1 00:00:02,216 --> 00:00:03,874 V předchozích dílech jste viděli: 2 00:00:03,992 --> 00:00:08,964 Představuji vám McKay-Carter, mezigalaktický most z bran. 3 00:00:09,155 --> 00:00:13,075 Celkem 34 bran ze systému v Mléčné dráze a Pegasu, 4 00:00:13,076 --> 00:00:16,676 bylo strategicky rozmístěno v prázdnu mezi oběma galaxiemi. 5 00:00:16,735 --> 00:00:20,369 Makro, které jsem napsal speciálně pro tuto příležitost, 6 00:00:20,370 --> 00:00:25,070 rozkáže každé bráně v řetězci uložit svůj buffer a předat té další, 7 00:00:25,239 --> 00:00:29,157 a další, další, další... Dokud nedorazíte sem. 8 00:00:29,158 --> 00:00:35,047 Mezistanice, kde jednoduše opustíte prostor Pegasu a vstoupíte do prostoru Mléčné dráhy, 9 00:00:35,148 --> 00:00:40,151 kde je navržené podobné makro, které vás přenese do SGC. 10 00:00:40,152 --> 00:00:43,928 Program je kompletně zabezpečen, není nutný štít nebo iris. 11 00:00:44,334 --> 00:00:47,450 Celková doba cesty je něco přes 30 minut. 12 00:00:47,540 --> 00:00:48,938 Prosím potlesk. 13 00:00:51,862 --> 00:00:54,137 - Vítej zpět, Teylo. - Děkuji. 14 00:00:54,223 --> 00:00:56,000 Věř mi, je dobré být zpět. 15 00:00:56,141 --> 00:00:58,272 Tak, co je nového na Zemi? 16 00:00:58,378 --> 00:01:02,681 Já ani nevím. Dva dny jsem neviděla nic jiného než zdi Stargate Command. 17 00:01:02,782 --> 00:01:04,355 A co rozhovor? 18 00:01:04,439 --> 00:01:06,487 Byl přesně takový, jak jste říkali. 19 00:01:06,488 --> 00:01:09,300 Nový člen IOA, pan Coolidge, 20 00:01:09,301 --> 00:01:13,712 byl občas ostrý a arogantní. 21 00:01:13,913 --> 00:01:16,383 Trval na tom, že většinu výslechu povede sám. 22 00:01:16,384 --> 00:01:20,017 Myslela jsem si to. Jeho rozhovory byly na prvním místě v jeho programu. 23 00:01:20,200 --> 00:01:22,433 Nováček si značkuje teritorium. 24 00:01:22,544 --> 00:01:25,816 Ano, je velmi nedůvěřivý k mimozemšťanům 25 00:01:25,817 --> 00:01:28,886 a náznakům jakéhokoliv aspektu programu hvězdné brány. 26 00:01:28,987 --> 00:01:31,190 O to víc, když jsem aktivním členem. 27 00:01:31,191 --> 00:01:32,688 Změnila jsi jeho názor, že? 28 00:01:32,850 --> 00:01:37,925 Doufám, ale zdál se být rozladěn mým současným fyzickým stavem. 29 00:01:37,996 --> 00:01:38,742 Vážně? 30 00:01:39,033 --> 00:01:40,769 Informovala jsem IOA o tvém těhotenství. 31 00:01:40,770 --> 00:01:42,175 Ano, já vím. 32 00:01:42,176 --> 00:01:45,925 Ostatní členové byli docela přístupní, ale pan Coolidge... 33 00:01:46,626 --> 00:01:50,676 Jeho způsoby chování k ženám se liší od způsobů chování k mužům. 34 00:01:50,677 --> 00:01:54,113 Pořád mi říkal "zlato". 35 00:01:54,881 --> 00:01:58,832 Přiznám se, že chuť jednu mu pořádně šlehnout byla velice silná. 36 00:01:59,446 --> 00:02:01,482 Ale podařilo se mi to neudělat. 37 00:02:01,567 --> 00:02:06,622 Dobrá volba, nebylo by dobré se tam prát s lidmi s dítětem na cestě. 38 00:02:06,902 --> 00:02:09,946 Ale myslím si, že nakonec se mnou neměl problém. 39 00:02:09,947 --> 00:02:14,614 Možná proto, že si myslí, že se po porodu nevrátím do aktivní služby. 40 00:02:14,615 --> 00:02:16,314 No, bude překvapený. 41 00:02:18,703 --> 00:02:20,980 Ten most překročíme, až k němu přijdeme. 42 00:02:20,981 --> 00:02:25,950 A mezitím je důležité, abychom prošli skrz ty rozhovory co nejvíc hladce a nevytvářeli jsme žadné vlny. 43 00:02:26,151 --> 00:02:27,807 Informuji tě, až přijde hlášení. 44 00:02:27,858 --> 00:02:29,038 Děkuji. 45 00:02:35,950 --> 00:02:38,865 - Myslíš na to co já? - Ronon je další. 46 00:02:38,866 --> 00:02:40,850 Když mluvíš o vlnách, tak tohle bude Tsunami. 47 00:02:41,083 --> 00:02:42,254 Myslela jsem na to. 48 00:02:42,355 --> 00:02:46,774 Ten rozhovor bude až za tři dny, takže jsem někoho požádala, aby přišel 49 00:02:46,775 --> 00:02:48,468 a připravil ho. 50 00:02:48,833 --> 00:02:49,593 Koho? 51 00:02:57,939 --> 00:02:58,539 Teal'cu. 52 00:03:00,307 --> 00:03:01,756 Plukovníku Carterová. 53 00:03:02,338 --> 00:03:03,986 Vítej na Atlantis. 54 00:03:08,709 --> 00:03:12,109 :: StarGate Translation team :: :: Uvádí :: 55 00:03:16,587 --> 00:03:18,925 :: Stargate Atlantis :: :: 4x17 Midway :: 56 00:03:20,239 --> 00:03:21,426 :: Překlad :: 57 00:03:21,497 --> 00:03:23,427 grvt 58 00:03:30,089 --> 00:03:31,528 :: Časování :: 59 00:03:31,717 --> 00:03:33,136 RomanArts 60 00:03:41,000 --> 00:03:42,100 :: Korekce :: 61 00:03:42,301 --> 00:03:45,729 Apple, monopost, Grogy, ZuSka 62 00:03:51,420 --> 00:03:53,200 Načasováno pro rip: stargate.atlantis.417.xvid-bsgtv 63 00:03:54,180 --> 00:03:56,167 :: verze 1.10 :: 64 00:03:56,168 --> 00:03:58,080 Další info na: www.sga-project.com/sgtt 65 00:03:58,081 --> 00:03:59,988 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 66 00:04:03,171 --> 00:04:06,154 :: StarGate Translation team :: Přeje příjemnou zábavu. 67 00:04:10,185 --> 00:04:13,002 Tak, Teal'cu, co tvoje vlasy? 68 00:04:14,020 --> 00:04:15,571 Nelíbí se ti? 69 00:04:15,572 --> 00:04:18,237 Líbí se mi. Jsou velmi...pozemské. 70 00:04:20,790 --> 00:04:23,311 Město je o moc větší, než jsem očekával. 