1 00:00:05,370 --> 00:00:08,950 - Ještě jednou, jaká planeta? - M5V-801. 2 00:00:08,980 --> 00:00:10,690 Ta s častými zemětřeseními. 3 00:00:10,720 --> 00:00:14,420 Navíc tam má mnoho lidí gradující dechové obtíže. 4 00:00:14,450 --> 00:00:18,070 - Žádné překvapení na těžařské planetě. - Jak dlouho jste doloval, Rodney? 5 00:00:18,100 --> 00:00:21,790 - K věci, lidi. - Prodělají aspoň čtyři zemětřesení denně. 6 00:00:21,820 --> 00:00:25,540 Mé seismické týmy usoudily, že oblast pod osadou je nebezpečně nestabil-- 7 00:00:25,570 --> 00:00:29,110 Navíc testy životního prostředí a kvality ovzduší dopadly dost zle. 8 00:00:29,140 --> 00:00:33,560 - Moje analýza stačila, děkuji. - No, jim zjevně nestačila. 9 00:00:33,560 --> 00:00:36,870 Každopádně říkali, že se zemětřesení objevovala, co pamatují. 10 00:00:36,900 --> 00:00:40,860 Jo, a jsem si jistý, že dýchají ještě déle. Můj problém opět trumfnul váš. 11 00:00:40,880 --> 00:00:45,440 Tohle není soutěž. Zjevně žijí v osadě, kde to není bezpečné. 12 00:00:45,470 --> 00:00:48,570 Musíme je přesvědčit, aby se přestěhovali do jiné části kontinentu. 13 00:00:48,620 --> 00:00:52,250 - To jsme zkusili. Nepovedlo se. - Proč ne? 14 00:00:52,950 --> 00:00:56,890 Před dvaceti lety zabrali planetu Geniové a všechny najali jako horníky. 15 00:00:56,940 --> 00:01:01,150 - Co těžili? - Nemáme ponětí. Ložisko vybrali a odešli. 16 00:01:01,370 --> 00:01:05,800 - Takže? - Myslí, že jsme jako Geniové a chtějí podíl. 17 00:01:05,800 --> 00:01:09,930 Jsou ochotní se přesunout, ale mají asi kilometrový seznam požadavků. 18 00:01:09,960 --> 00:01:13,900 A kvůli vyjednávání s mimozemskými osadami jsem se do letectva nehlásil. 19 00:01:13,900 --> 00:01:18,270 - Doufali jsme, že kdybyste měla chvíli-- - Ušetřili bychom si spoustu chození sem tam. 20 00:01:18,270 --> 00:01:23,270 - Dobře. Udělám si odpoledne volno. - Vážím si toho, plukovníku. 21 00:01:23,430 --> 00:01:25,440 Jennifer, Rodney. 22 00:01:25,490 --> 00:01:27,630 Za hodinu se setkáme u brány. 23 00:01:27,840 --> 00:01:32,730 - No, já spíš doufal, že půjdete sama a já-- - Za hodinu. 24 00:01:46,990 --> 00:01:50,810 Páni, musím začít víc cvičit. 25 00:01:51,120 --> 00:01:57,230 Ze všeho toho chození sem tam se mi těžce dýchá. Nemohli jsme letět jumperem? 26 00:01:57,510 --> 00:02:01,150 Nechte toho. Není to tak zlé. Takhle musím chodit skoro denně. 27 00:02:01,150 --> 00:02:03,520 - Vážně? - Jo. Jsem velmi aktivní člověk. 28 00:02:03,520 --> 00:02:06,920 - Vážně? - Vaše poslední prohlídka tomu trochu odporuje. 29 00:02:06,920 --> 00:02:08,610 To jsou soukromé lékařské záznamy,... 30 00:02:08,640 --> 00:02:12,590 ...o kterých byste se neměla tak lehkovážně zmiňovat v nezávazné konverzaci, doktorko. 31 00:02:12,620 --> 00:02:17,340 - Myslím, že to plukovníka moc nepřekvapí. - O to nejde, víte? Nejsem žádný Ronon... 32 00:02:17,340 --> 00:02:21,890 ...v nejbližší době nebudu na obálce "Fitness", ale v boji se o sebe postarám. 33 00:02:21,890 --> 00:02:24,220 - Udržím si půdu pod nohama, když je třeba. - Rodney! 34 00:02:24,220 --> 00:02:27,020 Nehýbejte se! 35 00:02:27,530 --> 00:02:30,890 Lehněte si na břicho, rozprostřete svou váhu. 36 00:02:32,010 --> 00:02:35,540 Rodney? McKayi, jste v pořádku? 37 00:02:37,940 --> 00:02:40,260 - Díky Bohu. - Nehýbejte se, ano? 38 00:02:40,290 --> 00:02:42,290 Žádný problém. 39 00:02:42,320 --> 00:02:47,120 - Vrátíme se k bráně a zkusíme sehnat pomoc. - Jenom zkuste zůstat tak klidně-- 40 00:02:57,500 --> 00:03:02,300 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 4x16 Trio::>> 41 00:03:02,470 --> 00:03:04,790 Překlad: ondas, Khar Časování: MuTi2 42 00:03:04,800 --> 00:03:06,040 Verze 1.0 43 00:03:06,050 --> 00:03:08,550 Korekce: Khar, Marine 44 00:03:09,330 --> 00:03:12,250 jako pplk. John Sheppard 45 00:03:14,220 --> 00:03:17,500 jako plk. Samantha Carterová 46 00:03:20,030 --> 00:03:23,180 jako Teyla Emmagan 47 00:03:28,070 --> 00:03:31,180 jako Ronon Dex 48 00:03:39,790 --> 00:03:42,930 jako Dr. Rodney McKay 49 00:03:45,930 --> 00:03:49,530 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com 50 00:04:03,510 --> 00:04:07,170 Jestli cítíte nějakou palčivou bolest, nehýbejte se. 51 00:04:07,200 --> 00:04:10,360 V takovém případě bych se ani nehnul. 52 00:04:13,660 --> 00:04:16,110 No vypadá to, že ani jeden z nás nekrvácí. 53 00:04:16,140 --> 00:04:18,900 Aspoň ne z vnějšku. 54 00:04:19,560 --> 00:04:22,240 Tak to je požehnání. 55 00:04:26,770 --> 00:04:31,070 Tady si jeden úplně koleduje o tetanus. 56 00:04:33,890 --> 00:04:38,650 - Kde to vlastně sakra jsme? - Asi v tom genijském důlním zařízení. 57 00:04:38,910 --> 00:04:41,300 Už je nedělají jako dřív, co? 58 00:04:41,330 --> 00:04:45,040 Nelíbí se mi zejména provedení stropu. 