1 00:00:02,350 --> 00:00:05,910 - Tak jak to šlo, pane? - Genijský kontakt se neukázal. 2 00:00:06,480 --> 00:00:08,380 To mě nepřekvapuje. 3 00:00:08,390 --> 00:00:14,070 - Naznačujete, majore, že se Geniům nedá věřit? - Snažili se vás, Dr. McKaye i tu dívenku zabít. 4 00:00:14,080 --> 00:00:17,260 Pravda, a obvykle si takovéhle věci beru osobně,... 5 00:00:17,270 --> 00:00:21,550 ...ale Ladon tvrdí, že ten rozkaz nevydal. Snaží si to u nás vyžehlit. 6 00:00:22,000 --> 00:00:24,380 Vážně myslíte, že vědí, kam Michael odvlekl Teylu? 7 00:00:24,390 --> 00:00:27,580 Mají spolehlivou rozvědku. A my sledujeme všechny stopy, i mlhavé. 8 00:00:27,580 --> 00:00:29,400 Dobrá, co tedy chcete dělat? 9 00:00:29,400 --> 00:00:33,480 Půjdu napřed. Vy tu pár hodin zůstaňte a ozvěte se mi, kdyby se objevil. 10 00:00:33,480 --> 00:00:35,080 Provedu. 11 00:00:35,730 --> 00:00:37,660 Najdeme ji, majore. 12 00:00:38,950 --> 00:00:40,650 Ano, pane. 13 00:00:53,620 --> 00:00:56,220 Někdo pustil víc topení? 14 00:00:56,460 --> 00:00:58,580 Haló? 15 00:01:05,940 --> 00:01:09,540 Jestli je to večírek s překvapením, tak já nemám narozeniny. 16 00:01:33,840 --> 00:01:36,440 Tady Sheppard, slyší mě někdo? 17 00:01:37,430 --> 00:01:39,430 Opakuji. 18 00:01:39,790 --> 00:01:42,790 Tady Sheppard, je na tomhle kanále někdo? 19 00:02:42,620 --> 00:02:47,420 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 4x20 The Last Man::>> 20 00:02:47,590 --> 00:02:49,910 Překlad: Khar Časování: MuTi2, Gogan, OlO 21 00:02:49,920 --> 00:02:51,160 Verze 1.0 22 00:02:51,170 --> 00:02:53,670 Korekce: OlO, Khar 23 00:02:54,450 --> 00:02:57,370 jako pplk. John Sheppard 24 00:02:59,340 --> 00:03:02,620 jako plk. Samantha Carterová 25 00:03:05,150 --> 00:03:08,300 jako Teyla Emmagan 26 00:03:13,190 --> 00:03:16,300 jako Ronon Dex 27 00:03:24,910 --> 00:03:28,050 jako Dr. Rodney McKay 28 00:03:31,050 --> 00:03:34,650 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com 29 00:03:37,920 --> 00:03:42,500 Dobrá. Buď je to nepropracovanější kanadský žertík všech dob,... 30 00:03:42,660 --> 00:03:45,030 ...nebo jsem vážně v průšvihu. 31 00:03:47,570 --> 00:03:51,810 - Tady Sheppard, je někdo na téhle frekvenci? - Shepparde, jsi to opravdu ty? 32 00:03:51,840 --> 00:03:54,800 - McKayi. - Nemůžu tomu uvěřit, vážně to vyšlo! 33 00:03:54,800 --> 00:03:59,370 - O čem to mluvíš? Co se tu kčertu děje? - Asi jsi teď drobet zmatený. 34 00:03:59,390 --> 00:04:03,010 - Bože! Pro tebe uplynulo kolik, pět minut? - Rodney! 35 00:04:03,020 --> 00:04:08,620 - Potřebuji přesně popsat, co vidíš. Kde jsi? - Jsem v řídicí místnosti, je opuštěná. 36 00:04:09,070 --> 00:04:10,920 - Má energii? - Ne, ani kapku. 37 00:04:10,920 --> 00:04:14,370 - A řekl jsem ti, že zmizel oceán? - Promiň, cože? 38 00:04:14,380 --> 00:04:20,080 Ta velká modrá věc za oknem. Je pryč. Je tam poušť a je tu snad padesát stupňů. 39 00:04:20,090 --> 00:04:23,590 A kruci, planeta musela prodělat významné klimatické změny. 40 00:04:23,590 --> 00:04:25,670 Jestli co nejdřív nezačneš s vysvětlováním… 41 00:04:25,680 --> 00:04:30,530 Chápu, že je to pro tebe těžké, ale udělej pro mě něco, jdi do holografické místnosti. 42 00:04:30,540 --> 00:04:33,240 - Proč? - Prostě to udělej, prosím. 43 00:04:55,480 --> 00:04:58,430 - Dobrá, jsem tu. - Aktivuj projektor hologramu. 44 00:04:58,440 --> 00:05:00,040 Není tu energie. 45 00:05:00,040 --> 00:05:03,640 Je napojený na nezávislý zdroj. Neboj, bude fungovat. 46 00:05:07,340 --> 00:05:08,940 Nazdárek! 47 00:05:10,140 --> 00:05:13,140 - Rodney! - Bože, tak rád tě zase vidím. 48 00:05:14,000 --> 00:05:16,300 - Jsi hologram! - Ne! 49 00:05:17,170 --> 00:05:21,070 Pochopitelně, napojil jsem se na vnitřní senzory města,... 50 00:05:21,070 --> 00:05:24,980 ...takže by se dalo říct, že mám oči a uši. Vypadáš dobře. 51 00:05:25,340 --> 00:05:27,240 A ty vypadáš… 52 00:05:28,490 --> 00:05:31,540 - Jinak. - Protože si mě pamatuješ takového,... 53 00:05:31,540 --> 00:05:34,340 - ...jaký jsem býval. - Myslíš dnes ráno? 54 00:05:34,350 --> 00:05:35,570 Víš, je to zvláštní. 55 00:05:35,580 --> 00:05:40,700 25 let vymýšlím, jak to provést, ale nepřipravím si, co ti řeknu, až sem přijdeš. 56 00:05:40,710 --> 00:05:45,710 - Co začít tím, co se tu kčertu děje! - Jasně, jasně. Tak jo. 57 00:05:47,080 --> 00:05:50,530 Vzpomínáš si na to hlášení z mise? SG-1 prošla bránou,... 58 00:05:50,550 --> 00:05:54,260 ...jejich červí díra nedopatřením protnula sluneční protuberanci... 59 00:05:54,270 --> 00:05:57,270 ...a je to poslalo zpátky do roku 1969? 60 00:05:58,000 --> 00:05:59,800 Jen matně. 61 00:05:59,920 --> 00:06:04,100 - Tak něco podobného se teď stalo tobě. - Poslalo mě to zpět v čase? 62 00:06:04,500 --> 00:06:07,900 Ne, vlastně tě to poslalo do budoucnosti. 63 00:06:08,000 --> 00:06:10,870 - Jak daleko do budoucnosti? - Zajímavá otázka. 64 00:06:10,880 --> 00:06:14,630 Nebylo snadné najít odpověď. Musel jsem určit přesné vlastnosti té sluneční protu-- 65 00:06:14,640 --> 00:06:19,140 - Rodney! - Čtyřicet osm tisíc let. Plus mínus. 66 00:06:20,640 --> 00:06:24,940 - Tohle je kanadský žertík. - Obávám se, že nikoli. Zvláštní nehoda, lituji. 67 00:06:24,950 --> 00:06:29,480 Tvrdíš mi, že jsem se právě dostal 48 000 let do budoucnosti za deset sekund? 