1 00:00:00,790 --> 00:00:03,020 V minulých dílech jste viděli… 2 00:00:03,510 --> 00:00:06,450 - Kdo jste? - Nabel Golan. 3 00:00:06,640 --> 00:00:10,910 - Vy jste zodpovědný za smrt Athosianů. - Pokud jsem o tom nelhal také. 4 00:00:11,280 --> 00:00:13,860 Myslím, že jsem měla včera v noci vizi. 5 00:00:13,860 --> 00:00:16,860 Viděla jsem Kanaana, otce svého syna. 6 00:00:16,920 --> 00:00:19,120 - Kde jsi? - Stíhačka! 7 00:00:22,090 --> 00:00:24,970 Neničte nepřátelskou loď. Teyla může být na palubě. 8 00:00:24,970 --> 00:00:28,690 Špatné zprávy, Shepparde. Křižník skočil do hyperprostoru. 9 00:00:28,780 --> 00:00:29,980 Je pryč. 10 00:00:32,160 --> 00:00:36,040 Kanaane, přišla jsem pro tebe, přesně jak jsi chtěl. 11 00:00:36,260 --> 00:00:38,280 Jak jsem chtěl já. 12 00:00:39,660 --> 00:00:40,960 Michaeli! 13 00:00:42,330 --> 00:00:44,860 - Nějaké stopy po ní, pane? - Není tu. 14 00:00:45,960 --> 00:00:49,910 No konečně. Už bylo zatraceně na čase! Co vás tolik zdrželo? 15 00:01:03,020 --> 00:01:05,120 Tohle je prostě divné. 16 00:01:20,950 --> 00:01:23,240 Omlouvám se za tohle všechno, doktore. 17 00:01:23,240 --> 00:01:27,700 V pořádku, jde o povinný postup, když byl někdo tak dlouho nezvěstný. 18 00:01:27,700 --> 00:01:29,900 Vlastně jsem ho sám sepsal. 19 00:01:30,370 --> 00:01:33,430 Pokud mi ale vezmete ještě víc krve, asi omdlím. 20 00:01:33,430 --> 00:01:38,030 - Tohle je poslední, vzorek. - Měla byste také udělat test na narkotika. 21 00:01:38,120 --> 00:01:42,880 Michael mi pravidelně dával injekce. Nějaký léčebný koktejl, asi hlavně sedativa. 22 00:01:42,890 --> 00:01:43,990 Dobrá. 23 00:01:49,520 --> 00:01:52,710 - Určitě není Replikátor? - Ne, sken by to odhalil. 24 00:01:52,720 --> 00:01:56,920 - Tak kdo kčertu je? - Nevím. Hele, jsem z toho taky na větvi. 25 00:01:57,220 --> 00:02:01,420 - Nemyslíš si, že je to opravdu on, že ne? - Ne… tedy možná. 26 00:02:01,590 --> 00:02:06,790 Vyloučili jsme pokročilou robotiku, zbývá tak půltucet dalších možných vysvětlení. 27 00:02:07,160 --> 00:02:07,890 Například? 28 00:02:07,890 --> 00:02:11,590 Například alternativní časové linie, paralelní světy, klonování… Vyber si. 29 00:02:11,620 --> 00:02:14,820 - Jen další den v dalekém vesmíru. - Jo. 30 00:02:18,950 --> 00:02:20,220 Takže… 31 00:02:20,500 --> 00:02:24,000 - Dokončili jsme předběžnou prohlídku. - A…? 32 00:02:24,700 --> 00:02:27,700 Potvrzují to všechny hotové testy. 33 00:02:28,260 --> 00:02:31,460 Ten člověk tam dole je Dr. Carson Beckett. 34 00:02:44,160 --> 00:02:48,960 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 4x19 The Kindred, 2. část::>> 35 00:02:49,130 --> 00:02:51,450 Překlad: ondas, Khar Časování: OlO, MuTi2, Gogan 36 00:02:51,460 --> 00:02:52,700 Verze 1.0 37 00:02:52,710 --> 00:02:55,210 Korekce: Marine, MuTi2, Khar 38 00:02:55,990 --> 00:02:58,910 jako pplk. John Sheppard 39 00:03:00,880 --> 00:03:04,160 jako plk. Samantha Carterová 40 00:03:06,690 --> 00:03:09,840 jako Teyla Emmagan 41 00:03:14,730 --> 00:03:17,840 jako Ronon Dex 42 00:03:26,450 --> 00:03:29,590 jako Dr. Rodney McKay 43 00:03:32,590 --> 00:03:36,190 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com 44 00:03:43,890 --> 00:03:45,640 - Rodney! - Carsone. 45 00:03:45,640 --> 00:03:49,060 Promiň, že jsem nepřišel dřív, ale máme tu teď dost rušno. 46 00:03:49,060 --> 00:03:53,160 To je v pořádku, chápu to. Už se ví, kdy se odtud dostanu? 47 00:03:53,560 --> 00:03:55,960 To by mohlo chvíli trvat. 48 00:03:56,560 --> 00:03:57,920 Opravdu? 49 00:03:58,530 --> 00:04:01,510 - Tak rád tě vidím. - A co mám říkat já? 50 00:04:01,520 --> 00:04:04,520 Byl jsem vězněm skoro dva roky. 51 00:04:05,820 --> 00:04:08,120 - Dva roky? - Ano. 52 00:04:08,250 --> 00:04:13,150 Od M8G-352. Planety, na níž jsme nechali Michaela a další přeměněné Wraithy. 53 00:04:13,180 --> 00:04:15,530 Správně, tam tě zajali. 54 00:04:15,800 --> 00:04:17,100 Jistě. 55 00:04:17,450 --> 00:04:20,450 - Přece si to pamatuješ, Rodney, ne? - Ano, ale… 56 00:04:20,460 --> 00:04:24,260 - Potřebujeme, abys nám doplnil pár detailů. - Dobrá. 57 00:04:24,810 --> 00:04:30,040 Jak už jste asi odhadli léčba nebyla tak úplně úspěšná. 58 00:04:31,010 --> 00:04:34,320 Navzdory denním injekcím se někteří začali měnit zpět. 59 00:04:34,320 --> 00:04:36,500 Včetně Michaela. 60 00:04:37,850 --> 00:04:42,550 Nejspíše použili své telepatické schopnosti a přivolali mateřskou loď, nejsem si jistý. 61 00:04:42,580 --> 00:04:47,480 Vím jen, že mě Michael vyslýchal a pak mi musel dát nějakou injekci. 62 00:04:47,680 --> 00:04:50,540 Dál už si pamatuji jen probuzení na jiné planetě. 63 00:04:50,540 --> 00:04:54,440 - Proč tě zajal? - Chtěl, abych mu pomohl s výzkumem. 