59 00:04:45,730 --> 00:04:51,230 - Jestli je to část většího zařízení-- - Pak by odtud měla vést cesta ven, jasně. 60 00:04:55,970 --> 00:04:57,850 Dobře. 61 00:05:02,730 --> 00:05:05,270 Pojďte mi sem pomoct. 62 00:05:05,980 --> 00:05:08,070 Co tyhle? 63 00:05:08,120 --> 00:05:10,690 Červená průšvih znamená. 64 00:05:11,090 --> 00:05:14,240 Na tom něco bude. 65 00:05:17,060 --> 00:05:21,020 Vidíte tohle? Dokud nezadáme správný kód, nehneme s tím. 66 00:05:21,790 --> 00:05:26,640 - Tyto symboly jsou genijské číslice. - Jo, ale zvládnete ten kód rozluštit, že? 67 00:05:26,690 --> 00:05:29,720 - …elektronický. - …elektronický. Jak říkal. 68 00:05:29,750 --> 00:05:32,660 - Jak říkala. - Ale není to nemožné, že? 69 00:05:32,680 --> 00:05:36,570 Ne. Ne, je to jen… velmi, velmi nepravděpodobné. 70 00:05:36,690 --> 00:05:40,860 Dobře, takže… dveře číslo dva? 71 00:05:42,020 --> 00:05:45,110 Až po vás, Monty. 72 00:05:50,660 --> 00:05:53,030 Dobře, na tři. 73 00:05:53,060 --> 00:05:56,650 Jedna, dva, tři. 74 00:05:58,770 --> 00:06:02,510 - A máme po plánu. - Počkat, počkat. 75 00:06:11,040 --> 00:06:14,650 Dobře, na tři. Jedna, dva, tři, teď. 76 00:06:20,420 --> 00:06:24,110 Počkat, hejhejhej. Co když… 77 00:06:24,430 --> 00:06:27,860 Co když jsou ty dveře zavřené z nějakého důvodu? 78 00:06:27,890 --> 00:06:31,520 Myslíte, že je za nimi nějaká strašidelná příšera? 79 00:06:31,550 --> 00:06:34,090 Ne. Ale tohle je důlní zařízení. 80 00:06:34,120 --> 00:06:37,720 A kdo ví, jaké tam jsou toxiny. 81 00:06:37,790 --> 00:06:41,330 Jak jste řekla, červená průšvih znamená. 82 00:06:45,760 --> 00:06:48,530 Jsem ochotná to risknout. 83 00:07:08,900 --> 00:07:12,700 No, řekl bych, že pro Genie červená v háji znamená. 84 00:07:15,850 --> 00:07:18,520 Dobrá. 85 00:07:25,060 --> 00:07:26,850 Podívejte, teď je… 86 00:07:26,880 --> 00:07:31,150 Jak dlouho jsme v terénu? Půl hodiny? Máme dalších pět, než se máme ohlásit. 87 00:07:31,460 --> 00:07:34,800 Takže nejbezpečnější, co můžeme udělat, je prostě... 88 00:07:34,950 --> 00:07:37,140 ...sedět a čekat. 89 00:07:37,170 --> 00:07:40,170 Když se neozveme, vyšlou tým. 90 00:07:40,200 --> 00:07:43,660 - Naše vysílačky by tu měly fungovat, ne? - Jo, měly by. 91 00:07:43,690 --> 00:07:46,470 Dobře, takže… 92 00:07:47,520 --> 00:07:49,460 Sedneme si a počkáme. 93 00:07:51,550 --> 00:07:54,030 Dobře. 94 00:08:00,170 --> 00:08:04,050 Máte někdo karty? 95 00:08:05,460 --> 00:08:07,210 Ne. 96 00:08:09,480 --> 00:08:12,100 Zemětřesení! 97 00:08:28,860 --> 00:08:31,800 To neznělo vůbec dobře. 98 00:08:33,440 --> 00:08:36,110 Jaká je podle vás pravděpodobnost, že tahle místnost... 99 00:08:36,140 --> 00:08:40,040 ...je na stejných kovových pilotech jako ty, co jsme viděli támhle? 100 00:08:40,070 --> 00:08:43,730 - Hodně vysoká. - Ale tahle je... 101 00:08:43,760 --> 00:08:46,790 ...stabilnější, že? Chci říct, že pořád drží. 102 00:08:46,790 --> 00:08:52,570 Jo, ale když jsme tu teď my tři a ta hlína, tak jsme přidali kolik? Takových 150, 200 kilo? 103 00:08:53,400 --> 00:08:56,430 - Řekl bych tak 250. - Jasně. 104 00:08:56,900 --> 00:09:02,280 - A kolik je v téhle oblasti denně zemětřesení? - Minimálně čtyři denně. 105 00:09:04,810 --> 00:09:07,440 Co je? Co se děje? 106 00:09:08,100 --> 00:09:15,080 Podpěry, bránící místnosti spadnout do propasti, dlouho nevydrží, když jsme přidali váhu navíc. 107 00:09:16,010 --> 00:09:19,540 Asi nebude stačit jen počkat, až Atlantis zjistí, že jsme se ztratili. 108 00:09:19,570 --> 00:09:23,730 Máte pravdu. Musíme najít způsob, jak se odtud dostat. 109 00:09:27,640 --> 00:09:32,430 No, je tady spousta beden. 110 00:09:32,460 --> 00:09:36,100 Jo, starých a vratkých. Aspoň tři jsem rozbil při pádu. 111 00:09:36,130 --> 00:09:39,700 Třeba půjde udělat pyramidu, naskládat je na sebe a vylézt nahoru. 112 00:09:39,730 --> 00:09:42,520 - Podle mě jich tu není dost na-- - Vlastně je jich dost. 113 00:09:42,550 --> 00:09:45,710 Budou tak tak stačit, ale mělo by to vyjít. 114 00:09:45,740 --> 00:09:48,040 Myslíte, že nás udrží? 115 00:09:48,330 --> 00:09:50,920 Je jediný způsob, jak to zjistit. 116 00:10:11,960 --> 00:10:16,050 Dobře, podívejte. Pokud se do toho chceme opravdu pustit,... 117 00:10:16,310 --> 00:10:20,630 ...myslím, že je budeme muset naskládat tak do výšky šesti metrů. 118 00:10:20,660 --> 00:10:24,150 Takže ať to postavíme jakkoli, bude to nestabilní. 119 00:10:24,180 --> 00:10:27,530 Stačí, když na to vyleze jeden z nás. 120 00:10:34,900 --> 00:10:39,070 Ne. Tak trochu se bojím výšek, takže… 121 00:10:39,100 --> 00:10:42,700 - Takže půjde Sam. - O sobě nebudete ani přemýšlet? 