1
00:00:02,350 --> 00:00:05,910
- Tak jak to šlo, pane?
- Genijský kontakt se neukázal.
2
00:00:06,480 --> 00:00:08,380
To mě nepřekvapuje.
3
00:00:08,390 --> 00:00:14,070
- Naznačujete, majore, že se Geniům nedá věřit?
- Snažili se vás, Dr. McKaye i tu dívenku zabít.
4
00:00:14,080 --> 00:00:17,260
Pravda, a obvykle
si takovéhle věci beru osobně,...
5
00:00:17,270 --> 00:00:21,550
...ale Ladon tvrdí, že ten rozkaz nevydal.
Snaží si to u nás vyžehlit.
6
00:00:22,000 --> 00:00:24,380
Vážně myslíte, že vědí,
kam Michael odvlekl Teylu?
7
00:00:24,390 --> 00:00:27,580
Mají spolehlivou rozvědku.
A my sledujeme všechny stopy, i mlhavé.
8
00:00:27,580 --> 00:00:29,400
Dobrá, co tedy chcete dělat?
9
00:00:29,400 --> 00:00:33,480
Půjdu napřed. Vy tu pár hodin zůstaňte
a ozvěte se mi, kdyby se objevil.
10
00:00:33,480 --> 00:00:35,080
Provedu.
11
00:00:35,730 --> 00:00:37,660
Najdeme ji, majore.
12
00:00:38,950 --> 00:00:40,650
Ano, pane.
13
00:00:53,620 --> 00:00:56,220
Někdo pustil víc topení?
14
00:00:56,460 --> 00:00:58,580
Haló?
15
00:01:05,940 --> 00:01:09,540
Jestli je to večírek s překvapením,
tak já nemám narozeniny.
16
00:01:33,840 --> 00:01:36,440
Tady Sheppard, slyší mě někdo?
17
00:01:37,430 --> 00:01:39,430
Opakuji.
18
00:01:39,790 --> 00:01:42,790
Tady Sheppard,
je na tomhle kanále někdo?
19
00:02:42,620 --> 00:02:47,420
Rebelian Translators uvádí
<<::StarGate Atlantis - 4x20 The Last Man::>>
20
00:02:47,590 --> 00:02:49,910
Překlad: Khar
Časování: MuTi2, Gogan, OlO
21
00:02:49,920 --> 00:02:51,160
Verze 1.0
22
00:02:51,170 --> 00:02:53,670
Korekce: OlO, Khar
23
00:02:54,450 --> 00:02:57,370
jako pplk. John Sheppard
24
00:02:59,340 --> 00:03:02,620
jako plk. Samantha Carterová
25
00:03:05,150 --> 00:03:08,300
jako Teyla Emmagan
26
00:03:13,190 --> 00:03:16,300
jako Ronon Dex
27
00:03:24,910 --> 00:03:28,050
jako Dr. Rodney McKay
28
00:03:31,050 --> 00:03:34,650
Rebelian Translators
http://rt.czechgamer.com
29
00:03:37,920 --> 00:03:42,500
Dobrá. Buď je to nepropracovanější
kanadský žertík všech dob,...
30
00:03:42,660 --> 00:03:45,030
...nebo jsem vážně v průšvihu.
31
00:03:47,570 --> 00:03:51,810
- Tady Sheppard, je někdo na téhle frekvenci?
- Shepparde, jsi to opravdu ty?
32
00:03:51,840 --> 00:03:54,800
- McKayi.
- Nemůžu tomu uvěřit, vážně to vyšlo!
33
00:03:54,800 --> 00:03:59,370
- O čem to mluvíš? Co se tu kčertu děje?
- Asi jsi teď drobet zmatený.
34
00:03:59,390 --> 00:04:03,010
- Bože! Pro tebe uplynulo kolik, pět minut?
- Rodney!
35
00:04:03,020 --> 00:04:08,620
- Potřebuji přesně popsat, co vidíš. Kde jsi?
- Jsem v řídicí místnosti, je opuštěná.
36
00:04:09,070 --> 00:04:10,920
- Má energii?
- Ne, ani kapku.
37
00:04:10,920 --> 00:04:14,370
- A řekl jsem ti, že zmizel oceán?
- Promiň, cože?
38
00:04:14,380 --> 00:04:20,080
Ta velká modrá věc za oknem. Je pryč.
Je tam poušť a je tu snad padesát stupňů.
39
00:04:20,090 --> 00:04:23,590
A kruci, planeta musela prodělat
významné klimatické změny.
40
00:04:23,590 --> 00:04:25,670
Jestli co nejdřív
nezačneš s vysvětlováním…
41
00:04:25,680 --> 00:04:30,530
Chápu, že je to pro tebe těžké, ale udělej
pro mě něco, jdi do holografické místnosti.
42
00:04:30,540 --> 00:04:33,240
- Proč?
- Prostě to udělej, prosím.
43
00:04:55,480 --> 00:04:58,430
- Dobrá, jsem tu.
- Aktivuj projektor hologramu.
44
00:04:58,440 --> 00:05:00,040
Není tu energie.
45
00:05:00,040 --> 00:05:03,640
Je napojený na nezávislý zdroj.
Neboj, bude fungovat.
46
00:05:07,340 --> 00:05:08,940
Nazdárek!
47
00:05:10,140 --> 00:05:13,140
- Rodney!
- Bože, tak rád tě zase vidím.
48
00:05:14,000 --> 00:05:16,300
- Jsi hologram!
- Ne!
49
00:05:17,170 --> 00:05:21,070
Pochopitelně, napojil jsem se
na vnitřní senzory města,...
50
00:05:21,070 --> 00:05:24,980
...takže by se dalo říct, že mám oči a uši.
Vypadáš dobře.
51
00:05:25,340 --> 00:05:27,240
A ty vypadáš…
52
00:05:28,490 --> 00:05:31,540
- Jinak.
- Protože si mě pamatuješ takového,...
53
00:05:31,540 --> 00:05:34,340
- ...jaký jsem býval.
- Myslíš dnes ráno?
54
00:05:34,350 --> 00:05:35,570
Víš, je to zvláštní.
55
00:05:35,580 --> 00:05:40,700
25 let vymýšlím, jak to provést,
ale nepřipravím si, co ti řeknu, až sem přijdeš.
56
00:05:40,710 --> 00:05:45,710
- Co začít tím, co se tu kčertu děje!
- Jasně, jasně. Tak jo.
57
00:05:47,080 --> 00:05:50,530
Vzpomínáš si na to hlášení z mise?
SG-1 prošla bránou,...
58
00:05:50,550 --> 00:05:54,260
...jejich červí díra nedopatřením protnula
sluneční protuberanci...
59
00:05:54,270 --> 00:05:57,270
...a je to poslalo zpátky
do roku 1969?
60
00:05:58,000 --> 00:05:59,800
Jen matně.
61
00:05:59,920 --> 00:06:04,100
- Tak něco podobného se teď stalo tobě.
- Poslalo mě to zpět v čase?
62
00:06:04,500 --> 00:06:07,900
Ne, vlastně tě to poslalo
do budoucnosti.
63
00:06:08,000 --> 00:06:10,870
- Jak daleko do budoucnosti?
- Zajímavá otázka.
64
00:06:10,880 --> 00:06:14,630
Nebylo snadné najít odpověď. Musel jsem
určit přesné vlastnosti té sluneční protu--
65
00:06:14,640 --> 00:06:19,140
- Rodney!
- Čtyřicet osm tisíc let. Plus mínus.