64 00:04:54,760 --> 00:04:57,640 Kombinování wraithské a lidské DNA. 65 00:04:57,640 --> 00:05:00,440 Pochopitelně jsem nejdříve odmítnul. 66 00:05:00,820 --> 00:05:04,620 Ale pak jednoho dne přivedl do mé cely dalšího vězně. 67 00:05:05,090 --> 00:05:06,990 Mladou dámu. 68 00:05:07,770 --> 00:05:10,270 Nemohlo jí být víc než dvacet. 69 00:05:12,590 --> 00:05:15,630 A chladnokrevně mi ji zabil přímo před očima. 70 00:05:15,630 --> 00:05:20,260 Řekl, že za každý den, kdy mu odmítnu pomoci, zabije další takovou. 71 00:05:20,540 --> 00:05:23,590 Od té chvíle jsem spolupracoval. 72 00:05:24,850 --> 00:05:27,650 Carsone, to je mi strašně líto. 73 00:05:28,030 --> 00:05:29,930 Nebylo to snadné… 74 00:05:30,100 --> 00:05:33,200 Chvílemi jsem málem ztrácel naději. 75 00:05:33,580 --> 00:05:37,580 Ale pak jsem si vzpomněl na tebe, pplk. Shepparda, Teylu a zbytek týmu. 76 00:05:38,610 --> 00:05:42,110 A věděl jsem, že mě někde tam venku hledáte. 77 00:05:42,700 --> 00:05:43,900 Jo. 78 00:05:44,260 --> 00:05:47,810 - Víš, jde o to, že jsme to nedělali. - Nedělali co? 79 00:05:47,850 --> 00:05:51,010 - Nehledali jsme tě. My nevěděli, že ses ztratil. - Prosím? 80 00:05:51,590 --> 00:05:55,200 Vrátili jsme se na M8G-352 a zachránili tě. 81 00:05:55,200 --> 00:05:59,200 Michael unikl, ale tebe jsme dovedli na Atlantis živého a zdravého. 82 00:05:59,330 --> 00:06:03,130 - O čem to kčertu mluvíš? - Jasněže ne tebe, ale druhého tebe. 83 00:06:03,390 --> 00:06:05,390 Jiného Carsona Becketta. 84 00:06:05,770 --> 00:06:08,430 - To má být vtip? - Kéž by byl. 85 00:06:08,690 --> 00:06:11,670 Tvrdíš mi, že po základně chodí druhý Carson Beckett? 86 00:06:11,680 --> 00:06:13,680 - Ne. - Rodney! 87 00:06:15,760 --> 00:06:20,760 Vrátil se z té planety a ke svým povinnostem. Vše… se vrátilo k normálu. 88 00:06:22,700 --> 00:06:25,200 A asi o šest měsíců později… 89 00:06:25,800 --> 00:06:27,770 Byl zabit při výbuchu. 90 00:06:29,800 --> 00:06:32,800 Nebyls pohřešovaný, Carsone, byls… 91 00:06:32,880 --> 00:06:34,580 Byls mrtvý. 92 00:06:40,090 --> 00:06:44,020 - Mluvil jste s wraithským kontaktem? - Údajně už nám o Michaelovi řekl vše, co ví. 93 00:06:44,020 --> 00:06:49,680 Ale podle mě lže. Dokud mu nedáme něco použitelného, moc nám nepomůže. 94 00:06:49,940 --> 00:06:53,810 - Pak si musíme obstarat informace jinde. - A o tom jsem s vámi chtěl mluvit. 95 00:06:55,380 --> 00:06:59,960 - Myslíte Becketta. - Účastnil se Michaelových akcí a možná něco ví. 96 00:06:59,970 --> 00:07:02,620 Nebo ho nastrčil, abychom ho našli. 97 00:07:02,620 --> 00:07:06,720 - Z toho, co víme, to celé může být léčka. - Jistě, možné je všechno. 98 00:07:07,620 --> 00:07:10,810 Johne, Carson Beckett, kterého jste znal, je mrtvý. 99 00:07:10,930 --> 00:07:13,180 Byl jste u toho, všichni jste tam byli. 100 00:07:13,230 --> 00:07:16,070 Nerada to říkám, ale nesmíte na to zapomínat. 101 00:07:18,440 --> 00:07:22,030 - Vím, že je toho ke strávení hodně. - Tak to máš sakra pravdu! 102 00:07:22,030 --> 00:07:27,230 Nejdřív mi řekneš, že nejsem jediný Carson Beckett, a pak, že ten druhý zahynul při explozi. 103 00:07:27,870 --> 00:07:31,930 Achbože! Má matka! Neřekli jste jí to, že ne? 104 00:07:32,000 --> 00:07:34,620 - No, jo. - Propána! 105 00:07:34,620 --> 00:07:39,460 Byls mrtvý! Omluv mou neomalenost, my tě pohřbili. Proběhl obřad. V kostele. Já tam byl. 106 00:07:39,460 --> 00:07:41,700 To nemůže být pravda! Musím se vrátit, promluvit s ní! 107 00:07:41,710 --> 00:07:45,800 To nemůžeš. Víš, co by to mohlo způsobit? A navíc, co bys jí řekl? 108 00:07:45,800 --> 00:07:47,980 Že letectvo udělalo zatracenou chybu, to bych jí řekl! 109 00:07:47,980 --> 00:07:48,740 Carsone… 110 00:07:48,740 --> 00:07:52,740 Ne, Rodney, to je příliš. Přiveď Dr.Weirovou. Musím s ní hned mluvit. 111 00:07:55,270 --> 00:07:56,870 Co je? 112 00:07:57,570 --> 00:08:00,040 - To nemůžu udělat. - Proč ne? 113 00:08:00,850 --> 00:08:02,950 Je mrtvá, Carsone. 114 00:08:04,810 --> 00:08:07,110 Zabili ji Replikátoři. 115 00:08:07,240 --> 00:08:10,390 Obětovala se, aby zachránila nás ostatní. 116 00:08:12,370 --> 00:08:14,670 Je mi to líto. Já… 117 00:08:15,280 --> 00:08:17,680 Nevím co jiného říct. 118 00:08:18,460 --> 00:08:21,620 Víš, po většinu těch dvou let... 119 00:08:21,620 --> 00:08:25,720 ...jsem si představoval jaké to bude, až se konečně vrátím na Atlantis. 120 00:08:29,150 --> 00:08:32,250 Takhle ty představy zrovna nevypadaly. 121 00:08:42,040 --> 00:08:44,340 Co je tohle za místo? 122 00:08:44,520 --> 00:08:47,980 Jen další mrtvý svět, zničený Wraithy,... 123 00:08:47,980 --> 00:08:52,230 ...opuštěný přeživšími a zapomenutý všemi. 124 00:08:53,240 --> 00:08:56,240 Dokonalé místo pro mou práci. 125 00:08:59,660 --> 00:09:02,200 Otevři. 