71 00:04:23,312 --> 00:04:27,056 Je tu neuvěřitelný výkon techniky, antici věděli co dělají. 72 00:04:27,212 --> 00:04:28,124 Vskutku. 73 00:04:30,318 --> 00:04:33,491 Vypadáš dobře, plukovníku Carterová. Velení ti prospívá. 74 00:04:33,492 --> 00:04:34,712 Díky, Teal'cu. 75 00:04:34,915 --> 00:04:39,834 Myslím, že si začínám zvykat. Vojenské protokoly jsou dost mírné, ale líbí se mi tu. 76 00:04:52,652 --> 00:04:53,819 To je on? 77 00:04:55,105 --> 00:04:57,143 Jo, to je on. 78 00:04:58,108 --> 00:04:58,927 Pojď. 79 00:05:01,736 --> 00:05:06,042 Ronone Dexi. Chtěla bych ti představit Teal'ca. Je to ten Jaffa, o kterém jsem ti říkala. 80 00:05:07,076 --> 00:05:09,327 Rád tě poznávám, Ronone Dexi. 81 00:05:10,268 --> 00:05:12,136 Plukovník Carterová o tobě mluvila dobře. 82 00:05:17,087 --> 00:05:23,413 Jinak... Jak jsem řekla, jste si docela podobní v mnoha věcech, takže si máte o čem povídat. 83 00:05:24,775 --> 00:05:29,082 Teal'c byl členem SG-1 přes 10 let. Takže ví všechno o tom, jak jednat s IOA. 84 00:05:29,283 --> 00:05:35,040 Proto jsem myslela, že by ti mohl pomoci připravit se na ten velký rozhovor. 85 00:05:39,000 --> 00:05:40,558 Plukovníku Carterová? 86 00:05:41,203 --> 00:05:42,016 Jo? 87 00:05:42,163 --> 00:05:45,509 Možná byste nás měla nechat, abychom se lépe poznali. 88 00:05:45,910 --> 00:05:46,977 Jistě. 89 00:05:49,340 --> 00:05:51,180 Bavte se. 90 00:05:58,146 --> 00:06:00,481 Ty nemluvíš, Ronone Dexi? 91 00:06:02,008 --> 00:06:04,761 Ne, když nemám co říct. 92 00:06:22,756 --> 00:06:25,273 To je ono, do práce. 93 00:06:47,606 --> 00:06:48,726 Mohu se k tobě připojit? 94 00:06:53,148 --> 00:06:54,554 Salcburský steak. 95 00:06:55,183 --> 00:06:58,182 Často nám ho podávají v jídelně SGC. 96 00:06:59,069 --> 00:07:02,135 Musím přiznat, že ho velice miluji s bramborami. 97 00:07:02,236 --> 00:07:03,545 Podívej... 98 00:07:03,993 --> 00:07:06,668 Nemusíš mě učit, jak se chovat na rozhovorech. 99 00:07:06,946 --> 00:07:08,740 Už jsem čelil IOA. 100 00:07:10,143 --> 00:07:13,650 IOA se neskládá jen z pana Woolseyho. 101 00:07:14,110 --> 00:07:17,547 Jejich nový člen, pan Coolidge, je mnohem méně příjemný. 102 00:07:17,748 --> 00:07:19,701 Já to zvládnu. 103 00:07:20,002 --> 00:07:26,496 Zůstat klidný, odpovědět na všechny otázky. Vím, jak hrát hru. 104 00:07:27,728 --> 00:07:29,264 Jsem potěšen, že to slyším. 105 00:07:30,959 --> 00:07:34,432 Dobře. Pojďme si promluvit o něčem jiném. 106 00:07:35,367 --> 00:07:36,591 Například? 107 00:07:37,053 --> 00:07:38,895 Pověz mi o Satedě. 108 00:07:42,127 --> 00:07:43,579 Co chceš vědět? 109 00:07:44,164 --> 00:07:46,170 Kdy ji Wraithové zničili? 110 00:07:49,102 --> 00:07:50,309 Před lety. 111 00:07:50,410 --> 00:07:52,391 Vaše armáda nebyla schopná bojovat? 112 00:07:52,833 --> 00:07:56,323 Bojovali jsme. Bitva trvala dny. 113 00:07:56,324 --> 00:07:58,827 A kdy jste se konečně vzdali? 114 00:07:58,828 --> 00:08:00,997 - Co vám Wraithi udělali? - My jsme se nevzdali! 115 00:08:01,198 --> 00:08:04,679 Bojovali jsme do té doby, dokud nebyl poslední z nás mrtvý nebo zajatý. 116 00:08:04,794 --> 00:08:06,316 Tak mi řekni... 117 00:08:06,417 --> 00:08:11,465 Je pravda, že jste na sebe upozornili Wraithy jen svou nedbalostí a 118 00:08:11,466 --> 00:08:15,546 že tvoje nepromyšlené činy přinesly smrt tisícům nevinných? 119 00:08:17,571 --> 00:08:18,810 To je lež! 120 00:08:20,102 --> 00:08:21,370 To vskutku je. 121 00:08:22,881 --> 00:08:26,022 Takovéhle otázky budou během tvého rozhovoru. 122 00:08:26,123 --> 00:08:29,631 Radím ti, abys neodpovídal podobným způsobem. 123 00:08:30,235 --> 00:08:33,130 Ty ovšem víš, jak hrát hru. 124 00:08:33,256 --> 00:08:34,137 Ronone! 125 00:08:35,189 --> 00:08:38,884 Dej tu zbraň pryč. 126 00:08:43,118 --> 00:08:44,838 Co je tu za problém? 127 00:08:44,899 --> 00:08:46,941 Není tu žádný problém, plukovníku Shepparde. 128 00:08:46,942 --> 00:08:49,235 Jsem rád, že to slyším. Ronone? 129 00:08:54,080 --> 00:08:55,996 Dobře. 130 00:08:56,066 --> 00:09:00,545 Proč nevezmeš Teal'ca dolů do tělocvičny a neukážeš mu své bojové schopnosti? 131 00:09:00,746 --> 00:09:03,603 Jsem si jistý, že můžete dát každý tomu druhému pár tipů. 132 00:09:14,425 --> 00:09:15,963 Plukovníku, jdete si vsadit? 133 00:09:15,994 --> 00:09:17,203 Co se to tu děje? 134 00:09:17,404 --> 00:09:18,857 Šetrný přátelský zápas. 135 00:09:21,731 --> 00:09:23,416 Není tu nic, co by vypadalo přátelsky. 136 00:09:23,467 --> 00:09:26,247 Je to dobrý způsob, jak vypustit páru. 137 00:09:31,825 --> 00:09:32,810 Jak dlouho už bojují? 138 00:09:32,811 --> 00:09:33,766 Tak hodinu. 139 00:09:33,767 --> 00:09:34,986 Hodinu? 140 00:09:35,023 --> 00:09:36,442 Nevzali si ani žádnou pauzu. 141 00:09:36,443 --> 00:09:37,681 Berou si ji teď. 142 00:09:38,014 --> 00:09:39,926 Nemyslím, že je to dobrý nápad. 143 00:09:40,736 --> 00:09:42,227 Hej! To stačilo! 144 00:10:03,196 --> 00:10:04,924 Ronone, Teal'cu, přestaňte! 145 00:10:07,043 --> 00:10:08,696 Říká se tomu remíza. 