122 00:10:42,910 --> 00:10:46,650 Je to vysoko! Jsem to tom asi ještě hůř, než ona! 123 00:10:47,020 --> 00:10:50,170 - Pojďme na to. - Tak dobře. 124 00:11:18,890 --> 00:11:23,490 Možná… možná byste měla slézt dolů. Zní to jako by… 125 00:11:40,060 --> 00:11:42,770 Sam! 126 00:11:44,810 --> 00:11:47,470 Pomalu, pomalu. Jste v pořádku? 127 00:11:47,500 --> 00:11:50,930 - Je v pořádku? - To byla sranda. 128 00:11:50,960 --> 00:11:53,720 Podívejte, spodní patro to nevydrží. Bedny na to nejsou dost pevné. 129 00:11:53,750 --> 00:11:57,760 - Jo, to jsem pochopila, díky. - Takže…? 130 00:12:03,380 --> 00:12:05,800 To není dobré. 131 00:12:06,230 --> 00:12:09,820 Potřebujeme jiný plán. A rychle. 132 00:12:21,510 --> 00:12:24,330 Našla jsem tu nějaké složky. 133 00:12:24,330 --> 00:12:28,660 - Umí někdo z vás genijsky? - Ale, ale… 134 00:12:28,870 --> 00:12:30,930 - Co máte? - Kotevní háky. 135 00:12:30,930 --> 00:12:35,220 - Alespoň to jako kotevní háky půjde použít. - Skvěle. 136 00:12:35,220 --> 00:12:38,590 - Teď už potřebujeme jenom nějaké lano. - Dobře, dejte mi chvilku. Strop je,... 137 00:12:38,590 --> 00:12:40,670 - ...jak vysoko? Tak šest metrů? - Osm? 138 00:12:40,670 --> 00:12:44,860 Dobře, osm, takže naše bundy dohromady měří necelé dva metry. 139 00:12:44,860 --> 00:12:47,720 Svážeme je s tričky, možná i s kalhotami. 140 00:12:47,720 --> 00:12:51,500 Tak bychom se měli dostat nahoru a mělo by nás to udržet. 141 00:12:51,900 --> 00:12:53,980 Skvěle. 142 00:13:00,030 --> 00:13:02,530 Našla jsem lano. 143 00:13:02,910 --> 00:13:05,550 Lano a lucerny. 144 00:13:05,600 --> 00:13:08,000 - Bezva. - Víc, než kolik potřebujeme. 145 00:13:08,030 --> 00:13:10,710 - Skvělá práce. - Děkuji. 146 00:13:16,440 --> 00:13:19,170 - Co to děláte? - No, přivážu to k lanu,... 147 00:13:19,170 --> 00:13:21,540 - ...a vyhodím nahoru, ať můžete vyšplhat. - To nezvládnu. 148 00:13:21,540 --> 00:13:25,140 - Neházejte flintu do žita. - Ne, nevyšplhám po takhle tenkém laně. 149 00:13:25,190 --> 00:13:27,670 Musíme na něm uvázat chytací uzly. 150 00:13:27,670 --> 00:13:31,190 - Jasně. To je spousta uzlů. - No, potřebujeme jenom asi... 151 00:13:31,190 --> 00:13:34,470 - ...devět metrů nebo tak nějak. - Dobře, vy děvčata začněte... 152 00:13:34,470 --> 00:13:38,270 ...vázat uzly a já si přečtu ty složky. 153 00:13:39,160 --> 00:13:42,570 Co? Mohl by v nich být kód k těm dveřím. 154 00:13:42,570 --> 00:13:45,100 Krom toho tři lidi nemůžou uzlovat jedno lano. 155 00:13:45,180 --> 00:13:49,870 - Pokud tedy některá neumíte genijsky. - Dobře. Pustíme se do toho. 156 00:13:50,900 --> 00:13:54,290 Dobře, chcete si zahrát Dvacet otázek? 157 00:13:54,370 --> 00:13:57,760 Můžete začít. Zvíře, rostlina nebo nerost? 158 00:13:57,860 --> 00:14:00,200 Ne, díky. 159 00:14:01,380 --> 00:14:03,810 Můžeme si zahrát lepší. 160 00:14:04,450 --> 00:14:06,570 Brad Pitt nebo George Clooney? 161 00:14:07,870 --> 00:14:10,650 Kdybyste si musela vybrat. 162 00:14:11,310 --> 00:14:13,110 Asi Clooney. 163 00:14:13,150 --> 00:14:15,630 Já jedině Pitta. Dobře, teď vy. 164 00:14:16,130 --> 00:14:19,670 - Je to snadné. Jakékoliv dva chlápky, co znám. - Dobře. 165 00:14:21,030 --> 00:14:24,510 Brian Green nebo Neil deGrasse Tyson? 166 00:14:27,480 --> 00:14:29,620 Jsou to fyzikové. 167 00:14:30,040 --> 00:14:33,140 Bývají v televizi. Vybrala jsem takové, které byste měla znát. 168 00:14:34,940 --> 00:14:38,240 - Asi Brian Green. - Já jedině Tysona. 169 00:14:38,240 --> 00:14:40,310 Mluvíte o Neilu deGrasse Tysonovi? 170 00:14:40,310 --> 00:14:42,570 Jednou mi ukradl myšlenku. Říkal jsem vám to? 171 00:14:42,570 --> 00:14:45,540 Jenom asi desetkrát, McKayi. 172 00:14:46,140 --> 00:14:49,690 Hrajeme „Koho bys radši…?“ Chcete se přidat? 173 00:14:50,310 --> 00:14:52,210 „Chtěl bys…?“ Promiňte, nechápu to. 174 00:14:52,210 --> 00:14:56,640 No, kdybyste si musel vybrat někoho, s kým byste něco podniknul, byl by to… 175 00:14:57,890 --> 00:15:01,010 Robert Redford nebo Paul Newman? 176 00:15:01,510 --> 00:15:05,230 - Ani jeden. - Jo, já vím, ale kdybyste musel. 177 00:15:05,310 --> 00:15:07,610 Kdybych musel. Takže si mám vybrat,... 178 00:15:07,610 --> 00:15:11,980 - ...kterého z nich bych k sobě pustil-- - Je to jenom hloupá hra, McKayi! 179 00:15:11,980 --> 00:15:15,010 To si nejste natolik jistý svou mužností, abyste mohl hrát hloupou hru? 180 00:15:15,010 --> 00:15:18,580 Jo, myslím, že jsem, já jen… Asi bych se měl vrátit k četbě. Však víte,... 181 00:15:18,580 --> 00:15:21,420 ...k tomu, co nás odtud může dostat. 182 00:15:23,090 --> 00:15:25,480 - Newman. - Samozřejmě, bez debat. 183 00:15:25,580 --> 00:15:27,990 - Zmlkněte na chvilku. - Ne! Můžeme mluvit! 