1
00:00:00,220 --> 00:00:04,060
- V minulých dílech jste viděli…
- Myslím, že jsem měla včera v noci vizi.
2
00:00:04,060 --> 00:00:06,630
Viděla jsem Kanaana,
otce svého syna.
3
00:00:06,630 --> 00:00:08,260
- Zachraň nás!
- Kde jsi?
4
00:00:08,260 --> 00:00:09,900
Stíhačka!
5
00:00:10,230 --> 00:00:14,070
- Přišla jsem pro tebe, přesně jak jsi chtěl.
- Jak jsem chtěl já.
6
00:00:14,070 --> 00:00:16,740
- Michaeli!
- To já se objevoval v tvých vizích.
7
00:00:16,740 --> 00:00:19,950
- Poslalo mě to zpět v čase?
- Ne, vlastně tě to poslalo do budoucnosti.
8
00:00:19,950 --> 00:00:24,270
Nahrál jsem tam všechno, co jsme
o Michaelovi zjistili po tvém zmizení,...
9
00:00:24,270 --> 00:00:26,590
...včetně adresy,
kde jsme našli Teylu.
10
00:00:26,590 --> 00:00:31,060
- Pospěš! Musíš mě pustit.
- Teylo?
11
00:00:35,400 --> 00:00:37,290
- Johne.
- Vím, kde je Teyla.
12
00:00:37,300 --> 00:00:42,500
- Po mém dítěti ti vůbec nic není.
- Mám s ním veliké plány.
13
00:00:42,680 --> 00:00:45,430
Jsme tu brzy,
ale přivede ji sem, aby porodila.
14
00:00:45,430 --> 00:00:49,330
Podplukovníku, je to tu zaminované!
Musíme odtud hned zmizet!
15
00:01:02,880 --> 00:01:06,030
Tohle je perfektní.
Právě to jsem potřeboval.
16
00:01:06,530 --> 00:01:09,430
To opravdu bylo
několik rušných týdnů.
17
00:01:09,500 --> 00:01:12,940
- Spíš čtyři roky.
- To je pravda.
18
00:01:14,040 --> 00:01:17,470
Tím vzácnější
tyhle klidnější okamžiky jsou.
19
00:01:18,390 --> 00:01:21,910
Vážím si těch chvil, kdy jsme sami.
20
00:01:22,310 --> 00:01:24,190
Já také.
21
00:01:27,630 --> 00:01:30,850
Musíš…
Musíš brzy vstávat.
22
00:01:31,600 --> 00:01:34,700
Nikdy jsem ti řádně nepoděkovala.
23
00:01:36,140 --> 00:01:38,660
- Za co?
- Za co?
24
00:01:39,050 --> 00:01:41,350
Žes mě zachránil.
25
00:01:43,980 --> 00:01:45,970
Před Michaelem.
26
00:01:46,500 --> 00:01:49,110
Nikdy jsem to nevzdala,
protože jsem to věděla.
27
00:01:49,110 --> 00:01:51,750
Věděla jsem,
že pro mě přijdeš, Johne.
28
00:01:52,330 --> 00:01:55,390
Vím, že to bude znít šíleně, ale...
29
00:01:56,740 --> 00:01:59,540
...nevzpomínám si,...
30
00:02:00,870 --> 00:02:04,870
- ...že bych tě zachránil.
- Nepamatuješ si to, protože jsi to neudělal.
31
00:02:05,640 --> 00:02:08,140
Stejně, jako jsi nikdy nezachránil mě.
32
00:02:16,830 --> 00:02:18,070
Shepparde!
33
00:02:18,500 --> 00:02:20,050
Hej, kámo!
34
00:02:22,290 --> 00:02:25,930
- Co se stalo?
- Michaelova základna na nás spadla.
35
00:02:29,350 --> 00:02:30,870
Klídek!
36
00:02:33,350 --> 00:02:36,650
- Myslím, že…
- Jo, počkej, podívám se.
37
00:02:50,280 --> 00:02:53,880
- Co to sakra bylo?
- Starej šrot, nic zvláštního.
38
00:02:56,190 --> 00:03:00,980
- A co ostatní?
- Nevím. Jsme odříznutí.
39
00:03:01,320 --> 00:03:03,080
Zkus vysílačku.
40
00:03:10,060 --> 00:03:12,110
Žádný signál.
Příliš velké rušení.
41
00:03:12,110 --> 00:03:16,610
- Skoro jistě mám zlomenou nohu.
- Mně kupodivu nic není.
42
00:03:16,650 --> 00:03:20,720
No není to skvělé?
To mě velice uklidňuje, děkuji.
43
00:03:23,080 --> 00:03:26,200
Nemyslím, že jsme hluboko,
vidím denní světlo.
44
00:03:26,230 --> 00:03:27,930
Musím jen…
45
00:03:32,890 --> 00:03:37,490
- Omlouvám se!
- Edison byl u vchodu, přivede pomoc.
46
00:03:37,510 --> 00:03:40,680
Pokud ho nezavalily trosky.
47
00:03:40,680 --> 00:03:45,610
Doktore, Daidalos odletěl,
ještě než jsme ověřili Sheppardovu verzi.
48
00:03:45,610 --> 00:03:49,220
S takovým náskokem
tady bude do tří hodin.
49
00:03:49,220 --> 00:03:52,360
Tak nebo tak, pomoc je na cestě.
50
00:03:52,400 --> 00:03:55,880
Omlouvám se, jenom nemám rád
stísněné prostory.
51
00:03:55,880 --> 00:03:58,810
Hele, nejsou tady
žádní nepřátelé, jasné?
52
00:03:58,810 --> 00:04:02,220
Žádní nepřátelé,
jen spousta trosek.
53
00:04:02,220 --> 00:04:07,620
Takže by bylo skvělé, kdybyste klidně seděl
a nesnažil se shodit strop.
54
00:04:07,620 --> 00:04:09,920
Dobře, žádní nepřátelé…
55
00:04:10,000 --> 00:04:12,190
Jenom sedět.
56
00:05:25,290 --> 00:05:28,270
- Kdy to přišlo?
- Před chvílí.
57
00:05:29,510 --> 00:05:31,470
Změna plánů!
58
00:05:32,060 --> 00:05:34,340
Nastavujeme nový kurz.
59
00:05:36,170 --> 00:05:39,260
Naše základna byla prozrazena.
60
00:05:53,380 --> 00:05:58,180
Rebelian Translators uvádí
<<::StarGate Atlantis - 5x01 Search and Rescue::>>
61
00:05:58,350 --> 00:06:00,670
Překlad: p.ceasar
Časování: MuTi2, Gogan, OlO
62
00:06:00,680 --> 00:06:01,920
Verze 1.0
63
00:06:01,930 --> 00:06:04,430
Korekce: OlO, Khar
64
00:06:05,240 --> 00:06:08,170
jako pplk. John Sheppard
65
00:06:11,480 --> 00:06:14,650
jako Teyla Emmagan
66
00:06:19,560 --> 00:06:22,620
jako Ronon Dex
67
00:06:25,500 --> 00:06:28,780
jako Dr. Jennifer Kellerová
68
00:06:29,300 --> 00:06:32,500
jako Richard Woolsey
69
00:06:35,800 --> 00:06:38,900
jako Dr. Rodney McKay
70
00:06:41,920 --> 00:06:45,540
Rebelian Translators
http://rt.czechgamer.com
71
00:06:59,490 --> 00:07:04,420
Neplánovaná vnější aktivace.