146 00:10:30,265 --> 00:10:31,920 Proč musí jít se mnou? 147 00:10:31,921 --> 00:10:34,156 On vlastně nejde s tebou, jenom se vrací domů. 148 00:10:34,157 --> 00:10:38,889 Jenom cestujete ve stejný čas. O jedno vytočení na mezigalaktický most méně. 149 00:10:38,890 --> 00:10:41,942 To je jiná věc. Proč prostě nevytočíme Zemi přímo odtud? 150 00:10:41,943 --> 00:10:45,035 Na to potřebujeme ZPM a my nechceme plýtvat jeho energií. 151 00:10:45,036 --> 00:10:47,275 To byl celý smysl mostu. 152 00:10:47,276 --> 00:10:50,017 Ale na stanici trvá 24 hodinová karanténa. 153 00:10:50,018 --> 00:10:53,004 No budeš si muset prostě na chvíli posedět, jasné? 154 00:10:53,205 --> 00:10:58,400 Podívej, ten chlap má roky zkušeností a je něco přes 100 let starý, jasné? 155 00:10:58,801 --> 00:11:00,794 Nezabije tě, když ho budeš poslouchat. 156 00:11:01,000 --> 00:11:02,127 Hodný chlapec. 157 00:11:03,458 --> 00:11:04,526 Nesnáším tě. 158 00:11:04,779 --> 00:11:08,260 Promiň, že jsem přerušila váš zápas, ale kdybych to neudělala, 159 00:11:08,279 --> 00:11:09,660 bojovali byste nejspíš ještě teď. 160 00:11:11,058 --> 00:11:15,030 Poslouchej, já vím, že Ronon odporoval, ale opravdu oceňuji, 161 00:11:15,058 --> 00:11:16,660 že jsi sem přišel a pomohl nám. 162 00:11:16,661 --> 00:11:18,557 Doufám, že uspěje, 163 00:11:18,803 --> 00:11:20,029 je v něm hodně potenciálu. 164 00:11:20,030 --> 00:11:21,294 Souhlasím. 165 00:11:22,392 --> 00:11:23,148 Připraven? 166 00:11:23,574 --> 00:11:25,131 Ať už je to za námi. 167 00:11:29,292 --> 00:11:30,685 Vytoč most, Chucku. 168 00:11:30,701 --> 00:11:31,585 Ano, madam. 169 00:11:33,403 --> 00:11:38,071 Jsem pyšný, když vidím, jak tě lidé této expedice přijali jako velitele, 170 00:11:38,072 --> 00:11:39,938 a já věděl, že přijmou. 171 00:11:40,175 --> 00:11:41,536 Díky, Teal'cu. 172 00:11:51,406 --> 00:11:53,043 Portál se aktivoval. 173 00:11:58,186 --> 00:11:59,760 Uložte to do bufferu. 174 00:12:00,362 --> 00:12:02,091 Portál by měl být připojen okamžitě. 175 00:12:08,724 --> 00:12:10,780 Příchozí aktivace z Pegasu. 176 00:12:30,739 --> 00:12:33,115 Přesně podle plánu. 177 00:12:33,116 --> 00:12:35,001 Jdu je přivítat. 178 00:12:35,002 --> 00:12:38,495 Ty pracuj na diagnostikách výškového stabilizátoru. 179 00:12:38,696 --> 00:12:40,248 Myslel jsem, že to měl dělat Demster. 180 00:12:40,499 --> 00:12:41,692 Proč bych to měl dělat já? 181 00:12:41,753 --> 00:12:43,185 Ty ne. Chci, abys to udělal ty. 182 00:12:43,186 --> 00:12:45,962 Právě jsem po pěti hodinách dokončil vylepšení rozvodu energie. 183 00:12:45,963 --> 00:12:47,286 Zvolil sis být tady. 184 00:12:47,397 --> 00:12:48,633 - Nezvolil. - Zvolil. 185 00:12:48,634 --> 00:12:50,083 - Nezvolil. - Nezáleží na tom. 186 00:12:50,084 --> 00:12:53,074 Chci, aby ses naučil všechno, co je třeba vědět o téhle stanici a čím dřív to uděláš, 187 00:12:53,084 --> 00:12:55,574 tím dřív ti to budu moct předat a jít domů. 188 00:12:57,092 --> 00:12:58,855 Nejsi jediný, kdo chce jít domů. 189 00:12:58,896 --> 00:12:59,788 To jsem slyšel. 190 00:13:02,178 --> 00:13:04,883 Pánové, vítejte na stanici Midway. 191 00:13:04,884 --> 00:13:07,688 V bodě na půli cesty mezi Mléčnou dráhou a galaxií Pegase. 192 00:13:07,689 --> 00:13:09,611 Jo, my víme, už jsme tu byli. 193 00:13:09,612 --> 00:13:12,987 Jasně, samozřejmě, takže určitě víte o 24 hodinové karanténě 194 00:13:12,988 --> 00:13:15,566 předtím, než vás budeme moci poslat na Zem. 195 00:13:15,566 --> 00:13:19,920 Musíte si tím projít při otravné cestě z Pegasu, než dorazíte domů. 196 00:13:20,513 --> 00:13:22,057 Proč vám prostě neukážu vaše kajuty? 197 00:13:22,158 --> 00:13:27,411 Bohužel se budete muset dělit, jak víte, tak na stanici není moc místností. 198 00:13:27,985 --> 00:13:33,296 Je tu DVD přehrávač, pár filmů, viděl jsem Norbit, je to takové trochu zábavné. 199 00:13:33,297 --> 00:13:38,087 Jsou tu nějaké sudoku knihy, ale myslím, že.. jsou všechny vyřešené. 200 00:13:38,088 --> 00:13:43,529 A jak jsem řekl, je to tu trochu malé, ale jste tu jenom na jeden den. 201 00:13:43,530 --> 00:13:49,699 Odfrkněte si, odpočívejte, dejte...dejte si Earl Grey, poznejte se líp...nebo ne... 202 00:14:07,718 --> 00:14:09,855 Rozšifroval jsem program. 203 00:14:11,251 --> 00:14:13,260 Připravte první vlnu. 204 00:14:19,012 --> 00:14:20,118 Jak to jde? 205 00:14:21,723 --> 00:14:22,784 Prima. 206 00:14:22,785 --> 00:14:25,028 Nudíš se, chápu to. 207 00:14:25,029 --> 00:14:27,650 Vítej na Midway. 208 00:14:29,163 --> 00:14:30,517 Očekáváme další kontakt? 209 00:14:30,558 --> 00:14:31,255 Ne. 210 00:14:34,733 --> 00:14:37,064 Neplánovaná aktivace z Pegasu. 211 00:14:43,664 --> 00:14:44,305 Co to je? 212 00:14:44,567 --> 00:14:45,622 Oh, bože. 213 00:14:46,098 --> 00:14:47,095 Wraithové. 214 00:14:48,798 --> 00:14:50,167 To je nemožné. 215 00:15:13,013 --> 00:15:14,183 Co tu dělají Wraithové? 216 00:15:14,313 --> 00:15:16,211 Právě jsem se chtěl zeptat na to samé. 217 00:15:21,996 --> 00:15:23,801 Přestaň! 