184 00:15:27,990 --> 00:15:31,050 Nenene. Něco slyším. 185 00:15:31,580 --> 00:15:34,340 Tam nahoře někdo je. Pomoc! 186 00:15:34,760 --> 00:15:37,650 Uvízli jsme tady dole! Haló! 187 00:15:38,240 --> 00:15:41,660 - Co když se s nimi taky zřítí strop? - My se propadli tamtím zrezivělým. 188 00:15:41,660 --> 00:15:44,480 - Zbytek stropu vypadá dobře. - Má pravdu. Pokud nespadnou do díry,... 189 00:15:44,480 --> 00:15:47,180 ...měli by zvládnout přivolat pomoc. Haló? 190 00:15:47,180 --> 00:15:50,930 Pomoc! Uvízli jsme tady dole! Slyšíte nás? 191 00:15:52,010 --> 00:15:55,110 - Haló? - Díky Bohu. 192 00:15:56,010 --> 00:15:58,000 - Kdo jste? - Jsme návštěvníci. 193 00:15:58,000 --> 00:16:01,260 Chtěli jsme si promluvit s lidmi z vaší osady. 194 00:16:01,260 --> 00:16:05,700 - Tam dole byste neměli být. - Jo, my víme. Spadli jsme sem omylem. 195 00:16:05,700 --> 00:16:09,480 - Jste všichni v pořádku? - Jo, jen jsme tu uvízli. Potřebujeme pomoc. 196 00:16:09,480 --> 00:16:13,490 - Tam dole byste neměli být. - Jo, díky, kluku. Jak jsem říkal-- 197 00:16:13,490 --> 00:16:18,440 Běžte to říct rodičům. Řekněte jim, kde jsme, že jsme uvízli a potřebujeme pomoc. 198 00:16:19,360 --> 00:16:23,580 - To asi nepůjde. - Cože? Proč? 199 00:16:23,890 --> 00:16:26,310 Vlastně bychom si tu neměli hrát. 200 00:16:26,310 --> 00:16:30,170 - Jestli to rodiče zjistí… - Vpořádku, slibuji, že nebudete mít problémy. 201 00:16:30,170 --> 00:16:33,040 Neznáte mého otce. Bude hrozně naštvaný. 202 00:16:33,040 --> 00:16:36,430 Všechno mu vysvětlím. Bude to v pořádku. 203 00:16:36,430 --> 00:16:41,060 Prosím? Jsme… zranění. Potřebujeme pomoc. 204 00:16:41,070 --> 00:16:44,030 Počkat. On říkal, že jste všichni v pořádku. Ptal jsem se ho. 205 00:16:44,030 --> 00:16:46,400 Dobře. Poslouchejte mě, vy spratci. 206 00:16:46,400 --> 00:16:48,670 - Jsem starší, tak budete poslouchat. - Rodney… 207 00:16:48,670 --> 00:16:52,810 Vrátíte se k rodičům, řeknete jim, že potřebujeme pomoc, nebo přísahá-- 208 00:16:52,810 --> 00:16:55,160 Potřebujete něco? Cokoliv. 209 00:16:55,160 --> 00:16:59,330 Seženeme vám to. Když nám pomůžete, seženeme vám, co bude chtít. 210 00:17:00,550 --> 00:17:02,220 - Ano, dobře. Skvělý nápad, ano. - Díky. 211 00:17:02,220 --> 00:17:04,200 - Možná byste jim měla ukázat… - Promiňte? 212 00:17:04,200 --> 00:17:08,260 - I já měl kdysi deset! Vím, jak si je získat. - McKayi! 213 00:17:08,260 --> 00:17:10,040 Chcete se odtud dostat nebo ne? 214 00:17:10,040 --> 00:17:13,420 Myslím, že se s nimi domluvíme i bez toho, děkuji. 215 00:17:13,420 --> 00:17:15,740 Když to říkáte. 216 00:17:20,280 --> 00:17:24,340 - My už půjdeme. Sbohem. - Ne! Počkejte! 217 00:17:25,400 --> 00:17:27,690 Hodně štěstí! 218 00:17:28,590 --> 00:17:33,510 - Zabilo by vás, kdybyste jim ukázala-- - Nechte toho, McKayi! To neudělám. 219 00:17:33,580 --> 00:17:36,090 Čtyři hodiny padesát minut. 220 00:17:36,950 --> 00:17:39,740 Varuji vás. Mohl bych se tu zbláznit. 221 00:17:39,740 --> 00:17:43,520 Od té příhody s jumperem před pár lety se mi vůbec nelíbí v těsných prostorech. 222 00:17:43,520 --> 00:17:46,360 Prosím, to nic není. Já uvízla v transportéru se Zelenkou... 223 00:17:46,360 --> 00:17:50,440 - ...na tři hodiny. To je náročné! - Tak moment. Říkáte, že nemáte ráda Zelenku? 224 00:17:50,750 --> 00:17:52,760 Ne, já jen… 225 00:17:52,990 --> 00:17:56,520 - Bylo to stísněnější, než tohle. - Jo, ale to jste neřekla. 226 00:17:56,520 --> 00:18:01,120 Zdůraznila jste „se Zelenkou“. Jako by právě to bylo to nejtěžší. 227 00:18:01,390 --> 00:18:03,940 - Opravdu to tak trochu znělo. - Podívejte-- 228 00:18:03,940 --> 00:18:07,320 Klidně řekněte, že ho nemáte ráda. To je v pořádku. Já ho nemám rád! 229 00:18:07,770 --> 00:18:10,710 Rozhodně je zvláštní. 230 00:18:10,840 --> 00:18:14,640 Pořád mi říká, jak mi krásně voní vlasy, je to trochu divné. 231 00:18:14,640 --> 00:18:18,500 - Je to velmi dobrý člověk. - Jasně, nejlepší. Jen ho nemáte ráda. 232 00:18:18,500 --> 00:18:21,580 - To jsem neřekla. - Nebylo třeba. Teď už vím, koho máte radši. 233 00:18:21,580 --> 00:18:24,840 - To není žádná soutěž! - Všechno je soutěž. 234 00:18:25,380 --> 00:18:29,780 - Neměl byste radši číst? - Nic tam není. Rozhodně nic o kódu ke dveřím. 235 00:18:30,540 --> 00:18:33,670 - Takže? - Takže? 236 00:18:34,130 --> 00:18:36,630 Zpátky k vázání uzlů. 237 00:18:42,290 --> 00:18:46,200 Steve Carell nebo Stephen Colbert? 238 00:18:47,420 --> 00:18:49,530 Asi Colbert. 239 00:18:49,850 --> 00:18:53,570 Carell, ale Jonu Stewartovi bych dal přednost před oběma. 240 00:18:53,930 --> 00:18:56,990 Kdybych musel. 241 00:18:58,260 --> 00:19:01,020 Jste s Katie ještě…? 