Kód poručíka Edisona.
72
00:07:07,850 --> 00:07:11,040
- Co se stalo? Kde máte tým?
- Došlo k obrovské explozi.
73
00:07:11,040 --> 00:07:14,190
Všichni byli uvnitř základny,
celé se to zhroutilo.
74
00:07:14,190 --> 00:07:17,170
- Přežil někdo?
- Vysílačky nefungují. Nevím.
75
00:07:17,170 --> 00:07:20,140
- Myslel jsem, že bych se měl vrátit a--
- Zachoval jste se správně.
76
00:07:20,140 --> 00:07:22,290
Doveďte ho na ošetřovnu.
77
00:07:22,530 --> 00:07:24,960
- Kdy tam bude Daidalos?
- Za 2 hodiny.
78
00:07:24,960 --> 00:07:29,230
To je moc dlouho.
Ať se připraví ženisté a tým Dr. Kellerové.
79
00:07:29,230 --> 00:07:30,920
Ano, madam.
80
00:07:41,930 --> 00:07:45,210
- Co to děláte?
- Mám klaustrofobii, snažím se zaměstnat mozek,...
81
00:07:45,210 --> 00:07:49,330
...což je těžké,
je to můj mozek.
82
00:07:49,970 --> 00:07:54,200
- To zhroucení nemohlo nic přežít.
- Mluvte za sebe.
83
00:07:54,200 --> 00:07:57,590
- Víte, jak to myslím, doktore.
- Našel jsem spoustu částí počítače.
84
00:07:57,590 --> 00:08:01,620
Základní desky jsou spálené nebo zlomené,
ale některé disky vypadají funkčně.
85
00:08:01,660 --> 00:08:04,080
Kdybych připojil napájení…
86
00:08:04,190 --> 00:08:06,080
Nazdárek.
87
00:08:06,990 --> 00:08:10,380
- Copak? Něco dobrého?
- Nevím, je tu spousta informací.
88
00:08:10,380 --> 00:08:11,780
Počkat.
89
00:08:13,150 --> 00:08:15,150
Myslím, že mám jackpot.
90
00:08:15,240 --> 00:08:20,240
Můžeme poslat zprávu?
Říct, kde jsme? Uspíšit záchranu?
91
00:08:20,340 --> 00:08:24,310
Ne, i když teď uznávám,
že to by byl pravý jackpot,...
92
00:08:24,310 --> 00:08:27,500
...ale tohle je disk,
dostanu se jen k tomu, co je na něm.
93
00:08:27,500 --> 00:08:31,460
- Což je?
- Michaelova Wiki, přežila explozi.
94
00:08:31,900 --> 00:08:33,900
- Cože?
- Michaelova databáze.
95
00:08:33,900 --> 00:08:36,780
A velká část, možná i celá,...
96
00:08:36,780 --> 00:08:40,780
...schémata základen, informace
o lékařském výzkumu, seznam planet.
97
00:08:40,780 --> 00:08:45,750
- Víte, co to znamená?
- Jo, že tu pořád trčíme a mám zlomenou nohu.
98
00:08:45,750 --> 00:08:49,070
- Teď ale jestli se odtud dostaneme…
- Jestli…
99
00:08:49,070 --> 00:08:52,400
Máme ho v hrsti,
byl by vyřízený, kdyby Michael--
100
00:08:52,890 --> 00:08:54,190
Ale ne.
101
00:08:55,020 --> 00:08:56,020
Co?
102
00:08:56,040 --> 00:08:58,970
Nechci vás znepokojovat víc,
než už beztak jste.
103
00:08:58,980 --> 00:09:01,840
- Ale pokud se nemýlím, Michael--
- Sklapněte.
104
00:09:01,840 --> 00:09:04,020
To vy sklapněte.
Tohle je důležité. Pokud Michael--
105
00:09:04,020 --> 00:09:05,680
Přestaňte hlučet.
106
00:09:06,680 --> 00:09:08,270
Kroky.
107
00:09:09,360 --> 00:09:12,120
- Beru zpět, začněte hlučet. Hej!
- Hej!
108
00:09:12,140 --> 00:09:15,390
- Hej. Jsme tady dole!
- Hej. Pomoc!
109
00:09:15,420 --> 00:09:17,820
- Pomoc!
- Hej!
110
00:09:29,440 --> 00:09:33,310
Máme tady čtyři známky života
na dvou různých místech.
111
00:09:33,340 --> 00:09:36,220
První dvě jsou přímo pod námi.
112
00:09:36,600 --> 00:09:38,220
Poslouchejte.
113
00:09:38,730 --> 00:09:40,530
Jsme tady dole.
114
00:09:40,700 --> 00:09:42,990
- Pomoc!
- Tady dole!
115
00:09:43,220 --> 00:09:46,660
- McKayi, jste to vy?
- Oh, díky Bohu, ano...
116
00:09:46,660 --> 00:09:49,680
- ...uvízl jsem tady s Lornem.
- Jste v pořádku?
117
00:09:49,680 --> 00:09:51,650
- Jsme v pořádku.
- Doktore!
118
00:09:51,650 --> 00:09:52,950
Jasně.
119
00:09:53,060 --> 00:09:55,160
Lorne má zlomenou nohu.
120
00:09:56,160 --> 00:10:01,160
McKayi zůstaňte, kde jste,
máme tady ženisty, vykopeme vás.
121
00:10:01,380 --> 00:10:05,000
- Pospěšte si.
- Tak rychle, jak to půjde, Rodney!
122
00:10:05,010 --> 00:10:09,220
Ne, vy nerozumíte, právě jsem zjistil,
že když se spustila sebedestrukce...
123
00:10:09,220 --> 00:10:14,130
...automaticky vyslala subprostorový signál.
Michael už bude na cestě.
124
00:10:14,150 --> 00:10:18,390
Nezdá se, že by byli hluboko.
Měli bychom je dostat ven do hodiny.
125
00:10:18,680 --> 00:10:20,480
A co ti další dva?
126
00:10:21,930 --> 00:10:27,430
- Jsou mnohem hlouběji.
- Daidalos tu za chvilku bude a přenese je, ne?
127
00:10:27,440 --> 00:10:29,810
Pokud tu Michael nebude dřív.
128
00:10:29,810 --> 00:10:31,970
Dobrá, začneme.
129
00:10:33,050 --> 00:10:38,550
Riversi, vezměte jumper na oběžnou dráhu
a dejte mi vědět ihned, jak se Michael objeví.
130
00:10:57,640 --> 00:11:01,410
Tak jo. Raz, dva…
131
00:11:01,680 --> 00:11:02,980
Tři!
132
00:11:10,330 --> 00:11:12,010
Tohle se nehne.
