali k identifikaci zásilek neutronia. 425 00:36:22,820 --> 00:36:27,440 Neutronium je základní prvek, ze kterého jsou nanity. Vy jste ho poškodili, že? 426 00:36:27,590 --> 00:36:29,600 Jestli se chce úplně opravit, potřebuje tohle. 427 00:36:29,600 --> 00:36:31,240 - Půjde do toho skladiště. - Přesně. 428 00:36:31,240 --> 00:36:33,550 Za předpokladu, že ví, kde je. 429 00:36:34,000 --> 00:36:37,290 - Na rovinu, nic jiného nemáme. - Dobrý postřeh. 430 00:36:37,290 --> 00:36:41,610 Dobře. Zahájím sledování a jestli se tam objeví, dozvíme se to. 431 00:36:42,050 --> 00:36:44,030 Možná poslední příležitost ho dostat. 432 00:36:44,030 --> 00:36:47,660 - Tentokrát ho musíme vyřadit nadobro. - Nebude to snadné. 433 00:36:47,700 --> 00:36:52,450 Kdyby to byl film, ponořili bychom ho do rozžhavené oceli... 434 00:36:52,740 --> 00:36:55,000 ...nebo sopky. 435 00:36:55,160 --> 00:36:58,000 Však víte, do ohně, ze kterého vzešel. 436 00:36:58,000 --> 00:37:01,520 - O čem to sakra mluví? - To je výborný nápad. 437 00:37:01,540 --> 00:37:03,960 Opravdu? 438 00:37:10,400 --> 00:37:14,170 - Shepparde, tady Apollo, jsme připravení. - Rozumím. 439 00:37:17,380 --> 00:37:21,320 - Jsi si jistý, že se ukáže? - IOA říkalo, že ho viděli poblíž. 440 00:37:21,320 --> 00:37:24,020 A co když je viděl? 441 00:37:25,020 --> 00:37:29,340 - Batesi, vidíte něco? - Ne, je tu klid. 442 00:37:29,880 --> 00:37:31,730 Trpělivost, on se ukáže. 443 00:38:33,970 --> 00:38:37,110 Neměla ses do toho plést. 444 00:38:55,710 --> 00:38:57,660 Teď! 445 00:39:02,380 --> 00:39:05,990 - Co se stalo? Kam jste ho poslali? - Na nízkou oběžnou dráhu. 446 00:39:06,540 --> 00:39:10,120 Ze zkušenosti vím, jak s ním takový pád zamává. 447 00:39:33,040 --> 00:39:35,670 IOA ji nenechá jen tak jít. 448 00:39:35,670 --> 00:39:38,220 Kdyby se nevrátila, nikdy bychom ji nenašli. 449 00:39:38,540 --> 00:39:41,930 - Je tu jen proto, že se nám rozhodla pomoct. - Jo, já vím. 450 00:39:41,930 --> 00:39:45,490 - Je to stroj. - Všichni jsme stroje. 451 00:39:45,490 --> 00:39:48,210 Jenom jiného typu. 452 00:39:48,590 --> 00:39:52,510 Co ji vzít na jinou planetu? Nějakou neobydlenou, kde by nenadělala paseku? 453 00:39:52,510 --> 00:39:57,430 - To není moc odměna. - IOA by jí stejně nedovolila opustit Zemi. 454 00:39:57,840 --> 00:40:01,390 Mohla by pracovat v SGC. Byla by velkým přínosem. 455 00:40:01,390 --> 00:40:04,480 - Byla by neustálým bezpečnostním rizikem. - To nevíme. 456 00:40:04,480 --> 00:40:08,680 Ne, má pravdu. S tím, že je Replikátor, nic neuděláme. 457 00:40:10,380 --> 00:40:12,950 Tak co teda? 458 00:40:22,250 --> 00:40:24,700 Jak si zvykáte na nový život? 459 00:40:24,700 --> 00:40:26,770 Je to změna. 460 00:40:27,020 --> 00:40:32,260 Jednou z podmínek mého propuštění je, že se nebudu ucházet o práci v žádném vědním oboru. 461 00:40:32,260 --> 00:40:36,040 - Abych řekla pravdu, nevím, co budu dělat. - Určitě na něco přijdete. 462 00:40:37,110 --> 00:40:39,160 Chtěla jsem vám poděkovat, podplukovníku. 463 00:40:39,160 --> 00:40:42,320 Vím, že by mě nikdy nenechali jít, kdybyste se za mě nepřimluvil. 464 00:40:42,320 --> 00:40:46,070 Zachránila jste mi život, přimluvit se bylo to nejmenší, co jsem mohl udělat. 465 00:40:46,300 --> 00:40:48,730 Musím přiznat, že se trochu bojím. 466 00:40:49,110 --> 00:40:52,550 Tedy vím, že ty emoce mají být umělé, ale... 467 00:40:52,810 --> 00:40:56,470 - ...mně připadají dost opravdové. - No tak, čeho se chcete bát? 468 00:40:56,830 --> 00:40:59,950 Nikdy předtím jsem vlastně nebyla sama. 469 00:41:00,260 --> 00:41:03,160 Richard byl skoro moje rodina. 470 00:41:04,480 --> 00:41:08,740 V každém případě jsem ráda, že jste se za mnou zastavil podívat. 471 00:41:09,960 --> 00:41:12,180 Hádám, že už se nikdy neuvidíme. 472 00:41:12,180 --> 00:41:17,070 No, jestli jsem se v práci něco naučil, pak nikdy neříkej nikdy. 473 00:41:17,980 --> 00:41:21,000 Sbohem, podplukovníku. 474 00:41:30,780 --> 00:41:35,930 - Tak co? Jaké to tam bylo? - Je to velmi dobrá práce. 475 00:41:36,110 --> 00:41:38,220 - Velmi přesvědčivé. - Jsem hlavně rád,... 476 00:41:38,220 --> 00:41:41,530 ...že jsme dokázali stáhnout její vědomí neporušené. 477 00:41:41,530 --> 00:41:46,180 Každopádně teď může zkoumat celý virtuální svět. 478 00:41:46,180 --> 00:41:51,460 - To by ji mělo na chvilku zaměstnat. - Tak, kde je její zbytek? 479 00:41:51,460 --> 00:41:54,460 No, deaktivovali spojení mezi jejími nanity. 480 00:41:54,460 --> 00:41:58,100 V podstatě ji rozložili na základní prvky. 481 00:41:59,090 --> 00:42:01,180 Sešrotovali ji. 482 00:42:02,580 --> 00:42:04,820 Jo, tak vyrazíme zpátky? 483 00:42:04,940 --> 00:42:09,390 Jo, běž napřed. Musím se ještě postarat o pár věcí. 484 00:42:45,970 --> 00:42:48,780 Pojď dál. 485 00:42:58,050 --> 00:43:02,850 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com