68 00:06:29,480 --> 00:06:31,510 Je to vlastně bezva, když se nad tím zamyslíš, ne? 69 00:06:31,510 --> 00:06:33,700 Surfovat na desetimetrové vlně ve Waimee je bezva. 70 00:06:33,700 --> 00:06:38,300 - Rande se supermodelkou je bezva. Ale ne tohle! - Dobrá, uklidni se. 71 00:06:40,090 --> 00:06:42,390 Jestli jsem v budoucnosti… 72 00:06:42,540 --> 00:06:44,740 - Tak ty jsi… - Mrtvý. 73 00:06:44,770 --> 00:06:48,220 Mrtvý, pohřbený a obrácený v prach už hodně hodně dlouho. 74 00:06:48,220 --> 00:06:50,510 A stejně tak každý, koho jsi kdy znal. 75 00:06:50,510 --> 00:06:55,710 Kdo ví, jak na tom lidská civilizace je; pokud ještě vůbec existuje. 76 00:06:56,130 --> 00:06:59,760 - Tedy, zjevně jsme opustili město. - Zjevně. 77 00:06:59,780 --> 00:07:03,250 Nemáme dost energie, abys šel bránou na Zemi a bez sondy... 78 00:07:03,250 --> 00:07:05,620 ...je cesta kamkoli jinam příliš riskantní. 79 00:07:05,620 --> 00:07:09,860 Je docela dobře možné, že jsi poslední živý člověk. 80 00:07:09,880 --> 00:07:14,420 - Moc se ti nedaří mě rozveselit. - Považuj se za šťastlivce, mladíku. 81 00:07:14,430 --> 00:07:19,830 Když jsem pracoval na tomhle plánu, nemohl jsem si být jistý, zda město tak dlouho vydrží. 82 00:07:19,840 --> 00:07:20,860 Na jakém plánu? 83 00:07:20,860 --> 00:07:26,860 Využil jsem jistého pokroku technologie hologramů a vytvořil tuhle simulaci. 84 00:07:27,880 --> 00:07:32,220 Mohu se přemístit kamkoli po městě. Jsem plně interaktivní a navržený tak,... 85 00:07:32,230 --> 00:07:37,230 ...abych napodoboval reakce a vzhled skvělého doktora Rodneyho McKaye. 86 00:07:37,520 --> 00:07:41,120 - Nemohls použít nikoho jiného, co? - Vtipné. 87 00:07:42,540 --> 00:07:44,520 Jsem napojený na hlavní systémy města,... 88 00:07:44,520 --> 00:07:48,950 ...ale mám vlastní procesor uložený v základech jedné z vnějších budov,... 89 00:07:48,970 --> 00:07:54,800 ...společně s naquadahovým generátorem Mark 12 a několika dalšími klíčovými komponenty. 90 00:07:54,800 --> 00:07:58,430 Je to jako… Jak to říct? Taková časová schránka. 91 00:07:58,480 --> 00:08:03,180 Je fajn mít společnost, ale pokud je pravda, co říkáš, k čemu je mi to dobré? 92 00:08:03,210 --> 00:08:07,460 Věř mi, že bych nepřekonával všechny ty obtíže, jen abychom si poklábosili. 93 00:08:07,480 --> 00:08:10,980 Nene, jsem tu, abych tě přivedl zpátky. 94 00:08:11,440 --> 00:08:12,540 Pojď. 95 00:08:14,810 --> 00:08:17,000 - Kam to jdeme? - Ke stázové komoře. 96 00:08:17,000 --> 00:08:17,880 Proč? 97 00:08:17,880 --> 00:08:21,590 - Abychom získali trochu času. - Tak to opravdu vše vysvětluje. 98 00:08:21,590 --> 00:08:25,010 Teoreticky tě můžeme poslat zpět přesně stejnou cestou, kterou jsi přišel. 99 00:08:25,020 --> 00:08:28,820 Za použití brány, správné adresy a sluneční protuberance. 100 00:08:28,960 --> 00:08:31,260 Jediná potíž je, že čekáme na něco velice specifického. 101 00:08:31,280 --> 00:08:37,080 Na erupci toho přesně správného tvaru, velikosti, vlastností a relativní polohy v prostoru,... 102 00:08:37,090 --> 00:08:41,250 ...aby zapůsobila na červí díru přesně daným způsobem... 103 00:08:41,260 --> 00:08:45,540 - ...a poslala tě do minulosti o ten správný čas. - A taková nenastává každý den. 104 00:08:45,540 --> 00:08:47,740 - Přesně. - O jaké době tu mluvíme? 105 00:08:47,750 --> 00:08:52,650 - Tak sedm, osm set let. Nejvýš tisíc. - Počkat, počkat. To je tvůj plán? 106 00:08:52,740 --> 00:08:56,640 Jsem 48 tisíc let v budoucnosti a ty mě chceš dát k ledu na další tisíc? 107 00:08:56,650 --> 00:08:59,390 Nejvýš. Musíme být přesní. 108 00:08:59,410 --> 00:09:04,060 Pokud tě nedostanu zpět do dvou měsíců od chvíle, kdy jsi odešel, tak už bude příliš pozdě. 109 00:09:04,080 --> 00:09:07,080 Příliš pozdě? A to má znamenat co? 110 00:09:09,320 --> 00:09:13,270 Po tvém zmizení se nám zrovna moc nedařilo. 111 00:09:14,010 --> 00:09:18,610 Když jsem zjistil, co se ti stalo, pochopil jsem, že s tím nic nenaděláme. 112 00:09:18,810 --> 00:09:24,310 Letectvo tě prohlásilo za zabitého v boji a vystrojilo ti na Zemi krásný vojenský pohřeb. 113 00:09:24,320 --> 00:09:28,620 Rakev byla pochopitelně prázdná, ale, jak víš, počítá se úmysl. 114 00:09:29,140 --> 00:09:30,940 Od té chvíle… 115 00:09:31,420 --> 00:09:32,620 No… 116 00:09:32,840 --> 00:09:35,790 Od té chvíle šly věci od desíti k pěti. 117 00:09:37,540 --> 00:09:42,840 Dál jsme po Teyle pátrali, ale neměli jsme dost zdrojů, abychom prověřili dost možností. 118 00:09:48,420 --> 00:09:53,820 Trvalo nám dva měsíce, než jsme ji konečně našli v jedné z Michaelových skrýší. 119 00:09:55,670 --> 00:09:57,970 Ale to už bylo příliš pozdě. 120 00:09:58,950 --> 00:10:00,950 Porodila. 121 00:10:01,900 --> 00:10:05,100 Hádám, že pak... 122 00:10:05,170 --> 00:10:07,870 ...už Michaelovi nebyla k ničemu. 123 00:10:08,760 --> 00:10:10,560 A tak ji zabil. 124 00:10:15,880 --> 00:10:18,980 - Není to tvá chyba! - Měl jsem tam být. 125 00:10:19,040 --> 00:10:23,030 Také budeš. A s adresou, kde jsme Teylu nakonec objevili... 126 00:10:23,040 --> 00:10:25,390 ...se k ní dostanete mnohem rychleji. 127 00:10:25,400 --> 00:10:29,400 Zachráníš Teylu, zachráníš dítě, změníš osud galaxie. 