133
00:11:12,110 --> 00:11:15,600
- A co ostatní?
- Nevím.
134
00:11:15,830 --> 00:11:19,170
Stalo se to rychle,
moc lidí se asi ven nedostalo.
135
00:11:19,170 --> 00:11:21,530
Taková blbost!
136
00:11:21,750 --> 00:11:25,430
Jasně, že barák zaminoval.
Měl jsem to čekat.
137
00:11:25,430 --> 00:11:28,590
- Nikdo to nečekal.
- Jo, ale stejně…
138
00:11:28,600 --> 00:11:31,920
Já jsem ten, však víš… Šéf.
139
00:11:32,420 --> 00:11:34,760
Všichni jsme věděli,
do čeho jdeme.
140
00:11:34,760 --> 00:11:38,160
Věděli jsme, jak je to nebezpečné,
takže se tím přestaň užírat.
141
00:11:38,170 --> 00:11:41,770
Musíš začít přemýšlet,
jak se odtud dostaneš.
142
00:11:41,820 --> 00:11:46,880
- Ani za nic.
- Vážně. Musíš lézt nahoru. Skrz trosky.
143
00:11:47,160 --> 00:11:50,800
- Najít cestu ven.
- Nenechám tě tady, Shepparde.
144
00:11:51,940 --> 00:11:55,990
Nehraju si na hrdinu,
naopak jsem sobec.
145
00:12:01,020 --> 00:12:06,370
Potřebuji, abys vykopal díru
a záchranný tým mě mohl vytáhnout.
146
00:12:09,040 --> 00:12:11,080
Špatný směr, náčelníku.
147
00:12:11,250 --> 00:12:15,300
Nadzvedneme tenhle trám,
vytáhneme tě a vyhrabeme se ven spolu.
148
00:12:15,300 --> 00:12:16,600
Platí?
149
00:12:17,650 --> 00:12:21,480
- Ty prostě poslouchat nebudeš, že?
- Dobře, platí.
150
00:12:31,100 --> 00:12:33,230
Výborně.
151
00:12:33,300 --> 00:12:35,890
Tohle je velmi dobré.
152
00:12:36,190 --> 00:12:39,690
Tvůj syn může přijít
na svět každým dnem.
153
00:12:40,920 --> 00:12:43,490
Myslel jsem, že budeš šťastná.
154
00:12:44,590 --> 00:12:48,090
Neřekl bych, že nosit dítě
je zrovna pohodlné.
155
00:12:51,680 --> 00:12:53,880
Neublížím mu.
156
00:12:53,950 --> 00:12:57,790
- Proč to nechceš přijmout?
- Protože tě znám.
157
00:12:58,170 --> 00:13:01,750
Všechny ty světy plné lidí…
158
00:13:01,750 --> 00:13:06,280
Žijí své ubohé životy,
přijdou a odejdou, žijí a zemřou...
159
00:13:06,280 --> 00:13:10,640
...a galaxii to nic nepřinese,
ale tvůj syn…
160
00:13:11,110 --> 00:13:14,310
Tvůj syn to všechno změní.
161
00:13:16,560 --> 00:13:19,420
Bude pamatován na věky.
162
00:13:19,570 --> 00:13:21,530
A co jeho matka?
163
00:13:21,670 --> 00:13:25,770
Vždy mluvíš jen o jeho budoucnosti,
ale o mé nikdy. Pročpak?
164
00:13:28,810 --> 00:13:30,810
Doufal jsem, že…
165
00:13:33,930 --> 00:13:36,730
- Doufal jsem, že pochopíš--
- Je čas!
166
00:13:39,790 --> 00:13:41,180
Dobrá tedy.
167
00:13:41,370 --> 00:13:44,640
Sundej jí pouta
a před dveře postav stráže.
168
00:13:51,280 --> 00:13:54,140
Musím utéct,
než se naše dítě narodí.
169
00:13:54,610 --> 00:13:57,790
Zabije mě,
až mu k ničemu nebudu.
170
00:13:58,750 --> 00:14:00,790
- To nejde.
- Kanaane, proč?
171
00:14:00,790 --> 00:14:03,490
- Je to příliš nebezpečné.
- Pro koho?
172
00:14:03,700 --> 00:14:05,430
Zabil by nás.
173
00:14:06,110 --> 00:14:10,210
- Zabil by nás všechny.
- To taky udělá, ať už mi pomůžeš nebo ne.
174
00:14:10,570 --> 00:14:14,100
Jemu na vás nezáleží,
copak to nevidíš?
175
00:14:17,040 --> 00:14:18,890
Poslouchej mě--
176
00:14:21,030 --> 00:14:22,430
Kanaane!
177
00:14:23,360 --> 00:14:24,530
Prosím.
178
00:14:24,690 --> 00:14:26,350
Prosím!
179
00:14:40,140 --> 00:14:41,850
Pojďte sem.
180
00:14:42,180 --> 00:14:47,100
- Jsem v pořádku. Jen pár odřenin.
- Rodney McKay odmítá lékařskou pomoc.
181
00:14:47,100 --> 00:14:52,100
- Teď vím jistě, že nejste v pořádku.
- Jsem v pořádku. Postarejte se o Lorna.
182
00:14:55,400 --> 00:14:56,780
Přežil někdo?
183
00:14:56,780 --> 00:15:02,570
Ještě dva, ale jsou mnohem hloub.
Zabere to nějaký čas. Pracujeme na tom.
184
00:15:02,830 --> 00:15:04,420
Víme, kdo je to?
185
00:15:04,680 --> 00:15:05,980
Zatím ne.
186
00:15:07,250 --> 00:15:10,310
- Rodney, našli jste Teylu?
- Ne.
187
00:15:10,310 --> 00:15:14,300
Ale Sheppard měl pravdu.
Přivedl by ji sem, jen jsme přišli moc brzy.
188
00:15:14,300 --> 00:15:15,720
- Plk. Carterová?
- Mluvte.
189
00:15:15,720 --> 00:15:18,920
Z hyperprostoru právě vystoupil
wraithský křižník.
190
00:15:19,270 --> 00:15:20,890
Michael je tady.
191
00:15:27,220 --> 00:15:29,230
Mnoho známek života.
192
00:15:30,260 --> 00:15:32,180
Musí to být Atlanťané.
193
00:15:32,180 --> 00:15:34,350
Prohledávají trosky,...
194
00:15:34,590 --> 00:15:38,190
...ale musejí vědět,
že je příliš nebezpečné tady zůstat.
195
00:15:38,630 --> 00:15:41,290
Hledají přeživší.
196
00:15:41,840 --> 00:15:45,120
Přeci jen to nebude úplná prohra.
197
00:15:46,350 --> 00:15:49,020
Všichni zpátky k jumperům!
198
00:15:53,650 --> 00:15:55,970
Nepřátelské kontakty!
199
00:16:11,550 --> 00:16:12,820
Pěkná trefa!
200
00:16:12,820 --> 00:16:16,280
- Všichni zpátky k jumperům!
- Máme dole uvězněné lidi!