218 00:15:34,997 --> 00:15:36,246 Vytoč Zemi. 219 00:15:47,826 --> 00:15:48,872 Co se děje? 220 00:15:48,973 --> 00:15:50,708 Intergalaktický most je mimo. 221 00:15:51,068 --> 00:15:51,892 Co se stalo? 222 00:15:51,893 --> 00:15:56,281 Nevím, posílali jsme denní hlášení do SGC a nemůžeme se spojit s Midway. 223 00:15:56,803 --> 00:16:00,306 Nějaká závada v jedné z bran, která posílá Makro. 224 00:16:00,307 --> 00:16:02,402 Je to pravděpodobně jen chybka, obyčejné selhání programu. 225 00:16:02,503 --> 00:16:04,058 - Selhání programu? - Doufáme. 226 00:16:05,945 --> 00:16:06,890 Ronon a Teal'c. 227 00:16:06,891 --> 00:16:10,740 Ta závada se vyskytla pár minut po jejich příchodu na Midway, jsem si jistý, že jsou v pořádku. 228 00:16:10,741 --> 00:16:12,255 Ale nemůžeme si být naprosto jistí. 229 00:16:12,256 --> 00:16:17,608 - Je tam vesmír, jestli to nestihli... - Ne, ne, ne, podívej, závada se stala na M4788. 230 00:16:17,609 --> 00:16:20,180 Je to brána na planetě na kraji galaxie Pegasus. 231 00:16:20,181 --> 00:16:25,221 Což znamená, že v nejhorším případě zůstali na nějaké neobydlené planetě. 232 00:16:26,788 --> 00:16:28,934 Tohle přesně potřebují. 233 00:16:37,102 --> 00:16:41,175 - Musíme zabezpečit místnost s bránou. - Ne, musíme se dostat do kontrolní místnosti. 234 00:16:41,902 --> 00:16:43,670 Hodně Wraithů jde k bráně. 235 00:16:43,675 --> 00:16:46,017 Nemohou použít hvězdnou bránu bez kontrolní místnosti. 236 00:16:46,020 --> 00:16:48,117 To je to nejlepší, co můžeme udělat. Musíme se pohybovat. 237 00:16:55,434 --> 00:16:56,072 Tudy. 238 00:17:01,906 --> 00:17:03,146 Co se děje? 239 00:17:03,896 --> 00:17:05,879 Nemohu aktivovat portál. 240 00:17:06,413 --> 00:17:08,691 Zabezpečující příkaz byl spuštěn. 241 00:17:08,692 --> 00:17:11,408 Brání mi to v přístupu k ovladačům. 242 00:17:11,609 --> 00:17:13,374 Přepiš ho. 243 00:17:13,901 --> 00:17:14,987 Snažím se. 244 00:17:15,976 --> 00:17:17,561 Vyžaduje to kód. 245 00:17:20,470 --> 00:17:22,032 Jaký je ten kód? 246 00:17:22,529 --> 00:17:23,088 My nevíme. 247 00:17:24,896 --> 00:17:30,522 Upřímně, my nevíme. Je tu jenom pár lidí, kteří znají ten kód, 248 00:17:30,523 --> 00:17:35,060 zřejmě z bezpečnostních důvodů a ti tady zrovna nejsou. 249 00:17:35,061 --> 00:17:36,701 Tys ten zámek spustil? 250 00:17:36,702 --> 00:17:40,751 - No, není to o tom, kdo to spustil, je to standardní protok... - Spustils to? 251 00:17:40,752 --> 00:17:43,194 Ano, ale... Jo, to jsem byl já. 252 00:17:43,195 --> 00:17:48,007 Jak jsem řekl, spuštění a obcházení toho kódu je úplně jiná... 253 00:17:48,008 --> 00:17:49,044 - Ticho! - Ano. 254 00:17:53,107 --> 00:17:56,230 Pokračuj, najdi způsob, jak to obejít. 255 00:17:56,231 --> 00:17:57,606 Zabere to nějaký čas. 256 00:17:57,845 --> 00:18:02,137 - Systémy mají několik... - Čím víc mluvíš, tím méně času máš. 257 00:18:03,114 --> 00:18:05,076 Mezitím... 258 00:18:05,178 --> 00:18:10,386 Možná... najdu cestu, jak vás přesvědčit, abyste mi dali ten kód. 259 00:18:15,597 --> 00:18:16,605 Už to jde. 260 00:18:17,088 --> 00:18:17,987 Konečně. 261 00:18:18,277 --> 00:18:22,524 Zdá se, že vytáčení na M4788 nám ji bránilo až doteď vytočit. 262 00:18:22,525 --> 00:18:23,479 Jsou tam Ronon a Teal'c? 263 00:18:23,480 --> 00:18:26,930 Pochybuji. I kdyby je ta závada zanechala na té planetě, 264 00:18:26,931 --> 00:18:30,701 jediná logická adresa, kterou by vytočili, je zpět na Atlantis, což, jak víme, neudělali. 265 00:18:30,802 --> 00:18:32,699 Možná jsou tam jen uvěznění. 266 00:18:34,016 --> 00:18:35,935 Ronone, Teal'cu, jste tam? 267 00:18:38,701 --> 00:18:42,106 Ronone, Teal'cu, tady plukovník Carterová, prosím odpovězte. 268 00:18:42,227 --> 00:18:45,988 Říkám ti, že to stihli na Midway předtím, než nastala ta porucha. Jsem si jist. 269 00:18:46,879 --> 00:18:47,557 Počkej chvíli... 270 00:18:48,004 --> 00:18:51,085 - Říkals, že M4788 je neobydlená? - Ano, říkal. 271 00:18:51,086 --> 00:18:53,572 Dobře, tak když tam není Ronon a Teal'c, tak kdo to tam vytočil? 272 00:19:01,131 --> 00:19:02,146 MALP je na cestě. 273 00:19:02,743 --> 00:19:04,746 Přijímám telemetrii. 274 00:19:05,167 --> 00:19:07,273 Vizuální kontakt teď. 275 00:19:11,709 --> 00:19:13,857 Vidíte? Žádný Ronon ani Teal'c. 276 00:19:14,137 --> 00:19:15,115 Otoč doleva. 277 00:19:20,156 --> 00:19:21,413 To je wraithská technologie. 278 00:19:22,076 --> 00:19:23,423 Hráli si s DHD. 279 00:19:23,424 --> 00:19:24,424 Otoč doprava. 280 00:19:31,352 --> 00:19:32,744 Sakra! 281 00:19:37,255 --> 00:19:39,709 - Ztratili jsme signál. - Nemluvě o MALP. 282 00:19:39,710 --> 00:19:40,958 Vypněte bránu. 283 00:19:41,159 --> 00:19:45,155 - Je možné, že se dostali do intergalaktického mostu? - Tohle je mnohem víc, než běžné selhání programu. 284 00:19:45,156 --> 00:19:49,725 To je nemožné. To by museli vědět o mostě a i kdyby věděli, je tam bezpečnostní protokol. 285 00:19:49,726 --> 00:19:52,779 Rozluštit skripty, které jsem tam dal, by jim trvalo roky. 286 00:19:52,780 --> 00:19:54,195 Co když na to přišli? 