66
00:06:20,640 --> 00:06:24,940
- Tohle je kanadský žertík.
- Obávám se, že nikoli. Zvláštní nehoda, lituji.
67
00:06:24,950 --> 00:06:29,480
Tvrdíš mi, že jsem se právě dostal
48 000 let do budoucnosti za deset sekund?
68
00:06:29,480 --> 00:06:31,510
Je to vlastně bezva,
když se nad tím zamyslíš, ne?
69
00:06:31,510 --> 00:06:33,700
Surfovat na desetimetrové vlně
ve Waimee je bezva.
70
00:06:33,700 --> 00:06:38,300
- Rande se supermodelkou je bezva. Ale ne tohle!
- Dobrá, uklidni se.
71
00:06:40,090 --> 00:06:42,390
Jestli jsem v budoucnosti…
72
00:06:42,540 --> 00:06:44,740
- Tak ty jsi…
- Mrtvý.
73
00:06:44,770 --> 00:06:48,220
Mrtvý, pohřbený a obrácený v prach
už hodně hodně dlouho.
74
00:06:48,220 --> 00:06:50,510
A stejně tak každý,
koho jsi kdy znal.
75
00:06:50,510 --> 00:06:55,710
Kdo ví, jak na tom lidská civilizace je;
pokud ještě vůbec existuje.
76
00:06:56,130 --> 00:06:59,760
- Tedy, zjevně jsme opustili město.
- Zjevně.
77
00:06:59,780 --> 00:07:03,250
Nemáme dost energie,
abys šel bránou na Zemi a bez sondy...
78
00:07:03,250 --> 00:07:05,620
...je cesta kamkoli jinam
příliš riskantní.
79
00:07:05,620 --> 00:07:09,860
Je docela dobře možné,
že jsi poslední živý člověk.
80
00:07:09,880 --> 00:07:14,420
- Moc se ti nedaří mě rozveselit.
- Považuj se za šťastlivce, mladíku.
81
00:07:14,430 --> 00:07:19,830
Když jsem pracoval na tomhle plánu, nemohl jsem
si být jistý, zda město tak dlouho vydrží.
82
00:07:19,840 --> 00:07:20,860
Na jakém plánu?
83
00:07:20,860 --> 00:07:26,860
Využil jsem jistého pokroku technologie
hologramů a vytvořil tuhle simulaci.
84
00:07:27,880 --> 00:07:32,220
Mohu se přemístit kamkoli po městě.
Jsem plně interaktivní a navržený tak,...
85
00:07:32,230 --> 00:07:37,230
...abych napodoboval reakce a vzhled
skvělého doktora Rodneyho McKaye.
86
00:07:37,520 --> 00:07:41,120
- Nemohls použít nikoho jiného, co?
- Vtipné.
87
00:07:42,540 --> 00:07:44,520
Jsem napojený
na hlavní systémy města,...
88
00:07:44,520 --> 00:07:48,950
...ale mám vlastní procesor uložený
v základech jedné z vnějších budov,...
89
00:07:48,970 --> 00:07:54,800
...společně s naquadahovým generátorem Mark 12
a několika dalšími klíčovými komponenty.
90
00:07:54,800 --> 00:07:58,430
Je to jako… Jak to říct?
Taková časová schránka.
91
00:07:58,480 --> 00:08:03,180
Je fajn mít společnost, ale pokud je pravda,
co říkáš, k čemu je mi to dobré?
92
00:08:03,210 --> 00:08:07,460
Věř mi, že bych nepřekonával všechny
ty obtíže, jen abychom si poklábosili.
93
00:08:07,480 --> 00:08:10,980
Nene, jsem tu,
abych tě přivedl zpátky.
94
00:08:11,440 --> 00:08:12,540
Pojď.
95
00:08:14,810 --> 00:08:17,000
- Kam to jdeme?
- Ke stázové komoře.
96
00:08:17,000 --> 00:08:17,880
Proč?
97
00:08:17,880 --> 00:08:21,590
- Abychom získali trochu času.
- Tak to opravdu vše vysvětluje.
98
00:08:21,590 --> 00:08:25,010
Teoreticky tě můžeme poslat zpět
přesně stejnou cestou, kterou jsi přišel.
99
00:08:25,020 --> 00:08:28,820
Za použití brány, správné adresy
a sluneční protuberance.
100
00:08:28,960 --> 00:08:31,260
Jediná potíž je, že čekáme
na něco velice specifického.
101
00:08:31,280 --> 00:08:37,080
Na erupci toho přesně správného tvaru,
velikosti, vlastností a relativní polohy v prostoru,...
102
00:08:37,090 --> 00:08:41,250
...aby zapůsobila na červí díru
přesně daným způsobem...
103
00:08:41,260 --> 00:08:45,540
- ...a poslala tě do minulosti o ten správný čas.
- A taková nenastává každý den.
104
00:08:45,540 --> 00:08:47,740
- Přesně.
- O jaké době tu mluvíme?
105
00:08:47,750 --> 00:08:52,650
- Tak sedm, osm set let. Nejvýš tisíc.
- Počkat, počkat. To je tvůj plán?
106
00:08:52,740 --> 00:08:56,640
Jsem 48 tisíc let v budoucnosti
a ty mě chceš dát k ledu na další tisíc?
107
00:08:56,650 --> 00:08:59,390
Nejvýš.
Musíme být přesní.
108
00:08:59,410 --> 00:09:04,060
Pokud tě nedostanu zpět do dvou měsíců od chvíle,
kdy jsi odešel, tak už bude příliš pozdě.
109
00:09:04,080 --> 00:09:07,080
Příliš pozdě?
A to má znamenat co?
110
00:09:09,320 --> 00:09:13,270
Po tvém zmizení
se nám zrovna moc nedařilo.
111
00:09:14,010 --> 00:09:18,610
Když jsem zjistil, co se ti stalo,
pochopil jsem, že s tím nic nenaděláme.
112
00:09:18,810 --> 00:09:24,310
Letectvo tě prohlásilo za zabitého v boji
a vystrojilo ti na Zemi krásný vojenský pohřeb.
113
00:09:24,320 --> 00:09:28,620
Rakev byla pochopitelně prázdná,
ale, jak víš, počítá se úmysl.
114
00:09:29,140 --> 00:09:30,940
Od té chvíle…
115
00:09:31,420 --> 00:09:32,620
No…
116
00:09:32,840 --> 00:09:35,790
Od té chvíle šly věci od desíti k pěti.
117
00:09:37,540 --> 00:09:42,840
Dál jsme po Teyle pátrali, ale neměli jsme
dost zdrojů, abychom prověřili dost možností.
118
00:09:48,420 --> 00:09:53,820
Trvalo nám dva měsíce, než jsme ji konečně
našli v jedné z Michaelových skrýší.
119
00:09:55,670 --> 00:09:57,970
Ale to už bylo příliš pozdě.
120
00:09:58,950 --> 00:10:00,950
Porodila.
121
00:10:01,900 --> 00:10:05,100
Hádám, že pak...
122
00:10:05,170 --> 00:10:07,870
...už Michaelovi nebyla k ničemu.
123
00:10:08,760 --> 00:10:10,560
A tak ji zabil.
124
00:10:15,880 --> 00:10:18,980
- Není to tvá chyba!
- Měl jsem tam být.
125
00:10:19,040 --> 00:10:23,030
Také budeš. A s adresou,
kde jsme Teylu nakonec objevili...
126
00:10:23,040 --> 00:10:25,390
...se k ní dostanete mnohem rychleji.