201
00:16:16,280 --> 00:16:20,930
Budou muset počkat, takhle jsme
jim k ničemu. Tak jdeme zpátky.
202
00:16:28,660 --> 00:16:31,440
- Zamaskujte loď.
- Hotovo.
203
00:16:34,320 --> 00:16:36,280
Podle senzorů je brána aktivní.
204
00:16:36,280 --> 00:16:40,100
To je typická wraithská taktika.
Otevřít bránu a znemožnit útěk.
205
00:16:40,100 --> 00:16:42,820
- Je dobrá.
- Nejsou hloupí.
206
00:16:43,000 --> 00:16:46,090
Přilétají další Stíhačky
a už mají jednotky u trosek.
207
00:16:46,090 --> 00:16:48,650
- Došlo jim, že tam máme lidi.
- Kolik jumperů máme?
208
00:16:48,650 --> 00:16:51,440
- S tímhle tři.
- Stíhaček je přes dvacet.
209
00:16:51,440 --> 00:16:55,120
- Ale nemůžou nás vidět, ne?
- Ne, ale maskovaní nemůžeme střílet.
210
00:16:55,120 --> 00:16:58,300
Bude jim trvat, než je vyhrabou,
stejně jako nám.
211
00:16:58,300 --> 00:17:01,900
Počkáme na Daidala.
Rodney, vezměte nás na oběžnou dráhu.
212
00:17:05,920 --> 00:17:08,340
Stíhačky hlásí minimální odpor.
213
00:17:08,430 --> 00:17:13,130
- Už začali hledat v troskách.
- Musíme kopat rychle, potřebuji je živé.
214
00:17:19,900 --> 00:17:23,310
- Tak tady ho máme.
- Není to Michaelův křižník?
215
00:17:23,310 --> 00:17:25,360
Vypadá tak.
216
00:17:25,540 --> 00:17:29,090
- Takže Teyla je na palubě?
- Je to možné.
217
00:17:29,090 --> 00:17:33,180
No, tak to je dobré, ne?
Daidalos jí pak může přenést taky, ne?
218
00:17:33,190 --> 00:17:35,640
To není tak jednoduché.
219
00:17:35,740 --> 00:17:39,340
Michael už pravděpodobně vyjmul
její vysílač, a i kdyby ne...
220
00:17:39,340 --> 00:17:42,950
...wraithské křižníky mají
elektromagnetické rušivé pole.
221
00:17:42,950 --> 00:17:45,870
Žádné přenášení dovnitř ani ven.
222
00:17:46,430 --> 00:17:48,650
Ale jsme tak blízko.
223
00:17:56,330 --> 00:18:00,360
- Tak ještě jednou, pojď.
- Cítím se slabý, kámo.
224
00:18:00,360 --> 00:18:04,170
- Nechceš to vzdát, že ne?
- Ne.
225
00:18:04,430 --> 00:18:07,500
Ale uvažoval jsem o tom.
226
00:18:08,490 --> 00:18:13,490
- To nebylo v naší dohodě.
- Pořád do ní něco přidáváš.
227
00:18:13,550 --> 00:18:15,870
Jasně.
Připraven?
228
00:18:17,360 --> 00:18:20,560
Raz, dva…
229
00:18:20,970 --> 00:18:22,690
Tři!
230
00:18:30,140 --> 00:18:32,120
Ronone!
231
00:18:33,040 --> 00:18:35,220
Musíš odsud vypadnout.
232
00:18:35,380 --> 00:18:39,190
- Nechal bys mě tady, kdybych tu uvízl?
- Ano.
233
00:18:40,980 --> 00:18:43,620
- Slyšíš?
- Co?
234
00:18:45,130 --> 00:18:47,370
Zní to jako kopání.
235
00:18:48,000 --> 00:18:50,880
Jo. Slyším.
236
00:18:51,900 --> 00:18:54,200
- Slyším to.
- Hej.
237
00:18:54,270 --> 00:18:58,570
- Hej, jsme tady dole.
- Jdeme pro vás, zůstaňte v klidu.
238
00:18:59,710 --> 00:19:02,110
A tys to chtěl vzdát.
239
00:19:13,620 --> 00:19:14,390
Stav?
240
00:19:14,390 --> 00:19:18,950
- Další loď na orbitě. Wraithský křižník.
- Zvednout štíty. Nabít zbraně.
241
00:19:18,970 --> 00:19:23,170
- Pane, kódovaná zpráva od plk. Carterové.
- Sam, co se děje?
242
00:19:23,230 --> 00:19:27,430
Ve zkratce, je to Michaelův křižník
a Teyla je nejspíš na palubě.
243
00:19:27,440 --> 00:19:30,700
- Takže ho nemůžu sestřelit?
- Ne, obávám se, že ne.
244
00:19:32,550 --> 00:19:35,260
Jsme pod palbou.
Štíty drží.
245
00:19:35,260 --> 00:19:39,840
- Zvedli štíty dříve, než jsme je zasáhli.
- Jak nemilé.
246
00:19:40,100 --> 00:19:42,830
Převeďte energii do hyperpohonu.
247
00:19:43,910 --> 00:19:47,140
- A co Stíhačky?
- Přijatelné ztráty.
248
00:19:55,240 --> 00:19:56,430
Uniká.
249
00:19:56,430 --> 00:19:59,930
- Ani náhodou. Zaměřte jeho hyperpohon.
- Ano, pane.
250
00:20:12,460 --> 00:20:15,460
- Přišli jsme o hyperpohon.
- Tedy,...
251
00:20:15,460 --> 00:20:18,890
...zdá se,
že přeci jen budeme bojovat.
252
00:20:29,910 --> 00:20:34,190
- Štíty na 80 %.
- Daidale, stále máme 2 lidi na planetě.
253
00:20:34,190 --> 00:20:39,560
- Nakonec se k nim hybridi dostanou.
- Můžete zachytit signály z vysílačů?
254
00:20:39,560 --> 00:20:42,490
Buďte v klidu.
Jsme skoro u vás.
255
00:20:43,620 --> 00:20:48,470
Ode dneška si přestanu z ženistů
dělat srandu, to slibuju.
256
00:20:49,350 --> 00:20:51,700
Harris je tam s vámi?
257
00:20:52,390 --> 00:20:55,700
Jo, je tady.
Nebojte se, brzy jste venku.
258
00:20:57,660 --> 00:21:00,960
Já myslel, že je Harris
ještě měsíc na dovolené.
259
00:21:06,180 --> 00:21:08,320
Jestli se odsud dostaneme,...
260
00:21:08,780 --> 00:21:11,590
...máte u mě pivka, chlapi.
Jaký to bude?
261
00:21:12,110 --> 00:21:16,110
Tmavý Duff, nebo světlé Oprah?
262
00:21:18,090 --> 00:21:19,460
Duff.
263
00:21:19,720 --> 00:21:22,980
Buď se nedívají na Simpsonovi,...
264
00:21:23,160 --> 00:21:26,460
- ...nebo nepijou pivo.
- Michaelovi hybridi?
