1 00:00:00,660 --> 00:00:02,500 V minulém díle jste viděli… 2 00:00:02,500 --> 00:00:07,780 Představuji vám McKay-Carterové mezigalaktický most z bran. 3 00:00:07,910 --> 00:00:11,420 Celkem 34 bran ze systému bran obou galaxií... 4 00:00:11,420 --> 00:00:15,080 ...bylo strategicky rozmístěno v prázdnu mezi oběma galaxiemi. 5 00:00:15,080 --> 00:00:18,700 Makro, které jsem napsal speciálně pro tento účel,... 6 00:00:18,700 --> 00:00:25,340 ...přikáže každé bráně v řetězu uchovat vás v paměti a předat vás do další, a tak dále,... 7 00:00:25,380 --> 00:00:29,520 ...až se dostanete sem. Do přestupní vesmírné stanice,... 8 00:00:29,520 --> 00:00:33,640 ...kde opustíte brány z Pegasa a vstoupíte do těch z Mléčné dráhy,... 9 00:00:33,650 --> 00:00:38,750 ...kde vás podobné makro, které napsala moje maličkost, předá do SGC. 10 00:00:38,840 --> 00:00:42,750 Program je zcela bezpečný, není třeba štít ani iris. 11 00:00:42,760 --> 00:00:48,040 Celkový čas cesty je něco málo přes půl hodiny. Prosím potlesk. 12 00:00:50,350 --> 00:00:52,620 - Vítejte zpátky, Teylo. - Děkuji vám. 13 00:00:52,620 --> 00:00:56,700 - Věřte mi, jsem ráda zpět. - Tak co nového na Zemi? 14 00:00:56,700 --> 00:01:01,570 Nevím, dva dny jsem neviděla nic než zdi SGC. 15 00:01:01,570 --> 00:01:05,090 - Jak dopadl pohovor? - Přesně, jak jste říkala. 16 00:01:05,140 --> 00:01:08,600 Nový člen IOA, pan Coolidge, byl... 17 00:01:08,600 --> 00:01:12,310 ...poněkud strohý a arogantní. 18 00:01:12,560 --> 00:01:16,070 - Trval na tom, že většinu otázek položí sám. - Jo, myslela jsem si to. 19 00:01:16,070 --> 00:01:18,650 Ty pohovory byly první položkou jeho seznamu. 20 00:01:18,650 --> 00:01:24,530 - Asi nováček, co si značkuje teritorium. - Ano, zjevně nechce, aby se mimozemšťané... 21 00:01:24,530 --> 00:01:29,530 ...nějak podíleli na Programu hvězdné brány. Natož aby byli aktivními členy týmu. 22 00:01:29,530 --> 00:01:32,840 - Změnilas jeho názor, že? - V to doufám. 23 00:01:33,080 --> 00:01:36,520 Ačkoli se zdál být rozrušen mým současným stavem. 24 00:01:36,520 --> 00:01:39,210 Opravdu? O vašem těhotenství jsem IOA informovala. 25 00:01:39,210 --> 00:01:43,020 Ano, věděli to. Většina členů mě vlastně poměrně podporovala,... 26 00:01:43,020 --> 00:01:47,370 ...ale pan Coolidge… Jeho chování k ženám se liší... 27 00:01:47,370 --> 00:01:52,030 ...od chování k mužům. Stále mne oslovoval zlato. 28 00:01:53,300 --> 00:01:58,000 Přiznávám, že jsem cítila silné nutkání přivodit tomu muži újmu, ale... 29 00:01:58,320 --> 00:02:01,330 - ...dokázala jsem se toho vyvarovat. - Dobrá volba. 30 00:02:01,340 --> 00:02:05,510 Mlátit lidi není nejlepší nápad, když čekáš dítě. 31 00:02:05,670 --> 00:02:08,580 Nakonec myslím, že se mnou nebude mít problém. 32 00:02:08,580 --> 00:02:13,140 Hlavně proto, že si podle mého myslí, že se po narození dítěte nevrátím do aktivní služby. 33 00:02:13,210 --> 00:02:16,020 Tak to bude překvapen. 34 00:02:17,280 --> 00:02:19,590 To vyřešíme, až se k tomu dostaneme. 35 00:02:19,590 --> 00:02:24,490 Teď je důležité, aby pohovory proběhly pokud možno klidně a bez zaškobrtnutí. 36 00:02:24,490 --> 00:02:28,210 - Dám vám vědět, až dorazí výsledek. - Děkuji vám. 37 00:02:34,240 --> 00:02:37,400 - Myslíte na to, co já? - Ronon je na řadě. 38 00:02:37,400 --> 00:02:41,000 - To nebude škobrtnutí, ale kotrmelec. - Přemýšlela jsem nad tím. 39 00:02:41,020 --> 00:02:45,520 Jeho pohovor je až za tři dny, tak jsem někoho požádala, aby přišel na Atlantis... 40 00:02:45,540 --> 00:02:47,260 ...a připravil ho. 41 00:02:47,550 --> 00:02:48,950 Koho? 42 00:02:56,550 --> 00:03:00,640 - Teal'cu. - Plk. Carterová. 43 00:03:00,860 --> 00:03:03,380 Vítej na Atlantis. 44 00:03:13,800 --> 00:03:18,600 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 4x17 Midway::>> 45 00:03:18,770 --> 00:03:21,090 Překlad: Ondas Časování: MuTi2, OlO 46 00:03:21,100 --> 00:03:22,340 Verze 1.0 47 00:03:22,350 --> 00:03:24,850 Korekce: Marine, OlO 48 00:03:25,630 --> 00:03:28,550 jako pplk. John Sheppard 49 00:03:30,520 --> 00:03:33,800 jako plk. Samantha Carterová 50 00:03:36,330 --> 00:03:39,480 jako Teyla Emmagan 51 00:03:44,370 --> 00:03:47,480 jako Ronon Dex 52 00:03:56,090 --> 00:03:59,230 jako Dr. Rodney McKay 53 00:04:02,230 --> 00:04:05,830 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com 54 00:04:09,370 --> 00:04:12,920 Tak Teal'cu, nechal sis narůst vlasy. 