127
00:10:25,400 --> 00:10:29,400
Zachráníš Teylu, zachráníš dítě,
změníš osud galaxie.
128
00:10:29,440 --> 00:10:32,080
- Co tím myslíš?
- To byl zlomový bod, klíč ke všemu.
129
00:10:32,090 --> 00:10:35,380
Když se Michael dostal k tomu dítěti,
mohl dokončit svůj výzkum...
130
00:10:35,390 --> 00:10:39,780
...a dovést hybridy k dokonalosti.
A pak… No, opravdu to roztočil.
131
00:10:42,170 --> 00:10:46,670
Vystupňoval své úsilí při šíření
hoffanské látky mezi lidmi.
132
00:10:46,680 --> 00:10:50,280
Jennifer dělala co se jen dalo,
aby zmírnila dopady...
133
00:10:50,280 --> 00:10:54,480
...snížením úmrtnosti,
ale byl to předem prohraný boj.
134
00:11:00,520 --> 00:11:04,840
S tenčícími se zásobami potravy
se vzájemné potyčky Wraithů přiostřovaly.
135
00:11:04,850 --> 00:11:07,850
Michael počkal,
až si šli navzájem po krku...
136
00:11:08,040 --> 00:11:10,040
...a pak jednal.
137
00:11:11,290 --> 00:11:14,650
- Stav?
- Obě Hnízda jsou těžce poškozená.
138
00:11:14,660 --> 00:11:17,860
Přišla o hyperpohon
a ztrácejí vzduch.
139
00:11:18,600 --> 00:11:20,800
Tak to skončeme.
140
00:11:31,190 --> 00:11:35,160
Využil jejich oslabeného postavení
a vnitřních rozepří...
141
00:11:35,160 --> 00:11:39,060
...a za necelý rok
dostal Wraithy na kolena.
142
00:11:40,040 --> 00:11:41,840
Doslova.
143
00:11:48,740 --> 00:11:51,040
Víš, ironií je,...
144
00:11:53,020 --> 00:11:56,020
...že jsem tohle
vlastně nikdy nechtěl.
145
00:11:58,660 --> 00:12:01,360
Lidé mě zajali,...
146
00:12:02,070 --> 00:12:05,270
...mučili,
prováděli na mně experimenty,...
147
00:12:05,350 --> 00:12:11,050
...a když jsem konečně utekl a vrátil se
ke svým wraithským bratřím, místo přivítání...
148
00:12:11,600 --> 00:12:15,300
- ...mě čekalo opovržení.
- Za tohle zaplatíš.
149
00:12:16,310 --> 00:12:19,470
Stále máš svou hrdost.
150
00:12:20,580 --> 00:12:22,280
Bravo!
151
00:13:06,030 --> 00:13:07,840
Mezi Wraithy vládl chaos.
152
00:13:07,840 --> 00:13:11,690
Michael se zaměřil zpět na lidi,
které nakazil hoffanskou látkou.
153
00:13:11,700 --> 00:13:16,700
Mezi přeživšími vybral nejsilnější
a nejzdravější a změnil je v hybridy.
154
00:13:16,750 --> 00:13:18,750
Ostatní vyvraždil.
155
00:13:18,760 --> 00:13:21,550
Myslíš, že zachráněním Teyly
to celé můžeme změnit?
156
00:13:21,550 --> 00:13:25,240
Vím to. Musím tě jen bezpečně
dostat do stázové komory.
157
00:13:25,250 --> 00:13:27,650
Přeprogramuji senzory--
158
00:13:29,080 --> 00:13:35,280
- Ach. Tohle by mohl být problém.
- Nene, žádný problém, prostě to obejdeme.
159
00:13:36,250 --> 00:13:37,850
Rodney?
160
00:13:38,290 --> 00:13:40,590
Jinudy to nejde.
161
00:13:45,990 --> 00:13:48,620
Písek pronikl do nižších podlaží.
162
00:13:48,620 --> 00:13:53,720
48 000 let v budoucnosti a ty stále vynikáš
v tom, jak říct, co je očividné.
163
00:13:54,580 --> 00:13:58,080
- Dobrá, tak co uděláme?
- Nevím.
164
00:13:58,570 --> 00:14:01,570
- Jak nevíš?
- Na tohle jsem nebyl naprogramovaný.
165
00:14:01,570 --> 00:14:03,930
Vždyť jsi na to měl 25 let.
166
00:14:03,930 --> 00:14:09,130
McKay měl, a brilantně předvídal
mnoho možných problémů. Jenomže…
167
00:14:09,480 --> 00:14:12,300
- Tenhle k nim nepatřil.
- Dobrá…
168
00:14:12,980 --> 00:14:17,100
O dvě patra výš jsou vpravo dveře ven.
Je to jen 400 metrů přes náměstí.
169
00:14:17,120 --> 00:14:19,510
- To nemůžeš.
- Proč ne?
170
00:14:19,510 --> 00:14:22,690
Nejenže je venku mimořádné horko,
ale poslední půlhodinu...
171
00:14:22,690 --> 00:14:26,310
...prudce klesá barometrický tlak
a značně se zvýšila rychlost větru.
172
00:14:26,320 --> 00:14:28,720
- Blíží se bouře.
- Písečná bouře.
173
00:14:28,750 --> 00:14:31,750
- Už jsi nějakou zažil?
- Vlastně ano.
174
00:14:32,360 --> 00:14:37,160
- Aha. Takže víš, co to znamená.
- Stejně nemáme moc na výběr.
175
00:14:51,550 --> 00:14:56,460
- Zní to tam pěkně ošklivě.
- Vítr má v nárazech 80 km/h a zrychluje.
176
00:14:56,460 --> 00:14:59,570
Viditelnost je takřka nulová.
Nemůžeš tam jít.
177
00:14:59,580 --> 00:15:01,880
- Musíš počkat až to přejde.
- Jak dlouho?
178
00:15:01,890 --> 00:15:04,590
To nevím, snad pár hodin.
179
00:15:09,010 --> 00:15:12,430
- Nemáš hlad? Máš nějaké jídlo?
- Ne.
180
00:15:13,970 --> 00:15:15,970
No, stejně na tom nesejde.
181
00:15:15,970 --> 00:15:19,790
Jen počkáme, až se přežene bouře
a co nevidět budeš odtud.
182
00:15:20,530 --> 00:15:24,230
Tedy vlastně za 700 let,
ale víš, jak to myslím.
183
00:15:25,670 --> 00:15:27,670
A co všichni ostatní?
184
00:15:28,020 --> 00:15:30,940
Řekl jsi mi o Teyle,
ale co ostatní?
185
00:15:30,940 --> 00:15:35,840
Přeci jsme to jen tak nezabalili
a nenechali Michaela ovládnout celou galaxii.
186
00:15:35,880 --> 00:15:37,460
Ne.
187
00:15:38,700 --> 00:15:40,500
Tak co se stalo?
188
00:15:40,870 --> 00:15:47,470
IOA a armáda se zdráhaly vynaložit
spoustu zdrojů na ochranu lidí v jiné galaxii.
189
00:15:48,800 --> 00:15:50,500
Ale Sam?
190
00:15:51,060 --> 00:15:53,660
Sam odpověď "ne" neuznávala.
191
00:15:55,130 --> 00:15:58,830
Nakonec se rozhodli dát jí
novou loď, Fénixe.
192
00:16:02,660 --> 00:16:07,860
Hned polovina asgardských systémů
nebyla dokončená a ta druhá nefungovala.
193
00:16:12,560 --> 00:16:15,860
Téměř měsíc jsme ho dostávali
do bojeschopného stavu.