265
00:21:27,490 --> 00:21:30,690
Možná dostal zprávu,
když budova vybuchla.
266
00:21:31,450 --> 00:21:35,090
- Měls odtud vypadnout.
- Jo, jasně.
267
00:21:35,570 --> 00:21:38,230
Nedosáhnu na pistoli.
268
00:21:45,840 --> 00:21:47,600
Tady.
269
00:21:48,470 --> 00:21:51,690
Dobře. Tak jak to uděláme?
270
00:21:57,060 --> 00:21:59,910
Střílíme, dokud budeme moct.
271
00:22:00,860 --> 00:22:02,640
Tak jo.
272
00:22:06,280 --> 00:22:08,110
Bylo mi ctí.
273
00:22:11,880 --> 00:22:13,440
Taky.
274
00:22:21,400 --> 00:22:22,700
Máme je.
275
00:22:22,800 --> 00:22:24,840
Je to pplk. Sheppard a Ronon.
276
00:22:26,020 --> 00:22:30,130
- Můžete je přenést?
- Vypneme-li štíty, což není nejlepší nápad.
277
00:22:30,130 --> 00:22:34,730
Pokud se k nim Michael dostane, zabije je.
Nemáme na výběr.
278
00:22:37,500 --> 00:22:42,380
Dobrá. Jakmile vypneme štíty,
přeneste oba přímo na ošetřovnu.
279
00:22:42,380 --> 00:22:47,010
- Sam, mohli byste mezitím přistát s jumpery.
- Rozumím. Jsme na pozici.
280
00:22:47,810 --> 00:22:49,900
Dobře.
Proveďte.
281
00:23:05,550 --> 00:23:08,820
- Máme je. Jumpery jsou v hangáru.
- Zvednout štíty!
282
00:23:12,150 --> 00:23:14,760
Nepřátelská loď opět zvedla štíty.
283
00:23:15,120 --> 00:23:18,190
- Ale utrpěli několik přímých zásahů
- Pokračujte ve střelbě.
284
00:23:24,100 --> 00:23:27,020
- Jak to vypadá?
- Ne moc dobře.
285
00:23:27,020 --> 00:23:30,860
Přišli jsme o oba pohony a asgardské zbraně.
Podpora života je na 50 %.
286
00:23:30,860 --> 00:23:35,210
- Co štíty?
- Zatím drží, ale nemůžeme se hnout.
287
00:23:39,500 --> 00:23:41,300
Nesahejte na mě.
288
00:23:43,900 --> 00:23:48,700
- Mysleli jsme, že jsme vás ztratili.
- Na chvilku jsem si to myslel i já.
289
00:23:50,550 --> 00:23:53,540
- Bude to dobré, že?
- Ano.
290
00:23:53,830 --> 00:23:57,090
Bude potřeba hodně práce,
ale měl byste se...
291
00:23:57,400 --> 00:24:00,450
...však víte…
dostat zpátky do ringu.
292
00:24:01,130 --> 00:24:04,740
Co se stalo?
Předpokládám,...
293
00:24:04,740 --> 00:24:07,460
...že se Michael ukázal dřív
než Daidalos.
294
00:24:07,460 --> 00:24:10,920
Jo, museli jsme sklopit štíty,
abychom vás přenesli.
295
00:24:10,920 --> 00:24:12,520
Omlouvám se.
296
00:24:12,770 --> 00:24:16,070
McKay a plk. Carterová
to určitě opraví.
297
00:24:16,110 --> 00:24:19,700
- McKay je naživu?
- Jo.
298
00:24:20,870 --> 00:24:24,570
Jo, on a Lorne se z toho jediní dostali.
299
00:24:25,300 --> 00:24:28,300
- Zašijte to, musím se tam vrátit.
- Ne, ne, podívejte...
300
00:24:28,300 --> 00:24:31,700
...budete v pořádku,
ale teď k tomu máte daleko.
301
00:24:31,910 --> 00:24:36,140
Ztratil jste mnoho krve,
potřebujete operaci a transfúzi...
302
00:24:36,150 --> 00:24:39,990
- ...to nemůže počkat.
- Podívejte doktorko, Michael je tady!
303
00:24:40,010 --> 00:24:43,110
Takže Teyla může být na té lodi.
304
00:24:43,420 --> 00:24:46,280
Jsem příliš blízko,
abych tady jen tak seděl.
305
00:24:46,280 --> 00:24:50,080
Nebudete nikde sedět,
ale ležet na operačním stole.
306
00:24:50,110 --> 00:24:52,910
- Musí to jít nějak rychle spravit.
- Ne.
307
00:24:52,910 --> 00:24:56,440
- Potřebuju jen pár hodin.
- Je mi líto, to nemůžu.
308
00:24:58,350 --> 00:25:02,400
Už jsem měl šanci
zachránit člena týmu...
309
00:25:03,020 --> 00:25:05,320
...a proklouzla mi mezi prsty.
310
00:25:05,420 --> 00:25:08,320
Nedovolím, aby se to stalo znovu.
311
00:25:15,430 --> 00:25:17,970
- Pěkně.
- Samozřejmě.
312
00:25:18,010 --> 00:25:22,860
Podpora života ještě nejede na plno,
ale alespoň tu neumrzneme.
313
00:25:23,740 --> 00:25:29,920
Podsvětelný pohon je skoro funkční, ale s tím,
jak přetěžují štíty, moc energie stejně nebude.
314
00:25:30,000 --> 00:25:33,800
- Musíme křižníku zničit hlavní zbraně.
- A čímpak asi?
315
00:25:33,910 --> 00:25:37,640
- Můžeme poslat F-302.
- Také jsem si říkal.
316
00:25:39,070 --> 00:25:44,240
- Doktorka říkala, že nejste schopen služby.
- Trošku pozměnila diagnózu.
317
00:25:45,820 --> 00:25:47,820
Máme nápad.
318
00:25:48,070 --> 00:25:50,370
Způsob, jak zachránit Teylu.
319
00:25:53,480 --> 00:25:59,020
Musíme křižníku vyřadit hlavní zbraně.
Nejsnazší je teď vyslat F-302.
320
00:25:59,290 --> 00:26:02,790
Tak snadné to nebude,
prostě proti nim vyšlou Stíhačky.
321
00:26:02,810 --> 00:26:04,000
Na to spoléháme.
322
00:26:04,000 --> 00:26:10,330
Budou muset otevřít hangár. Tým v maskovaném
jumperu nepozorovaně pronikne na palubu.
323
00:26:10,330 --> 00:26:13,360
Najdeme Teylu, osvobodíme ji
a prostřílíme se ven.
324
00:26:13,360 --> 00:26:17,360
Mám pravidlo:
jen jedna záchranná mise denně.
325
00:26:17,370 --> 00:26:22,370
Štíty jsou pouze na 20 %.
Je jen otázkou času, než selžou úplně.
326
00:26:23,310 --> 00:26:26,110
Ona na nás spoléhá, Stevene.
327
00:26:26,450 --> 00:26:28,450
Odpověď "ne" neberu.
328
00:26:32,370 --> 00:26:36,770
Dobře. Vezměte si ten jumper
a dejte nám vědět, až budete na místě.