55 00:04:13,530 --> 00:04:18,160 - Nelíbí se ti to. - Ne, je to skvělé. Velmi… pozemské. 56 00:04:19,860 --> 00:04:22,350 Toto město je mnohem větší, než jsem očekával. 57 00:04:22,350 --> 00:04:26,330 Je to úžasný kus techniky. Antikové opravdu věděli, co dělají. 58 00:04:26,330 --> 00:04:28,620 Vskutku. 59 00:04:29,640 --> 00:04:32,780 Vypadáš dobře, plk. Carterová. Velení ti prospělo. 60 00:04:32,790 --> 00:04:35,710 Díky, Teal'cu. Trvalo mi, než jsem si zvykla. 61 00:04:35,720 --> 00:04:39,640 Vojenské předpisy jsou tady volnější, ale líbí se mi tu. 62 00:04:51,790 --> 00:04:56,840 - To je on? - Jo, to je on. 63 00:04:57,180 --> 00:04:59,370 Pojď. 64 00:05:01,040 --> 00:05:05,790 Ronone Dexi. Chci vám představit Jaffu Teal'ca. To je ten, o kterém jsem vám říkala. 65 00:05:06,380 --> 00:05:09,250 Je mi ctí se s tebou setkat, Ronone Dexi. 66 00:05:09,330 --> 00:05:12,610 Plk. Carterová tě chválila. 67 00:05:16,340 --> 00:05:20,530 Každopádně, jak jsem říkala, jste si v mnohém podobní. 68 00:05:20,530 --> 00:05:23,590 Měli byste tedy mít hodně společného. 69 00:05:24,130 --> 00:05:28,840 Teal'c byl víc než deset let členem SG-1, takže o jednání s IOA ví všechno. 70 00:05:28,930 --> 00:05:34,590 Proto jsem si říkala, že by vám mohl dát pár tipů a pomohl vám připravit se na pohovor. 71 00:05:38,350 --> 00:05:41,170 - Plk. Carterová. - Jo? 72 00:05:41,690 --> 00:05:45,110 Možná bys nás mohla nechat, abychom se lépe seznámili. 73 00:05:45,180 --> 00:05:47,110 Jistě. 74 00:05:48,820 --> 00:05:50,870 Bavte se. 75 00:05:57,320 --> 00:06:00,660 Ty nemluvíš, Ronone Dexi? 76 00:06:01,420 --> 00:06:04,490 Ne, když nemám co říct. 77 00:06:22,120 --> 00:06:25,380 To je ono. Dejte se do práce. 78 00:06:46,750 --> 00:06:49,400 Mohu si přisednout? 79 00:06:52,370 --> 00:06:54,560 Karbanátek. 80 00:06:54,560 --> 00:06:58,260 Často ho podávají v jídelně SGC. 81 00:06:58,400 --> 00:07:03,200 Musím přiznat, že jsem si velmi oblíbil bramboráčky. 82 00:07:03,430 --> 00:07:06,200 Nepotřebuju učitele, aby mi řekl, jak se chovat u pohovoru. 83 00:07:06,200 --> 00:07:08,910 Už jsem s IOA měl tu čest. 84 00:07:09,490 --> 00:07:13,710 IOA není jen pan Woolsey. 85 00:07:13,710 --> 00:07:17,000 Jejich nový člen, pan Coolidge, je mnohem nepříjemnější. 86 00:07:17,000 --> 00:07:19,560 No, já ho zvládnu. 87 00:07:19,580 --> 00:07:23,520 Zůstanu klidný, odpovím mu na všechny otázky. 88 00:07:24,240 --> 00:07:26,310 Vím, jak to chodí. 89 00:07:26,910 --> 00:07:29,540 To rád slyším. 90 00:07:30,380 --> 00:07:33,770 Dobrá tedy. Promluvme si o něčem jiném. 91 00:07:34,800 --> 00:07:38,610 - Jako třeba? - Pověz mi o Satedě. 92 00:07:41,720 --> 00:07:46,420 - Co chceš vědět? - Kdy ji Wraithové zničili? 93 00:07:48,480 --> 00:07:51,980 - To je dávno. - Vaše armáda nemohla bojovat? 94 00:07:52,030 --> 00:07:55,670 Ale my bojovali. Bitva trvala několik dní. 95 00:07:55,680 --> 00:07:59,150 A když jste se nakonec vzdali, co udělali Wraithové? 96 00:07:59,150 --> 00:08:04,020 My se nevzdali. Bojovali jsme, dokud všichni nebyli buď mrtví, nebo zajatí. 97 00:08:04,020 --> 00:08:06,070 Tak mi tedy pověz,... 98 00:08:06,080 --> 00:08:10,740 ...je pravda, že tvoje nedbalost na vás Wraithy upozornila poprvé? 99 00:08:10,740 --> 00:08:14,720 Že tvé lehkomyslné jednání přivodilo smrt tisíců nevinných-- 100 00:08:16,870 --> 00:08:21,220 - To je lež! - To vskutku je. 101 00:08:22,150 --> 00:08:25,580 Ale kdyby na takovou otázku došlo během tvého pohovoru,... 102 00:08:25,790 --> 00:08:29,480 ...věřím, že budeš reagovat jinak. 103 00:08:29,610 --> 00:08:32,500 Vždyť přece víš, jak to chodí. 104 00:08:32,560 --> 00:08:34,350 Ronone! 105 00:08:34,500 --> 00:08:38,060 Dej tu zbraň pryč. 106 00:08:42,690 --> 00:08:46,210 - Co tu máte za problém? - Nemáme žádný problém, pplk. Shepparde. 107 00:08:46,210 --> 00:08:49,300 To rád slyším. Ronone? 108 00:08:53,430 --> 00:08:55,590 Dobře. 109 00:08:55,590 --> 00:09:00,130 Nechceš vzít Teal'ca do tělocvičny a ukázat mu svou bojovou techniku? 110 00:09:00,140 --> 00:09:03,690 Určitě si navzájem můžete dát pár rad. 111 00:09:13,630 --> 00:09:16,700 - Plukovníku, chcete si vsadit? - Co se tu děje? 112 00:09:16,700 --> 00:09:19,990 Jenom přátelský trénink. 113 00:09:21,030 --> 00:09:25,780 - Nevypadá vůbec přátelsky. - Ale ne, jim to prospěje. Trochu se vyřádí. 114 00:09:31,380 --> 00:09:33,290 - Jak dlouho už bojují? - Asi hodinu. 