194
00:16:15,860 --> 00:16:18,360
Pracovali jsme ve dne v noci,
bok po boku.
195
00:16:18,370 --> 00:16:21,770
Možná tam byl i Zelenka,
to si vážně nepamatuji.
196
00:16:22,120 --> 00:16:26,620
Ale pamatuji si, že jsem se nikdy
v životě necítil tak vyčerpaný.
197
00:16:35,160 --> 00:16:38,930
Přesto jsme ho nakonec
dokázali zprovoznit.
198
00:16:43,840 --> 00:16:48,040
Dobrá, všechno přezkoušené.
Zbraně, štíty, dálkové senzory.
199
00:16:48,130 --> 00:16:51,460
- Vše vpořádku. Může vyrazit.
- Skvělá práce, Rodney.
200
00:16:51,470 --> 00:16:55,620
Chci, abyste se s Radkem a vaším týmem
vrátili na Atlantis a vzali si pár dnů volna.
201
00:16:55,620 --> 00:17:00,510
Potom začněte pracovat na městských štítech.
Udělejte vše, pro zvýšení účinnosti.
202
00:17:00,530 --> 00:17:02,840
- Budete je potřebovat.
- A co vy?
203
00:17:02,840 --> 00:17:06,490
Já ho vezmu na výlet.
Prozatím velí Atlantis mjr. Lorne.
204
00:17:06,490 --> 00:17:08,530
Musíte si také trochu oddechnout.
205
00:17:08,540 --> 00:17:11,960
Podle našich zdrojů se Michael chystá
napadnout několik lidských světů.
206
00:17:11,970 --> 00:17:15,670
- Musíme tam hned.
- Tak ať letí někdo jiný!
207
00:17:16,570 --> 00:17:17,770
Dobrá.
208
00:17:18,730 --> 00:17:20,730
- Hej!
- Hm?
209
00:17:23,120 --> 00:17:24,820
Hodně štěstí.
210
00:17:26,490 --> 00:17:28,090
Díky, Rodney.
211
00:17:31,390 --> 00:17:33,090
Za všechno.
212
00:17:38,520 --> 00:17:40,020
Jasně.
213
00:17:45,740 --> 00:17:49,440
Provedli sérii operací "úder a ústup",
opravdový partizánský boj.
214
00:17:58,750 --> 00:18:01,170
- Jedna mateřská loď byla zničena.
- A ta druhá?
215
00:18:01,170 --> 00:18:03,400
- Minimální poškození. Nabíjejí zbraně.
- Kruci.
216
00:18:03,400 --> 00:18:07,400
- Máme se otočit k dalšímu průletu?
- Zapomeňte na to, dostaňte nás pryč.
217
00:18:12,750 --> 00:18:18,450
Chvíli to zabíralo. Podařilo se jim způsobit
značné škody navzdory obrovské přesile.
218
00:18:19,530 --> 00:18:22,540
Ale nakonec
jim štěstí přestalo přát.
219
00:18:24,020 --> 00:18:29,520
Michael vypustil dezinformaci, že se chystá
zaútočit na hustě osídlený lidský svět.
220
00:18:30,110 --> 00:18:33,310
Sam si myslela,
že se tam dostane první.
221
00:18:33,760 --> 00:18:35,860
Ale to se spletla.
222
00:18:40,780 --> 00:18:43,880
- Mateřská loď na šesti hodinách.
- Je to léčka.
223
00:18:44,210 --> 00:18:47,550
- A další přímo před námi.
- Úhybné manévry.
224
00:18:58,300 --> 00:19:01,170
- Obklíčili nás.
- Opětujte palbu!
225
00:19:05,720 --> 00:19:10,720
- Přišli jsme o asgardské zbraně.
- Přepněte na rakety. Palte ze všech baterií.
226
00:19:19,330 --> 00:19:22,930
- Došlo k přetížení hyperpohonu.
- Přesměrujte energii!
227
00:19:23,190 --> 00:19:26,290
Bez odezvy.
Brzy dojde k výbuchu.
228
00:19:27,210 --> 00:19:29,870
Přenesu vás na planetu,
zamiřte ihned k bráně.
229
00:19:29,880 --> 00:19:33,080
- A co vy?
- Půjdu hned po vás!
230
00:19:46,640 --> 00:19:49,750
Poté, co přenesla posádku,
musela přijít o transportní systém.
231
00:19:49,750 --> 00:19:53,850
S motory těsně před výbuchem si asi řekla,
že už nemá co ztratit.
232
00:20:11,860 --> 00:20:16,260
Než vydechla naposledy,
zničila tři Michaelovy mateřské lodi.
233
00:20:16,470 --> 00:20:19,470
A my pohřbili
další prázdnou rakev.
234
00:20:39,500 --> 00:20:40,570
Kdes kčertu byl?
235
00:20:40,570 --> 00:20:44,870
Vkládal jsem do dálkových senzorů
nové požadavky na sluneční protuberanci...
236
00:20:44,880 --> 00:20:50,020
- ...a zjistil, co se stalo s oceánem.
- Řekneš mi to, nebo si to necháš pro sebe?
237
00:20:50,030 --> 00:20:54,230
Slunce této soustavy umírá.
Dochází mu palivo.
238
00:20:54,300 --> 00:20:57,870
- Nemělo by tak být chladnější?
- Ne. Jak spotřebovává těžší prvky,...
239
00:20:57,880 --> 00:21:01,660
...začíná se rozpínat.
Zkrátka se mění v rudého obra.
240
00:21:01,660 --> 00:21:05,460
- Záhada je tedy objasněna, pokračujeme dál.
- Nene, nedochází ti to.
241
00:21:05,470 --> 00:21:10,370
Tohle není cyklická změna klimatu.
Je to jednosměrný proces.
242
00:21:11,070 --> 00:21:15,670
Tahle planeta bude stále teplejší.
Nakonec atmosféra shoří.
243
00:21:16,270 --> 00:21:19,840
- Kdy k tomu dojde?
- To není možné říct, ale můj odhad...
244
00:21:19,850 --> 00:21:23,950
- ...je za míň než 500 let.
- Říkals, že ve stázi budu alespoň 700.
245
00:21:23,950 --> 00:21:25,200
Správně.
246
00:21:25,260 --> 00:21:28,860
Takže jakmile vyjdeš
ze stázové komory, zemřeš.
247
00:21:31,630 --> 00:21:35,230
- Rodney, musíš něco vymyslet!
- Snažím se. Jak už jsem říkal--
248
00:21:35,240 --> 00:21:38,570
Takovouhle situaci jsi nepředvídal,
je mi to jasné.
249
00:21:39,720 --> 00:21:44,020
- Dobrá, může Mark 12 napájet štíty?
- Teoreticky ano,...
250
00:21:44,150 --> 00:21:49,150
...ale nezbyde energie pro můj systém,
dálkové senzory, stázovou komoru…
251
00:21:49,850 --> 00:21:52,780
- Město má solární generátory, ne?
- Jo.
252
00:21:52,790 --> 00:21:56,790
Moc užitečné, pokud bychom chtěli napájet
pár elektrických golfových vozíků.
253
00:21:56,800 --> 00:22:01,240
- Stále přemýšlíš jako starý McKay.
- S tím vážně nic nenadělám. Na co tím narážíš?
254
00:22:01,250 --> 00:22:04,850
Slunce se mění v červeného obra, ne?
Víc sluneční energie.
255
00:22:04,860 --> 00:22:07,920
Čím to bude horší,
tím víc energie budeme mít.