329
00:26:42,990 --> 00:26:46,590
- Johne, co se doopravdy stalo na ošetřovně?
- Nic.
330
00:26:46,880 --> 00:26:51,290
Pokud tedy zajdu teď za Jennifer,
řekne mi, že jste schopen služby?
331
00:26:51,360 --> 00:26:54,010
- Jen se snažím dělat svou práci.
- Já také.
332
00:26:54,020 --> 00:26:58,040
A její součástí je rozhodnout,
zda nebudete pro tuto misi přítěž.
333
00:26:58,120 --> 00:27:03,720
Plukovníku, respektuji vás víc, než kteréhokoli
velícího důstojníka, co jsem měl,...
334
00:27:03,780 --> 00:27:06,980
...ale do toho jumperu nasedám.
Tečka.
335
00:27:07,270 --> 00:27:10,270
O vojenský soud se přihlásím později.
336
00:27:26,310 --> 00:27:29,510
S Rononem bychom to zvládli.
337
00:27:29,570 --> 00:27:32,520
Možná bys měl zůstat v jumperu.
338
00:27:33,910 --> 00:27:35,510
Nebo ne.
339
00:27:36,720 --> 00:27:39,320
- Daidale, jsme na místě.
- Potvrzuji.
340
00:27:39,400 --> 00:27:41,000
Vypusťte F-302.
341
00:27:47,510 --> 00:27:49,510
F-302 se blíží.
342
00:27:50,060 --> 00:27:51,860
Stíhačky, na scénu!
343
00:27:57,520 --> 00:27:59,390
- Zavírá se to.
- Vidím.
344
00:27:59,400 --> 00:28:02,100
- Zavírá se to rychle.
- Vím o tom.
345
00:28:08,800 --> 00:28:10,420
Daidale, jsme uvnitř.
346
00:28:24,200 --> 00:28:27,230
Zabralo to.
Křižník přišel o hlavní zbraně.
347
00:28:27,290 --> 00:28:30,340
Doufejme,
že Sheppard bude mít stejné štěstí.
348
00:28:44,320 --> 00:28:47,320
Bude to jen několik sekund.
349
00:28:52,700 --> 00:28:55,500
- To není dobré.
- Co?
350
00:28:55,640 --> 00:28:58,240
Michael si opravdu pospíšil
s opravami.
351
00:28:58,240 --> 00:29:01,840
- Hyperpohon je skoro funkční. Musíme máknout.
- Kolik máme času?
352
00:29:01,840 --> 00:29:05,690
- Máme tak 15 minut, to moc času není.
- Ne, to není.
353
00:29:05,700 --> 00:29:09,860
- Tak proč už nám neřekneš, kde je Teyla?
- Dobře, dobře, dobře.
354
00:29:10,520 --> 00:29:11,820
Mám to.
355
00:29:12,530 --> 00:29:14,030
Za mnou.
356
00:29:14,670 --> 00:29:16,570
Nebo za tebou.
357
00:29:29,910 --> 00:29:32,710
- Johne?
- Jdeme pro tebe.
358
00:29:33,290 --> 00:29:35,490
V ten pravý čas.
359
00:29:39,890 --> 00:29:43,890
- Musíme tě dostat do jumperu.
- Jsi v pořádku?
360
00:29:43,930 --> 00:29:46,930
- To moje dítě.
- Co? Je s ním něco?
361
00:29:46,940 --> 00:29:52,040
Ne, ale mám kontrakce už asi hodinu.
Jsou velmi časté.
362
00:29:53,980 --> 00:29:55,580
Budu rodit.
363
00:30:07,600 --> 00:30:10,800
Omlouvám se.
Potřebuji jen chvilku.
364
00:30:13,580 --> 00:30:17,080
Nesl bych ji,
ale moc se na to necítím.
365
00:30:17,660 --> 00:30:21,860
- Dobře. Připravená?
- Ne, můžu jít. Potřebuji jen chvilku.
366
00:30:22,390 --> 00:30:26,740
- Přátelé, máme malý problém.
- Co zase?
367
00:30:26,790 --> 00:30:30,870
- Michael opravil hyperpohon, už se nabíjí.
- Můžeš ho vypnout?
368
00:30:30,870 --> 00:30:36,970
Ne s touhle hračkou, ale hyperpohon není daleko.
Dobře umístěná C4 ho určitě vyřadí.
369
00:30:38,510 --> 00:30:41,310
- Kde?
- Tady. Mám plánek.
370
00:30:44,770 --> 00:30:47,570
Dobře.
Ronone, se mnou.
371
00:30:47,860 --> 00:30:50,960
Hned se vrátím.
Všechno bude v pohodě.
372
00:30:54,350 --> 00:30:56,350
Postarej se o ni.
373
00:31:04,000 --> 00:31:05,230
Tak…
374
00:31:05,380 --> 00:31:08,680
- Jak to jde?
- Velice to bolí.
375
00:31:08,720 --> 00:31:12,470
Jednou jsem měl ledvinové kameny,
neskutečná bolest.
376
00:31:12,480 --> 00:31:15,330
Skoro stejná, jak jsem slyšel.
Takže chápu.
377
00:31:15,340 --> 00:31:19,140
Měl je tehdy i můj kocour.
Teda nebyla s náma sranda.
378
00:31:19,160 --> 00:31:22,960
On, že žral jen samé granule,
a já zase vůbec nepil.
379
00:31:22,980 --> 00:31:27,050
Proto teď tolik piju,
mít je znovu, bože chraň! Bolelo to tak--
380
00:31:27,050 --> 00:31:30,250
- Fascinující příběh, děkuji.
- Ano, není zač.
381
00:31:31,220 --> 00:31:33,520
Jen dýchejte, ano?
382
00:31:36,900 --> 00:31:38,990
- Co to děláte?
- Dechové cvičení, pomůže--
383
00:31:38,990 --> 00:31:41,990
Nevím, co dělám.
Co mám dělat?
384
00:31:42,520 --> 00:31:44,980
Dobře.
To je ono, to je ono.
385
00:31:45,390 --> 00:31:49,260
- Budu rodit!
- Jenom vydržte až na ošetřovnu...
386
00:31:49,260 --> 00:31:53,860
- ...a Kellerová to potom vytáhne.
- Jenže já už rodím!
387
00:32:09,260 --> 00:32:12,460
- Už je skoro nabitý.
- Dej mi svou C4.
388
00:32:18,050 --> 00:32:20,230
- Dej mi to.
- Udělám to.
389
00:32:20,230 --> 00:32:22,690
Dej to sem.
Nemusíš dělat všechno.
390
00:32:25,640 --> 00:32:27,390
Hotovo, můžeme?
391
00:32:27,470 --> 00:32:28,770
Tak jdeme.
392
00:32:45,940 --> 00:32:49,140
- Snad jsme dost daleko.
- Uvidíme.
393
00:32:49,580 --> 00:32:50,880
Výbuch.
394
00:32:58,020 --> 00:33:01,070
- Co se stalo?
- Explodoval hyperpohon.