287 00:19:54,196 --> 00:19:54,752 Jak? 288 00:19:54,853 --> 00:19:58,124 Měli jsme Wraitha na základně, pracujícího s tebou bok po boku na tvém počítači. 289 00:19:58,125 --> 00:20:00,499 Myslíš Toda? Byl náš spojenec. 290 00:20:00,635 --> 00:20:02,863 I kdyby to byla pravda, tak není možnost, jak by mohl hacknout můj systém. 291 00:20:03,461 --> 00:20:04,046 Mohl? 292 00:20:04,115 --> 00:20:07,567 Viděl jsi tu technologii. Bylo to připojeno k DHD, co jiného by to mohlo být? 293 00:20:08,420 --> 00:20:12,334 Poslouchejte, musíme se dostat na Midway. Deadalus je na Zemi, je nějaká jiná možnost 294 00:20:12,350 --> 00:20:13,134 jak se tam dostat? 295 00:20:13,235 --> 00:20:15,046 Připojit se na most přes jinou bránu v Pegasu. 296 00:20:15,047 --> 00:20:17,602 Musíme najít nějakou, která je nejblíže k dalšímu předělu. 297 00:20:20,898 --> 00:20:24,590 M6725, můžu se připojit na most odtamtud, ale budu muset překonfigurovat makro. 298 00:20:24,591 --> 00:20:27,860 Ok, jdi na to. Plukovníku, připrav údernou jednotku. 299 00:20:40,162 --> 00:20:43,346 Upřímně, kdybych znal kód, tak bych vám ho touhle dobou už dal. 300 00:20:43,350 --> 00:20:44,876 To závisí na síle tvojí mysli. 301 00:20:44,877 --> 00:20:47,300 Ne, ne, ne, věřte mi, moje mysl není tak silná. 302 00:20:47,301 --> 00:20:50,959 - To opravdu není. - Prosím, prosím vás. 303 00:20:55,155 --> 00:20:57,828 Myslím, že zkolaboval. 304 00:20:58,363 --> 00:21:00,045 Tak bys měl být další. 305 00:21:00,180 --> 00:21:01,046 Počkejte... 306 00:21:01,047 --> 00:21:02,288 Mám to. 307 00:21:04,922 --> 00:21:07,878 Úspěšně jsem získal přístup k přepsání zámku. 308 00:21:07,879 --> 00:21:10,244 Dobře, vytoč portál. 309 00:21:30,131 --> 00:21:31,479 Jdou do místnosti s bránou. 310 00:21:31,722 --> 00:21:32,545 Vskutku. 311 00:21:35,270 --> 00:21:37,435 Jestli chceš jít do kontrolní místnosti, do toho, 312 00:21:37,436 --> 00:21:38,905 já jdu za nimi. 313 00:21:39,099 --> 00:21:39,879 Ronone! 314 00:21:42,372 --> 00:21:44,349 Pošlete zařízení. 315 00:21:45,334 --> 00:21:46,074 Zařízení? 316 00:21:46,703 --> 00:21:48,432 Jaké zařízení? 317 00:21:49,175 --> 00:21:51,122 Mimozemská aktivace. 318 00:21:53,236 --> 00:21:55,137 Identifikace Midway. 319 00:21:55,238 --> 00:21:56,640 Otevírám Iris. 320 00:22:38,891 --> 00:22:40,357 Dobře, jsme přesměrovaní. 321 00:22:40,526 --> 00:22:44,392 Půjdeme z Atlantis na M6R-125, vložíme tenhle krystal 322 00:22:44,393 --> 00:22:49,772 s makrem do DHD, zadáme první bránu v prázdnu a jsme zpátky na mostu. Všechno bude pracovat. 323 00:22:49,773 --> 00:22:51,439 Je tvá úderná jednotka připravena? 324 00:22:51,440 --> 00:22:53,130 Jakmile McKay skončí, jsme připraveni vyrazit. 325 00:22:53,131 --> 00:22:56,091 No já, já..., dobře, vzdávám to. 326 00:23:02,439 --> 00:23:04,333 Připravte další vlnu. 327 00:23:14,595 --> 00:23:16,272 Vytočili bránu do Mléčné dráhy. 328 00:23:16,473 --> 00:23:18,115 Jdou do SGC. 329 00:23:18,316 --> 00:23:19,650 Musíme je pronásledovat. 330 00:23:19,751 --> 00:23:20,883 Máš recht. 331 00:23:27,286 --> 00:23:29,292 Pojďme, než se vypne brána. 332 00:23:31,798 --> 00:23:34,448 Vypni to! Hned! 333 00:23:42,180 --> 00:23:44,143 Dva byli schopni projít. 334 00:23:44,444 --> 00:23:47,115 Ale to jim k osvobození nestačí. 335 00:23:47,116 --> 00:23:50,120 Vypadá to, že portál v Pegasu byl aktivován. 336 00:23:50,421 --> 00:23:53,503 Další vlna měla počkat na můj příkaz. 337 00:24:08,939 --> 00:24:12,480 Tým 3 a 4, vezměte si nižší poschodí, tým 1 a 2, pojďte se mnou tudy. 338 00:24:26,180 --> 00:24:28,579 Jsou naživu, jenom omráčení. 339 00:24:29,193 --> 00:24:30,688 Možná tímto zařízením. 340 00:24:31,703 --> 00:24:34,172 Nevím, nikdy předtím jsem to neviděl. 341 00:24:34,349 --> 00:24:37,344 Mělo to efekt i na ostatní místnosti. 342 00:24:37,345 --> 00:24:40,914 Otázka je, kolik toho bylo zasaženo. 343 00:24:42,127 --> 00:24:43,760 Kde jsou sakra Wraithové? 344 00:25:00,040 --> 00:25:01,625 Ronone, Teal'cu, odpovězte. 345 00:25:04,911 --> 00:25:06,655 Ronone, slyšíš? 346 00:25:10,325 --> 00:25:11,757 Zavři dveře. 347 00:25:23,461 --> 00:25:24,238 Čisto. 348 00:25:31,114 --> 00:25:32,780 Plukovníku Shepparde. 349 00:25:33,260 --> 00:25:34,532 Shepparde. 350 00:25:36,165 --> 00:25:38,843 Nemáte žádnou šanci na převzetí téhle stanice. 351 00:25:38,844 --> 00:25:43,383 Nicméně je ve vašem nejlepším zájmu se okamžitě vzdát. 352 00:25:43,384 --> 00:25:44,641 Znám tě? 353 00:25:44,642 --> 00:25:46,221 Ne, osobně ne. 354 00:25:46,222 --> 00:25:50,294 Ale já toho o tobě vím hodně. O vás taky, doktore McKayi. 355 00:25:50,495 --> 00:25:51,570 Kdo jsi? 356 00:25:51,641 --> 00:25:54,268 Potkal jsem někoho, s kým jsi nedávno pracoval. 357 00:25:54,269 --> 00:25:58,259 Na jednom zařízení. Na tom, které nás zbavilo replikátorů. 358 00:25:59,238 --> 00:26:03,939 To díky jemu jsem mohl dosáhnout potřebných dat k převzetí této základny. 359 00:26:03,940 --> 00:26:06,399 Ten bastard se naboural do mého systému! 360 00:26:06,400 --> 00:26:10,523 Tolik ke kamarádům. Takže... 