256
00:22:07,930 --> 00:22:12,330
Panebože, to by mohlo jít.
Použijeme štíty k udržení atmosféry.
257
00:22:12,480 --> 00:22:13,580
Přesně tak.
258
00:22:13,590 --> 00:22:19,290
- Nevydrží to věčně, ale získáme tak sto let.
- To bude muset prozatím stačit. Otevři dveře.
259
00:22:19,580 --> 00:22:21,940
- A co ta bouřka?
- Už zuří sedm hodin,...
260
00:22:21,940 --> 00:22:24,600
- ...klidně může pokračovat několik dní.
- Brzy se setmí.
261
00:22:24,600 --> 00:22:27,410
Další důvod vyrazit hned.
Stačí, když půjdu rovnou za nosem.
262
00:22:27,420 --> 00:22:31,420
- To nemusí být tak snadné, jak si myslíš.
- To jsem ani nikdy neřekl!
263
00:22:31,750 --> 00:22:35,750
Hele, nejedl jsem.
Měl jsem hlad už při návratu na Atlantis.
264
00:22:35,770 --> 00:22:38,820
- Čím déle budeme čekat, tím budu slabší.
- Tak dobrá.
265
00:22:38,820 --> 00:22:43,620
Hele, nemůžu jít ven, ale můžu s tebou
zůstat ve spojení vysílačkou.
266
00:22:48,440 --> 00:22:52,540
Jaks říkal,
stačí jít rovnou za nosem.
267
00:22:52,720 --> 00:22:57,120
Až dojdeš k budově na druhé straně,
najdi po hmatu dveře.
268
00:22:57,120 --> 00:22:59,420
Budu tam na tebe čekat.
269
00:23:08,260 --> 00:23:09,860
Shepparde.
270
00:23:10,610 --> 00:23:13,610
- Shepparde, slyšíš mě?
- Jo, slyším.
271
00:23:16,240 --> 00:23:19,040
- Jak to jde?
- Jedna báseň.
272
00:23:27,630 --> 00:23:30,830
- Rodney!
- Jo, jsem stále tady.
273
00:23:31,310 --> 00:23:34,910
- Pověz mi o Rononovi.
- Cože, teď?
274
00:23:35,330 --> 00:23:39,190
- Ano, teď. Mluv na mě, Rodney.
- Jasně.
275
00:23:40,310 --> 00:23:41,610
No…
276
00:23:41,770 --> 00:23:45,870
Po tom, co se stalo tobě
a pak Teyle…
277
00:23:46,230 --> 00:23:49,430
Už se hádám na základně
necítil dobře.
278
00:23:50,000 --> 00:23:54,280
Přesvědčil Sam, aby mu dovolila jít
na jinou planetu a naverbovat údernou jednotku.
279
00:23:54,330 --> 00:23:56,700
Tou dobou už v galaxii vládl chaos.
280
00:23:56,710 --> 00:24:01,210
Šířily se zvěsti, že Michael
chce vyhladit jak Wraithy, tak lidi.
281
00:24:01,240 --> 00:24:04,240
Ronon neměl o dobrovolníky nouzi.
282
00:24:09,330 --> 00:24:12,430
Raz! Dva!
283
00:24:12,500 --> 00:24:15,840
Byli to jen prostí vesničané,
bez vojenských zkušeností,...
284
00:24:15,840 --> 00:24:18,800
...ale vycvičil je ve všech druzích boje.
285
00:24:18,800 --> 00:24:21,460
Dokonce přesvědčil Sam,
aby mu dala nějaké vybavení.
286
00:24:21,460 --> 00:24:24,000
Vysílačky, výbušniny, P-90.
287
00:24:24,040 --> 00:24:27,730
Zanedlouho měl k dispozici dost
výkonnou bojovou jednotku.
288
00:24:30,530 --> 00:24:35,830
Provedli pár úspěšných útoků proti Michaelovým
pozemním zařízením a pak jednoho dne...
289
00:24:36,380 --> 00:24:39,120
...získali zásadní informaci.
290
00:24:41,440 --> 00:24:45,440
Michael obsadil wraithskou laboratoř,
aby mohl vyrábět víc hybridů.
291
00:24:46,770 --> 00:24:48,970
Rozhodli se ji zničit.
292
00:24:53,020 --> 00:24:56,720
A narazili tam na někoho…
neočekávaného.
293
00:24:57,650 --> 00:25:00,960
- Co tu kčertu děláš?
- Hádám, že totéž co ty.
294
00:25:00,960 --> 00:25:05,250
Michael používá toto zařízení k výrobě
dalších vojáků, mám v úmyslu to tu zničit.
295
00:25:05,250 --> 00:25:06,250
Jen tak sám?
296
00:25:06,260 --> 00:25:09,460
Nenápadné vniknutí má nesporné výhody
oproti hrubé síle.
297
00:25:09,470 --> 00:25:12,770
- Ronone, ozvi se.
- Mluv.
298
00:25:12,840 --> 00:25:16,170
Některý ze strážných musel vyslat signál,
protože právě přistál křižník.
299
00:25:16,170 --> 00:25:18,880
- Chystají se nás převálcovat.
- Jako bych to neříkal…
300
00:25:18,890 --> 00:25:20,690
Musíme misi zrušit.
301
00:25:21,880 --> 00:25:23,680
Dej mi C4.
302
00:25:23,820 --> 00:25:28,580
Odveď muže zpět, připojte se ke druhé četě
a vydejte se k bráně. Pak mi dejte vědět.
303
00:25:29,470 --> 00:25:30,840
Běž!
304
00:25:31,240 --> 00:25:34,940
- Máš v úmyslu svůj úkol dokončit?
- To si sakra piš.
305
00:25:34,960 --> 00:25:38,890
Já také. Chystal jsem se napsat
složitý program,...
306
00:25:38,900 --> 00:25:43,320
...který by zvolna způsobil kritické selhání
hlavního kondenzátoru,...
307
00:25:43,330 --> 00:25:48,280
- ...ale pochybuji, že na to teď bude čas.
- Já se to chystal vyhodit do vzduchu.
308
00:25:48,670 --> 00:25:50,470
Přirozeně.
309
00:26:14,510 --> 00:26:17,710
- Síla zvyku.
- Vskutku.
310
00:26:23,750 --> 00:26:24,950
Tady to je.
311
00:26:24,960 --> 00:26:29,860
Když to odpálíme tady,
následné exploze jistě zničí celé zařízení.
312
00:26:29,910 --> 00:26:31,210
Dobrá.
313
00:26:31,540 --> 00:26:34,640
- Znáš odtud jinou cestu?
- Následuj mne.
314
00:26:37,440 --> 00:26:39,040
Ústup!
315
00:26:40,990 --> 00:26:43,820
Doporučuji to odpálit,
dokud ještě máme příležitost.
316
00:26:43,830 --> 00:26:47,290
- Počkáme, až se mí lidé stáhnou, tečka.
- Dobrá tedy.
317
00:26:52,780 --> 00:26:55,980
- Nezvládneme je odrážet věčně.
- Prostě dál střílej.
318
00:26:58,420 --> 00:27:02,370
- Ronone, jsme u brány.
- Dobrá, chci abyste se hned stáhli.
319
00:27:02,390 --> 00:27:05,590
- Na nic se neptej, rozuměls?
- Rozuměl.
320
00:27:09,130 --> 00:27:11,230
Tak už můžeme?
321
00:27:14,060 --> 00:27:15,250
Jo.
322
00:27:22,860 --> 00:27:27,260
Je mi to líto, kéž by některý z těch
příběhů měl šťastný konec.