128 00:10:29,440 --> 00:10:32,080 - Co tím myslíš? - To byl zlomový bod, klíč ke všemu. 129 00:10:32,090 --> 00:10:35,380 Když se Michael dostal k tomu dítěti, mohl dokončit svůj výzkum... 130 00:10:35,390 --> 00:10:39,780 ...a dovést hybridy k dokonalosti. A pak… No, opravdu to roztočil. 131 00:10:42,170 --> 00:10:46,670 Vystupňoval své úsilí při šíření hoffanské látky mezi lidmi. 132 00:10:46,680 --> 00:10:50,280 Jennifer dělala co se jen dalo, aby zmírnila dopady... 133 00:10:50,280 --> 00:10:54,480 ...snížením úmrtnosti, ale byl to předem prohraný boj. 134 00:11:00,520 --> 00:11:04,840 S tenčícími se zásobami potravy se vzájemné potyčky Wraithů přiostřovaly. 135 00:11:04,850 --> 00:11:07,850 Michael počkal, až si šli navzájem po krku... 136 00:11:08,040 --> 00:11:10,040 ...a pak jednal. 137 00:11:11,290 --> 00:11:14,650 - Stav? - Obě Hnízda jsou těžce poškozená. 138 00:11:14,660 --> 00:11:17,860 Přišla o hyperpohon a ztrácejí vzduch. 139 00:11:18,600 --> 00:11:20,800 Tak to skončeme. 140 00:11:31,190 --> 00:11:35,160 Využil jejich oslabeného postavení a vnitřních rozepří... 141 00:11:35,160 --> 00:11:39,060 ...a za necelý rok dostal Wraithy na kolena. 142 00:11:40,040 --> 00:11:41,840 Doslova. 143 00:11:48,740 --> 00:11:51,040 Víš, ironií je,... 144 00:11:53,020 --> 00:11:56,020 ...že jsem tohle vlastně nikdy nechtěl. 145 00:11:58,660 --> 00:12:01,360 Lidé mě zajali,... 146 00:12:02,070 --> 00:12:05,270 ...mučili, prováděli na mně experimenty,... 147 00:12:05,350 --> 00:12:11,050 ...a když jsem konečně utekl a vrátil se ke svým wraithským bratřím, místo přivítání... 148 00:12:11,600 --> 00:12:15,300 - ...mě čekalo opovržení. - Za tohle zaplatíš. 149 00:12:16,310 --> 00:12:19,470 Stále máš svou hrdost. 150 00:12:20,580 --> 00:12:22,280 Bravo! 151 00:13:06,030 --> 00:13:07,840 Mezi Wraithy vládl chaos. 152 00:13:07,840 --> 00:13:11,690 Michael se zaměřil zpět na lidi, které nakazil hoffanskou látkou. 153 00:13:11,700 --> 00:13:16,700 Mezi přeživšími vybral nejsilnější a nejzdravější a změnil je v hybridy. 154 00:13:16,750 --> 00:13:18,750 Ostatní vyvraždil. 155 00:13:18,760 --> 00:13:21,550 Myslíš, že zachráněním Teyly to celé můžeme změnit? 156 00:13:21,550 --> 00:13:25,240 Vím to. Musím tě jen bezpečně dostat do stázové komory. 157 00:13:25,250 --> 00:13:27,650 Přeprogramuji senzory-- 158 00:13:29,080 --> 00:13:35,280 - Ach. Tohle by mohl být problém. - Nene, žádný problém, prostě to obejdeme. 159 00:13:36,250 --> 00:13:37,850 Rodney? 160 00:13:38,290 --> 00:13:40,590 Jinudy to nejde. 161 00:13:45,990 --> 00:13:48,620 Písek pronikl do nižších podlaží. 162 00:13:48,620 --> 00:13:53,720 48 000 let v budoucnosti a ty stále vynikáš v tom, jak říct, co je očividné. 163 00:13:54,580 --> 00:13:58,080 - Dobrá, tak co uděláme? - Nevím. 164 00:13:58,570 --> 00:14:01,570 - Jak nevíš? - Na tohle jsem nebyl naprogramovaný. 165 00:14:01,570 --> 00:14:03,930 Vždyť jsi na to měl 25 let. 166 00:14:03,930 --> 00:14:09,130 McKay měl, a brilantně předvídal mnoho možných problémů. Jenomže… 167 00:14:09,480 --> 00:14:12,300 - Tenhle k nim nepatřil. - Dobrá… 168 00:14:12,980 --> 00:14:17,100 O dvě patra výš jsou vpravo dveře ven. Je to jen 400 metrů přes náměstí. 169 00:14:17,120 --> 00:14:19,510 - To nemůžeš. - Proč ne? 170 00:14:19,510 --> 00:14:22,690 Nejenže je venku mimořádné horko, ale poslední půlhodinu... 171 00:14:22,690 --> 00:14:26,310 ...prudce klesá barometrický tlak a značně se zvýšila rychlost větru. 172 00:14:26,320 --> 00:14:28,720 - Blíží se bouře. - Písečná bouře. 173 00:14:28,750 --> 00:14:31,750 - Už jsi nějakou zažil? - Vlastně ano. 174 00:14:32,360 --> 00:14:37,160 - Aha. Takže víš, co to znamená. - Stejně nemáme moc na výběr. 175 00:14:51,550 --> 00:14:56,460 - Zní to tam pěkně ošklivě. - Vítr má v nárazech 80 km/h a zrychluje. 176 00:14:56,460 --> 00:14:59,570 Viditelnost je takřka nulová. Nemůžeš tam jít. 177 00:14:59,580 --> 00:15:01,880 - Musíš počkat až to přejde. - Jak dlouho? 178 00:15:01,890 --> 00:15:04,590 To nevím, snad pár hodin. 179 00:15:09,010 --> 00:15:12,430 - Nemáš hlad? Máš nějaké jídlo? - Ne. 180 00:15:13,970 --> 00:15:15,970 No, stejně na tom nesejde. 181 00:15:15,970 --> 00:15:19,790 Jen počkáme, až se přežene bouře a co nevidět budeš odtud. 182 00:15:20,530 --> 00:15:24,230 Tedy vlastně za 700 let, ale víš, jak to myslím. 183 00:15:25,670 --> 00:15:27,670 A co všichni ostatní? 184 00:15:28,020 --> 00:15:30,940 Řekl jsi mi o Teyle, ale co ostatní? 185 00:15:30,940 --> 00:15:35,840 Přeci jsme to jen tak nezabalili a nenechali Michaela ovládnout celou galaxii. 186 00:15:35,880 --> 00:15:37,460 Ne. 187 00:15:38,700 --> 00:15:40,500 Tak co se stalo? 188 00:15:40,870 --> 00:15:47,470 IOA a armáda se zdráhaly vynaložit spoustu zdrojů na ochranu lidí v jiné galaxii. 189 00:15:48,800 --> 00:15:50,500 Ale Sam? 190 00:15:51,060 --> 00:15:53,660 Sam odpověď "ne" neuznávala. 191 00:15:55,130 --> 00:15:58,830 Nakonec se rozhodli dát jí novou loď, Fénixe. 192 00:16:02,660 --> 00:16:07,860 Hned polovina asgardských systémů nebyla dokončená a ta druhá nefungovala. 193 00:16:12,560 --> 00:16:15,860 Téměř měsíc jsme ho dostávali do bojeschopného stavu. 