395
00:33:01,070 --> 00:33:04,600
- Ne. To je nemožné.
- Hlavní zdroje vypadly ve většině lodi.
396
00:33:04,640 --> 00:33:07,590
- Náhodné přetížení?
- Nevypadá to.
397
00:33:07,590 --> 00:33:10,590
- Jak to udělali?
- Zjistím to.
398
00:33:13,140 --> 00:33:14,940
Jsou na palubě.
399
00:33:15,800 --> 00:33:17,600
Jak se sem dostali?
400
00:33:17,620 --> 00:33:20,320
- Nemůžete to udržet uvnitř?
- Ne, Rodney.
401
00:33:20,330 --> 00:33:22,650
Nikdo přece tak rychle nerodí.
402
00:33:22,650 --> 00:33:26,580
Voda mi praskla před dost dlouhou dobou,
snažila jsem se…
403
00:33:29,550 --> 00:33:33,790
- Vidím hlavičku.
- To je dobře. Dobré znamení, Rodney.
404
00:33:33,970 --> 00:33:37,970
Mám… mám na ni sáhnout?
Můžu vůbec? Nevím, co dělat!
405
00:33:38,130 --> 00:33:42,310
- Uklidněte se, musíte zůstat v klidu.
- Nikdy jsem nebyl doktor medicíny.
406
00:33:42,310 --> 00:33:45,800
Děti se rodí už tisíce let.
A většinou bez doktorů.
407
00:33:45,800 --> 00:33:50,050
Ale než byli doktoři,
umíralo každé třetí novorozeně.
408
00:33:50,050 --> 00:33:55,020
- Doktor je velmi důležitá součást, věřte mi.
- Rodney, žádní tady nejsou.
409
00:33:55,120 --> 00:33:58,320
Musíte to udělat vy.
Nemáme na výběr.
410
00:33:58,680 --> 00:33:59,980
Tak jo, dobře.
411
00:34:00,030 --> 00:34:01,220
Takže…
412
00:34:01,640 --> 00:34:03,440
Musíte ho chytit.
413
00:34:03,870 --> 00:34:06,830
- Chytit?
- Jo. Musíte ho chytit,...
414
00:34:06,860 --> 00:34:10,910
- ...až ho vytlačím.
- Ach bože! Dobře, jen...
415
00:34:11,670 --> 00:34:15,370
- ...ne prudce, jo? Baseball mi nikdy nešel.
- Rodney!
416
00:34:16,890 --> 00:34:18,190
Prosím.
417
00:34:19,300 --> 00:34:21,030
Dobře, to zvládnu.
418
00:34:21,030 --> 00:34:24,820
Možná jsem trochu zazmatkoval,
ale zvládneme to.
419
00:34:24,820 --> 00:34:28,110
S dětmi to umím.
S malými, které neodmlouvají.
420
00:34:28,120 --> 00:34:30,020
Je to tady!
421
00:34:35,500 --> 00:34:38,300
Už je skoro venku, ještě kousek.
422
00:34:43,950 --> 00:34:46,470
Mám ho.
Chytil jsem ho.
423
00:34:51,740 --> 00:34:53,340
Je to kluk.
424
00:34:55,550 --> 00:34:57,440
- Dej pozor na hlavičku.
- Jasně.
425
00:34:57,440 --> 00:35:00,740
To nic, človíčku, to nic.
426
00:35:02,760 --> 00:35:07,960
Mám přestřihnout pupeční šňůru?
Teď už jo, viď? Dobře, jdeme na to.
427
00:35:08,590 --> 00:35:10,090
Tak…
428
00:35:10,180 --> 00:35:12,580
Vidíš, a je to…
429
00:35:14,040 --> 00:35:15,640
Teylo…
430
00:35:15,850 --> 00:35:18,850
Chtěl bych ti představit tvého syna.
431
00:35:30,360 --> 00:35:32,860
- Páni!
- Chytil jsem ho.
432
00:35:32,860 --> 00:35:36,660
- Nespadl mi nebo tak.
- Odvedl jsi skvělou práci.
433
00:35:37,270 --> 00:35:40,470
To je dobře.
Dobrá práce, Rodney
434
00:35:40,680 --> 00:35:42,830
Musíme tě odtud dostat.
435
00:35:43,950 --> 00:35:47,150
Ronone,
možná budu potřebovat pomoc.
436
00:36:02,350 --> 00:36:05,020
- Proč se neodmaskoval?
- Tys to rozbil?
437
00:36:05,020 --> 00:36:08,480
- Ne, nechali jsme jumper přesně tady.
- Ano.
438
00:36:08,480 --> 00:36:10,380
Stoprocentně.
439
00:36:10,710 --> 00:36:12,710
Někdo ho ukradl?
440
00:36:13,440 --> 00:36:17,240
- To není dobré.
- Říkal jsem, že tu máš zůstat.
441
00:36:25,960 --> 00:36:29,260
Jak se teď sakra dostaneme z lodi?
442
00:36:30,360 --> 00:36:33,090
Už jsem porodil dítě,
to vám nestačí?!
443
00:36:33,100 --> 00:36:36,640
Nemají únikové moduly
nebo něco podobného?
444
00:36:36,640 --> 00:36:39,230
Ne, oni…
Počkat.
445
00:36:39,230 --> 00:36:42,140
Už vím.
Musíme se vrátit k terminálu.
446
00:36:42,140 --> 00:36:46,280
Vypadlo dost energie, snad bych mohl
zkratovat rušivé pole a Daidalos nás přenese.
447
00:36:46,280 --> 00:36:48,080
Skvěle, veď nás.
448
00:36:58,240 --> 00:36:59,590
Nestřílej!
449
00:36:59,600 --> 00:37:01,000
Postav mě.
450
00:37:02,530 --> 00:37:05,630
To je v pořádku, Johne.
To je Kanaan,...
451
00:37:05,830 --> 00:37:07,630
...otec dítěte.
452
00:37:27,010 --> 00:37:29,210
Tohle je naše šance.
453
00:37:31,240 --> 00:37:34,040
To jsou přátelé,
o kterých jsem ti říkala.
454
00:37:35,060 --> 00:37:38,660
Můžou ti pomoci.
Abys byl jako dřív.
455
00:37:39,010 --> 00:37:41,710
Ale nejdřív musíš pomoci nám.
456
00:37:41,890 --> 00:37:44,690
Musíme se dostat pryč z lodi.
457
00:37:45,080 --> 00:37:47,080
Víš jak?
458
00:37:47,370 --> 00:37:48,570
Ano.
459
00:37:49,860 --> 00:37:54,150
- Za mnou.
- Neuraž se Teylo, ale já mu nevěřím.
460
00:37:55,050 --> 00:37:58,250
Už se mě snažil zachránit,
já mu věřím.
461
00:38:03,860 --> 00:38:05,860
Dej mi svoji zbraň.
462
00:38:08,930 --> 00:38:10,730
Jaký máš plán?
463
00:38:16,850 --> 00:38:19,800
Pane?
Volá nás Stíhačka.
464
00:38:20,580 --> 00:38:21,780
Cože?