323
00:27:30,180 --> 00:27:31,680
Shepparde?
324
00:27:33,520 --> 00:27:36,120
Shepparde?!
Jsi tam ještě?
325
00:27:37,590 --> 00:27:39,090
Shepparde?
326
00:27:44,680 --> 00:27:48,650
Tvé projevy života jsou sotva znatelné!
Shepparde!
327
00:27:52,470 --> 00:27:54,070
Ach, Bože!
328
00:28:06,340 --> 00:28:09,140
No vidíš.
Dokážeš to.
329
00:28:15,130 --> 00:28:19,530
- Ahoj, Rodney.
- Jsem tady. Pomohl bych ti vstát, ale jsem…
330
00:28:19,720 --> 00:28:22,950
- Jak dlouho jsem byl mimo?
- Celou noc. Vypadáš hrozně.
331
00:28:22,950 --> 00:28:26,660
- Měli bychom tě dostat do stázové komory.
- Souhlas.
332
00:28:26,820 --> 00:28:30,120
Solární panely jsem už připravil.
Můžeme to spustit.
333
00:28:33,700 --> 00:28:35,300
Tady!
334
00:28:36,430 --> 00:28:38,630
Vezmi si první krystal.
335
00:28:38,640 --> 00:28:42,960
Nahrál jsem tam všechno, co jsme
o Michaelovi zjistili po tvém zmizení,...
336
00:28:42,970 --> 00:28:45,970
...včetně adresy,
kde jsme našli Teylu.
337
00:28:50,020 --> 00:28:53,420
Víš, ještě jsi mi neřekl,
co se stalo s tebou.
338
00:28:53,460 --> 00:28:57,080
- Tedy v minulosti.
- To nechceš slyšet.
339
00:28:57,090 --> 00:29:01,210
- A proč ne? Zjevně jsi přežil.
- Jen proto, že jsem to vzdal.
340
00:29:01,220 --> 00:29:04,420
- Vzdal co?
- Atlantis, SGC, tohle všechno.
341
00:29:04,980 --> 00:29:07,980
- To se ti nepodobá.
- Jo.
342
00:29:08,060 --> 00:29:11,060
Víš, přišlo nové vedení.
343
00:29:12,420 --> 00:29:17,160
Byl jsem na ošetřovně,
protože jsem utrpěl… dost vážný úraz.
344
00:29:17,170 --> 00:29:20,470
- Je to tříska.
- To neznamená, že nebolí.
345
00:29:21,650 --> 00:29:25,470
Dobrá, já jen, že…
teď není nejvhodnější doba
346
00:29:25,490 --> 00:29:28,890
- Máme tu trochu napilno.
- Jo, to vidím.
347
00:29:28,920 --> 00:29:31,530
Dr. Kellerová? Dr. McKayi?
348
00:29:32,110 --> 00:29:33,790
Pane Woolsey.
349
00:29:34,680 --> 00:29:38,370
Vyrozuměl jsem, že se vám podařilo nechat
se jmenovat naším novým velitelem.
350
00:29:38,390 --> 00:29:40,190
Přesně tak.
351
00:29:40,240 --> 00:29:43,440
Kéž by to bylo za lepších okolností.
352
00:29:44,230 --> 00:29:46,210
Smím se zeptat,
co se to tu děje?
353
00:29:46,220 --> 00:29:49,770
Shromažďujeme lékařské zásoby pro jeden
z našich uprchlických táborů na jiných planetách.
354
00:29:49,770 --> 00:29:52,970
Chápu, ale musím vás požádat,
abyste toho nechali.
355
00:29:53,050 --> 00:29:56,450
- Promiňte?
- IOA zavádí novou taktiku.
356
00:29:56,500 --> 00:29:59,320
Okamžité stažení
všech pracovníků základny.
357
00:29:59,330 --> 00:30:02,990
Odteď se soustředíme výhradně
na obranu tohoto města.
358
00:30:03,000 --> 00:30:06,300
Dále, doktorko,
bude vaše oddělení zmenšeno.
359
00:30:06,310 --> 00:30:11,600
Bez mostu z bran a protože potřebujeme neustále
aspoň jednu loď na orbitě kvůli obraně,...
360
00:30:11,610 --> 00:30:15,260
...bude zásobování obtížné.
Musíme si stanovit priority.
361
00:30:15,260 --> 00:30:18,160
To nechápu, už tak mám podstav.
362
00:30:18,160 --> 00:30:21,740
Jen kvůli svému přehnanému
humanitárnímu úsilí...
363
00:30:21,750 --> 00:30:24,910
...a pokračující snaze najít protilátku
na hoffanský jed.
364
00:30:24,920 --> 00:30:30,570
Jakmile se zase soustředíte jen na lékařské
záležitosti této základny a jejího personálu,...
365
00:30:30,600 --> 00:30:36,000
- ...nemyslím, že budete mít potíže.
- Počkejte chvilku, tam venku umírají lidé!
366
00:30:37,830 --> 00:30:39,230
To vím.
367
00:30:39,330 --> 00:30:43,830
A věřte mi, kdybych si myslel,
že s tím mohu něco udělat,...
368
00:30:43,840 --> 00:30:46,050
- ...tak to udělám.
- A co Michael?
369
00:30:46,060 --> 00:30:50,260
Michael zná obranné schopnosti
této základny a našich lodí.
370
00:30:50,280 --> 00:30:54,510
IOA považuje za velmi nepravděpodobné,
že by zahájil nevyprovokovaný útok.
371
00:30:54,520 --> 00:30:58,820
Tak je to tedy? Máme se stáhnout
a nechat ho ovládnout zbytek galaxie?
372
00:30:58,830 --> 00:31:02,630
Kolik našich vlastních lidí
musí ještě zemřít, doktorko?
373
00:31:03,350 --> 00:31:07,950
Pplk. Sheppard, plk. Carterová,
Ronon, Teyla. Byli to vaši přátelé.
374
00:31:08,020 --> 00:31:10,820
- Sheppard není mrtvý.
- Správně.
375
00:31:10,870 --> 00:31:14,870
Jen se přenesl
48 000 let do budoucnosti.
376
00:31:16,650 --> 00:31:19,850
Hádám, že tím je jedním
z těch šťastnějších.
377
00:31:27,170 --> 00:31:31,520
Představu, že má jen přihlížet a nic nedělat,
zatímco zbytek galaxie trpěl,...
378
00:31:31,530 --> 00:31:33,830
...nedokázala Jennifer snést.
379
00:31:36,270 --> 00:31:39,970
Čím víc jsem o tom přemýšlel,
tím mi bylo jasnější, že má pravdu.
380
00:31:41,400 --> 00:31:45,850
Jestli se mě jdete pokusit přesvědčit,
Rodney, tak ztrácíte čas.
381
00:31:45,860 --> 00:31:50,510
- Už jsem se rozhodla.
- Ne. Přišel jsem vám říct, že také odcházím.
382
00:31:54,300 --> 00:31:59,600
Tři týdny na Daidalovi jsme přemýšleli
jen o tom, co vše se přihodilo.
383
00:31:59,720 --> 00:32:05,220
Probrali jsme to tisíckrát a snažili se zjistit,
co se dalo udělat jinak. Bylo to příšerné.
384
00:32:07,820 --> 00:32:10,370
Alespoň jsme měli
jeden druhého.
385
00:32:11,180 --> 00:32:13,980
A když jsme se vrátili na Zemi,...
386
00:32:14,970 --> 00:32:17,970
...už jsme nebyli pouze kolegové.