194 00:16:15,860 --> 00:16:18,360 Pracovali jsme ve dne v noci, bok po boku. 195 00:16:18,370 --> 00:16:21,770 Možná tam byl i Zelenka, to si vážně nepamatuji. 196 00:16:22,120 --> 00:16:26,620 Ale pamatuji si, že jsem se nikdy v životě necítil tak vyčerpaný. 197 00:16:35,160 --> 00:16:38,930 Přesto jsme ho nakonec dokázali zprovoznit. 198 00:16:43,840 --> 00:16:48,040 Dobrá, všechno přezkoušené. Zbraně, štíty, dálkové senzory. 199 00:16:48,130 --> 00:16:51,460 - Vše vpořádku. Může vyrazit. - Skvělá práce, Rodney. 200 00:16:51,470 --> 00:16:55,620 Chci, abyste se s Radkem a vaším týmem vrátili na Atlantis a vzali si pár dnů volna. 201 00:16:55,620 --> 00:17:00,510 Potom začněte pracovat na městských štítech. Udělejte vše, pro zvýšení účinnosti. 202 00:17:00,530 --> 00:17:02,840 - Budete je potřebovat. - A co vy? 203 00:17:02,840 --> 00:17:06,490 Já ho vezmu na výlet. Prozatím velí Atlantis mjr. Lorne. 204 00:17:06,490 --> 00:17:08,530 Musíte si také trochu oddechnout. 205 00:17:08,540 --> 00:17:11,960 Podle našich zdrojů se Michael chystá napadnout několik lidských světů. 206 00:17:11,970 --> 00:17:15,670 - Musíme tam hned. - Tak ať letí někdo jiný! 207 00:17:16,570 --> 00:17:17,770 Dobrá. 208 00:17:18,730 --> 00:17:20,730 - Hej! - Hm? 209 00:17:23,120 --> 00:17:24,820 Hodně štěstí. 210 00:17:26,490 --> 00:17:28,090 Díky, Rodney. 211 00:17:31,390 --> 00:17:33,090 Za všechno. 212 00:17:38,520 --> 00:17:40,020 Jasně. 213 00:17:45,740 --> 00:17:49,440 Provedli sérii operací "úder a ústup", opravdový partizánský boj. 214 00:17:58,750 --> 00:18:01,170 - Jedna mateřská loď byla zničena. - A ta druhá? 215 00:18:01,170 --> 00:18:03,400 - Minimální poškození. Nabíjejí zbraně. - Kruci. 216 00:18:03,400 --> 00:18:07,400 - Máme se otočit k dalšímu průletu? - Zapomeňte na to, dostaňte nás pryč. 217 00:18:12,750 --> 00:18:18,450 Chvíli to zabíralo. Podařilo se jim způsobit značné škody navzdory obrovské přesile. 218 00:18:19,530 --> 00:18:22,540 Ale nakonec jim štěstí přestalo přát. 219 00:18:24,020 --> 00:18:29,520 Michael vypustil dezinformaci, že se chystá zaútočit na hustě osídlený lidský svět. 220 00:18:30,110 --> 00:18:33,310 Sam si myslela, že se tam dostane první. 221 00:18:33,760 --> 00:18:35,860 Ale to se spletla. 222 00:18:40,780 --> 00:18:43,880 - Mateřská loď na šesti hodinách. - Je to léčka. 223 00:18:44,210 --> 00:18:47,550 - A další přímo před námi. - Úhybné manévry. 224 00:18:58,300 --> 00:19:01,170 - Obklíčili nás. - Opětujte palbu! 225 00:19:05,720 --> 00:19:10,720 - Přišli jsme o asgardské zbraně. - Přepněte na rakety. Palte ze všech baterií. 226 00:19:19,330 --> 00:19:22,930 - Došlo k přetížení hyperpohonu. - Přesměrujte energii! 227 00:19:23,190 --> 00:19:26,290 Bez odezvy. Brzy dojde k výbuchu. 228 00:19:27,210 --> 00:19:29,870 Přenesu vás na planetu, zamiřte ihned k bráně. 229 00:19:29,880 --> 00:19:33,080 - A co vy? - Půjdu hned po vás! 230 00:19:46,640 --> 00:19:49,750 Poté, co přenesla posádku, musela přijít o transportní systém. 231 00:19:49,750 --> 00:19:53,850 S motory těsně před výbuchem si asi řekla, že už nemá co ztratit. 232 00:20:11,860 --> 00:20:16,260 Než vydechla naposledy, zničila tři Michaelovy mateřské lodi. 233 00:20:16,470 --> 00:20:19,470 A my pohřbili další prázdnou rakev. 234 00:20:39,500 --> 00:20:40,570 Kdes kčertu byl? 235 00:20:40,570 --> 00:20:44,870 Vkládal jsem do dálkových senzorů nové požadavky na sluneční protuberanci... 236 00:20:44,880 --> 00:20:50,020 - ...a zjistil, co se stalo s oceánem. - Řekneš mi to, nebo si to necháš pro sebe? 237 00:20:50,030 --> 00:20:54,230 Slunce této soustavy umírá. Dochází mu palivo. 238 00:20:54,300 --> 00:20:57,870 - Nemělo by tak být chladnější? - Ne. Jak spotřebovává těžší prvky,... 239 00:20:57,880 --> 00:21:01,660 ...začíná se rozpínat. Zkrátka se mění v rudého obra. 240 00:21:01,660 --> 00:21:05,460 - Záhada je tedy objasněna, pokračujeme dál. - Nene, nedochází ti to. 241 00:21:05,470 --> 00:21:10,370 Tohle není cyklická změna klimatu. Je to jednosměrný proces. 242 00:21:11,070 --> 00:21:15,670 Tahle planeta bude stále teplejší. Nakonec atmosféra shoří. 243 00:21:16,270 --> 00:21:19,840 - Kdy k tomu dojde? - To není možné říct, ale můj odhad... 244 00:21:19,850 --> 00:21:23,950 - ...je za míň než 500 let. - Říkals, že ve stázi budu alespoň 700. 245 00:21:23,950 --> 00:21:25,200 Správně. 246 00:21:25,260 --> 00:21:28,860 Takže jakmile vyjdeš ze stázové komory, zemřeš. 247 00:21:31,630 --> 00:21:35,230 - Rodney, musíš něco vymyslet! - Snažím se. Jak už jsem říkal-- 248 00:21:35,240 --> 00:21:38,570 Takovouhle situaci jsi nepředvídal, je mi to jasné. 249 00:21:39,720 --> 00:21:44,020 - Dobrá, může Mark 12 napájet štíty? - Teoreticky ano,... 250 00:21:44,150 --> 00:21:49,150 ...ale nezbyde energie pro můj systém, dálkové senzory, stázovou komoru… 251 00:21:49,850 --> 00:21:52,780 - Město má solární generátory, ne? - Jo. 252 00:21:52,790 --> 00:21:56,790 Moc užitečné, pokud bychom chtěli napájet pár elektrických golfových vozíků. 253 00:21:56,800 --> 00:22:01,240 - Stále přemýšlíš jako starý McKay. - S tím vážně nic nenadělám. Na co tím narážíš? 254 00:22:01,250 --> 00:22:04,850 Slunce se mění v červeného obra, ne? Víc sluneční energie. 