126 00:09:15,370 --> 00:09:18,810 Zanechám tě, aby ses mohla přivítat. 127 00:09:24,560 --> 00:09:26,280 Teylo? 128 00:09:27,400 --> 00:09:29,120 Hallingu? 129 00:09:39,460 --> 00:09:41,880 Co pro mě máte, doktorko? 130 00:09:42,070 --> 00:09:44,420 Myslím, že jsem tu záhadu rozluštila. 131 00:09:44,880 --> 00:09:48,530 - Víte, co je telomera, plukovníku? - Část lidského chromozomu, ne? 132 00:09:48,530 --> 00:09:50,720 Správně. 133 00:09:50,720 --> 00:09:54,660 Pokaždé, když se buňka dělí, chromozom se roztrhne a znovu vystaví. 134 00:09:54,660 --> 00:09:57,990 Při tom se spotřebuje malá část telomery. 135 00:09:57,990 --> 00:10:03,140 Telomery se tedy s časem zkracují. Čím jsme starší, tím jsou kratší. 136 00:10:03,480 --> 00:10:06,780 - A tyhle jsou Dr. Becketta? - Jo… 137 00:10:07,240 --> 00:10:09,060 Podle skenu... 138 00:10:09,640 --> 00:10:14,400 ...má telomery o 30 % kratší, než by měl člověk jeho věku mít. 139 00:10:14,670 --> 00:10:18,590 Jediné vysvětlení je, že původní DNA pochází z dospělé buňky,... 140 00:10:18,590 --> 00:10:22,580 - ...ve které byly telomery už zkrácené. - Takže…? 141 00:10:22,580 --> 00:10:25,420 Na paralelní světy můžete zapomenout. 142 00:10:25,860 --> 00:10:27,760 Je to klon. 143 00:10:30,810 --> 00:10:34,880 - Už jsem nevěřila, že vás opět spatřím. - Ani my ne. 144 00:10:35,270 --> 00:10:38,220 Kéž by to bylo za šťastnějších okolností. 145 00:10:40,750 --> 00:10:43,090 Kde je zbytek našich lidí? 146 00:10:43,640 --> 00:10:45,720 Odvedli je. 147 00:10:45,870 --> 00:10:48,800 - Odvedli? - Na pokusy. 148 00:10:48,800 --> 00:10:52,050 Přeměnili je na ty… věci. 149 00:10:52,200 --> 00:10:55,950 - Jak dlouho už se to děje? - Měsíce, ode dne našeho příchodu. 150 00:10:55,950 --> 00:10:59,210 - Kanaan byl jedním z prvních. - Vím. 151 00:10:59,210 --> 00:11:01,720 Viděla jsem ho na Michaelově lodi. 152 00:11:02,390 --> 00:11:06,190 Ale nevěděla jsem, že se to stalo tolika lidem. 153 00:11:06,220 --> 00:11:10,440 Je mi to tak líto. Měla jsem být ve vesnici v den, kdy vás zajali. 154 00:11:10,440 --> 00:11:12,730 Nemohla bys nic dělat. 155 00:11:12,730 --> 00:11:16,900 Padesát mužů ozbrojených omračovači vstoupilo do vesnice pod pláštíkem noci. 156 00:11:16,900 --> 00:11:19,300 Zastihli nás zcela nepřipravené. 157 00:11:19,300 --> 00:11:22,120 Od té doby jsou tyto čtyři stěny naším vězením. 158 00:11:22,120 --> 00:11:25,080 Nesmíte se vzdávat naděje. 159 00:11:25,080 --> 00:11:29,590 Lidé z Atlantis vědí o mém zmizení a hledají mě. 160 00:11:30,040 --> 00:11:32,700 Nepotrvá dlouho, než nám přijdou na pomoc. 161 00:11:32,700 --> 00:11:35,430 To je utěšující pomyšlení. 162 00:11:35,930 --> 00:11:39,370 Ale až dodnes jsme stejné naděje vkládali do tebe. 163 00:11:46,400 --> 00:11:50,300 Věděla jsem, že se budete chtít na výsledky podívat sám. 164 00:11:51,300 --> 00:11:53,930 A jste si jistá, že je to z mého vzorku? 165 00:11:54,060 --> 00:11:56,840 Sama jsem ten test dělala dvakrát. 166 00:11:57,440 --> 00:11:59,640 Nestala se žádná chyba. 167 00:12:01,110 --> 00:12:05,470 - Je mi to líto. - Ale… Na tom vůbec nesejde. 168 00:12:05,730 --> 00:12:09,590 Tobě se to mluví. Tys právě nezjistil, že jsi ze zkumavky. 169 00:12:09,590 --> 00:12:14,800 Pokud jde o mě, jeden z nejlepších přátel vstal z mrtvých. Nebudu se hašteřit o pár telomer. 170 00:12:14,800 --> 00:12:18,340 Vřelé díky, ale nic to nemění na tom, že nejsem pravý Carson Beckett. 171 00:12:18,340 --> 00:12:23,340 Nejsi. Skutečný Carson Beckett by tu totiž nestál a nelitoval se, ale snažil se pomoct. 172 00:12:23,350 --> 00:12:27,200 Udělám, co půjde, ale nejsem si jistý, že o mou pomoc stojíte. 173 00:12:27,200 --> 00:12:29,000 Proč bychom nestáli? 174 00:12:33,920 --> 00:12:37,950 Mluvíme tu o někom, koho téměř od základu vytvořil... 175 00:12:37,950 --> 00:12:41,010 ...jeden z nejnebezpečnějších jedinců, jaké jsme kdy potkali. 176 00:12:41,010 --> 00:12:43,200 Vpodstatě se neliší od těch hybridů. 177 00:12:43,200 --> 00:12:46,010 A pochybuji, že bychom se přeli o to, zda se dá věřit jim. 178 00:12:46,010 --> 00:12:48,510 Ale nelze popřít skutečnost, že nejde o obyčejný klon. 179 00:12:48,510 --> 00:12:53,920 Michaelovi se nějak podařilo zkopírovat jeho vzpomínky, myšlenkové pochody i osobnost. 180 00:12:53,920 --> 00:12:57,100 Strávil jsem s ním trochu času a říkám vám, že je to Carson! 181 00:12:57,100 --> 00:13:01,220 Což nemusí nezbytně znamenat, že je bezpečné důvěřovat jeho informacím. 182 00:13:01,580 --> 00:13:04,370 Může skutečně věřit, že nám pomáhá... 183 00:13:04,370 --> 00:13:08,260 - ...a přitom hrát Michaelovi do ruky. - Na tom něco je, Rodney. 184 00:13:08,420 --> 00:13:11,980 - Co přesně nám nabízí? - Zná uspořádání přinejmenším čtyř zařízení... 