387
00:32:25,160 --> 00:32:26,760
Zadrž chvilku.
388
00:32:27,020 --> 00:32:29,740
- Ty a Kellerová?
- Proč tě to tak překvapuje?
389
00:32:29,750 --> 00:32:33,000
Jen říkám, že když si začneme
pohrávat se sledem událostí,...
390
00:32:33,000 --> 00:32:36,420
- ...není záruka, že to vám dvěma vyjde stejně.
- Jo, na to spoléhám.
391
00:32:36,420 --> 00:32:39,550
A proč? Přežils, získal děvče.
To nezní tak špatně.
392
00:32:39,550 --> 00:32:42,730
Ne.
Ne, zpočátku to bylo skvělé.
393
00:32:43,380 --> 00:32:46,460
Dostal jsem dobře placené místo ve firmě,
co vyvíjela leteckou techniku.
394
00:32:46,460 --> 00:32:50,620
Jennifer si založila vlastní praxi.
Zrovna se nám začínalo dařit.
395
00:33:01,520 --> 00:33:04,820
Mohli jsme tušit,
že z toho nevyvázneme tak snadno.
396
00:33:07,360 --> 00:33:10,640
Velice nerad to říkám,
ale selhávají jí všechny vnitřní orgány.
397
00:33:10,650 --> 00:33:14,650
Pochopitelně nemohl její diagnózu
stanovit obyčejný lékař.
398
00:33:14,780 --> 00:33:18,880
Skončili jsme zpět v SGC
ani ne rok poté, co jsme odešli.
399
00:33:19,960 --> 00:33:23,970
Komplikace způsobené
opakovaným vystavením hoffanské látce.
400
00:33:23,990 --> 00:33:25,990
Nebyl na to lék.
401
00:33:36,640 --> 00:33:40,610
Myslel jsem, že z toho zešílím.
Nevěděl jsem, co dělat.
402
00:33:40,750 --> 00:33:45,350
Po všem, čím jsme si prošli,
se nám muselo stát tohle, to bylo příliš.
403
00:33:49,340 --> 00:33:51,940
A pak jsem dostal ten nápad.
404
00:33:58,790 --> 00:34:00,250
- Čau.
- Ahoj.
405
00:34:00,260 --> 00:34:02,480
- Kdes byl?
- Pracoval jsem.
406
00:34:02,480 --> 00:34:05,610
- Pracoval? Na čem?
- Na řešení. Všeho.
407
00:34:05,620 --> 00:34:09,620
Tebe, tohohle, tohohle všeho.
Atlantis, Pegasu, Michaela, všeho.
408
00:34:10,790 --> 00:34:13,810
- O čem to mluvíš?
- Změním sled událostí.
409
00:34:13,810 --> 00:34:15,440
Nic z toho se nestane.
410
00:34:15,450 --> 00:34:19,450
Neonemocníš, Teyla nezemře,
Michael nedokončí výzkum, nestane se to.
411
00:34:19,500 --> 00:34:20,700
Rodney…
412
00:34:20,730 --> 00:34:24,300
Už jsem vypracoval základní plán.
Detaily budou trochu složitější,...
413
00:34:24,300 --> 00:34:27,790
...budu muset vytvořit celou novou matematiku
jen kvůli výpočtům, ale dokážu to.
414
00:34:27,800 --> 00:34:30,200
Co se stalo, stalo se.
415
00:34:31,660 --> 00:34:35,510
- Minulost nejde změnit.
- Ale jde. Já můžu a změním ji,...
416
00:34:35,570 --> 00:34:38,570
...i kdybych tomu měl věnovat
zbytek života.
417
00:34:40,800 --> 00:34:43,400
Myslíš, že bych to chtěla?
418
00:34:43,510 --> 00:34:45,140
A proč ne?
419
00:34:48,100 --> 00:34:50,800
Za ten rok na Atlantis...
420
00:34:52,610 --> 00:34:56,610
...jsem viděla víc věcí,
než o kolika lidé jen sní,...
421
00:34:56,700 --> 00:34:59,300
...že by mohli vidět za celý život.
422
00:35:02,470 --> 00:35:07,570
- Ničeho nelituji.
- Ale já jo. Mám lítosti na rozdávání.
423
00:35:07,640 --> 00:35:10,540
- Chci s tím něco udělat.
- Ne.
424
00:35:11,070 --> 00:35:15,920
Slib mi, že nepromarníš zbytek života
honěním se...
425
00:35:15,950 --> 00:35:18,750
...za něčím, co už je pryč.
426
00:35:19,620 --> 00:35:22,480
Ale já to nemohl nechat být.
427
00:35:24,050 --> 00:35:27,050
Zemřela tři dny na to.
428
00:35:30,510 --> 00:35:35,360
Odešel jsem z té vývojářské firmy
a vzal práci učitele fyziky na místní univerzitě.
429
00:35:35,570 --> 00:35:39,370
Peníze nic moc,
ale získal jsem tak potřebný volný čas.
430
00:35:44,560 --> 00:35:47,460
Připouštím,
že to nebyl zrovna zábavný život.
431
00:35:48,430 --> 00:35:52,030
Jeanie se čas od času zastavila
zkontrolovat, jak se mi daří.
432
00:35:52,820 --> 00:35:55,900
Když pochopila, že mě nedokáže
přesvědčit, abych přestal,...
433
00:35:55,900 --> 00:35:59,210
...rozhodla se mě podpořit
a pomoci mi s výpočty.
434
00:36:00,060 --> 00:36:03,840
- Tohle nepůjde, to jsem zkoušel včera.
- Ale nezkoušel.
435
00:36:04,010 --> 00:36:07,210
Ale nakonec toho měla i ona dost.
436
00:36:07,630 --> 00:36:10,030
Já nikdy nezapochyboval.
437
00:36:13,050 --> 00:36:16,750
Uplynula léta.
Pětadvacet let, abych byl přesný.
438
00:36:21,520 --> 00:36:24,320
A pak jsem to najednou měl.
439
00:36:25,540 --> 00:36:27,500
Byl v tom jediný háček.
440
00:36:27,520 --> 00:36:30,640
Potřeboval jsem se dostat zpět
na Atlantis.
441
00:36:30,660 --> 00:36:33,860
Neměl jsem v SGC mnoho přátel,...
442
00:36:34,600 --> 00:36:36,500
...ale stačil jediný.
443
00:36:36,500 --> 00:36:40,200
- Dr. McKayi, rád vás vidím.
- Generále Lorne.
444
00:36:40,250 --> 00:36:42,250
Pojďte dál, posaďte se.
445
00:36:45,000 --> 00:36:46,750
Tak jsem si...
446
00:36:46,960 --> 00:36:50,990
- ...pročetl váš návrh.
- Neřekl jste to nikomu dalšímu, že ne?
447
00:36:50,990 --> 00:36:54,030
Nejsem až tak pitomý,
jak si možná myslíte, doktore.
448
00:36:54,030 --> 00:36:58,500
Ale je mi moc líto, k tomuhle se mi prostě
nemůže podařit získat souhlas.
449
00:36:58,500 --> 00:36:59,710
Tak ho nezískávejte.
450
00:36:59,720 --> 00:37:03,630
Neříkejte jim o co jde,
řekněte, že o výzkumný projekt.
451
00:37:03,640 --> 00:37:06,640
- Řekněte jim kčertu co chcete.
- Rodney…
452
00:37:07,030 --> 00:37:10,030
Mluvíte tu o změně sledu událostí.
453
00:37:10,070 --> 00:37:13,000
Změně historie, změně všeho.