255 00:22:04,860 --> 00:22:07,920 Čím to bude horší, tím víc energie budeme mít. 256 00:22:07,930 --> 00:22:12,330 Panebože, to by mohlo jít. Použijeme štíty k udržení atmosféry. 257 00:22:12,480 --> 00:22:13,580 Přesně tak. 258 00:22:13,590 --> 00:22:19,290 - Nevydrží to věčně, ale získáme tak sto let. - To bude muset prozatím stačit. Otevři dveře. 259 00:22:19,580 --> 00:22:21,940 - A co ta bouřka? - Už zuří sedm hodin,... 260 00:22:21,940 --> 00:22:24,600 - ...klidně může pokračovat několik dní. - Brzy se setmí. 261 00:22:24,600 --> 00:22:27,410 Další důvod vyrazit hned. Stačí, když půjdu rovnou za nosem. 262 00:22:27,420 --> 00:22:31,420 - To nemusí být tak snadné, jak si myslíš. - To jsem ani nikdy neřekl! 263 00:22:31,750 --> 00:22:35,750 Hele, nejedl jsem. Měl jsem hlad už při návratu na Atlantis. 264 00:22:35,770 --> 00:22:38,820 - Čím déle budeme čekat, tím budu slabší. - Tak dobrá. 265 00:22:38,820 --> 00:22:43,620 Hele, nemůžu jít ven, ale můžu s tebou zůstat ve spojení vysílačkou. 266 00:22:48,440 --> 00:22:52,540 Jaks říkal, stačí jít rovnou za nosem. 267 00:22:52,720 --> 00:22:57,120 Až dojdeš k budově na druhé straně, najdi po hmatu dveře. 268 00:22:57,120 --> 00:22:59,420 Budu tam na tebe čekat. 269 00:23:08,260 --> 00:23:09,860 Shepparde. 270 00:23:10,610 --> 00:23:13,610 - Shepparde, slyšíš mě? - Jo, slyším. 271 00:23:16,240 --> 00:23:19,040 - Jak to jde? - Jedna báseň. 272 00:23:27,630 --> 00:23:30,830 - Rodney! - Jo, jsem stále tady. 273 00:23:31,310 --> 00:23:34,910 - Pověz mi o Rononovi. - Cože, teď? 274 00:23:35,330 --> 00:23:39,190 - Ano, teď. Mluv na mě, Rodney. - Jasně. 275 00:23:40,310 --> 00:23:41,610 No… 276 00:23:41,770 --> 00:23:45,870 Po tom, co se stalo tobě a pak Teyle… 277 00:23:46,230 --> 00:23:49,430 Už se hádám na základně necítil dobře. 278 00:23:50,000 --> 00:23:54,280 Přesvědčil Sam, aby mu dovolila jít na jinou planetu a naverbovat údernou jednotku. 279 00:23:54,330 --> 00:23:56,700 Tou dobou už v galaxii vládl chaos. 280 00:23:56,710 --> 00:24:01,210 Šířily se zvěsti, že Michael chce vyhladit jak Wraithy, tak lidi. 281 00:24:01,240 --> 00:24:04,240 Ronon neměl o dobrovolníky nouzi. 282 00:24:09,330 --> 00:24:12,430 Raz! Dva! 283 00:24:12,500 --> 00:24:15,840 Byli to jen prostí vesničané, bez vojenských zkušeností,... 284 00:24:15,840 --> 00:24:18,800 ...ale vycvičil je ve všech druzích boje. 285 00:24:18,800 --> 00:24:21,460 Dokonce přesvědčil Sam, aby mu dala nějaké vybavení. 286 00:24:21,460 --> 00:24:24,000 Vysílačky, výbušniny, P-90. 287 00:24:24,040 --> 00:24:27,730 Zanedlouho měl k dispozici dost výkonnou bojovou jednotku. 288 00:24:30,530 --> 00:24:35,830 Provedli pár úspěšných útoků proti Michaelovým pozemním zařízením a pak jednoho dne... 289 00:24:36,380 --> 00:24:39,120 ...získali zásadní informaci. 290 00:24:41,440 --> 00:24:45,440 Michael obsadil wraithskou laboratoř, aby mohl vyrábět víc hybridů. 291 00:24:46,770 --> 00:24:48,970 Rozhodli se ji zničit. 292 00:24:53,020 --> 00:24:56,720 A narazili tam na někoho… neočekávaného. 293 00:24:57,650 --> 00:25:00,960 - Co tu kčertu děláš? - Hádám, že totéž co ty. 294 00:25:00,960 --> 00:25:05,250 Michael používá toto zařízení k výrobě dalších vojáků, mám v úmyslu to tu zničit. 295 00:25:05,250 --> 00:25:06,250 Jen tak sám? 296 00:25:06,260 --> 00:25:09,460 Nenápadné vniknutí má nesporné výhody oproti hrubé síle. 297 00:25:09,470 --> 00:25:12,770 - Ronone, ozvi se. - Mluv. 298 00:25:12,840 --> 00:25:16,170 Některý ze strážných musel vyslat signál, protože právě přistál křižník. 299 00:25:16,170 --> 00:25:18,880 - Chystají se nás převálcovat. - Jako bych to neříkal… 300 00:25:18,890 --> 00:25:20,690 Musíme misi zrušit. 301 00:25:21,880 --> 00:25:23,680 Dej mi C4. 302 00:25:23,820 --> 00:25:28,580 Odveď muže zpět, připojte se ke druhé četě a vydejte se k bráně. Pak mi dejte vědět. 303 00:25:29,470 --> 00:25:30,840 Běž! 304 00:25:31,240 --> 00:25:34,940 - Máš v úmyslu svůj úkol dokončit? - To si sakra piš. 305 00:25:34,960 --> 00:25:38,890 Já také. Chystal jsem se napsat složitý program,... 306 00:25:38,900 --> 00:25:43,320 ...který by zvolna způsobil kritické selhání hlavního kondenzátoru,... 307 00:25:43,330 --> 00:25:48,280 - ...ale pochybuji, že na to teď bude čas. - Já se to chystal vyhodit do vzduchu. 308 00:25:48,670 --> 00:25:50,470 Přirozeně. 309 00:26:14,510 --> 00:26:17,710 - Síla zvyku. - Vskutku. 310 00:26:23,750 --> 00:26:24,950 Tady to je. 311 00:26:24,960 --> 00:26:29,860 Když to odpálíme tady, následné exploze jistě zničí celé zařízení. 312 00:26:29,910 --> 00:26:31,210 Dobrá. 313 00:26:31,540 --> 00:26:34,640 - Znáš odtud jinou cestu? - Následuj mne. 314 00:26:37,440 --> 00:26:39,040 Ústup! 315 00:26:40,990 --> 00:26:43,820 Doporučuji to odpálit, dokud ještě máme příležitost. 316 00:26:43,830 --> 00:26:47,290 - Počkáme, až se mí lidé stáhnou, tečka. - Dobrá tedy. 317 00:26:52,780 --> 00:26:55,980 - Nezvládneme je odrážet věčně. - Prostě dál střílej. 318 00:26:58,420 --> 00:27:02,370 - Ronone, jsme u brány. - Dobrá, chci abyste se hned stáhli. 319 00:27:02,390 --> 00:27:05,590 - Na nic se neptej, rozuměls? - Rozuměl. 320 00:27:09,130 --> 00:27:11,230 Tak už můžeme? 321 00:27:14,060 --> 00:27:15,250 Jo. 322 00:27:22,860 --> 00:27:27,260 Je mi to líto, kéž by některý z těch příběhů měl šťastný konec. 