185 00:13:11,980 --> 00:13:15,780 ...na různých planetách. Michael se často přesouvá, zůstává o krok před Wraithy. 186 00:13:15,780 --> 00:13:20,430 - A co adresy bran? - Pokaždé mu zavázali oči, takže neviděl DHD. 187 00:13:20,430 --> 00:13:26,030 Přesto zahlédl adresu, kterou zadal jeden z Michaelových žoldáků. Tam by se dalo začít. 188 00:13:33,090 --> 00:13:35,230 Jdi napřed, Rodney, doženu tě. 189 00:13:43,970 --> 00:13:46,060 Promluví se mnou vůbec někdy? 190 00:13:46,060 --> 00:13:49,710 Dejte mu čas, s těmihle věcmi se těžko vypořádává. 191 00:13:49,840 --> 00:13:52,920 - Jakými věcmi? - Však víte, klony, duplikáty,... 192 00:13:52,920 --> 00:13:57,130 ...zmrtvýchvstání. Prošel si tím s Elizabeth. 193 00:13:57,210 --> 00:14:00,490 - Rodney mi vyprávěl. Muselo to být těžké. - On se s tím srovná. 194 00:14:00,490 --> 00:14:02,890 Jo. 195 00:14:08,760 --> 00:14:12,200 - Díky, asi jsem trochu vyšel z formy. - Ale nevyšel, doktore. 196 00:14:12,200 --> 00:14:15,090 - Tohle vám nikdy moc nešlo. - Budiž. 197 00:14:15,320 --> 00:14:18,470 Johne. Chci je říct… 198 00:14:18,710 --> 00:14:21,390 Díky, že mi věříte. 199 00:14:21,750 --> 00:14:24,080 Nebudete litovat. 200 00:14:24,210 --> 00:14:26,240 - Doktore? - Jo? 201 00:14:26,320 --> 00:14:29,260 - Zapomněl jste rádio. - Nebudete litovat. 202 00:14:51,280 --> 00:14:53,930 Akorát ve šťastnou hodinku. 203 00:14:58,540 --> 00:15:02,060 Říkal jsem si, že nám třeba pomůžete. Hledáme přítele,... 204 00:15:02,060 --> 00:15:04,580 ...který se tu prý občas zastaví. 205 00:15:06,390 --> 00:15:09,880 - Jste na špatném místě. - Ani jsme vám neřekli, jak vypadá. 206 00:15:09,880 --> 00:15:12,290 Špatně jste mě pochopili. 207 00:15:12,290 --> 00:15:15,080 Všem tady je ukradené jak vypadá. 208 00:15:15,080 --> 00:15:18,870 Pokud hledáte informace, jste na špatném místě. 209 00:15:19,750 --> 00:15:24,070 Koukněte, vím, že se snažíte udržet si tady před přáteli tvář,... 210 00:15:24,070 --> 00:15:27,310 ...ale postaráme se, abyste nebyl škodný. 211 00:15:28,040 --> 00:15:32,690 Asi by bylo nejlepší, kdybyste se otočili a měli se k odchodu. 212 00:15:33,550 --> 00:15:34,910 Zbraň! 213 00:15:40,200 --> 00:15:42,210 Střílí z P-90! 214 00:16:03,410 --> 00:16:05,290 Je mrtvý? 215 00:16:05,740 --> 00:16:09,220 Ne, ale musíme se vrátit na Atlantis co nejdříve. 216 00:16:15,430 --> 00:16:19,850 - Co se děje? - Vrací se tým pplk. Shepparda. Mají raněného. 217 00:16:24,100 --> 00:16:28,010 - Co se stalo? - Tenhle chlápek na nás střílel z P-90! 218 00:16:28,220 --> 00:16:32,170 My jsme v pořádku, ale on hodil menší šipku z balkónu. 219 00:16:32,170 --> 00:16:34,790 - P-90? Kde ji vzal? - Toť otázka. 220 00:16:34,790 --> 00:16:37,490 Na tři. Raz, dva tři, zvednout! 221 00:16:37,490 --> 00:16:43,540 Bez reakcí, dýchá sám, tep 150, tlak 70 na 50. Ještě na místě jsem použil tlakové obvazy. 222 00:16:44,130 --> 00:16:45,980 Co se děje? 223 00:16:45,980 --> 00:16:48,520 Toho muže znám. 224 00:16:48,700 --> 00:16:51,930 Jmenuje se Nabel. Když jsme šly s Teylou na Nový Athos, byl tam. 225 00:16:52,340 --> 00:16:56,140 - Pokusil se nás zabít. - V pořádku, drahá. Teď je v bezvědomí. 226 00:16:56,150 --> 00:16:59,110 Prozatím potřebuje naši pomoc. Spočítáte mu to později. 227 00:16:59,110 --> 00:17:01,880 Teď mu musíme zachránit život. Pojďme, chlapci. 228 00:17:08,990 --> 00:17:11,390 - Krevní tlak? - 50 na 40. 229 00:17:11,390 --> 00:17:14,310 - A klesá. - Musíme mu zastavit krvácení. Potřebuji sání. 230 00:17:14,310 --> 00:17:16,630 Připravte rentgen krční páteře. 231 00:17:18,760 --> 00:17:20,920 - Co můžu udělat? - Popadněte svorky a čiňte se. 232 00:17:20,920 --> 00:17:24,410 - Jasně. - Nejspíš půjde o dost vážné-- 233 00:17:25,230 --> 00:17:27,410 Carsone?! 234 00:17:27,880 --> 00:17:30,770 Položte ho na postel, hned! 235 00:17:38,400 --> 00:17:41,450 - Jít tam byl nápad Dr. Becketta. - Kdybychom tam nešli,... 236 00:17:41,450 --> 00:17:45,810 - ...nechytili bychom Michaelova agenta. - Také by vás nebyli málem zabili ze zálohy. 237 00:17:45,810 --> 00:17:48,820 Tak zlé to nebylo. Jen jediný chlápek. 238 00:17:48,820 --> 00:17:53,440 - Střílel na vás z naší vlastní zbraně! - Byl Michaelovým zvědem v athosianské vesnici. 239 00:17:53,440 --> 00:17:56,800 - Sebral P-90 v naší tamní zbrojnici. - To nezmění nic na tom,... 240 00:17:56,800 --> 00:18:00,080 ...že vás zavedl do pasti, ať už úmyslně, nebo ne. 241 00:18:00,080 --> 00:18:02,290 Plk. Carterová, tady Dr. Kellerová. 242 00:18:02,290 --> 00:18:05,600 Asi byste měla přijít na ošetřovnu. Máme tu problém s Dr. Beckettem. 243 00:18:07,930 --> 00:18:13,950 Poté, co zkolaboval, jsem ho proskenovala a objevila nekrózu několika vnitřních orgánů. 