242 00:19:02,560 --> 00:19:06,180 - No, teď se trochu zamotalo. - Proč? Co se stalo? 243 00:19:07,410 --> 00:19:10,770 - No, chtěl jsem ji požádat o ruku-- - Opravdu? 244 00:19:11,050 --> 00:19:13,390 Jo, koupil jsem jí prsten a vůbec, víte,... 245 00:19:13,390 --> 00:19:17,670 ...chtěl jsem se jí zeptat, a pak se stala ta chyba s karanténou. 246 00:19:18,480 --> 00:19:20,590 Co to s tím má společného? 247 00:19:20,590 --> 00:19:23,060 Nechci zacházet do detailů, ale… 248 00:19:23,060 --> 00:19:26,550 Řekl jsem jí, že potřebuju nějaký čas pro sebe. S ní to nesouviselo. 249 00:19:26,550 --> 00:19:30,120 Jen jsem si to potřeboval srovnat v hlavě, a ona teď se mnou nechce mluvit. 250 00:19:30,120 --> 00:19:35,230 - Požádala o převelení zpět na Zem. - Rozešel jste se s ní. To je rozchod. 251 00:19:35,230 --> 00:19:36,820 - Není. - Jo, je. 252 00:19:36,820 --> 00:19:41,590 - Ne, já řekl, že potřebuju nějaký čas pro sebe. - Jo, to znamená „už o tebe nemám zájem“. 253 00:19:41,590 --> 00:19:43,770 - Ale já to myslel vážně! - Na tom nesejde. Nemůžete... 254 00:19:43,770 --> 00:19:47,400 ...někoho skoro požádat o ruku a pak to vzít zpět. 255 00:19:47,400 --> 00:19:49,820 To zničí vztah. 256 00:19:51,780 --> 00:19:53,800 Asi to tak bude nejlepší. Chci říct,... 257 00:19:53,800 --> 00:19:57,090 ...zaslouží si být s někým, kdo takové věci zná. 258 00:19:57,090 --> 00:20:00,920 Ona si zaslouží být s hodným chlapem, jako jste vy. 259 00:20:01,380 --> 00:20:03,470 - Hej. - Co? 260 00:20:03,470 --> 00:20:07,090 - Hotovo. - Konečně! 261 00:20:17,460 --> 00:20:19,860 - Tady! Pojďte sem! - Slyšíte to? 262 00:20:19,860 --> 00:20:24,600 - To jsou ty děti. Vrátily se pro nás. - Věděl jsem, že jsou hodné, věděl. Tady dole! 263 00:20:24,620 --> 00:20:27,940 Věděl jsem, že se vrátíte. Chlapci? 264 00:20:32,700 --> 00:20:36,300 Vidíte? Říkal jsem vám, že jsou tady dole. 265 00:20:36,640 --> 00:20:41,770 - Jsou tam vaši rodiče? Přivedli jste pomoc? - Ne. Naši přátelé nám nevěřili. 266 00:20:41,830 --> 00:20:44,500 Vsadili jsme se s nimi o týdenní zásobu taffy, že mluvíme pravdu. 267 00:20:44,500 --> 00:20:47,640 Vidíš? Říkal jsem ti, abys to nedělal. 268 00:20:48,120 --> 00:20:51,800 - Kde jsou dospělí? - Nemůžeme jim to říct! Měli bychom problémy. 269 00:20:51,800 --> 00:20:56,470 Problémy? Počkejte, až se odtud dostanu, vy spratci! Ukážu vám, co to jsou problémy! 270 00:20:56,470 --> 00:20:59,390 Zemětřesení! Hýbe se to tu! 271 00:21:04,600 --> 00:21:07,910 Naklání se to! 272 00:21:11,270 --> 00:21:13,610 Přestalo to. 273 00:21:13,950 --> 00:21:17,040 Konstrukce pod touto místností se musela ohnout. 274 00:21:19,060 --> 00:21:23,110 Ještě jedno zemětřesení a celá místnost spadne do propasti. 275 00:21:33,090 --> 00:21:36,360 - Nemám to udělat já? - Ne, to zvládnu. 276 00:21:36,410 --> 00:21:39,350 Já jen… 277 00:21:39,690 --> 00:21:42,680 - Už jste někdy něco takového dělal? - Vy snad ano? 278 00:21:42,680 --> 00:21:47,290 - Ano, vlastně mockrát. - Jo? Chci říct, já taky. 279 00:21:47,290 --> 00:21:50,000 Však víte, mise a tak. 280 00:21:50,060 --> 00:21:52,760 - Dobře. - Asi byste měly… 281 00:21:52,900 --> 00:21:57,450 - Jasně. - Jasně. 282 00:21:58,830 --> 00:22:00,640 Tak jo. 283 00:22:06,310 --> 00:22:08,580 - McKayi! - Promiňte, omlouvám se. 284 00:22:08,580 --> 00:22:12,690 - Málem jste mi urazil hlavu! - Ale nechtěně. Uklouzlo mi to. 285 00:22:12,750 --> 00:22:15,850 - Pusťte mě k tomu. - Já to zvládnu. 286 00:22:15,870 --> 00:22:20,100 - Zjevně ne. - Zvládnu to. Jen nestůjte přede mnou. 287 00:22:21,290 --> 00:22:23,090 Nebo za mnou. 288 00:22:25,300 --> 00:22:27,440 Dobře. 289 00:22:27,730 --> 00:22:29,610 Ták jo. 290 00:22:39,270 --> 00:22:41,120 Vidíte? Skoro to tam bylo. 291 00:22:43,150 --> 00:22:45,400 - Dobře. - Dokážete to. 292 00:22:47,370 --> 00:22:49,690 Zvládnete to. 293 00:22:50,730 --> 00:22:53,420 Teď to vyjde. Cítím, že to teď vyjde. 294 00:23:06,130 --> 00:23:10,070 - Co to děláte?! - Zůstaňte tam! 295 00:23:26,760 --> 00:23:30,650 - Zranil jste si něco? - Jen svou hrdost. 296 00:23:31,350 --> 00:23:33,570 Ta se uzdraví. 297 00:23:39,670 --> 00:23:42,770 - Dokázala jste to! - Skvělé! 298 00:23:48,000 --> 00:23:50,870 Dobrá, tohle asi nevyjde. 299 00:23:58,080 --> 00:24:00,510 Do háje. 300 00:24:20,120 --> 00:24:23,400 Není šance, že by se hák v té zemině udržel. 301 00:24:23,800 --> 00:24:27,520 - Takových uzlů. - Zkusit jsme to museli. 302 00:24:28,560 --> 00:24:30,970 Nějaké další nápady? 303 00:24:32,680 --> 00:24:35,310 Vidíte nahoře ty nosníky? S provazem se tam dostaneme. 304 00:24:35,310 --> 00:24:40,940 Tím získáme aspoň tři metry a pak postavíme most z… tohohle. 