465
00:38:22,380 --> 00:38:23,980
Pusťte to.
466
00:38:25,040 --> 00:38:31,040
Tady podplukovník John Sheppard.
Autorizační kód BDCA9.
467
00:38:31,080 --> 00:38:33,390
- Daidale, ozvěte se.
- Potvrzeno.
468
00:38:33,390 --> 00:38:36,510
Pplk. Sheppparde,
kde máte jumper?
469
00:38:36,540 --> 00:38:39,760
V garážích to vázlo,
bylo rychlejší půjčit si Stíhačku.
470
00:38:39,760 --> 00:38:43,240
- Tým mám v úložném zařízení.
- Máte Teylu?
471
00:38:43,240 --> 00:38:47,070
- Ano, i s dítětem.
- Vy jste tam uložil i dítě?
472
00:38:47,090 --> 00:38:48,090
Ne.
473
00:38:49,300 --> 00:38:51,400
Mám ho tady u sebe.
474
00:38:54,650 --> 00:38:59,210
- S tím křižníkem si dělejte, co chcete.
- Rozumím.
475
00:38:59,980 --> 00:39:03,580
Majore Marksi.
Prosím, zbavte nás té lodi.
476
00:39:04,020 --> 00:39:05,040
Ano, pane.
477
00:39:15,900 --> 00:39:19,240
Pplk. Shepparde,
co takhle vysadit váš tým na planetě?
478
00:39:19,240 --> 00:39:22,700
- Určitě už budete moci použít bránu.
- Rozumím.
479
00:39:35,960 --> 00:39:38,140
- Co ty tašky?
- Co ty květiny?
480
00:39:38,140 --> 00:39:43,980
- Pro Teylu. Asi jste slyšela, rodil jsem jí dítě.
- Slyšela. A prý ho pojmenuje Rodney.
481
00:39:44,050 --> 00:39:47,100
- Ano! Opravdu?
- Ne, vlastně ne.
482
00:39:47,640 --> 00:39:50,710
- Moc vtipné! Tak kam razíte?
- Zpátky na Zemi.
483
00:39:50,710 --> 00:39:53,640
- Cože? Proč?
- Chytili poslední Ba'alův klon.
484
00:39:53,660 --> 00:39:57,540
Tok'rové se chystají vyjmout symbionta,
chtějí u toho SG-1.
485
00:39:57,540 --> 00:39:58,370
Tak jo.
486
00:39:58,370 --> 00:40:03,460
Navíc chce IOA udělat důkladné hodnocení
mého první roku velení.
487
00:40:03,460 --> 00:40:06,030
Takže… nic dobrého.
488
00:40:06,030 --> 00:40:09,090
Blázníte? Spíš vám chtějí dát medaili,
byl to skvělý rok.
489
00:40:09,100 --> 00:40:13,900
Vím, že na mém názoru jim moc nezáleží,
ale já myslím, že jste si vedla úžasně.
490
00:40:13,910 --> 00:40:17,410
- Jsem rád, že jste to vzala.
- Děkuji, Rodney, toho si vážím.
491
00:40:17,610 --> 00:40:20,810
Řekněte Sheppardovi,
že vojenský soud bude muset počkat.
492
00:40:22,780 --> 00:40:24,380
Brzy nashle.
493
00:40:24,700 --> 00:40:26,100
Doufám.
494
00:40:29,620 --> 00:40:34,020
- Jak dlouho bude ta operace trvat?
- Podle doktorky pár hodin.
495
00:40:34,320 --> 00:40:37,020
Ale na nohy se tak týden nepostavím.
496
00:40:37,060 --> 00:40:40,320
Nevěřím, že ses mě pokoušel zachránit
v takovém stavu.
497
00:40:40,320 --> 00:40:44,020
Pokoušel?
Pokud vím, tak jsem uspěl.
498
00:40:47,020 --> 00:40:51,720
- Jak je děcku?
- Dr. Kellerová říká, že je dokonale zdravý.
499
00:40:52,260 --> 00:40:55,580
Já říkám,
že je dokonale dokonalý.
500
00:40:56,360 --> 00:40:57,760
Skvělé.
501
00:40:58,630 --> 00:41:00,030
To je skvělé.
502
00:41:01,920 --> 00:41:03,920
Chci ti poděkovat.
503
00:41:05,210 --> 00:41:09,510
- Není třeba.
- Nikdy jsem to nevzdala, protože jsem věděla…
504
00:41:11,140 --> 00:41:15,940
- Věděla jsem, že pro mě přijdeš, Johne.
- Ty bys pro mě udělala totéž.
505
00:41:17,080 --> 00:41:18,280
Ano.
506
00:41:18,310 --> 00:41:19,830
Tak jo.
507
00:41:20,000 --> 00:41:22,800
- Připravený, podplukovníku?
- Připravený?
508
00:41:23,030 --> 00:41:26,330
Pokud tomu rozumím,
tak já nic dělat nebudu.
509
00:41:26,520 --> 00:41:31,320
To je pravda, musíte jenom klidně ležet
a nechat mě hrát si s vašimi vnitřnostmi.
510
00:41:35,590 --> 00:41:36,890
Promiňte.
511
00:41:37,470 --> 00:41:39,090
Tak jdeme.
512
00:41:39,960 --> 00:41:41,810
Jak pojmenuješ děcko?
513
00:41:41,820 --> 00:41:45,470
Pokud ti to nevadí,
uvažovala jsem o jménu Torren John.
514
00:41:45,660 --> 00:41:48,660
Po mém otci a po tobě.
515
00:41:49,360 --> 00:41:51,380
Opravdu?
Páni!
516
00:41:51,830 --> 00:41:54,130
McKay nebude rád.
517
00:41:55,330 --> 00:41:58,730
- Bude mi ctí.
- Tak dobrá.
518
00:41:59,810 --> 00:42:03,610
Torren John Emmagan.
519
00:42:15,330 --> 00:42:17,940
- Plk. Carterová.
- Pane Woolsey, jak se daří?
520
00:42:17,960 --> 00:42:19,910
Velmi dobře, děkuji.
521
00:42:19,910 --> 00:42:25,030
Takže bude to celé hodnocení trvat dlouho?
Na Atlantis je spousta práce.
522
00:42:25,040 --> 00:42:29,480
- Ráda bych se tam vrátila.
- O tom nepochybuji. Nicméně…
523
00:42:29,510 --> 00:42:36,860
IOA rozhodla, že by expedici Atlantis
měl vést někdo s poněkud jinými schopnostmi.
524
00:42:38,650 --> 00:42:40,250
Promiňte?
525
00:42:40,450 --> 00:42:44,170
Jsem zde, abych vám informoval,
že jste s okamžitou platností...
526
00:42:44,200 --> 00:42:46,720
...zbavena velení.
527
00:42:50,560 --> 00:42:54,160
- Kdo mě nahradí?
- Popravdě řečeno…
528
00:42:55,460 --> 00:42:56,760
Já.
529
00:43:01,610 --> 00:43:06,310
Rebelian Translators
http://rt.czechgamer.com