323 00:27:30,180 --> 00:27:31,680 Shepparde? 324 00:27:33,520 --> 00:27:36,120 Shepparde?! Jsi tam ještě? 325 00:27:37,590 --> 00:27:39,090 Shepparde? 326 00:27:44,680 --> 00:27:48,650 Tvé projevy života jsou sotva znatelné! Shepparde! 327 00:27:52,470 --> 00:27:54,070 Ach, Bože! 328 00:28:06,340 --> 00:28:09,140 No vidíš. Dokážeš to. 329 00:28:15,130 --> 00:28:19,530 - Ahoj, Rodney. - Jsem tady. Pomohl bych ti vstát, ale jsem… 330 00:28:19,720 --> 00:28:22,950 - Jak dlouho jsem byl mimo? - Celou noc. Vypadáš hrozně. 331 00:28:22,950 --> 00:28:26,660 - Měli bychom tě dostat do stázové komory. - Souhlas. 332 00:28:26,820 --> 00:28:30,120 Solární panely jsem už připravil. Můžeme to spustit. 333 00:28:33,700 --> 00:28:35,300 Tady! 334 00:28:36,430 --> 00:28:38,630 Vezmi si první krystal. 335 00:28:38,640 --> 00:28:42,960 Nahrál jsem tam všechno, co jsme o Michaelovi zjistili po tvém zmizení,... 336 00:28:42,970 --> 00:28:45,970 ...včetně adresy, kde jsme našli Teylu. 337 00:28:50,020 --> 00:28:53,420 Víš, ještě jsi mi neřekl, co se stalo s tebou. 338 00:28:53,460 --> 00:28:57,080 - Tedy v minulosti. - To nechceš slyšet. 339 00:28:57,090 --> 00:29:01,210 - A proč ne? Zjevně jsi přežil. - Jen proto, že jsem to vzdal. 340 00:29:01,220 --> 00:29:04,420 - Vzdal co? - Atlantis, SGC, tohle všechno. 341 00:29:04,980 --> 00:29:07,980 - To se ti nepodobá. - Jo. 342 00:29:08,060 --> 00:29:11,060 Víš, přišlo nové vedení. 343 00:29:12,420 --> 00:29:17,160 Byl jsem na ošetřovně, protože jsem utrpěl… dost vážný úraz. 344 00:29:17,170 --> 00:29:20,470 - Je to tříska. - To neznamená, že nebolí. 345 00:29:21,650 --> 00:29:25,470 Dobrá, já jen, že… teď není nejvhodnější doba 346 00:29:25,490 --> 00:29:28,890 - Máme tu trochu napilno. - Jo, to vidím. 347 00:29:28,920 --> 00:29:31,530 Dr. Kellerová? Dr. McKayi? 348 00:29:32,110 --> 00:29:33,790 Pane Woolsey. 349 00:29:34,680 --> 00:29:38,370 Vyrozuměl jsem, že se vám podařilo nechat se jmenovat naším novým velitelem. 350 00:29:38,390 --> 00:29:40,190 Přesně tak. 351 00:29:40,240 --> 00:29:43,440 Kéž by to bylo za lepších okolností. 352 00:29:44,230 --> 00:29:46,210 Smím se zeptat, co se to tu děje? 353 00:29:46,220 --> 00:29:49,770 Shromažďujeme lékařské zásoby pro jeden z našich uprchlických táborů na jiných planetách. 354 00:29:49,770 --> 00:29:52,970 Chápu, ale musím vás požádat, abyste toho nechali. 355 00:29:53,050 --> 00:29:56,450 - Promiňte? - IOA zavádí novou taktiku. 356 00:29:56,500 --> 00:29:59,320 Okamžité stažení všech pracovníků základny. 357 00:29:59,330 --> 00:30:02,990 Odteď se soustředíme výhradně na obranu tohoto města. 358 00:30:03,000 --> 00:30:06,300 Dále, doktorko, bude vaše oddělení zmenšeno. 359 00:30:06,310 --> 00:30:11,600 Bez mostu z bran a protože potřebujeme neustále aspoň jednu loď na orbitě kvůli obraně,... 360 00:30:11,610 --> 00:30:15,260 ...bude zásobování obtížné. Musíme si stanovit priority. 361 00:30:15,260 --> 00:30:18,160 To nechápu, už tak mám podstav. 362 00:30:18,160 --> 00:30:21,740 Jen kvůli svému přehnanému humanitárnímu úsilí... 363 00:30:21,750 --> 00:30:24,910 ...a pokračující snaze najít protilátku na hoffanský jed. 364 00:30:24,920 --> 00:30:30,570 Jakmile se zase soustředíte jen na lékařské záležitosti této základny a jejího personálu,... 365 00:30:30,600 --> 00:30:36,000 - ...nemyslím, že budete mít potíže. - Počkejte chvilku, tam venku umírají lidé! 366 00:30:37,830 --> 00:30:39,230 To vím. 367 00:30:39,330 --> 00:30:43,830 A věřte mi, kdybych si myslel, že s tím mohu něco udělat,... 368 00:30:43,840 --> 00:30:46,050 - ...tak to udělám. - A co Michael? 369 00:30:46,060 --> 00:30:50,260 Michael zná obranné schopnosti této základny a našich lodí. 370 00:30:50,280 --> 00:30:54,510 IOA považuje za velmi nepravděpodobné, že by zahájil nevyprovokovaný útok. 371 00:30:54,520 --> 00:30:58,820 Tak je to tedy? Máme se stáhnout a nechat ho ovládnout zbytek galaxie? 372 00:30:58,830 --> 00:31:02,630 Kolik našich vlastních lidí musí ještě zemřít, doktorko? 373 00:31:03,350 --> 00:31:07,950 Pplk. Sheppard, plk. Carterová, Ronon, Teyla. Byli to vaši přátelé. 374 00:31:08,020 --> 00:31:10,820 - Sheppard není mrtvý. - Správně. 375 00:31:10,870 --> 00:31:14,870 Jen se přenesl 48 000 let do budoucnosti. 376 00:31:16,650 --> 00:31:19,850 Hádám, že tím je jedním z těch šťastnějších. 377 00:31:27,170 --> 00:31:31,520 Představu, že má jen přihlížet a nic nedělat, zatímco zbytek galaxie trpěl,... 378 00:31:31,530 --> 00:31:33,830 ...nedokázala Jennifer snést. 379 00:31:36,270 --> 00:31:39,970 Čím víc jsem o tom přemýšlel, tím mi bylo jasnější, že má pravdu. 380 00:31:41,400 --> 00:31:45,850 Jestli se mě jdete pokusit přesvědčit, Rodney, tak ztrácíte čas. 381 00:31:45,860 --> 00:31:50,510 - Už jsem se rozhodla. - Ne. Přišel jsem vám říct, že také odcházím. 382 00:31:54,300 --> 00:31:59,600 Tři týdny na Daidalovi jsme přemýšleli jen o tom, co vše se přihodilo. 383 00:31:59,720 --> 00:32:05,220 Probrali jsme to tisíckrát a snažili se zjistit, co se dalo udělat jinak. Bylo to příšerné. 384 00:32:07,820 --> 00:32:10,370 Alespoň jsme měli jeden druhého. 385 00:32:11,180 --> 00:32:13,980 A když jsme se vrátili na Zemi,... 386 00:32:14,970 --> 00:32:17,970 ...už jsme nebyli pouze kolegové. 