454
00:37:13,310 --> 00:37:17,710
- Opravdu si myslíte, že na to máme právo?
- Řeknu to přímo.
455
00:37:18,290 --> 00:37:22,190
Viděl jste, co se stalo v Pegasu,
víte, co se děje tady.
456
00:37:22,720 --> 00:37:25,520
Opravdu si myslíte,
že to tak mělo být?
457
00:37:29,090 --> 00:37:33,540
Možná se nade mnou slitoval.
Možná si myslel, že to stejně nevyjde,...
458
00:37:33,550 --> 00:37:36,680
...ale nechal mě projít.
Zbytek už znáš.
459
00:37:37,550 --> 00:37:38,550
Jo.
460
00:37:38,980 --> 00:37:42,980
Já měl možná těžký den,
ale tys měl těžkých pětadvacet let.
461
00:37:44,670 --> 00:37:46,070
Tak jo.
462
00:37:46,310 --> 00:37:48,010
Jsme připravení.
463
00:37:53,100 --> 00:37:57,590
Jestli to vyjde, budu na tebe
přímo tady čekat, až vylezeš.
464
00:37:57,590 --> 00:38:01,750
Asi nebudeme mít moc času dostat tě do brány,
ale myslím, že to zvládneme.
465
00:38:01,750 --> 00:38:06,150
- A jestli to nevyjde?
- Vůbec nic neucítíš, prostě se jen...
466
00:38:06,280 --> 00:38:08,000
...neprobudíš.
467
00:38:08,680 --> 00:38:10,080
Jasně.
468
00:38:13,770 --> 00:38:17,370
Za těch posledních 25 let,
nevšiml sis náhodou, kdo vyhrál Superbowl?
469
00:38:17,380 --> 00:38:19,080
Bohužel ne.
470
00:38:20,510 --> 00:38:22,110
Stanleyův pohár?
471
00:38:22,340 --> 00:38:23,810
Světovou sérii?
472
00:38:23,810 --> 00:38:26,910
- Nikdy jsem sportu dvakrát nefandil.
- Pravda.
473
00:38:26,980 --> 00:38:28,980
Musel jsem se zeptat.
474
00:38:31,100 --> 00:38:32,900
Hodně štěstí, Johne.
475
00:38:48,420 --> 00:38:50,620
Neplánovaná vnější aktivace!
476
00:38:52,730 --> 00:38:54,530
Co máte?
477
00:38:55,150 --> 00:38:57,150
Přijímáme identifikační kód.
478
00:38:58,030 --> 00:39:01,130
- To je pplk. Sheppard!
- Vypněte štít.
479
00:39:04,660 --> 00:39:06,160
Ostraho!
480
00:39:18,590 --> 00:39:19,790
Johne.
481
00:39:20,020 --> 00:39:21,320
Plukovníku.
482
00:39:23,100 --> 00:39:26,550
Vyšlo to, vyšlo!
Rodney, jsi génius.
483
00:39:27,000 --> 00:39:29,160
- Dobrá.
- Johne, co se stalo?
484
00:39:29,180 --> 00:39:31,780
- Kolik uběhlo času?
- Byl jste nezvěstný 12 dní.
485
00:39:31,780 --> 00:39:34,780
12 dní, 12 dní.
Tak jo, ještě neporodila.
486
00:39:34,850 --> 00:39:38,520
- Vím, že to zní divně, ale tlačí nás čas.
- Johne, o čem to mluvíte?
487
00:39:38,520 --> 00:39:40,420
Vím, kde je Teyla.
488
00:39:49,680 --> 00:39:53,780
- Na tohle nemáme čas.
- Johne, musíme se řídit předpisy. Vy to víte.
489
00:39:53,790 --> 00:39:55,580
Nejsem klon.
Toho se bojíte?
490
00:39:55,580 --> 00:40:00,410
Ne, lékařská prohlídka byla v pořádku,
telomery a tak, ale musíme probrat jiné věci.
491
00:40:00,410 --> 00:40:03,430
Musíte uznat, že je to pěkně divoká historka,
i pro tohle místo.
492
00:40:03,440 --> 00:40:07,560
- Právě! Jak bych si tohle mohl vymyslet?
- Sam, věřte tomu nebo ne,...
493
00:40:07,560 --> 00:40:09,430
...našel jsem to.
V záznamech senzorů.
494
00:40:09,440 --> 00:40:12,970
Sluneční protuberance schopná
ovlivnit červí díru z M4S-587...
495
00:40:12,970 --> 00:40:15,220
...přesně v ten moment,
kdy podle Lorna zadal adresu.
496
00:40:15,220 --> 00:40:18,880
A proč bezpečnostní pojistka brány
nezabránila vytvoření červí díry?
497
00:40:18,890 --> 00:40:22,830
Máme v tom několik much
od poslední aktualizace operačního systému.
498
00:40:22,840 --> 00:40:26,140
- Tak tomuhle ty říkáš moucha, jo?
- Jo, no…
499
00:40:26,330 --> 00:40:29,740
Ubezpečuji tě, že tohle Zelenkovi
pořádně vytmavím.
500
00:40:29,740 --> 00:40:31,700
Můžeme už vyrazit?
501
00:40:43,040 --> 00:40:47,000
Koukni, vím, že už jsi podal hlášení
o budoucích událostech,...
502
00:40:47,000 --> 00:40:50,820
...kterým se snad vyhneme,
ale potřebuji vědět ještě jednu věc.
503
00:40:50,820 --> 00:40:52,020
Jakou?
504
00:40:52,270 --> 00:40:54,370
Měl jsem ještě vlasy?
505
00:40:55,840 --> 00:40:57,640
Ne.
Jdeme!
506
00:41:23,590 --> 00:41:26,190
- Rodney, máš něco?
- Vydrž.
507
00:41:27,400 --> 00:41:31,400
Jo, mám tu nějaký datový terminál.
508
00:41:31,400 --> 00:41:34,470
Uvidíme, jestli ho dokážu zapnout
a hacknout.
509
00:41:38,820 --> 00:41:40,760
To je ono, tady ji našli.
510
00:41:40,760 --> 00:41:43,610
- Jak to víš?
- Protože mi to popsal.
511
00:41:52,040 --> 00:41:53,240
Hele.
512
00:41:54,440 --> 00:41:56,250
Koukni na tohle.
513
00:41:56,410 --> 00:41:58,730
- McKayi, něco jsme našli.
- A co?
514
00:41:58,730 --> 00:42:01,950
Nějakou zvrácenou verzi
porodnického oddělení.
515
00:42:01,950 --> 00:42:04,830
Myslím, že tu jsme moc brzy,
ale přivede ji sem, aby porodila.
516
00:42:04,830 --> 00:42:06,630
Počkej, jsem uvnitř.
517
00:42:07,550 --> 00:42:10,750
- Páni, jackpot!
- Co máš?
518
00:42:10,780 --> 00:42:16,180
Všechno. Adresy bran, komunikační kódy,
dokonce i jeho výzkum hybridů. Skončil!
519
00:42:18,090 --> 00:42:20,650
Nenene.
Nene, co se to stalo?
520
00:42:20,680 --> 00:42:22,180
Co je to?
521
00:42:22,320 --> 00:42:24,620
- Ale ne.
- Doktore?!
522
00:42:24,940 --> 00:42:26,860
To je odpočet!
523
00:42:28,300 --> 00:42:32,000
Podplukovníku, je to tu zaminované!
Musíme odtud hned zmizet!
524
00:42:51,160 --> 00:42:55,160
Rebelian Translators
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