361 00:26:10,524 --> 00:26:12,288 Jaký je plán? Převzít Midway a pak co? Zemi? 362 00:26:12,289 --> 00:26:16,788 Mí vojáci právě teď zabezpečují předmostí ve vašem řídícím centru. 363 00:26:16,859 --> 00:26:21,524 Nerad ti to říkám, ale SGC je těžce ozbrojená. Vstoupíš mezi ty zdi a bude to bolet. 364 00:26:22,131 --> 00:26:26,064 Nemusíme se bát. Byli jsme schopni je neutralizovat. 365 00:26:35,058 --> 00:26:38,345 Podívej. Jdou na povrch, snaží se dostat ven. 366 00:26:40,054 --> 00:26:42,261 To nebudou moci udělat. 367 00:26:42,662 --> 00:26:47,416 Ten puls energie z wraithského zařízení způsobil automatické zamčení. 368 00:26:47,981 --> 00:26:49,911 Nikdo se nedostane dovnitř a nikdo se nedostane ven? 369 00:26:50,112 --> 00:26:51,520 Vskutku. 370 00:26:51,521 --> 00:26:52,724 To se mi líbí. 371 00:26:58,188 --> 00:27:00,414 Máme tu aktivaci. 372 00:27:00,867 --> 00:27:02,759 To budou posily. 373 00:27:03,969 --> 00:27:07,721 Brzy to budete vy, kdo bude zraněn. 374 00:27:07,922 --> 00:27:09,050 Ksakru! 375 00:27:10,009 --> 00:27:12,572 Podívej, rád bych si s tebou povídal, ale musím jít. 376 00:27:15,862 --> 00:27:18,518 - Zaujměte pozice, jestli něco projde bránou, zabijte to. - Ano, pane. 377 00:27:19,176 --> 00:27:20,255 Vy dva se mnou. 378 00:27:20,390 --> 00:27:21,184 Kam jdeme? 379 00:27:21,185 --> 00:27:23,540 Do řídící místnosti, vypnout bránu. 380 00:27:47,141 --> 00:27:48,511 Oh, díky bohu. 381 00:27:48,912 --> 00:27:49,747 Kde je ten druhý Wraith? 382 00:27:49,948 --> 00:27:50,875 Utekl. 383 00:27:50,876 --> 00:27:52,773 No to vidím, ale kam šel? 384 00:27:52,774 --> 00:27:54,853 Já nevím, prostě utekl. 385 00:27:54,854 --> 00:27:56,960 McKayi, je tu čisto, dej se do práce. 386 00:27:59,115 --> 00:28:00,315 Kde je Ronon a Teal'c? 387 00:28:00,316 --> 00:28:03,726 Prošli bránou do Mléčné dráhy do SGC, honili ty Wraithy. 388 00:28:03,727 --> 00:28:04,979 Dobře, tady. 389 00:28:04,980 --> 00:28:06,070 Co s tím mám jako... 390 00:28:06,080 --> 00:28:08,970 Zabezpečte dveře a zastřelte všechny, co se sem budou chtít dostat. 391 00:28:08,971 --> 00:28:10,035 Kam jdeš ty? 392 00:28:10,036 --> 00:28:11,380 Pomoct těm mariňákům. 393 00:28:12,232 --> 00:28:14,004 - Je mrtvý? - Omdlel. 394 00:28:14,005 --> 00:28:17,350 - Slaboch. - Měli bychom ho probudit, máme problém. 395 00:28:17,451 --> 00:28:18,015 Jaký? 396 00:28:18,316 --> 00:28:19,869 Nemůžu vypnout bránu. 397 00:28:19,970 --> 00:28:23,971 Myslím, že jsem viděl, jak tam dával zabezpečující protokol těsně před tím, než jste přišli. 398 00:28:24,172 --> 00:28:25,072 Sakra! 399 00:28:27,100 --> 00:28:29,757 Wraithové prošli bránou. Jdu tam. 400 00:28:45,153 --> 00:28:46,105 Whistlere, příjem, jaký je váš stav? 401 00:28:46,106 --> 00:28:49,191 Jsme pořád uvnitř místnosti s bránou. Wraithové neustále přicházejí. 402 00:28:49,192 --> 00:28:50,120 Co ostatní týmy? 403 00:28:50,121 --> 00:28:54,161 Ztratil jsem s nimi kontakt. Nevím, jak dlouho ještě vydržíme, pane. 404 00:28:54,162 --> 00:28:56,671 Vydržte, McKay se snaží vypnout bránu. 405 00:28:56,672 --> 00:28:59,074 Tam! Pozor! 406 00:28:59,075 --> 00:29:02,705 Whistlere. Whistlere! Ozvěte se! 407 00:29:24,536 --> 00:29:27,502 Nakrmil se na něm Wraith. Není to dobrý způsob jak umřít. 408 00:29:29,402 --> 00:29:29,994 Vskutku. 409 00:29:31,867 --> 00:29:33,122 To říkáš pořád. 410 00:29:34,004 --> 00:29:34,954 Co? 411 00:29:35,153 --> 00:29:36,091 Vskutku. 412 00:29:38,792 --> 00:29:39,403 Vážně? 413 00:29:39,804 --> 00:29:40,204 Jo. 414 00:29:41,623 --> 00:29:42,889 Nevšiml jsem si. 415 00:29:45,542 --> 00:29:46,152 Hej! 416 00:29:47,986 --> 00:29:48,895 Ronone! 417 00:30:10,544 --> 00:30:13,297 Velmi rád bych měl zbraň jako je tahle. 418 00:30:13,450 --> 00:30:15,536 Jo, postav se do řady. 419 00:30:21,466 --> 00:30:23,131 Rodney? Mluv se mnou. 420 00:30:23,228 --> 00:30:24,636 Pořád na tom dělám. 421 00:30:25,279 --> 00:30:28,339 Ztratil jsem kontakt s Whistlerovými mariňáky. Myslím, že byli zabiti. 422 00:30:30,057 --> 00:30:31,997 Jak dlouho ti bude trvat vypnout bránu? 423 00:30:32,198 --> 00:30:34,175 Já nevím, je to extrémě složité. 424 00:30:34,176 --> 00:30:35,441 Zkoušel jsi obejít kritické systémy? 425 00:30:35,442 --> 00:30:37,404 Musím přijít na to, které bezpečnostní příkazy 426 00:30:37,405 --> 00:30:39,084 mohly být kompromitovány. 427 00:30:39,085 --> 00:30:40,974 Radši si pospěš, máme víc Wraithů na cestě. 428 00:30:40,975 --> 00:30:42,941 Pracuji jak nejrychleji mohu. 429 00:30:42,942 --> 00:30:46,446 - Proč prostě neobejde kritické systémy? - Ne, teď ne, jenom... hlídej dveře. 430 00:30:46,447 --> 00:30:50,479 Stejně i když se mi podaří vypnout bránu, je v každém sektoru moc Wraithů, 431 00:30:50,480 --> 00:30:53,706 jsme v početní nevýhodě, je jenom otázkou času než... 432 00:30:55,649 --> 00:30:56,658 Brána se vypla. 433 00:30:59,191 --> 00:31:00,660 Co jsi udělal? 434 00:31:01,814 --> 00:31:04,249 Vypnul jsem to, obešel jsem kritické systémy. 435 00:31:04,446 --> 00:31:05,883 Zbláznil ses?! 436 00:31:05,984 --> 00:31:07,811 Co? Fungovalo to. 437 00:31:10,994 --> 00:31:12,832 Oh, bože, autodestrukce. 