387 00:32:25,160 --> 00:32:26,760 Zadrž chvilku. 388 00:32:27,020 --> 00:32:29,740 - Ty a Kellerová? - Proč tě to tak překvapuje? 389 00:32:29,750 --> 00:32:33,000 Jen říkám, že když si začneme pohrávat se sledem událostí,... 390 00:32:33,000 --> 00:32:36,420 - ...není záruka, že to vám dvěma vyjde stejně. - Jo, na to spoléhám. 391 00:32:36,420 --> 00:32:39,550 A proč? Přežils, získal děvče. To nezní tak špatně. 392 00:32:39,550 --> 00:32:42,730 Ne. Ne, zpočátku to bylo skvělé. 393 00:32:43,380 --> 00:32:46,460 Dostal jsem dobře placené místo ve firmě, co vyvíjela leteckou techniku. 394 00:32:46,460 --> 00:32:50,620 Jennifer si založila vlastní praxi. Zrovna se nám začínalo dařit. 395 00:33:01,520 --> 00:33:04,820 Mohli jsme tušit, že z toho nevyvázneme tak snadno. 396 00:33:07,360 --> 00:33:10,640 Velice nerad to říkám, ale selhávají jí všechny vnitřní orgány. 397 00:33:10,650 --> 00:33:14,650 Pochopitelně nemohl její diagnózu stanovit obyčejný lékař. 398 00:33:14,780 --> 00:33:18,880 Skončili jsme zpět v SGC ani ne rok poté, co jsme odešli. 399 00:33:19,960 --> 00:33:23,970 Komplikace způsobené opakovaným vystavením hoffanské látce. 400 00:33:23,990 --> 00:33:25,990 Nebyl na to lék. 401 00:33:36,640 --> 00:33:40,610 Myslel jsem, že z toho zešílím. Nevěděl jsem, co dělat. 402 00:33:40,750 --> 00:33:45,350 Po všem, čím jsme si prošli, se nám muselo stát tohle, to bylo příliš. 403 00:33:49,340 --> 00:33:51,940 A pak jsem dostal ten nápad. 404 00:33:58,790 --> 00:34:00,250 - Čau. - Ahoj. 405 00:34:00,260 --> 00:34:02,480 - Kdes byl? - Pracoval jsem. 406 00:34:02,480 --> 00:34:05,610 - Pracoval? Na čem? - Na řešení. Všeho. 407 00:34:05,620 --> 00:34:09,620 Tebe, tohohle, tohohle všeho. Atlantis, Pegasu, Michaela, všeho. 408 00:34:10,790 --> 00:34:13,810 - O čem to mluvíš? - Změním sled událostí. 409 00:34:13,810 --> 00:34:15,440 Nic z toho se nestane. 410 00:34:15,450 --> 00:34:19,450 Neonemocníš, Teyla nezemře, Michael nedokončí výzkum, nestane se to. 411 00:34:19,500 --> 00:34:20,700 Rodney… 412 00:34:20,730 --> 00:34:24,300 Už jsem vypracoval základní plán. Detaily budou trochu složitější,... 413 00:34:24,300 --> 00:34:27,790 ...budu muset vytvořit celou novou matematiku jen kvůli výpočtům, ale dokážu to. 414 00:34:27,800 --> 00:34:30,200 Co se stalo, stalo se. 415 00:34:31,660 --> 00:34:35,510 - Minulost nejde změnit. - Ale jde. Já můžu a změním ji,... 416 00:34:35,570 --> 00:34:38,570 ...i kdybych tomu měl věnovat zbytek života. 417 00:34:40,800 --> 00:34:43,400 Myslíš, že bych to chtěla? 418 00:34:43,510 --> 00:34:45,140 A proč ne? 419 00:34:48,100 --> 00:34:50,800 Za ten rok na Atlantis... 420 00:34:52,610 --> 00:34:56,610 ...jsem viděla víc věcí, než o kolika lidé jen sní,... 421 00:34:56,700 --> 00:34:59,300 ...že by mohli vidět za celý život. 422 00:35:02,470 --> 00:35:07,570 - Ničeho nelituji. - Ale já jo. Mám lítosti na rozdávání. 423 00:35:07,640 --> 00:35:10,540 - Chci s tím něco udělat. - Ne. 424 00:35:11,070 --> 00:35:15,920 Slib mi, že nepromarníš zbytek života honěním se... 425 00:35:15,950 --> 00:35:18,750 ...za něčím, co už je pryč. 426 00:35:19,620 --> 00:35:22,480 Ale já to nemohl nechat být. 427 00:35:24,050 --> 00:35:27,050 Zemřela tři dny na to. 428 00:35:30,510 --> 00:35:35,360 Odešel jsem z té vývojářské firmy a vzal práci učitele fyziky na místní univerzitě. 429 00:35:35,570 --> 00:35:39,370 Peníze nic moc, ale získal jsem tak potřebný volný čas. 430 00:35:44,560 --> 00:35:47,460 Připouštím, že to nebyl zrovna zábavný život. 431 00:35:48,430 --> 00:35:52,030 Jeanie se čas od času zastavila zkontrolovat, jak se mi daří. 432 00:35:52,820 --> 00:35:55,900 Když pochopila, že mě nedokáže přesvědčit, abych přestal,... 433 00:35:55,900 --> 00:35:59,210 ...rozhodla se mě podpořit a pomoci mi s výpočty. 434 00:36:00,060 --> 00:36:03,840 - Tohle nepůjde, to jsem zkoušel včera. - Ale nezkoušel. 435 00:36:04,010 --> 00:36:07,210 Ale nakonec toho měla i ona dost. 436 00:36:07,630 --> 00:36:10,030 Já nikdy nezapochyboval. 437 00:36:13,050 --> 00:36:16,750 Uplynula léta. Pětadvacet let, abych byl přesný. 438 00:36:21,520 --> 00:36:24,320 A pak jsem to najednou měl. 439 00:36:25,540 --> 00:36:27,500 Byl v tom jediný háček. 440 00:36:27,520 --> 00:36:30,640 Potřeboval jsem se dostat zpět na Atlantis. 441 00:36:30,660 --> 00:36:33,860 Neměl jsem v SGC mnoho přátel,... 442 00:36:34,600 --> 00:36:36,500 ...ale stačil jediný. 443 00:36:36,500 --> 00:36:40,200 - Dr. McKayi, rád vás vidím. - Generále Lorne. 444 00:36:40,250 --> 00:36:42,250 Pojďte dál, posaďte se. 445 00:36:45,000 --> 00:36:46,750 Tak jsem si... 446 00:36:46,960 --> 00:36:50,990 - ...pročetl váš návrh. - Neřekl jste to nikomu dalšímu, že ne? 447 00:36:50,990 --> 00:36:54,030 Nejsem až tak pitomý, jak si možná myslíte, doktore. 448 00:36:54,030 --> 00:36:58,500 Ale je mi moc líto, k tomuhle se mi prostě nemůže podařit získat souhlas. 449 00:36:58,500 --> 00:36:59,710 Tak ho nezískávejte. 450 00:36:59,720 --> 00:37:03,630 Neříkejte jim o co jde, řekněte, že o výzkumný projekt. 451 00:37:03,640 --> 00:37:06,640 - Řekněte jim kčertu co chcete. - Rodney… 452 00:37:07,030 --> 00:37:10,030 Mluvíte tu o změně sledu událostí. 