115 00:09:33,290 --> 00:09:35,970 - Hodinu? - Ještě ani neodpočívali. 116 00:09:35,970 --> 00:09:39,220 - Tak teď budou. - Myslím, že to není moc dobrý nápad. 117 00:09:40,110 --> 00:09:43,390 Dobře, to by stačilo. 118 00:10:02,660 --> 00:10:05,610 Ronone, Teal'cu, přestaňte. 119 00:10:06,760 --> 00:10:09,640 Dohodneme se na remíze. 120 00:10:30,010 --> 00:10:33,690 - Proč musí jít se mnou? - On vlastně nejde s tebou, vrací se domů. 121 00:10:33,690 --> 00:10:38,490 Náhodou cestuje ve stejnou chvíli. O spojení s mezigalaktickým mostem míň. 122 00:10:38,510 --> 00:10:41,740 To je další věc. Proč se prostě nespojíme se Zemí přímo? 123 00:10:41,740 --> 00:10:46,820 Na to potřebujeme ZPM. Nechceme plýtvat energií. Proto jsme taky ten most budovali. 124 00:10:46,830 --> 00:10:49,660 Ale na přestupní stanici je jednodenní karanténa. 125 00:10:49,680 --> 00:10:52,800 No tak si trochu posedíš. 126 00:10:52,800 --> 00:10:57,570 Podívej, ten chlap má léta zkušeností. Je mu tak sto let. 127 00:10:58,160 --> 00:11:01,660 Nezabije tě, když si ho vyslechneš. A nezlob. 128 00:11:03,020 --> 00:11:04,220 Nesnáším tě. 129 00:11:04,330 --> 00:11:06,820 Omlouvám se, že jsem přerušila ten zápas. 130 00:11:06,820 --> 00:11:10,450 Ale kdybych to neudělala, asi byste ještě pořád bojovali. 131 00:11:10,620 --> 00:11:16,190 Poslyš, vím, že Ronon klade odpor. Opravdu si cením toho, žes přišel a pomohl nám. 132 00:11:16,210 --> 00:11:18,170 Také si přeji, aby uspěl. 133 00:11:18,170 --> 00:11:20,870 - Má v sobě velký potenciál. - Souhlasím. 134 00:11:21,820 --> 00:11:25,110 - Všechno připraveno? - Ať už je to za námi. 135 00:11:28,800 --> 00:11:31,400 - Zadejte most, Chucku. - Ano, madam. 136 00:11:33,040 --> 00:11:37,640 Jsem hrdý na to, jak tě lid této expedice přijal za vůdce. 137 00:11:37,700 --> 00:11:41,000 - Jak jsem očekával. - Díky, Teal'cu. 138 00:11:50,860 --> 00:11:52,600 Portál se otevírá. 139 00:11:57,470 --> 00:12:02,460 Vzorce jsou uložené v paměti. Portál by měl vzápětí zadat další adresu. 140 00:12:08,060 --> 00:12:10,370 Příchozí aktivace z Pegasa. 141 00:12:30,250 --> 00:12:32,460 Přesně podle rozpisu. 142 00:12:32,650 --> 00:12:38,050 Půjdu je ubytovat, vy můžete začít s diagnostikou stabilizace polohy. 143 00:12:38,220 --> 00:12:41,420 - Myslel jsem, že na tom dělá Dempster. - Proč já? 144 00:12:41,420 --> 00:12:45,630 - Vy ne. Chci, abyste to udělal vy. - Já teď 5 hodin vylepšoval rozvody energie. 145 00:12:45,630 --> 00:12:47,590 - Chtěl jste tu být. - Nechtěl. 146 00:12:47,590 --> 00:12:48,590 - Ale chtěl. - Nechtěl. 147 00:12:48,590 --> 00:12:51,650 Tak jako tak chci, abyste se naučil všechno o téhle stanici. 148 00:12:51,650 --> 00:12:55,820 Čím dřív to uděláte, tím dřív vám předám otěže a můžu domů. 149 00:12:56,580 --> 00:12:59,760 - Nejste jediný, kdo chce domů. - Já to slyšel. 150 00:13:01,750 --> 00:13:04,210 Pánové, vítejte na přestupní stanici. 151 00:13:04,210 --> 00:13:07,280 Na půli cesty mezi galaxií Pegasa a Mléčnou dráhou. 152 00:13:07,280 --> 00:13:10,080 - Jo, my víme, už jsme tu byli. - Jasně, samozřejmě. 153 00:13:10,080 --> 00:13:15,220 Tak taky víte o jednodenní karanténě, než vás necháme pokračovat na Zem. 154 00:13:15,310 --> 00:13:19,310 Nechceme domů poslat žádné otravné bakterie z Pegasa. 155 00:13:20,100 --> 00:13:25,100 Asi bych vám měl ukázat vaše ubikace. Bohužel budete muset bydlet spolu. 156 00:13:25,100 --> 00:13:30,020 Jak víte, není na stanici moc místa. Je tu DVD přehrávač a pár filmů. 157 00:13:30,040 --> 00:13:32,930 Jo, nedávno jsme se dívali na Norberta, je to docela vtipné. 158 00:13:32,940 --> 00:13:37,740 Jsou tu nějaká sudoku, i když myslím… Jo, všechna jsou vyluštěná. 159 00:13:38,500 --> 00:13:41,720 Jak jsem říkal, je to tu menší, ale… 160 00:13:41,830 --> 00:13:47,710 Jste tu jenom na den, takže odpočívejte, dejte si Earl Grey a lépe se poznejte. 161 00:13:47,750 --> 00:13:49,650 Nebo taky ne. 162 00:14:07,480 --> 00:14:09,590 Rozluštil jsem ten program. 163 00:14:10,890 --> 00:14:12,870 Připravte první vlnu! 164 00:14:18,870 --> 00:14:23,030 - Jak to jde? - Jedna báseň. 165 00:14:23,050 --> 00:14:28,010 Nudíte se, chápu. Vítejte na přestupní stanici. 166 00:14:28,840 --> 00:14:32,330 - Čekáme další příchozí? - Ne. 167 00:14:34,620 --> 00:14:37,700 Neplánovaná aktivace z Pegasa. 168 00:14:43,530 --> 00:14:46,720 - Co to sakra? - Achbože! Wraithové. 169 00:14:48,430 --> 00:14:50,230 To není možné. 