438 00:31:12,833 --> 00:31:15,558 - Já mys... já... - Tys mě neslyšel, jak jsem říkal: 439 00:31:15,559 --> 00:31:18,067 bezpečný způsob, abych se vyhnul příkazům, které mohly být kompromitovány?! 440 00:31:18,068 --> 00:31:22,297 Byla to nástraha. Nechtěl jsem obejít vypínání brány z těchto závažných důvodů. 441 00:31:22,298 --> 00:31:23,095 Rodney? 442 00:31:23,096 --> 00:31:24,643 Udělali jsme strašnou chybu. 443 00:31:24,644 --> 00:31:26,559 Nikdy jsme Kavanagha neměli vzít zpátky. 444 00:31:26,560 --> 00:31:28,094 To on spustil autodestrukci? 445 00:31:28,095 --> 00:31:29,054 Ne schválně. 446 00:31:29,055 --> 00:31:30,206 No, teď na tom nezáleží, že? 447 00:31:30,207 --> 00:31:34,079 Dobře, máme necelých 10 minut, než celá stanice vybouchne. 448 00:31:34,080 --> 00:31:35,166 McKayi, vypni to. 449 00:31:35,167 --> 00:31:36,995 Jsme kompletně odříznuti. 450 00:31:36,996 --> 00:31:39,686 Wraithové se ujistili, že když nebudou mít tuhle stanici oni, tak ji nebude mít nikdo. 451 00:31:39,805 --> 00:31:41,729 Jenom se to zhoršuje. 452 00:31:46,065 --> 00:31:47,109 Střílejí do dveří. 453 00:31:58,684 --> 00:31:59,339 Počkej. 454 00:32:06,067 --> 00:32:06,997 Jste v pořádku? 455 00:32:09,309 --> 00:32:13,142 Ronone Dexi, tohle je pan Coolidge z IOA. 456 00:32:13,741 --> 00:32:14,844 Oh, zdravím. 457 00:32:15,699 --> 00:32:16,658 Co se stalo? 458 00:32:16,659 --> 00:32:19,587 Byl jste omráčen wraithským omračovacím zařízením. 459 00:32:19,588 --> 00:32:20,562 Cože? 460 00:32:21,103 --> 00:32:22,488 Wraithové? 461 00:32:22,589 --> 00:32:23,669 Tady? 462 00:32:23,670 --> 00:32:25,691 Infiltrovali základnu. 463 00:32:26,847 --> 00:32:30,443 Bude nejlepší, když zůstanete v téhle místnosti, dokud já a Ronon Dex nedostaneme situaci pod kontrolu. 464 00:32:30,494 --> 00:32:33,036 Ne, ne, ne, musíme se dostat do řídící místnosti a zavolat pro pomoc. 465 00:32:33,037 --> 00:32:34,040 Nepotřebujeme pomoc. 466 00:32:34,041 --> 00:32:35,964 Kolik Wraithů je na základně? 467 00:32:35,965 --> 00:32:38,163 Neznáme přesný počet, ale je jich hodně. 468 00:32:38,164 --> 00:32:40,230 A kdo, kromě vás, po nich jde? 469 00:32:40,231 --> 00:32:41,764 My jsme jediní dva. 470 00:32:41,765 --> 00:32:42,528 Dejte mi rádio. 471 00:32:42,529 --> 00:32:43,873 - Lepší bude... - Hned! 472 00:32:53,190 --> 00:32:54,388 Mám nápad, Rodney. 473 00:32:54,389 --> 00:32:56,693 Wraithové právě střílí do dveří. 474 00:32:56,898 --> 00:32:58,961 Tahle stanice má Puddle jumper, že? 475 00:32:59,302 --> 00:33:01,514 Jo, je používaný jako nouzový únikový modul. 476 00:33:02,180 --> 00:33:05,326 Jestli to mohu ohodnotit, tak jsme v nouzi. 477 00:33:05,327 --> 00:33:08,149 Ne, ne, ne, budeme tady zaseklí uprostřed mazigalaktického prázdna. 478 00:33:08,150 --> 00:33:10,354 Zachrání nás, bude to sice trvat pár týdnů, 479 00:33:10,356 --> 00:33:13,550 ale jumper má dost jídla a vody, ovšem jestli tady chceš zůstat a nechat se vyhodit do vzduchu, 480 00:33:13,660 --> 00:33:15,765 je to tvoje rozhodnutí... 481 00:33:15,766 --> 00:33:17,150 Máme jiný problém. 482 00:33:17,451 --> 00:33:19,650 Jak se tam dostaneme? 483 00:33:34,879 --> 00:33:38,041 Rodney, dochází nám čas, vypusť atmosféru. 484 00:33:38,042 --> 00:33:39,042 Cože? 485 00:33:39,043 --> 00:33:41,028 Vypusť atmosféru, dokud máte řídící místnost. 486 00:33:41,029 --> 00:33:42,130 Jak jsi blízko? 487 00:33:42,131 --> 00:33:43,678 Nečekej na mě, prostě to udělej. 488 00:33:43,679 --> 00:33:44,366 Zvládneš to k jumperu? 489 00:33:44,367 --> 00:33:45,643 Já nevím, zkusím to. 490 00:33:45,644 --> 00:33:48,707 - Johne, nejsem si jistý, že teď... - Nemáme čas diskutovat, udělej to! 491 00:33:57,740 --> 00:33:59,263 Vypouštím atmosféru. 492 00:35:21,101 --> 00:35:22,739 Já jdu tudy, ty jdi támhle tudy. 493 00:35:23,833 --> 00:35:25,119 Kde je pan Coolidge? 494 00:35:26,618 --> 00:35:27,153 Nevím. 495 00:35:38,127 --> 00:35:39,470 Je tam docela ticho. 496 00:35:40,413 --> 00:35:41,827 Vypadá to, že jsou všichni mrtví. 497 00:35:42,871 --> 00:35:44,850 Shepparde, slyšíš mě? 498 00:35:46,858 --> 00:35:48,195 Johne, jsi tam? 499 00:35:50,712 --> 00:35:52,117 To by mělo stačit. 500 00:35:52,608 --> 00:35:54,610 Můžu bezpečně obnovit tlak. 501 00:35:56,528 --> 00:35:57,805 Doktore McKayi? 502 00:36:00,563 --> 00:36:01,874 Obnovuju tlak na stanici. 503 00:36:12,039 --> 00:36:12,989 Co to děláte? 504 00:36:12,990 --> 00:36:15,743 Kontaktuji armádu. Jsou si plně vědomi situace. 505 00:36:15,744 --> 00:36:18,243 Což bohužel znamená, že shodí na základnu atomovku. 506 00:36:18,336 --> 00:36:19,054 Cože? 507 00:36:19,055 --> 00:36:21,260 SGC bylo kompromitováno. 508 00:36:21,261 --> 00:36:24,073 Jediná možnost, jak zabránit, aby se nedostali mezi lidi, 509 00:36:24,074 --> 00:36:25,007 je to, že to tu zničíme! 510 00:36:25,008 --> 00:36:27,207 - Řekněte jim, ať to odvolají. - To nemůžu udělat. 511 00:36:27,208 --> 00:36:30,094 Ne dokud je jediný živý Wraith na základně. 