453 00:37:10,070 --> 00:37:13,000 Změně historie, změně všeho. 454 00:37:13,310 --> 00:37:17,710 - Opravdu si myslíte, že na to máme právo? - Řeknu to přímo. 455 00:37:18,290 --> 00:37:22,190 Viděl jste, co se stalo v Pegasu, víte, co se děje tady. 456 00:37:22,720 --> 00:37:25,520 Opravdu si myslíte, že to tak mělo být? 457 00:37:29,090 --> 00:37:33,540 Možná se nade mnou slitoval. Možná si myslel, že to stejně nevyjde,... 458 00:37:33,550 --> 00:37:36,680 ...ale nechal mě projít. Zbytek už znáš. 459 00:37:37,550 --> 00:37:38,550 Jo. 460 00:37:38,980 --> 00:37:42,980 Já měl možná těžký den, ale tys měl těžkých pětadvacet let. 461 00:37:44,670 --> 00:37:46,070 Tak jo. 462 00:37:46,310 --> 00:37:48,010 Jsme připravení. 463 00:37:53,100 --> 00:37:57,590 Jestli to vyjde, budu na tebe přímo tady čekat, až vylezeš. 464 00:37:57,590 --> 00:38:01,750 Asi nebudeme mít moc času dostat tě do brány, ale myslím, že to zvládneme. 465 00:38:01,750 --> 00:38:06,150 - A jestli to nevyjde? - Vůbec nic neucítíš, prostě se jen... 466 00:38:06,280 --> 00:38:08,000 ...neprobudíš. 467 00:38:08,680 --> 00:38:10,080 Jasně. 468 00:38:13,770 --> 00:38:17,370 Za těch posledních 25 let, nevšiml sis náhodou, kdo vyhrál Superbowl? 469 00:38:17,380 --> 00:38:19,080 Bohužel ne. 470 00:38:20,510 --> 00:38:22,110 Stanleyův pohár? 471 00:38:22,340 --> 00:38:23,810 Světovou sérii? 472 00:38:23,810 --> 00:38:26,910 - Nikdy jsem sportu dvakrát nefandil. - Pravda. 473 00:38:26,980 --> 00:38:28,980 Musel jsem se zeptat. 474 00:38:31,100 --> 00:38:32,900 Hodně štěstí, Johne. 475 00:38:48,420 --> 00:38:50,620 Neplánovaná vnější aktivace! 476 00:38:52,730 --> 00:38:54,530 Co máte? 477 00:38:55,150 --> 00:38:57,150 Přijímáme identifikační kód. 478 00:38:58,030 --> 00:39:01,130 - To je pplk. Sheppard! - Vypněte štít. 479 00:39:04,660 --> 00:39:06,160 Ostraho! 480 00:39:18,590 --> 00:39:19,790 Johne. 481 00:39:20,020 --> 00:39:21,320 Plukovníku. 482 00:39:23,100 --> 00:39:26,550 Vyšlo to, vyšlo! Rodney, jsi génius. 483 00:39:27,000 --> 00:39:29,160 - Dobrá. - Johne, co se stalo? 484 00:39:29,180 --> 00:39:31,780 - Kolik uběhlo času? - Byl jste nezvěstný 12 dní. 485 00:39:31,780 --> 00:39:34,780 12 dní, 12 dní. Tak jo, ještě neporodila. 486 00:39:34,850 --> 00:39:38,520 - Vím, že to zní divně, ale tlačí nás čas. - Johne, o čem to mluvíte? 487 00:39:38,520 --> 00:39:40,420 Vím, kde je Teyla. 488 00:39:49,680 --> 00:39:53,780 - Na tohle nemáme čas. - Johne, musíme se řídit předpisy. Vy to víte. 489 00:39:53,790 --> 00:39:55,580 Nejsem klon. Toho se bojíte? 490 00:39:55,580 --> 00:40:00,410 Ne, lékařská prohlídka byla v pořádku, telomery a tak, ale musíme probrat jiné věci. 491 00:40:00,410 --> 00:40:03,430 Musíte uznat, že je to pěkně divoká historka, i pro tohle místo. 492 00:40:03,440 --> 00:40:07,560 - Právě! Jak bych si tohle mohl vymyslet? - Sam, věřte tomu nebo ne,... 493 00:40:07,560 --> 00:40:09,430 ...našel jsem to. V záznamech senzorů. 494 00:40:09,440 --> 00:40:12,970 Sluneční protuberance schopná ovlivnit červí díru z M4S-587... 495 00:40:12,970 --> 00:40:15,220 ...přesně v ten moment, kdy podle Lorna zadal adresu. 496 00:40:15,220 --> 00:40:18,880 A proč bezpečnostní pojistka brány nezabránila vytvoření červí díry? 497 00:40:18,890 --> 00:40:22,830 Máme v tom několik much od poslední aktualizace operačního systému. 498 00:40:22,840 --> 00:40:26,140 - Tak tomuhle ty říkáš moucha, jo? - Jo, no… 499 00:40:26,330 --> 00:40:29,740 Ubezpečuji tě, že tohle Zelenkovi pořádně vytmavím. 500 00:40:29,740 --> 00:40:31,700 Můžeme už vyrazit? 501 00:40:43,040 --> 00:40:47,000 Koukni, vím, že už jsi podal hlášení o budoucích událostech,... 502 00:40:47,000 --> 00:40:50,820 ...kterým se snad vyhneme, ale potřebuji vědět ještě jednu věc. 503 00:40:50,820 --> 00:40:52,020 Jakou? 504 00:40:52,270 --> 00:40:54,370 Měl jsem ještě vlasy? 505 00:40:55,840 --> 00:40:57,640 Ne. Jdeme! 506 00:41:23,590 --> 00:41:26,190 - Rodney, máš něco? - Vydrž. 507 00:41:27,400 --> 00:41:31,400 Jo, mám tu nějaký datový terminál. 508 00:41:31,400 --> 00:41:34,470 Uvidíme, jestli ho dokážu zapnout a hacknout. 509 00:41:38,820 --> 00:41:40,760 To je ono, tady ji našli. 510 00:41:40,760 --> 00:41:43,610 - Jak to víš? - Protože mi to popsal. 511 00:41:52,040 --> 00:41:53,240 Hele. 512 00:41:54,440 --> 00:41:56,250 Koukni na tohle. 513 00:41:56,410 --> 00:41:58,730 - McKayi, něco jsme našli. - A co? 514 00:41:58,730 --> 00:42:01,950 Nějakou zvrácenou verzi porodnického oddělení. 515 00:42:01,950 --> 00:42:04,830 Myslím, že tu jsme moc brzy, ale přivede ji sem, aby porodila. 516 00:42:04,830 --> 00:42:06,630 Počkej, jsem uvnitř. 517 00:42:07,550 --> 00:42:10,750 - Páni, jackpot! - Co máš? 518 00:42:10,780 --> 00:42:16,180 Všechno. Adresy bran, komunikační kódy, dokonce i jeho výzkum hybridů. Skončil! 519 00:42:18,090 --> 00:42:20,650 Nenene. Nene, co se to stalo? 520 00:42:20,680 --> 00:42:22,180 Co je to? 521 00:42:22,320 --> 00:42:24,620 - Ale ne. - Doktore?! 522 00:42:24,940 --> 00:42:26,860 To je odpočet! 523 00:42:28,300 --> 00:42:32,000 Podplukovníku, je to tu zaminované! Musíme odtud hned zmizet! 524 00:42:51,160 --> 00:42:55,160 Rebelian Translators POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