170 00:15:12,610 --> 00:15:16,800 - Co tady dělají Wraithové? - Chtěl jsem se zeptat na totéž. 171 00:15:21,410 --> 00:15:23,450 Přestaňte! 172 00:15:34,760 --> 00:15:37,440 Zadej Zemi! 173 00:15:47,860 --> 00:15:51,090 - Co se děje? - Mezigalaktický most nefunguje. 174 00:15:51,090 --> 00:15:54,640 - Jak to? - Nevím. Chtěli jsem poslat denní hlášení SGC. 175 00:15:54,640 --> 00:15:56,790 Nemůžeme se spojit s přestupní stanicí. 176 00:15:56,790 --> 00:16:02,520 - Nějaká závada na jedné z bran nebo v makru. - Asi drobný problémek. Zádrhel v softwaru. 177 00:16:02,520 --> 00:16:05,220 - Jen zádrhel? - Doufáme. 178 00:16:06,130 --> 00:16:09,790 - Ronon a Teal'c. - Závada se vyskytla pár minut poté, co vyrazili. 179 00:16:09,790 --> 00:16:12,690 - Do přestupní stanice určitě dorazili. - Ale jistotu nemáme. 180 00:16:12,710 --> 00:16:15,160 - Ty brány jsou ve vesmíru. Kdyby nedorazili-- - Nene. 181 00:16:15,160 --> 00:16:20,330 Porucha se objevila na M4F-788. Brána je na planetě na okraji galaxie Pegasa. 182 00:16:20,330 --> 00:16:26,190 Přinejhorším zůstali trčet na neobydlené planetě. 183 00:16:26,860 --> 00:16:29,930 Trčet. Víc času spolu. To přesně potřebovali. 184 00:16:37,390 --> 00:16:41,870 - Musíme zajistit prostor brány. - Ne. Musíme se dostat do řídicí místnosti. 185 00:16:42,180 --> 00:16:46,320 - Bránou můžou přijít další Wraithové. - Bez řídicí místnosti nemůžou bránu používat. 186 00:16:46,320 --> 00:16:49,370 Bude nejlepší, když budeme pokračov-- 187 00:16:55,500 --> 00:16:57,530 Tudy. 188 00:17:02,040 --> 00:17:06,250 - Co se děje? - Nemohu aktivovat portál. 189 00:17:06,640 --> 00:17:11,720 Je spuštěný uzavírací program. Brání mi v přístupu k ovládání. 190 00:17:11,930 --> 00:17:15,760 - Obejdi to. - Snažím se. 191 00:17:16,110 --> 00:17:18,550 Vyžaduje kód. 192 00:17:20,710 --> 00:17:23,870 - Jaký je kód? - Nevíme. 193 00:17:25,250 --> 00:17:27,730 Opravdu. Nevíme. 194 00:17:27,730 --> 00:17:32,880 Ze zjevných bezpečnostních důvodů ho zná jenom hrstka lidí a… 195 00:17:33,740 --> 00:17:37,100 - Nikdo z nich teď na stanici není, takže-- - Spustil jsi uzavírku? 196 00:17:37,470 --> 00:17:41,140 - To není otázka spuštění, to je standardní-- - Udělal jsi to? 197 00:17:41,190 --> 00:17:44,760 Jo, ale… Chci říct jo, byl jsem to já. Ale jak už jsem říkal,... 198 00:17:44,760 --> 00:17:48,960 - ...spuštění a zrušení jsou dvě růz-- - Ticho! 199 00:17:49,000 --> 00:17:50,200 Jistě. 200 00:17:53,410 --> 00:17:57,980 - Pracuj dál. Zjisti, jak to obejít. - Potrvá to. 201 00:17:58,000 --> 00:18:02,400 - Rozhraní má několik-- - Čím více mluvíš, tím méně máš času. 202 00:18:03,540 --> 00:18:06,590 Zatím bych možná... 203 00:18:06,590 --> 00:18:11,600 ...mohl najít způsob, jak vás přesvědčit, abyste mi dali ten kód. 204 00:18:15,670 --> 00:18:18,320 - Navázali jsme spojení. - Konečně. 205 00:18:18,320 --> 00:18:22,750 Jo, vypadá to, že někdo zadal adresu ze 788, což nám doteď bránilo navázat spojení. 206 00:18:22,750 --> 00:18:27,260 - Byli to Ronon a Teal'c? - Pochybuji. I kdyby je tam porucha vyhodila,... 207 00:18:27,260 --> 00:18:31,180 ...jediná logická adresa, kterou mohli zadat, je zpět na Atlantis, což neudělali. 208 00:18:31,180 --> 00:18:34,280 Možná to jsou oni a nemůžou navázat spojení. 209 00:18:34,440 --> 00:18:37,040 Ronone, Teal'cu, jste tam? 210 00:18:39,040 --> 00:18:42,700 Ronone, Teal'cu, tady plk. Carterová, odpovězte prosím. 211 00:18:42,700 --> 00:18:46,930 Říkám, že to stihli do přestupní stanice před poruchou. Tím jsem si jistý. 212 00:18:47,060 --> 00:18:51,040 Počkat. Neříkals, že 788 je neobydlená? 213 00:18:51,040 --> 00:18:54,710 - To ano. - Když ne Ronon s Teal'cem, kdo zadal adresu? 214 00:19:01,470 --> 00:19:05,240 Sonda dorazila. Dostáváme telemetrii. 215 00:19:05,630 --> 00:19:08,580 Teď i obraz. 216 00:19:12,010 --> 00:19:15,660 - Vidíte? Ani Ronon, ani Teal'c. - Natočte kameru doleva. 217 00:19:20,410 --> 00:19:24,980 - Wraithská technologie. Připojená na DHD. - Natočte kameru doprava. 218 00:19:32,020 --> 00:19:33,830 A doháje. 219 00:19:37,600 --> 00:19:41,330 - Ztratili jsme signál. - Nemluvě o sondě. Zavřete bránu. 220 00:19:41,550 --> 00:19:45,370 - Mohli nabourat mezigalaktický most? - Tohle je sakra víc než zádrhel. 221 00:19:45,370 --> 00:19:50,030 Nene, to není možné. Nejdřív by museli o mostu vědět, a i tak je setsakra zabezpečen. 