244 00:18:13,950 --> 00:18:17,430 Jeho buňky se neobnovují dost rychle na to, aby udržely pohromadě tkáň. 245 00:18:17,430 --> 00:18:20,460 - Víte proč? - Mohu se jen dohadovat, že jde o komplikaci... 246 00:18:20,460 --> 00:18:25,660 ...způsobenou klonováním. Dala jsem mu léky na stimulaci buněčného růstu. 247 00:18:25,660 --> 00:18:31,060 - Ale je to jako hledat lék na stárnutí. - Co to znamená? 248 00:18:32,070 --> 00:18:36,680 Zvenku vypadá dobře, ale zevnitř… 249 00:18:38,880 --> 00:18:41,740 Umírá. 250 00:18:46,960 --> 00:18:51,960 Dobrý Bože. Není divu, že jsem od svého příchodu sem cítil pod psa. 251 00:18:52,610 --> 00:18:55,530 Je mi to líto, Carsone. Kéž bychom mohli něco udělat. 252 00:18:55,530 --> 00:18:58,910 - Proč se to děje teď? - Jak to myslíte? 253 00:18:58,910 --> 00:19:01,600 U Michaela přežil téměř dva roky. 254 00:19:01,600 --> 00:19:05,140 Neměly se příznaky projevit už dřív? 255 00:19:05,450 --> 00:19:07,450 Na tom něco je. 256 00:19:07,460 --> 00:19:11,340 Nechápejte to špatně, ale při rychlosti, jakou se vaše buňky rozpadají,... 257 00:19:11,340 --> 00:19:14,390 ...jste měl být už dávno mrtvý. 258 00:19:17,820 --> 00:19:19,700 Ty injekce, co mi dával každý týden. 259 00:19:19,700 --> 00:19:22,930 Říkal, že to jsou sedativa, která mi zabrání utéct. 260 00:19:22,930 --> 00:19:26,730 Ale musel to být lék, který zabraňoval rozpadu buněk. 261 00:19:26,730 --> 00:19:31,870 - Zjevně s sebou žádnou takovou nemáte. - Ne, Michael mi je dával osobně, vždy jen jednu. 262 00:19:32,050 --> 00:19:36,660 Ale tým pplk. Shepparda mě zachránil čtyři dny po poslední injekci. 263 00:19:36,660 --> 00:19:40,730 - Pokud trvá celý týden, než se lék rozloží… - Při příchodu jsme vás skenovali. 264 00:19:40,730 --> 00:19:44,480 Přesně tak. A pokud to skeny zachytily, třeba se to podaří izolovat... 265 00:19:44,480 --> 00:19:48,200 - ...a vytvořit další. Musíme ihned začít. - Hej, hej. Kam si myslíte, že jdete? 266 00:19:48,200 --> 00:19:50,710 - Čeká nás práce. - Mě čeká práce. 267 00:19:50,730 --> 00:19:53,470 Vy musíte zůstat v posteli. Čím míň se namáháte, tím líp. 268 00:19:53,470 --> 00:19:58,600 Snad vážně nečekáte, že se tu budu nečinně povalovat, když je v sázce můj vlastní život? 269 00:20:13,870 --> 00:20:16,400 Kanaane, podívej se na mě. 270 00:20:21,340 --> 00:20:23,670 Ty víš, kdo jsem. 271 00:20:23,900 --> 00:20:27,370 Nevím, co s tebou Michael provedl. 272 00:20:28,710 --> 00:20:31,170 Ale vím, že hluboko uvnitř... 273 00:20:31,380 --> 00:20:34,430 ...jsi stále tím mužem, jehož si pamatuji. 274 00:20:35,570 --> 00:20:38,300 Potřebuji tvou pomoc. 275 00:20:38,900 --> 00:20:42,180 Potřebujeme tvou pomoc. 276 00:20:43,070 --> 00:20:46,070 Pokud odtud rychle nenajdeme cestu ven,... 277 00:20:46,070 --> 00:20:50,610 ...provede s námi Michael totéž, co provedl s tebou. 278 00:20:52,350 --> 00:20:55,350 Naše dítě se brzy narodí. 279 00:20:55,350 --> 00:20:57,030 A až se tak stane,... 280 00:20:57,030 --> 00:21:01,310 ...Michael ho vezme a použije na něco hrozného. 281 00:21:01,800 --> 00:21:05,250 To nesmíš dopustit. 282 00:21:08,650 --> 00:21:11,360 Kannane, počkej! 283 00:21:14,290 --> 00:21:18,460 - Už z toho šilhám. - Někde to tam musí být. Něco nám uniká. 284 00:21:18,460 --> 00:21:21,600 Prošli jsme vše dvakrát. Třeba se lék rozkládá rychleji, než jsme mysleli. 285 00:21:21,600 --> 00:21:24,660 - Momentík. - Co je? 286 00:21:24,890 --> 00:21:29,520 Neidentifikovaný bílkovinný řetězec. Sken ho našel v jedné buňce vašich ledvin. 287 00:21:30,340 --> 00:21:33,540 Zkuste ho projít na stopy wraithské DNA. 288 00:21:36,710 --> 00:21:39,220 ROZPOZNÁNO Pane Bože! 289 00:21:39,970 --> 00:21:43,290 To musí být nějaký wraithský enzym. 290 00:21:45,530 --> 00:21:49,380 Je nesmírně složitý. Nebude snadné ho zkopírovat. 291 00:21:51,260 --> 00:21:53,210 Tak dobrá. 292 00:21:59,880 --> 00:22:01,880 Neprovokuj je. 293 00:22:03,090 --> 00:22:06,050 - Ji! - Ne, vezměte si místo ní mě. 294 00:22:07,310 --> 00:22:08,880 Hallingu! 295 00:22:15,160 --> 00:22:16,470 Ne! 296 00:22:16,850 --> 00:22:18,150 Ne! 297 00:22:18,840 --> 00:22:20,140 Ne! 298 00:22:23,230 --> 00:22:25,250 - Dejte mi vědět, až to otestujete. - Dobře. 299 00:22:25,250 --> 00:22:26,740 Děkuji. 300 00:22:29,310 --> 00:22:30,800 Kruci! 301 00:22:31,170 --> 00:22:33,850 - Co se děje? - Podívejte se sama. 302 00:22:40,820 --> 00:22:43,750 Primer nenasedá na templátovou DNA. 303 00:22:43,750 --> 00:22:46,750 Je to příliš znečištěné. Jsme zpátky na začátku. 304 00:22:46,880 --> 00:22:49,070 Je mi to líto, Carsone, ale... 305 00:22:49,260 --> 00:22:53,250 ...pracujeme na tom jen chvíli. Věděli jsme, že to nebude snadné. 