305 00:24:44,380 --> 00:24:46,960 Dáme na sebe pár beden a je to. 306 00:24:46,960 --> 00:24:50,530 Neřekla bych, že jsou dost dlouhá, aby překlenula vzdálenost mezi nosníky. 307 00:24:50,530 --> 00:24:55,170 - Tak najdeme kladivo a hřebíky. - A proč ne rovnou raketový batoh a trampolínu? 308 00:24:55,170 --> 00:24:59,490 - Kladivo a hřebíky určitě najdeme. - Prohledali jsme to tu dost důkladně. 309 00:24:59,490 --> 00:25:02,480 - Musí tu být kladivo a hřebíky. - I kdybychom je našli-- 310 00:25:02,480 --> 00:25:05,930 Musíme jen postavit most. 311 00:25:07,150 --> 00:25:09,910 Počkejte chvilku. 312 00:25:10,120 --> 00:25:12,800 - Ta barová sázka. - Promiňte? 313 00:25:13,040 --> 00:25:16,250 Ten hloupý trik, co vám vynese pivo zdarma. 314 00:25:17,630 --> 00:25:20,000 Nevíme o čem to mluvíte. 315 00:25:20,100 --> 00:25:23,900 V té sázce jde o tohle, ze tří nožů,... 316 00:25:23,900 --> 00:25:27,220 ...aniž byste pohnuli těmi třemi pohárky, musíte postavit most,... 317 00:25:27,220 --> 00:25:30,410 ...který unese váhu dalšího pohárku. 318 00:25:31,540 --> 00:25:34,500 - Další pohárek nemáme. - Nevadí, použijeme tohle. 319 00:25:34,900 --> 00:25:38,710 A teď… Vidíte? 320 00:25:38,800 --> 00:25:42,200 Stejně jako naše prkna, která jsou o trochu kratší,... 321 00:25:42,200 --> 00:25:45,400 ...než je vzdálenost nosníků. 322 00:25:47,740 --> 00:25:52,020 Dobrá, víte co? Jsme geniální, nejspíš bychom to vyřešili, ale jsme trochu v presu, tak… 323 00:25:53,560 --> 00:25:55,370 Dobře. 324 00:25:59,540 --> 00:26:02,120 Dobře. 325 00:26:20,030 --> 00:26:25,210 - Mimochodem, dlužíte mi pivo. - Jestli to vyjde, koupím vám sud. 326 00:28:09,210 --> 00:28:12,190 Možná to nebyl až tak dobrý nápad. 327 00:28:12,530 --> 00:28:19,820 Hele… Mám pověst pesimisty, ale vážně myslím, že byste měla hned slézt, než to celé spadne. 328 00:28:20,880 --> 00:28:25,030 - Sam. Sam, prostě se vraťte. - Už tam skoro jsem. 329 00:28:27,630 --> 00:28:30,570 Ale ne. 330 00:28:31,490 --> 00:28:35,130 - Sam! - Nehýbejte se! Nehýbejte se! 331 00:28:40,030 --> 00:28:42,640 Podívám se. 332 00:28:48,090 --> 00:28:51,240 Máte zlomenou nohu. 333 00:28:51,630 --> 00:28:55,610 - Jsme v průšvihu, co? - Budeme v pohodě. Jen… 334 00:28:56,000 --> 00:28:58,530 Budeme v pohodě. 335 00:29:06,110 --> 00:29:08,800 Dobrá. 336 00:29:09,190 --> 00:29:13,330 Pomůžete mi? Jednu ruku sem na koleno. 337 00:29:15,360 --> 00:29:18,830 A druhou sem dolů na kotník. Držte ji pěkně rovně. 338 00:29:18,830 --> 00:29:22,990 - Asi nebude ráda, ale musím vám sundat botu. - Jo, říkala jsem si, že to zkusíte. 339 00:29:30,690 --> 00:29:33,630 Tak jo. Jdeme na to. 340 00:29:38,970 --> 00:29:41,110 Dobře. 341 00:29:43,140 --> 00:29:46,940 - Řekněte mi, až ucítíte na chodidle můj prst. - Dobře. 342 00:29:50,200 --> 00:29:52,780 Jo. Jo. 343 00:29:53,740 --> 00:29:55,900 - A tady? - Jo. 344 00:29:56,060 --> 00:29:58,090 Dobře. 345 00:30:01,590 --> 00:30:04,860 - Musíme najít další takové, udělat dlahy. - Dobře. 346 00:30:10,780 --> 00:30:14,950 Hele. Je na tom moc zle? 347 00:30:15,230 --> 00:30:17,730 No, ne až tak moc. 348 00:30:17,730 --> 00:30:21,930 V noze má stále cit, takže to nevypadá na poškození nervů, ale... 349 00:30:21,950 --> 00:30:26,540 ...ta zlomenina je docela vážná. Takže dost možná krvácí vnitřně. 350 00:30:26,540 --> 00:30:30,940 - Ale to je… To je… špatné, ne? - No, není to zrovna dobré, ne. 351 00:30:30,940 --> 00:30:35,510 - Potřebovala bych ji dostat pod skener. - Dobrá, nejhorší případ: vnitřně krvácí. 352 00:30:35,510 --> 00:30:37,700 Kolik má času než… 353 00:30:37,720 --> 00:30:40,090 Než to bude velmi vážné? 354 00:30:41,050 --> 00:30:42,870 - Hodinu. - No nazdar. 355 00:30:42,870 --> 00:30:45,640 Pojďte. 356 00:30:48,940 --> 00:30:53,430 Takže? Hodinu než vnitřní krvácení přeroste v problém? 357 00:30:53,670 --> 00:30:57,110 - Jak jste…? - Tohle není mé první rodeo, Rodney. 358 00:30:57,700 --> 00:31:00,910 - Vezměte si ibuprofen. - Ibuprofen? Nic silnějšího nemáte? 359 00:31:00,910 --> 00:31:03,350 Ne v téhle základní sadě. 360 00:31:03,350 --> 00:31:07,620 Ale řekla bych, že odteď zavedu povinně morfium. 361 00:31:07,680 --> 00:31:10,700 A nejspíš i harpunu. 362 00:31:11,250 --> 00:31:14,720 Morfium bych si nevzala. Musím si zachovat čistou hlavu. 363 00:31:14,900 --> 00:31:17,480 Ještě stále musíme vymyslet, jak se odtud dostaneme. 364 00:31:17,500 --> 00:31:22,010 Nebo aspoň jeden z nás. Nemám moc šancí se odtud vyšplhat. 365 00:31:23,070 --> 00:31:25,270 - Bedny nepřipadají v úvahu. - Jo. 366 00:31:26,020 --> 00:31:29,170 - Jestli máte nějaký nápad, sem s ním. - Já přišla s tím barovým trikem, jasné? 367 00:31:29,170 --> 00:31:32,480 A moc dobře se to nevyvinulo, takže to raději... 