222 00:19:50,030 --> 00:19:53,060 Rozšifrovat makro by jim trvalo roky, vzhledem k-- 223 00:19:53,060 --> 00:19:55,090 - Co když znali hesla? - Odkud? 224 00:19:55,090 --> 00:19:58,910 Měli jsme na základně Wraitha. Pracoval po tvém boku na tvých počítačích. 225 00:19:58,910 --> 00:20:00,910 Myslíš Todda? Byl to náš spojenec. 226 00:20:00,910 --> 00:20:04,450 I kdyby chtěl, můj systém nabourat nemohl. Nebo jo? 227 00:20:04,460 --> 00:20:08,790 Viděls tu technologii připojenou k DHD. Co jiného by mohli zamýšlet? 228 00:20:08,870 --> 00:20:13,460 Musíme se dostat do přestupní stanice. Daidalos je na Zemi. Lze se tam dostat i jinak? 229 00:20:13,470 --> 00:20:18,900 - Spojit se s mostem přes jinou bránu v Pegasu. - Musíme najít nějakou poblíž okraje. 230 00:20:21,270 --> 00:20:25,230 Šlo by to přes M6R-125, ale musel bych přenastavit makra. 231 00:20:25,230 --> 00:20:28,830 Dobře, pusťte se do toho. Podplukovníku, připravte útočný tým. 232 00:20:40,100 --> 00:20:43,430 Já… na mou duši, znát ten kód, už bych vám ho řekl. 233 00:20:43,430 --> 00:20:46,460 - To záleží na síle tvé loajality. - Nene, věřte mi,... 234 00:20:46,460 --> 00:20:50,270 - ...moje loajalita není tak silná. - Opravdu není. Prosím, prosím. 235 00:20:50,270 --> 00:20:52,820 Slitujte se! 236 00:20:55,520 --> 00:20:58,780 No, myslím, že omdlel. 237 00:20:58,780 --> 00:21:01,670 - Tak to jsi na řadě. - Počkejte. 238 00:21:01,670 --> 00:21:04,750 Mám to. 239 00:21:05,370 --> 00:21:09,230 - Povedlo se mi získat přístup a zrušit uzavírku. - Dobře. 240 00:21:09,230 --> 00:21:11,990 Aktivuj portál. 241 00:21:21,260 --> 00:21:22,860 Sem. 242 00:21:30,640 --> 00:21:34,030 - Míří do místnosti s bránou. - Vskutku. 243 00:21:35,940 --> 00:21:39,550 Jestli chceš jít do řídicí místnosti, posluž si. Jdu po nich. 244 00:21:39,710 --> 00:21:41,210 Ronone! 245 00:21:42,900 --> 00:21:45,700 Pošlete zařízení. 246 00:21:45,700 --> 00:21:49,380 Zařízení? Jaké zařízení? 247 00:21:49,740 --> 00:21:52,820 Mimozemská aktivace. 248 00:21:53,910 --> 00:21:56,990 Identifikace přestupní stanice. Otevírám iris. 249 00:22:39,200 --> 00:22:43,420 Dobře, jsme přesměrovaní. Vyrazíme bránou z Atlantis na M6R-125. 250 00:22:43,420 --> 00:22:46,960 Do DHD vložíme tento krystal s makry,... 251 00:22:46,960 --> 00:22:50,480 ...zadáme první bránu v prázdnu a máme volnou cestu až do přestupní stanice. 252 00:22:50,480 --> 00:22:53,660 - Je váš útočný tým připraven? - Budeme, jakmile se nachystá McKay. 253 00:22:53,660 --> 00:22:56,880 No já… já… Dobře, jdu se chystat. 254 00:23:03,000 --> 00:23:05,040 Připravte další vlnu. 255 00:23:15,220 --> 00:23:18,920 - Zadali adresu do Mléčné dráhy. - Míří do SGC. 256 00:23:18,970 --> 00:23:22,150 - Musíme jít za nimi. - No to je řeč! 257 00:23:28,040 --> 00:23:30,780 Jdeme, než se brána zavře. 258 00:23:32,700 --> 00:23:35,780 Vypni to. Ihned. 259 00:23:42,940 --> 00:23:45,310 Dvěma se podařilo projít. 260 00:23:45,370 --> 00:23:48,360 Ale brzy se jich zbavíme. Připrav se na další-- 261 00:23:48,360 --> 00:23:51,180 Portál z Pegasa se aktivoval. 262 00:23:51,180 --> 00:23:54,900 Další příchozí vlna měla počkat na můj povel. 263 00:24:09,440 --> 00:24:13,140 Tým 3 a 4 si vezmou spodní patro. Týmy 1 a 2 se mnou. Tudy. 264 00:24:26,970 --> 00:24:29,660 Jsou naživu, jenom omráčení. 265 00:24:29,720 --> 00:24:34,930 - Zřejmě tímto zařízením. - Nevím. Nikdy jsem nic takového neviděl. 266 00:24:35,110 --> 00:24:38,330 Vypadá to, že byl zneškodněn i ostatní personál. 267 00:24:38,520 --> 00:24:42,220 Otázka je, jak velkou část základy obsadili. 268 00:24:42,740 --> 00:24:45,560 A kde sakra jsou ti Wraithové. 269 00:25:00,820 --> 00:25:03,500 Ronone, Teal'cu, ozvěte se! 270 00:25:05,510 --> 00:25:08,240 Ronone, slyšíš? 271 00:25:11,000 --> 00:25:12,950 Uzavři dveře! 272 00:25:24,090 --> 00:25:25,650 Čisto. 273 00:25:31,910 --> 00:25:33,810 Pplk. Shepparde. 274 00:25:34,070 --> 00:25:35,770 Shepparde. 275 00:25:36,860 --> 00:25:39,880 Nemáte šanci dobýt stanici zpět. 276 00:25:39,880 --> 00:25:43,920 Proto je ve vašem zájmu, abyste se ihned vzdal. 277 00:25:43,970 --> 00:25:47,190 - Známe se? - Ne, osobně ne. 278 00:25:47,190 --> 00:25:51,240 Ale vím toho o vás hodně. O vás také, Dr. McKayi. 279 00:25:51,240 --> 00:25:54,770 - Kdo jste? - Známý někoho, s kým jste nedávno pracoval,... 280 00:25:54,770 --> 00:25:59,410 ...abyste přivodili zánik těch, které označujete jako Replikátory. 