306 00:22:54,140 --> 00:22:56,810 Věřil jsem v průlom, ale… 307 00:22:57,300 --> 00:22:58,850 Carsone? 308 00:22:59,080 --> 00:23:03,180 - Už je to dobré. Jsem v pořádku. - Ne, nejste. Váš stav se zhoršuje. 309 00:23:03,320 --> 00:23:06,310 Budu v pořádku. Jen se mi trochu zatočila hlava. 310 00:23:06,310 --> 00:23:09,040 Donesla byste mi nějaké PCR2? 311 00:23:09,040 --> 00:23:12,010 - Prosím. - Nemůžete to přehlížet. 312 00:23:12,010 --> 00:23:13,620 Co jiného mám dělat? 313 00:23:13,620 --> 00:23:18,670 - Ve stázi můžeme zastavit buněčnou degeneraci. - Ale ne. Tam mě nedostanete. 314 00:23:18,670 --> 00:23:21,490 Ale dává to smysl! Až zjistím, jak to spravit-- 315 00:23:21,490 --> 00:23:25,370 A co když ne? Budu v té zatracené mašině trčet bůhví jak dlouho. 316 00:23:25,370 --> 00:23:31,270 A není to lepší, než se zbytečně pokoušet hledat řešení, zatímco se vám krátí čas? 317 00:23:32,100 --> 00:23:33,650 Ne. 318 00:24:01,670 --> 00:24:03,100 Michaeli? 319 00:24:04,070 --> 00:24:05,830 Jsi to ty? 320 00:24:13,250 --> 00:24:14,970 Kanaane. 321 00:24:18,230 --> 00:24:21,480 Pospěš! Musíš mě pustit. 322 00:24:23,560 --> 00:24:26,180 Michael tu bude brzy. 323 00:24:26,630 --> 00:24:31,460 Udělá mi totéž, co udělal tobě. Prosím. 324 00:24:33,240 --> 00:24:35,920 Mohu vám pomoci utéct. 325 00:24:36,100 --> 00:24:37,800 Vám všem. 326 00:24:42,460 --> 00:24:45,160 - Teylo? - Ano. 327 00:24:45,830 --> 00:24:47,580 To jsem já. 328 00:25:09,090 --> 00:25:11,650 Ano. To je ono. 329 00:25:16,150 --> 00:25:19,150 Kanaane. Co se děje? 330 00:25:31,170 --> 00:25:32,800 Odejdi. 331 00:25:43,350 --> 00:25:44,990 Tak... 332 00:25:45,340 --> 00:25:47,170 ...začněme. 333 00:26:02,190 --> 00:26:06,180 Vidím, že jste se opět rozhodla zachránit mi život. 334 00:26:06,180 --> 00:26:11,820 - Nebylo to jednoduché rozhodnutí, to vám řeknu. - Udělala to jen proto, že potřebujeme informace. 335 00:26:11,820 --> 00:26:13,790 O Michaelovi. 336 00:26:14,090 --> 00:26:16,330 Ano, já vím. 337 00:26:16,870 --> 00:26:19,950 Škoda, že jste se namáhali zbytečně. 338 00:26:20,030 --> 00:26:22,600 Měli jste mě nechat umřít. 339 00:26:22,630 --> 00:26:24,130 Jak to? 340 00:26:24,130 --> 00:26:28,600 Protože jakmile Michael zjistí, že jsem byl zajat, nebude v tom rozdíl. 341 00:26:28,600 --> 00:26:32,650 Jo, možná. Nebo možná ne, když nám ho pomůžete najít. 342 00:26:32,650 --> 00:26:35,220 Má zvědy všude. 343 00:26:35,610 --> 00:26:38,970 V téhle galaxii není místo, kde by mě nenašel. 344 00:26:39,290 --> 00:26:41,990 Kdo mluvil o téhle galaxii? 345 00:26:44,040 --> 00:26:48,370 Musel jsem tu technologii upravit pro použití na lidech. 346 00:26:51,180 --> 00:26:55,590 Je primitivní, ale funguje překvapivě dobře. 347 00:26:57,350 --> 00:27:02,600 Michaeli, ať se mezi námi v minulosti stalo cokoli,... 348 00:27:03,760 --> 00:27:09,340 ...prosím tě, neubližuj mému dítěti. 349 00:27:11,840 --> 00:27:16,690 To mě ani nenapadlo. Teď se uvolni. 350 00:27:17,710 --> 00:27:20,420 Nebude to bolet. 351 00:27:21,800 --> 00:27:23,770 Poslouchej. 352 00:27:29,840 --> 00:27:32,790 Tvé dítě je zdravé. 353 00:27:33,910 --> 00:27:36,360 Podívej. 354 00:27:41,590 --> 00:27:44,640 Proč to děláš? 355 00:27:49,330 --> 00:27:53,340 Kanaan na lodi říkal,... 356 00:27:53,340 --> 00:27:57,810 ...že náš syn poslouží vaší věci. 357 00:27:58,220 --> 00:28:02,410 - Co tím myslel? - Máš Dar. 358 00:28:02,910 --> 00:28:05,310 Kanaan také. 359 00:28:05,910 --> 00:28:10,050 Pomyslelas někdy, co to může znamenat pro vašeho syna? 360 00:28:11,090 --> 00:28:14,060 Je geneticky jedinečný. 361 00:28:14,060 --> 00:28:19,880 Ačkoli jsem se svými hybridy udělal velký pokrok, pořád ještě musím vypilovat některé detaily. 362 00:28:20,620 --> 00:28:24,530 Toto dítě mi s tím pomůže. 363 00:28:29,280 --> 00:28:33,750 Dobře ses o něho starala. Měla bys být velmi pyšná. 364 00:28:35,340 --> 00:28:38,390 Přesto... 365 00:28:42,750 --> 00:28:46,760 ...by se ti mohla hodit menší pomoc. 366 00:28:46,760 --> 00:28:50,450 Michaeli, co to děláš? Prosím. 367 00:28:50,450 --> 00:28:55,170 To dítě potřebuji. Nemůžu připustit,... 368 00:28:55,220 --> 00:28:57,880 ...aby se mu něco stalo. 369 00:29:09,660 --> 00:29:10,920 Jak to šlo? 370 00:29:10,920 --> 00:29:14,420 Dostali jsme z Nabela adresu. Víme, kde Teyla je. 371 00:29:15,840 --> 00:29:19,900 Je to jedno z Michaelových větších zařízení. Laboratoř je uprostřed hlavní budovy,... 372 00:29:19,900 --> 00:29:23,940 ...ale je těžké ji najít, nemluvě o tom, že jestli tam opravdu bude,... 373 00:29:23,940 --> 00:29:26,200 - ...bude dobře hlídaná. - Skvělé. 374 00:29:26,200 --> 00:29:30,180 - Jste si jistý, že je to správné místo? - Rozhodně poznávám popis dodaný Nabelem. 