368 00:31:32,480 --> 00:31:35,510 - ...nechám na profících. - Jo. 369 00:31:36,960 --> 00:31:41,180 Lituji. Všechnu energii věnuju na to, abych neřvala bolestí. 370 00:31:41,180 --> 00:31:44,030 No bezva! 371 00:31:44,130 --> 00:31:49,420 Dobrá, hák nefungoval, protože se nezachytil v zemině a neudržel naši váhu. 372 00:31:49,420 --> 00:31:53,010 Bedny nefungovaly, protože Sam je moc těžká. 373 00:31:53,590 --> 00:31:56,660 Každý z nás je. Mluvím o naší váze obecně. 374 00:31:56,660 --> 00:31:59,530 Nic proti vám, vy… 375 00:31:59,530 --> 00:32:03,640 Jste ve výborné kondici, vážně. Máte… dokonalé tělo. 376 00:32:05,080 --> 00:32:09,400 Ne, že vy byste neměla. Nene. Jsem si vědom, že vaše těla jsou rozdílná a… 377 00:32:10,210 --> 00:32:15,320 Možná to vyznělo, že vaše tělo považuji za nedokonalé, ale tak to není. 378 00:32:15,340 --> 00:32:18,600 Nene. Ani zdaleka. Je… 379 00:32:18,600 --> 00:32:21,120 Je… je úžasné. 380 00:32:21,490 --> 00:32:27,150 - Tedy, nedokázal bych si mezi vámi vybrat-- - Buďte ujištěn, že to nikdy nebudete muset. 381 00:32:27,150 --> 00:32:31,280 - Nepřerušit ho, asi by v tom pokračoval navěky. - Omlouvám se. 382 00:32:31,280 --> 00:32:34,210 - Chtěl jsem říct, že máte-- - Rodney! 383 00:32:34,810 --> 00:32:38,340 - Držte se tématu. - Jasně, správně. 384 00:32:38,370 --> 00:32:42,130 Kde jsem to byl? Dobrá, koukněte. 385 00:32:42,990 --> 00:32:46,270 Když dostaneme tam nahoru tuhle tyč... 386 00:32:46,270 --> 00:32:51,060 ...a přivážeme k ní provaz, položí se přes otvor a unese nás. O zeminu se starat nemusíme. 387 00:32:51,170 --> 00:32:55,590 - Stěží jste tam nahoru dostal hák. - Stěží? 388 00:32:55,590 --> 00:32:59,090 - Kam jste dala oči? Bylo to-- - Jde o to, že tohle je mnohem těžší. 389 00:32:59,260 --> 00:33:01,690 No tak… 390 00:33:04,060 --> 00:33:06,380 Detonátor. 391 00:33:06,380 --> 00:33:08,620 Potřebuji detonátor. 392 00:33:09,720 --> 00:33:12,730 Nejdříve upevníme detonátor ve spodní části roury. 393 00:33:16,090 --> 00:33:18,670 Dobře. 394 00:33:20,220 --> 00:33:22,690 A teď… 395 00:33:25,810 --> 00:33:30,890 Musíme utěsnit spodní část roury kolem otvoru v plynovodu. 396 00:33:31,130 --> 00:33:33,300 Asi takhle. 397 00:33:35,800 --> 00:33:38,080 Dobrá. 398 00:33:38,190 --> 00:33:40,820 Takže, dáme ucpávku... 399 00:33:41,660 --> 00:33:45,270 ...a tyč do hlavně. 400 00:33:45,430 --> 00:33:50,540 A pak ji jemně utěsníme. Moc to nepěchujte, nebo vyrobíme trubkovou bombu. 401 00:33:50,730 --> 00:33:54,190 Ale když to sehrajeme správně, tak náš vlastní kanón. 402 00:33:54,210 --> 00:33:57,450 - Opravdu si myslíte, že to bude fungovat? - Mělo by. 403 00:34:00,490 --> 00:34:05,050 - Dokážete jen tak sestavit kanón? - No tak! Se stlačeným plynem je to hračka. 404 00:34:05,050 --> 00:34:08,570 - V šestce jsem vytvořil vědecký projekt-- - Rodney. 405 00:34:08,680 --> 00:34:11,050 Jasně. Tak jo 406 00:34:11,050 --> 00:34:13,460 Dobrá, takže… 407 00:34:17,660 --> 00:34:20,420 Připravená? 408 00:34:35,100 --> 00:34:39,930 Dobrá, tak jo. Jsme připravení? 409 00:34:41,220 --> 00:34:43,770 Připraveni. 410 00:34:44,010 --> 00:34:46,420 Výbuch. 411 00:34:52,550 --> 00:34:56,320 - Pěkné muška! - Pěkný kanón. 412 00:35:00,940 --> 00:35:03,300 Ta šla daleko. 413 00:35:21,970 --> 00:35:26,880 McKayi! Měl byste přestat, padá sem příliš hlíny. 414 00:35:26,880 --> 00:35:30,580 - Místnost bude moc těžká. - Už to skoro mám. 415 00:35:49,050 --> 00:35:51,400 Jennifer! 416 00:35:51,630 --> 00:35:55,180 Tady dole! Rodney, nepouštějte to! 417 00:36:06,950 --> 00:36:09,300 Rodney, nepouštějte to! 418 00:36:09,300 --> 00:36:11,280 - Rodney? - Sam, neudržím to. 419 00:36:11,280 --> 00:36:15,130 - Ale udržíte. - Ne, držení těžkých věcí mi nikdy nešlo. 420 00:36:15,130 --> 00:36:19,020 Na koleji jsem tahal věci v nákupním vozíku. Dost to omezovalo při randění. 421 00:36:19,020 --> 00:36:21,700 Soustřeďte se! Musíte ji vytáhnout! 422 00:36:21,700 --> 00:36:25,070 Vážně? Sotva jsem se sžil s představou, že to nepustím. 423 00:36:25,070 --> 00:36:27,900 - Nemůže tam viset věčně, Rodney! - Tak mi pomozte! 424 00:36:27,900 --> 00:36:32,690 Rodney, nemůžu vám pomoct, ani se nepostavím. Budete ji muset vytáhnout sám. 425 00:36:42,050 --> 00:36:45,130 - Zadržte, počkejte chvilku, nevytahujte mě. - Cože? 426 00:36:45,130 --> 00:36:47,650 Proč? 427 00:36:47,650 --> 00:36:49,970 - Vidím světlo! - Nenene! 428 00:36:49,970 --> 00:36:53,260 - Nechoďte k němu, zůstaňte v říši živých. - Ne! Denní světlo! 429 00:36:53,260 --> 00:36:57,140 Tady dole je šachta, vidím denní světlo. 430 00:36:57,140 --> 00:37:02,010 - Stejně jako tam naproti, to nás mělo napadnout. - Lidi, co chcete, abych udělal? Co mám dělat!? 431 00:37:02,010 --> 00:37:04,950 - Spusťte mě. - Cože? Mám vás spustit? 