281 00:26:00,100 --> 00:26:04,560 To od něj jsem získal data, potřebná k ovládnutí této základny. 282 00:26:04,610 --> 00:26:08,810 - Byl to Todd. Ten parchant mě hacknul! - Tolik ke kamarádství… 283 00:26:08,920 --> 00:26:13,100 Takže, jaký je plán? Dobýt přestupní stanici a pak co - Zemi? 284 00:26:13,100 --> 00:26:17,570 Zatímco mluvíme, mí bojovníci zajišťují předmostí ve vašem velicím centru. 285 00:26:17,570 --> 00:26:22,600 Nerad vám to kazím, ale SGC je těžce opevněné. Dostanete přes prsty. 286 00:26:22,910 --> 00:26:27,030 Nebojte se. Máme prostředky, jak vyrovnat šance. 287 00:26:35,610 --> 00:26:39,330 Podívej. Jdou na povrch, chtějí se dostat ven. 288 00:26:40,620 --> 00:26:42,920 Nebudou toho schopni. 289 00:26:43,490 --> 00:26:48,490 Výboj energie, bez pochyby z toho zařízení, aktivoval automatické uzavření SGC. 290 00:26:48,680 --> 00:26:52,030 - Takže se nikdo nedostane dovnitř ani ven. - Vskutku. 291 00:26:52,050 --> 00:26:54,050 Přesně jak to mám rád. 292 00:26:55,900 --> 00:26:57,400 NEPLÁNOVANÁ AKTIVACE 293 00:26:59,090 --> 00:27:03,190 - Brána se aktivuje. - To budou naše posily. 294 00:27:04,720 --> 00:27:08,240 Brzy to budete vy, kdo dostane přes prsty. 295 00:27:08,510 --> 00:27:09,810 A sakra. 296 00:27:10,620 --> 00:27:13,650 Poslyš, rád bych si pokecal, ale musím jít. 297 00:27:16,560 --> 00:27:19,780 - Zaujměte místa. Zabijte vše, co přijde bránou. - Ano, pane. 298 00:27:19,780 --> 00:27:21,230 Vy dva pojďte se mnou. 299 00:27:21,240 --> 00:27:24,670 - Kam jdeme? - Do řídicí místnosti, vypnout bránu. 300 00:27:47,500 --> 00:27:50,680 - Hej! Díky bohu. - Kde je ten hlavní chlápek? 301 00:27:50,680 --> 00:27:53,510 - Odešel. - To vidím. Kam šel? 302 00:27:53,770 --> 00:27:58,170 - Já… Nevím. Prostě odešel. - McKayi, je tu čisto, pusť se do toho. 303 00:27:59,820 --> 00:28:04,600 - Kde je Ronon a Teal'c? - Šli bránou do SGC, pronásledovali Wraithy. 304 00:28:04,670 --> 00:28:06,670 - Dobře, tady. - Co mám-- 305 00:28:06,670 --> 00:28:09,860 Vezměte ty dva dovnitř, zavřete a zastřelte všechno, co se sem zkusí dostat. 306 00:28:09,860 --> 00:28:12,560 - Kam jdeš? - Pomoct těm mariňákům. 307 00:28:13,110 --> 00:28:15,110 - Je mrtvý? - Omdlel. 308 00:28:15,220 --> 00:28:18,290 - To se dalo čekat. - Radši byste ho měli vzbudit, máme problém. 309 00:28:18,290 --> 00:28:20,820 - Jaký? - Nemůžu vypnout hvězdnou bránu. 310 00:28:20,820 --> 00:28:24,680 Myslím, že spustili uzamykací protokol těsně před vaším příchodem. 311 00:28:24,680 --> 00:28:25,970 Sakra. 312 00:28:27,650 --> 00:28:30,580 Bránou přicházejí Wraithové. Obsadí to tu. 313 00:28:45,860 --> 00:28:48,640 - Hestere, kde teď jste? - Stále u místnosti s bránou. 314 00:28:48,640 --> 00:28:51,480 - Míří sem hromada Wraithů. - Co ostatní týmy? 315 00:28:51,480 --> 00:28:55,300 Ztratil jsem s nimi kontakt. Nevím, jak dlouho se udržíme, pane. 316 00:28:55,300 --> 00:28:58,140 Vydržte, McKay se snaží vypnout bránu. 317 00:29:00,210 --> 00:29:01,210 Hestere? 318 00:29:01,340 --> 00:29:02,340 Hestere! 319 00:29:02,990 --> 00:29:04,290 Ozvěte se! 320 00:29:25,410 --> 00:29:28,810 Krmil se na něm Wraith. Není to pěkná smrt. 321 00:29:30,480 --> 00:29:31,980 Vskutku. 322 00:29:32,970 --> 00:29:34,820 Říkáš to často. 323 00:29:35,310 --> 00:29:37,510 - Co? - "Vskutku". 324 00:29:39,630 --> 00:29:41,660 - Opravdu? - Jo. 325 00:29:42,620 --> 00:29:44,330 Ani jsem si nevšiml. 326 00:29:46,590 --> 00:29:47,630 Hej! 327 00:30:11,870 --> 00:30:16,530 - Opravdu moc rád bych měl takovou zbraň. - Jo, stoupni si do fronty. 328 00:30:22,540 --> 00:30:25,680 - Rodney, mluv se mnou. - Pořád pracuju. 329 00:30:26,260 --> 00:30:30,520 Ztratil jsem kontakt s Hesterem a mariňáky. Myslím, že je zabili. 330 00:30:31,140 --> 00:30:35,120 - Za jak dlouho vypneš bránu? - Nevím, je to hrozně složité. 331 00:30:35,120 --> 00:30:36,680 Zkoušeli jste obejít základní systémy? 332 00:30:36,680 --> 00:30:40,010 Musím napsat opravu, abych se vyhnul všem možná narušeným příkazům. 333 00:30:40,010 --> 00:30:44,260 - Radši pohni, další Wraithové jsou na cestě. - Pracuju, jak nejrychleji umím. 334 00:30:44,260 --> 00:30:47,630 - Proč prostě neobejde základní systémy? - Teď ne. Hlídejte dveře. 335 00:30:47,630 --> 00:30:51,680 Navíc, i kdybych dokázal vypnout bránu, všude v základně jsou Wraithové. 336 00:30:51,700 --> 00:30:55,370 Mají velkou přesilu. Je jen otázkou času, než nás dostanou. 337 00:30:56,630 --> 00:30:58,530 Brána se vypnula. 