375 00:29:30,180 --> 00:29:34,380 Věřte mi, je to správné místo. Měli byste mě vzít s sebou. 376 00:29:36,470 --> 00:29:39,930 Tohle je jen malá část komplexu. Je to jako bludiště. 377 00:29:39,930 --> 00:29:43,000 A jakmile jste vevnitř, je snadné zabloudit. 378 00:29:43,990 --> 00:29:46,730 - Dobře. Děkuji vám, doktore. - Dobře. 379 00:29:52,100 --> 00:29:55,350 - Tak co myslíte? - No, jestli nás vede do pasti,... 380 00:29:55,350 --> 00:30:00,540 - ...je celkem jedno, jestli tam bude, nebo ne. - Ale jestli nevede, mohl by se hodit. 381 00:30:00,540 --> 00:30:04,910 Hej, momentíček. Jestli půjde, mohlo by ho to zabít. To po něm nemůžeme chtít. 382 00:30:04,910 --> 00:30:07,490 - Nechtěli jsme to. Přihlásil se dobrovolně. - Ale notak! 383 00:30:07,490 --> 00:30:09,640 - Klid, Rodney. - Omlouvám se. Dělá mi starosti,... 384 00:30:09,640 --> 00:30:13,730 ...že jsme tak přezíraví k jeho životu, protože je pro nás nějakou levnou kopií. 385 00:30:13,730 --> 00:30:19,380 Dělá to pro Teylu. Neříkej, že bys na jeho místě neudělal to samé. 386 00:30:29,540 --> 00:30:32,670 To je dobré. Jsem v pořádku. Díky. Dobře. 387 00:30:32,670 --> 00:30:35,870 - Carsone. - Rodney. Zrovna se jdu nachystat. 388 00:30:35,870 --> 00:30:38,390 Podívej se na sebe. Sotva stojíš. Nemusíš to dělat. 389 00:30:38,390 --> 00:30:42,360 Řekls to sám: pravý Carson by se nebál o sebe, kdyby mohl nějak pomoct. 390 00:30:42,360 --> 00:30:47,200 Pravý Carson taky nikdy neposlechl mou radu. Nemusíš nic dokazovat, rozhodně ne mně. 391 00:30:47,200 --> 00:30:51,650 Já vím. Neboj, budu v pořádku. Jdeme. 392 00:31:14,220 --> 00:31:16,850 Ukazuje mi to před námi spoustu známek života. 393 00:31:16,850 --> 00:31:21,750 - Možná jsou to Athosiané. - Jo? Možná je to stádo těch Frankensteinů. 394 00:31:22,580 --> 00:31:24,380 Doktore? 395 00:31:25,270 --> 00:31:27,670 Je to tudy, myslím. 396 00:31:27,700 --> 00:31:31,200 - Carsone. - Ne, ne. Jsem si jistý. Je to tudy. 397 00:31:43,600 --> 00:31:46,550 Co se děje? 398 00:31:49,790 --> 00:31:52,310 Mezi námi je spojení, Michaeli. 399 00:31:52,540 --> 00:31:56,170 A právě teď cítím tvůj strach. 400 00:31:56,170 --> 00:31:58,440 Nepřeháněl bych. 401 00:31:58,440 --> 00:32:01,140 Nazvěme to… obavy. 402 00:32:08,200 --> 00:32:11,380 - Co jsi udělal? - Vypnul jsem je. 403 00:32:12,820 --> 00:32:17,820 - Máš na mysli zabil je. - Nemohu si dovolit nechat za sebou nedodělky. 404 00:32:18,130 --> 00:32:21,330 Beztak je jich tam, odkud jsou, ještě dost. 405 00:32:21,800 --> 00:32:24,400 Vezměte ji do lodi. Odlétáme. 406 00:32:51,790 --> 00:32:55,200 Už mě nebaví, jak na nás pořád střílejí našimi zbraněmi. 407 00:32:55,200 --> 00:32:58,640 Já to nemám rád bez ohledu na zbraň. 408 00:33:09,820 --> 00:33:13,570 Haló! Je tam někdo? 409 00:33:17,430 --> 00:33:19,900 - Musíte nám pomoci. - Slyšeli jste to? 410 00:33:19,900 --> 00:33:22,760 Je to Halling? 411 00:33:24,020 --> 00:33:27,140 - Hallingu? - Podplukovníku! Tady! 412 00:33:27,930 --> 00:33:31,420 - Pplk. Shepparde. Velmi rád vás vidím. - Nápodobně, příteli. 413 00:33:32,830 --> 00:33:35,770 - Jste v pořádku? - Jsme. Ti z nás, kteří zbyli. 414 00:33:35,770 --> 00:33:38,160 - Teyla říkala, že přijdete. - Kde je? 415 00:33:38,160 --> 00:33:41,660 - Odvedl ji Michael. Musíte jít za ní. - Dobře. Vezměte své lidi. 416 00:33:41,660 --> 00:33:44,710 - Za chvilku se setkáme. - Přišel náš čas. Pojďte. 417 00:33:44,710 --> 00:33:48,400 Seberte síly. Pojďte, všichni. 418 00:33:54,350 --> 00:33:57,140 Můj Bože! 419 00:34:06,790 --> 00:34:10,140 Jsou mrtví. 420 00:34:11,150 --> 00:34:14,070 Shepparde. 421 00:34:16,670 --> 00:34:19,950 - Myslíš, že Teyla? - Nemyslím, a ani ty si to nemyslíš. 422 00:34:37,690 --> 00:34:42,410 Nechci spěchat, ale zachytil jsem nárůst energie. Někdo startuje loď. 423 00:34:51,160 --> 00:34:54,010 Carsone! Carsone! 424 00:35:10,140 --> 00:35:14,720 - Carsone! - Vím, jsem ten poslední, koho byste čekala. 425 00:35:15,860 --> 00:35:19,120 - To je v pořádku. Jsem tu, abych vám pomohl. - To není možné. 426 00:35:19,120 --> 00:35:23,210 Omlouvám se. Nemám čas na vysvětlování. Pplk. Sheppard a ostatní čekají v laboratoři. 427 00:35:23,210 --> 00:35:25,350 - Musíme jít. Ihned. - Nemohu. 428 00:35:25,350 --> 00:35:28,560 - Teylo! - Kanaan, otec mého syna,... 429 00:35:28,560 --> 00:35:32,700 - ...je stále zde. Neodejdu bez něj. - Není čas. 430 00:35:32,880 --> 00:35:34,980 Velmi správně. 431 00:35:35,700 --> 00:35:38,580 Mělas utéct, když jsi měla šanci. 432 00:35:38,740 --> 00:35:41,640 Ale nechala ses ovládnout city. 433 00:35:42,750 --> 00:35:46,690 - Stůj. Varuji tě. - Zastřelte ho, Carsone! 434 00:35:47,420 --> 00:35:49,420 Zastřelte ho! 435 00:35:51,610 --> 00:35:54,110 Nechce mne zastřelit. 