512 00:36:30,097 --> 00:36:31,097 Wraithové? 513 00:36:31,597 --> 00:36:32,651 Cože, tady? 514 00:36:32,652 --> 00:36:35,141 Já si s těmi Wraithy poradím. Co ti lidé tady? Dejte mi trochu času. 515 00:36:35,142 --> 00:36:40,955 My nemáme čas! Musíme zakročit než se dostanou na povrch. Kde je Teal'c? 516 00:36:42,049 --> 00:36:45,340 - Je obklíčený, musím jít zpět k němu. - Ne, ne, není čas. Musíme odejít co nejdříve to půjde. 517 00:36:45,341 --> 00:36:48,461 - Ne bez Teal'ca. - Nemůžeme se pro něj vrátit. 518 00:36:48,462 --> 00:36:50,586 Můžeme utéct nebo se nechat zabít! 519 00:36:50,587 --> 00:36:54,003 Je tu čistá cesta ven a my se tam hned potřebujeme dostat! 520 00:36:54,004 --> 00:36:57,411 Když odtud chcete utéct a zachránit sám sebe, tak fajn, ale já tady zůstanu! 521 00:37:00,557 --> 00:37:03,236 - Hangár jumperu je... - Skrz VA přípravnu. 522 00:37:03,337 --> 00:37:07,259 Není to přímo hangár, je to spíš jako vzduchový uzávěr, který vede k otvoru ven. 523 00:37:07,269 --> 00:37:08,774 Nepotřebuji plánek, kde to je? 524 00:37:08,875 --> 00:37:09,712 Je to támhle. 525 00:37:18,386 --> 00:37:19,182 Skrz tohle. 526 00:37:38,007 --> 00:37:38,604 Shepparde! 527 00:37:38,605 --> 00:37:40,143 - Jak ses tam sakra d...? - Dostaň mě odtud. 528 00:37:40,144 --> 00:37:41,144 Jo. 529 00:38:46,181 --> 00:38:47,462 Skvělé načasování. 530 00:38:48,435 --> 00:38:49,322 Vskutku. 531 00:38:58,188 --> 00:38:59,720 No, to jsou všichni. 532 00:39:03,249 --> 00:39:05,290 Upřímně doufám, že se nemýlíš. 533 00:39:05,426 --> 00:39:08,319 Musíme zavolat armádě. Chtějí to tady vyhodit do vzduchu. 534 00:39:10,418 --> 00:39:13,819 - Co jim trvá tak dlouho? - Autodestrukce má proběhnout za 20 sekund! 535 00:39:19,449 --> 00:39:20,530 Plukovníku Shepparde? 536 00:39:20,531 --> 00:39:21,892 - Jak jste se tam... - Později... 537 00:39:21,893 --> 00:39:24,189 Odjíždíme. Sedněte si. 538 00:39:47,800 --> 00:39:49,048 Ronone Dexi, 539 00:39:50,508 --> 00:39:54,772 myslíte si, že můžete vykonávat funkci člena SG týmu s vytrvalostí, 540 00:39:54,950 --> 00:39:59,893 integritou a s respektem k těm, co jsou nad vámi? 541 00:40:05,798 --> 00:40:06,856 Ano. 542 00:40:17,246 --> 00:40:18,606 To mi stačí. 543 00:40:28,325 --> 00:40:29,674 No? 544 00:40:30,709 --> 00:40:34,002 Jsem přesně takový člen týmu na boj s Wraithy, kterého chtějí. 545 00:40:35,031 --> 00:40:36,542 Jejich slova, ne moje. 546 00:40:36,956 --> 00:40:39,218 A to jsi nezvedl ani zbraň? 547 00:40:39,514 --> 00:40:40,250 Ne. 548 00:40:41,298 --> 00:40:42,576 To rád slyším. 549 00:40:43,176 --> 00:40:44,699 Dobře jsi mě trénoval. 550 00:40:45,383 --> 00:40:46,093 Vskutku. 551 00:40:47,138 --> 00:40:52,631 Deadalus se připravuje k odletu. Plukovník Caldwell tě transportuje na palubu, až budeš připraven. 552 00:40:52,804 --> 00:40:54,159 Midway se ještě neozvala? 553 00:40:55,023 --> 00:40:55,456 Ne. 554 00:40:56,001 --> 00:40:57,886 Ztratili jsme s nimi veškeré spojení. 555 00:40:58,587 --> 00:41:01,968 Deadalus se tam zastaví na cestě zpět k Atlantis, aby zjistil situaci. 556 00:41:12,626 --> 00:41:14,900 Ne... Tobě se to líbí? 557 00:41:15,007 --> 00:41:16,147 Je to zábavný film. 558 00:41:16,456 --> 00:41:17,519 Pearl Harbor? 559 00:41:17,946 --> 00:41:20,854 Jak chceš, mysli si co chceš, ale ten film přetrvá, má váhu. 560 00:41:20,855 --> 00:41:25,006 - Jo, proto se v kinech tak potopil. - 200milionů ve Státech, to rozhodně není potopení... 561 00:41:25,007 --> 00:41:27,834 - To není problém. - Nechte toho! 562 00:41:27,914 --> 00:41:30,021 Už jsme tady bůhví jak dlouho, 563 00:41:30,022 --> 00:41:34,784 a vy jste ještě nezmlkli. Pořád jenom mluvíte! 564 00:41:36,396 --> 00:41:37,483 Co to bylo? 565 00:41:37,867 --> 00:41:39,259 Něco do nás narazilo. 566 00:41:44,949 --> 00:41:45,747 Kde to jsme? 567 00:41:45,750 --> 00:41:46,965 Hangár 302-jek, Deadalus. 568 00:41:46,970 --> 00:41:49,214 Odvedli jsme práci a vracíme se na Atlantis. 569 00:41:49,315 --> 00:41:50,184 Díky, bohu. 570 00:41:52,079 --> 00:41:54,455 - Midway je zničena. - Jo, viděli jsme. 571 00:41:54,556 --> 00:41:55,318 Kde je Sheppard? 572 00:41:57,826 --> 00:42:00,314 Asi na poslední den se tam zavřel. 573 00:42:01,571 --> 00:42:03,222 Tak proto neodpovídal na volání. 574 00:42:15,616 --> 00:42:17,559 Díky bohu. 575 00:42:18,802 --> 00:42:20,783 Už jsem se málem sám omráčil stunerem. 576 00:42:20,784 --> 00:42:22,493 Jo, to chápu. 577 00:42:23,840 --> 00:42:24,907 Kde jsme? 578 00:42:24,908 --> 00:42:26,625 V hangáru 302-jek na Daedalovi. 579 00:42:26,826 --> 00:42:28,659 Jaký je stav SGC? 580 00:42:28,660 --> 00:42:30,877 Zabezpečený. S Teal'cem jsme se postarali o Wraithy. 581 00:42:31,121 --> 00:42:34,345 - Myslel jsem si to. - Vypadneme odtud. 582 00:42:34,701 --> 00:42:35,569 Jo. 583 00:42:37,162 --> 00:42:40,367 Oh, a já... jsem prošel rozhovorem IOA. 584 00:42:40,368 --> 00:42:43,004 - Vážně? - Jo, říkali, že se jim líbím. 585 00:42:43,190 --> 00:42:44,871 No, to je dobře. 586 00:42:54,950 --> 00:43:00,661 ..:: StarGate Translation team ::.. ©2008