338 00:31:00,500 --> 00:31:02,300 Co jste udělal? 339 00:31:03,050 --> 00:31:07,050 - Obešel základní systémy a vypnul ji. - Zbláznil jste se? 340 00:31:07,050 --> 00:31:09,650 Co máte? Fungovalo to! 341 00:31:11,850 --> 00:31:14,540 - Ach můj bože. Autodestrukce. - Nechtěl jsem-- 342 00:31:14,580 --> 00:31:19,300 Neslyšel jste, jak říkám, že napíšu opravu, abych se vyhnul všem možná narušeným příkazům? 343 00:31:19,310 --> 00:31:23,470 Co pasti? Právě proto jsem nevypnul bránu tímhle způsobem. 344 00:31:23,640 --> 00:31:26,090 - Rodney? - Udělali jsme strašnou chybu. 345 00:31:26,200 --> 00:31:29,300 - Neměli jsme budit Kavanagha. - On spustil autodestrukci? 346 00:31:29,350 --> 00:31:31,710 - Neúmyslně. - To je teď jedno, že? 347 00:31:31,710 --> 00:31:35,320 Dobře, máme necelých deset minut, než celá stanice vybuchne. 348 00:31:35,320 --> 00:31:38,880 - Můžeš ji vypnout? - Ne, odřízli nás. Wraithové se ujistili,... 349 00:31:38,880 --> 00:31:43,140 - ...že když nebudou mít stanici oni, tak nikdo. - Horší už to být nemůže. 350 00:31:47,180 --> 00:31:48,780 Střílejí na dveře. 351 00:31:59,890 --> 00:32:00,890 Počkej. 352 00:32:07,290 --> 00:32:08,790 Jste v pořádku? 353 00:32:10,560 --> 00:32:14,280 Ronone Dexi, toto je pan Coolidge z IOA. 354 00:32:15,020 --> 00:32:16,320 Aha, ahoj. 355 00:32:16,870 --> 00:32:17,870 Co se stalo? 356 00:32:17,870 --> 00:32:21,030 Wraithské omračovaní zařízení vás přivedlo do bezvědomí. 357 00:32:21,040 --> 00:32:22,240 Cože? 358 00:32:22,560 --> 00:32:24,560 Wraithové jsou tady? 359 00:32:24,890 --> 00:32:26,990 Infiltrovali základnu. 360 00:32:28,000 --> 00:32:31,810 Nejlepší bude, zůstanete-li zde, dokud s Rononem Dexem celou záležitost nevyřídíme. 361 00:32:31,810 --> 00:32:35,510 - Ne, musíme do řídicí místnosti, zavolat pomoc. - Nepotřebujeme pomoc. 362 00:32:35,700 --> 00:32:39,570 - Kolik Wraithů je na základně? - Neznáme přesný počet, ale je jich hodně. 363 00:32:39,570 --> 00:32:43,130 - A kdo kromě vás po nich jde? - My dva jsme jediní. 364 00:32:43,130 --> 00:32:46,230 Dostaňte mě k vysílačce. Hned! 365 00:32:54,430 --> 00:32:58,230 - Mám nápad, Rodney. - Skvěle. Za chvíli se k nám prostřílí Wraithové. 366 00:32:58,250 --> 00:33:02,960 - Je tu zaparkovaný jumper, že? - Jo, má sloužit jako nouzový únikový modul. 367 00:33:03,480 --> 00:33:06,560 Řekl bych, že tohle by se dalo považovat za nouzi. 368 00:33:06,560 --> 00:33:10,660 - To ne, zůstaneme trčet mezi galaxiemi. - Dokud nás nezachrání. 369 00:33:10,670 --> 00:33:13,300 Je to na pár týdnů, ale v jumperu je jídlo i voda. Půjde to. 370 00:33:13,300 --> 00:33:17,000 Tedy nechcete-li zůstat tady a rozletět se na kousky. Je to na vás. 371 00:33:17,000 --> 00:33:19,100 Je tu ještě jeden problém. 372 00:33:19,600 --> 00:33:21,490 Jak se tam dostaneme? 373 00:33:35,990 --> 00:33:39,490 Rodney, není čas. Odsaj vzduch. 374 00:33:39,520 --> 00:33:42,380 - Cože? - Odsaj vzduch z místností kromě řídicí. 375 00:33:42,380 --> 00:33:44,950 - Jak jsi blízko? - Nečekej na mě. Jen to udělej. 376 00:33:44,950 --> 00:33:47,180 - Stihneš to do jumperu? - Zkusím to. 377 00:33:47,180 --> 00:33:50,960 - Johne, myslím, že není čas na-- - Není čas na hádky. Udělej to! 378 00:33:59,040 --> 00:34:01,040 Odsávám vzduch. 379 00:34:02,730 --> 00:34:05,270 ODSÁVÁNÍ KYSLÍKU 380 00:35:21,640 --> 00:35:22,640 Dobře. 381 00:35:23,040 --> 00:35:25,240 Já půjdu tudy, ty běž tam. 382 00:35:25,590 --> 00:35:27,390 Kde je pan Coolidge? 383 00:35:28,330 --> 00:35:29,630 Nevím. 384 00:35:39,770 --> 00:35:41,470 Je tam docela ticho. 385 00:35:42,250 --> 00:35:44,350 Vypadá to, že jsou všichni mrtví. 386 00:35:44,540 --> 00:35:46,740 Shepparde, slyšíš mě? 387 00:35:48,380 --> 00:35:50,080 Johne, jsi tam? 388 00:35:52,270 --> 00:35:56,170 To by mělo stačit. Myslím, že můžeme obnovit tlak. 389 00:35:58,380 --> 00:36:00,050 Doktore McKayi… 390 00:36:02,190 --> 00:36:04,390 Obnovuji tlak ve stanici. 391 00:36:13,970 --> 00:36:17,370 - Co děláte? - Obeznámil jsem armádu se situací. 392 00:36:17,370 --> 00:36:20,980 - Což bohužel znamená, že sem shodí atomovku. - Cože? 393 00:36:20,990 --> 00:36:23,290 Pronikli do SGC. 394 00:36:23,300 --> 00:36:26,800 Jen zničení zabrání, aby se Wraithové dostali mezi obyvatelstvo. 395 00:36:26,800 --> 00:36:32,000 - Řekněte jim, ať to odvolají. - To nemohu. Ne dokud jsou na základně Wraithové. 