432 00:37:04,950 --> 00:37:08,210 Je to asi tři metry ode mě, musím se tam jen zhoupnout. 433 00:37:08,210 --> 00:37:11,230 Jestli se z té šachty půjde dostat ještě hůř než odtud-- 434 00:37:11,230 --> 00:37:14,130 Tady jsme už o východ přišli, Rodney. 435 00:37:14,300 --> 00:37:17,480 Risknu to. Spusťte mě už. Neudržím se věčně. 436 00:37:17,480 --> 00:37:19,960 Nápodobně. 437 00:37:27,050 --> 00:37:30,170 - Dobrá, stačí. Zastavte. - S radostí. 438 00:37:40,860 --> 00:37:43,360 Vedete si skvěle, Rodney. Vedete si skvěle. 439 00:37:43,360 --> 00:37:48,620 Ne, skvělá je pláž s připojením přes optiku. Tohle je naprostá agonie. 440 00:38:00,500 --> 00:38:02,770 Zvládla jsem to! 441 00:38:03,500 --> 00:38:05,730 Mohla jste mě varovat! 442 00:38:08,840 --> 00:38:12,820 Vede to přímo ven! Krásný rovnoměrný svah. 443 00:38:12,820 --> 00:38:16,070 - Pojďte lidi, musíte se dostat sem dolů. - Jděte. 444 00:38:16,650 --> 00:38:18,840 Cože? Ani omylem. 445 00:38:19,830 --> 00:38:24,150 - Nedokážu se tam sama spustit. - Nebudete muset, já vás spustím. 446 00:38:24,150 --> 00:38:26,940 Rodney, vaše ruce. 447 00:38:31,730 --> 00:38:35,770 Hele, nenechám vás tu. Pojďte, udělám vám sedačku. 448 00:38:56,570 --> 00:39:00,350 - To stačí, zastavte! - Zastavuji! 449 00:39:09,300 --> 00:39:11,550 Už tu skoro je. 450 00:39:11,550 --> 00:39:14,460 Jen to ještě o pár stop spusťte! 451 00:39:24,730 --> 00:39:27,000 Mám ji! 452 00:39:31,610 --> 00:39:33,850 - Teď vy, McKayi! - No bezva. 453 00:39:33,850 --> 00:39:39,160 Víte, co jsem si říkal, že by bylo úžasné? Ještě si trošku zacvičit. 454 00:39:42,750 --> 00:39:45,670 No tak, začněte se houpat. 455 00:39:46,880 --> 00:39:51,780 Rodney musíte se začít hýbat a rozhoupat se. Tak do toho. Jste tak blízko. 456 00:39:51,780 --> 00:39:55,920 Ne, vše co jsem měl, padlo na to dostat se sem. 457 00:39:56,020 --> 00:39:59,640 Takže takhle? Zabalíte to? Umřete tam na provaze? 458 00:39:59,900 --> 00:40:03,600 Ne. Ne, jen si dávám krátkou pauzu. 459 00:40:05,170 --> 00:40:10,030 Víte, asi by se mi líbilo být takovou akční hvězdou ve skutečném životě. 460 00:40:10,030 --> 00:40:12,300 - Cože? - Však víte. 461 00:40:12,430 --> 00:40:16,660 Střílet z pistolí, pobíhat kolem, zachraňovat lidi. 462 00:40:18,160 --> 00:40:20,850 Asi bych… Asi bych to teď měl snazší. 463 00:40:20,850 --> 00:40:26,170 - Asi bych byl teď už pěkně namakaný. - No tak, Schwarzeneggere, začněte se houpat. 464 00:40:26,680 --> 00:40:29,000 Ještě chviličku. 465 00:40:31,220 --> 00:40:33,800 Tak jo, pauza skončila. 466 00:41:01,780 --> 00:41:04,300 Tohle bylo o vlásek. 467 00:41:14,520 --> 00:41:16,350 Opravuju! 468 00:41:16,350 --> 00:41:18,720 Tohle bylo o vlásek. 469 00:41:18,820 --> 00:41:22,640 Dobrá, tak pojďte. Musíte mi pomoct. 470 00:41:29,220 --> 00:41:31,930 To vypadá dobře. Díky. 471 00:41:31,930 --> 00:41:34,550 - Jak je Sam? - Bude v pořádku. 472 00:41:34,630 --> 00:41:37,680 Čistá zlomenina. Ale musejí to narovnat a pak jí dají sádru,... 473 00:41:37,680 --> 00:41:42,560 ...takže bude pár týdnů chodit o berlích, ale… Díky. 474 00:41:42,560 --> 00:41:45,940 Bude v pohodě. 475 00:41:46,380 --> 00:41:47,690 A jak si vedete vy? 476 00:41:47,690 --> 00:41:52,250 Rád bych se vykoupal v té kouzelné masti, co mi dali na ruce. Ty jediné mě nebolí. 477 00:41:53,340 --> 00:41:55,340 Nezůstanou mi jizvy, že ne? 478 00:41:55,340 --> 00:41:58,440 - Holky jizvy žerou. - Ne ty holky, které žeru já. 479 00:41:58,440 --> 00:42:01,130 Budete v pohodě. 480 00:42:02,800 --> 00:42:05,680 - A mimochodem díky. - Za co? 481 00:42:05,870 --> 00:42:08,240 Zachránil jste mi život. 482 00:42:08,420 --> 00:42:11,450 - Kdybyste to pustil… - Není zač. 483 00:42:12,380 --> 00:42:16,310 No, půjdu do své kajuty, stočím se do klubíčka a prospím příští tři dny. 484 00:42:16,310 --> 00:42:19,450 - Ještě ne. - Co? 485 00:42:19,450 --> 00:42:23,240 Dlužíte mi pivo. Za ten barový trik. 486 00:42:23,350 --> 00:42:26,430 - Nepřišel jste na to, takže… - Nebyl čas! Přišel bych na to! 487 00:42:26,430 --> 00:42:30,080 Jo, časem by na to přišel i šimpanz, ale jde o to,... 488 00:42:30,080 --> 00:42:33,720 ...že vy jste na to nepřišel, takže jsem vyhrála a vy mi dlužíte pivo. 489 00:42:33,720 --> 00:42:36,430 - Nepamatuju si, že bych se vsadil o pivo! - McKayi! 490 00:42:36,460 --> 00:42:39,550 - Co je? - Chcete se mnou jít na skleničku nebo ne? 491 00:42:41,170 --> 00:42:44,170 Vy… vy chcete jít na skleničku? 492 00:42:46,150 --> 00:42:50,550 - Tohle vám moc nejde, co? - Ne, to tedy nejde. 493 00:42:51,440 --> 00:42:53,940 Tak pojďte. 494 00:42:58,530 --> 00:43:02,040 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com