436 00:35:55,200 --> 00:36:00,050 Tedy abych byl přesný, nic by si nepřál více. Ale jako všechny mé výtvory... 437 00:36:00,490 --> 00:36:03,210 ...podléhá mému vlivu. 438 00:36:05,570 --> 00:36:07,850 Carsone… 439 00:36:08,880 --> 00:36:11,210 Je mi líto, Teylo. 440 00:36:11,520 --> 00:36:13,320 Nedělej to. 441 00:36:22,150 --> 00:36:26,060 Nevypadáte dobře, doktore. Měl jste zůstat u mne. 442 00:36:26,060 --> 00:36:31,320 Dal bych vám injekci, ale žádnou s sebou nemám. Nicméně… 443 00:36:32,600 --> 00:36:35,400 Svému účelu jste posloužil. 444 00:36:44,440 --> 00:36:46,240 Jdeme. 445 00:36:59,190 --> 00:37:03,600 Podívej. Východní zeď. Že to vypadá jako plynové bomby? 446 00:37:03,720 --> 00:37:06,230 Jo. 447 00:37:07,760 --> 00:37:10,000 Stojí to za pokus. 448 00:37:27,470 --> 00:37:30,530 - Kde je Beckett? - Tudy. 449 00:37:38,400 --> 00:37:40,440 To je Carson. 450 00:37:40,440 --> 00:37:43,140 - Co se stalo? - Utekls, to se stalo. 451 00:37:43,140 --> 00:37:45,640 - Teyla? - Viděl jste ji? 452 00:37:45,680 --> 00:37:47,380 Ale ne…! 453 00:37:48,090 --> 00:37:51,360 - Co je sakra tohle? - To je ta loď! 454 00:37:51,540 --> 00:37:54,440 - Pomoz mu. - Jo. Jdeme. 455 00:38:21,660 --> 00:38:24,100 Celé jsme to tam prohledali. Není po ní ani stopy. 456 00:38:24,100 --> 00:38:27,360 Prozatím předpokládejme, že je stále naživu a má ji Michael. 457 00:38:27,360 --> 00:38:31,430 Máme zajatce. Budou mluvit. Najdeme ji. 458 00:38:37,780 --> 00:38:41,240 - Jak je mu? - Jeho tělo selhává. 459 00:38:41,320 --> 00:38:44,080 Víc pro něj udělat nemůžu. 460 00:38:44,450 --> 00:38:48,250 - Už nemůžeme čekat. - Zelenka připravuje stázovou komoru. 461 00:38:48,300 --> 00:38:50,620 Měl jsem ho na mušce. 462 00:38:50,620 --> 00:38:53,570 - Stačilo jen stisknout spoušť. - Není to tvá vina. 463 00:38:53,570 --> 00:38:56,910 Udělal tě ovlivnitelného myslí. Tak je ovládá všechny... 464 00:38:56,950 --> 00:38:58,760 ...ty hybridy. 465 00:38:58,760 --> 00:39:02,510 - Přesto by bylo pěkné, kdybych něco dokázal. - Dokázals. Michael je na útěku. 466 00:39:02,510 --> 00:39:05,420 - Je jen otázkou času, než ho dostihneme. - Rodney… 467 00:39:05,420 --> 00:39:08,970 Nic neříkej, ano? O nic nejde. Půjdeš do stázové komory,... 468 00:39:08,970 --> 00:39:13,400 - ...než zjistíme, jak tě spravit. - Jsem doktor. 469 00:39:14,180 --> 00:39:16,920 Znám své vyhlídky. 470 00:39:17,430 --> 00:39:20,230 Jakmile tam vkročím,... 471 00:39:20,870 --> 00:39:23,570 ...nejspíš už nevyjdu. 472 00:39:32,000 --> 00:39:34,580 Dobře. Všechno připravené. 473 00:39:51,460 --> 00:39:56,750 Poslyšte. Budeme pracovat, dokud na to nenajdeme lék. 474 00:39:56,880 --> 00:40:00,480 Mám na tom celý tým. Nejlepší lidi, jaké máme. 475 00:40:00,730 --> 00:40:03,290 - Děkuji. - Tak jako tak ten lék získáme. 476 00:40:03,290 --> 00:40:06,280 Až chytíme Michaela. 477 00:40:12,430 --> 00:40:17,120 Samantho, v mém pokoji je dopis pro mou matku. 478 00:40:18,380 --> 00:40:22,250 Nebojte se, dal jsem pozor, abych nic neprozradil. 479 00:40:22,830 --> 00:40:26,840 Řekněte jí, že jste ho našli poté, co jste poslali mé věci. 480 00:40:26,840 --> 00:40:31,850 Je to jen pár úvah. Věcí, které jsem měl říct už dávno. 481 00:40:33,100 --> 00:40:36,590 - Postarám se, aby ho dostala. - Děkuji. 482 00:40:46,380 --> 00:40:49,770 Nebojte se, doktore. Za chvilku vás dostaneme ven. 483 00:40:49,770 --> 00:40:55,220 - Podplukovníku, přiveďte ji domů, rozumíte? - Spolehněte se. 484 00:41:02,040 --> 00:41:06,940 - Přesně tohohle jsem se bál. - Já vím, habáne. 485 00:41:07,090 --> 00:41:09,570 Omlouvám se. 486 00:41:16,710 --> 00:41:19,130 Jo, no… nic neucítíš. 487 00:41:19,130 --> 00:41:23,150 Kromě chladu potom, co se komora aktivuje. 488 00:41:23,270 --> 00:41:28,300 Tvoje životní funkce bude nepřetržitě sledovat tento stroj, takže… 489 00:41:30,600 --> 00:41:33,570 Děkuji, Rodney. 490 00:41:34,580 --> 00:41:37,760 Chci, abyste věděli,... 491 00:41:37,940 --> 00:41:43,440 ...že vás zas vidět těch posledních pár dní stálo za to 492 00:41:44,580 --> 00:41:46,950 Ať se stane cokoli. 493 00:41:48,990 --> 00:41:54,230 Víš, přemýšlel jsem, že bych do těch strojů naprogramoval sny. Co ty na to? 494 00:41:54,230 --> 00:41:59,030 Mohl bys rybařit na Vrchovině s několika vysokými blonďatými masérkami? 495 00:41:59,310 --> 00:42:02,970 Rodney. Budu v pořádku. 496 00:42:03,010 --> 00:42:07,250 Správně. Budeš. Protože tohle není sbohem. Tohle je, tohle je… 497 00:42:07,250 --> 00:42:10,410 Tohle je na shledanou. Jak jsme se dohodli. 498 00:42:10,410 --> 00:42:13,920 - Opravdu? - Tak si to pamatuju. 499 00:42:15,430 --> 00:42:19,390 Tak dobře. Na shledanou. 500 00:42:59,380 --> 00:43:00,820 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com