396 00:36:32,000 --> 00:36:36,300 - Wraithové? Cože, tady? - S Wraithy se vypořádáme. Jsou tu lidi! 397 00:36:36,300 --> 00:36:38,330 - Zdržte je! - Není čas. 398 00:36:38,420 --> 00:36:42,420 Musíme se dostat co nejrychleji k únikovému průlezu. Kde je Teal'c? 399 00:36:43,750 --> 00:36:47,300 - Je obklíčený, musím za ním. - Není čas. Musíme vyrazit co nejdřív. 400 00:36:47,300 --> 00:36:50,300 - Bez Teal'ca ne. - Nemůžeme se pro něj vrátit! 401 00:36:50,460 --> 00:36:52,620 Mohli by nás odříznout, nebo zabít. 402 00:36:52,620 --> 00:36:55,940 Cesta k únikovému průlezu je volná. Musíme se odtud ihned dostat! 403 00:36:55,950 --> 00:36:59,690 Chcete utéct a zachránit se? Fajn! Já zůstávám! 404 00:37:02,310 --> 00:37:05,090 - A hangár je… - Za místností se skafandry. 405 00:37:05,090 --> 00:37:08,920 Je to spíš přetlaková komora, než hangár. Vede k průlezu na povrch. 406 00:37:08,920 --> 00:37:12,140 - Nepotřebuju plány. Kde to je? - Támhle. 407 00:37:20,130 --> 00:37:21,430 Tudy. 408 00:37:39,760 --> 00:37:43,570 - Shepparde. Jak ses sakra-- - Dostaň mě ven. 409 00:38:48,100 --> 00:38:49,930 Vynikající načasování. 410 00:38:50,300 --> 00:38:51,900 Vskutku. 411 00:38:59,740 --> 00:39:02,140 Řekl bych, že to byli poslední. 412 00:39:05,150 --> 00:39:07,430 Rozhodně doufám, že máš pravdu. 413 00:39:07,510 --> 00:39:11,110 Musíme zavolat armádě. Chtějí to tady vyhodit do vzduchu. 414 00:39:12,450 --> 00:39:16,480 - Co mu trvá tak dlouho? - K autodestrukci dojde za dvacet sekund. 415 00:39:21,420 --> 00:39:26,620 - Podplukovník Sheppard? Jak jste se dostal--? - Později. Odlétáme. Sedněte si. 416 00:39:49,910 --> 00:39:51,610 Ronone Dexi. 417 00:39:52,650 --> 00:39:58,250 Myslíte, že dokážete plnit povinnosti člena SG týmu svědomitě, poctivě... 418 00:39:59,260 --> 00:40:02,460 ...a s úctou k nadřízeným? 419 00:40:07,930 --> 00:40:09,320 Ano. 420 00:40:19,560 --> 00:40:21,360 To mi stačí. 421 00:40:30,980 --> 00:40:32,280 Nuže? 422 00:40:32,970 --> 00:40:36,630 Jsem přesně ten, koho potřebují pro boj s Wraithy. 423 00:40:37,340 --> 00:40:39,190 Jejich slova, ne moje. 424 00:40:39,290 --> 00:40:42,690 - A nemířil jsi na ně zbraní? - Nemířil. 425 00:40:43,440 --> 00:40:47,200 - To jsem rád. - Měl jsem dobrého učitele. 426 00:40:47,400 --> 00:40:48,700 Vskutku. 427 00:40:49,520 --> 00:40:54,950 Daidalos se připravuje na cestu. Jakmile budeš připraven, plk. Caldwell tě přenese na palubu. 428 00:40:54,950 --> 00:40:57,680 - Pořád nic o přestupní stanici? - Ne. 429 00:40:58,120 --> 00:41:00,390 Ztratili jsme s nimi veškeré spojení. 430 00:41:00,770 --> 00:41:04,770 Daidalos se tam zastaví cestou k Atlantis, aby zhodnotil situaci. 431 00:41:14,900 --> 00:41:18,500 - Ne, vám se to fakt líbilo? - Je to jeho nejlepší film. 432 00:41:18,500 --> 00:41:20,120 Pearl Harbor. 433 00:41:20,160 --> 00:41:23,210 Jen se taky posmívejte. Ale bude to klasika. Má hloubku. 434 00:41:23,210 --> 00:41:27,230 - Jo, proto u diváků propadl. - S 200 miliony dolarů v USA? 435 00:41:27,240 --> 00:41:30,020 - To není propadák. - Tak už dost! 436 00:41:30,240 --> 00:41:34,260 Trčíme tu bůhví jak dlouho a vy jste ještě nezavřeli klapačku. 437 00:41:34,260 --> 00:41:37,410 Pořád jenom kecáte a kecáte… 438 00:41:38,690 --> 00:41:41,620 - Co to bylo? - Něco do nás narazilo. 439 00:41:46,310 --> 00:41:49,060 - Kde jsme? - Na Daidalovi, hangár F-302. 440 00:41:49,060 --> 00:41:52,750 - Viděli jsme vás, naložili a míříme na Atlantis. - Díky bohu. 441 00:41:54,200 --> 00:41:58,410 - Přestupní stanice je zničená. - Jo, viděli jsme. Kde je Sheppard? 442 00:42:00,050 --> 00:42:03,290 Vydržel to asi den, pak se zavřel tady. 443 00:42:03,560 --> 00:42:06,160 Nedivím se, že neslyšel naše vysílání. 444 00:42:17,700 --> 00:42:19,500 Díky bohu. 445 00:42:21,140 --> 00:42:24,600 - Málem jsem je postřílel omračovačem. - Jo, chápu. 446 00:42:26,100 --> 00:42:29,000 - Kde jsme? - V hangáru F-302 na Daidalovi. 447 00:42:29,050 --> 00:42:31,640 - Jaký je stav SGC? - Zabezpečené. 448 00:42:31,640 --> 00:42:34,870 - S Teal'cem jsme se postarali o Wraithy. - Myslel jsem si, že to zvládnete. 449 00:42:34,870 --> 00:42:37,740 - Pojď, vypadneme odtud. - Jasně. 450 00:42:39,540 --> 00:42:43,440 - Jo, a zvládl jsem pohovor u IOA. - Opravdu? 451 00:42:43,560 --> 00:42:47,260 - Jo, říkali, že se jim líbím. - Proč by ses jim neměl líbit? 452 00:42:53,200 --> 00:42:57,900 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com