1 00:00:00,220 --> 00:00:04,060 - V minulých dílech jste viděli… - Myslím, že jsem měla včera v noci vizi. 2 00:00:04,060 --> 00:00:06,630 Viděla jsem Kanaana, otce svého syna. 3 00:00:06,630 --> 00:00:08,260 - Zachraň nás! - Kde jsi? 4 00:00:08,260 --> 00:00:09,900 Stíhačka! 5 00:00:10,230 --> 00:00:14,070 - Přišla jsem pro tebe, přesně jak jsi chtěl. - Jak jsem chtěl já. 6 00:00:14,070 --> 00:00:16,740 - Michaeli! - To já se objevoval v tvých vizích. 7 00:00:16,740 --> 00:00:19,950 - Poslalo mě to zpět v čase? - Ne, vlastně tě to poslalo do budoucnosti. 8 00:00:19,950 --> 00:00:24,270 Nahrál jsem tam všechno, co jsme o Michaelovi zjistili po tvém zmizení,... 9 00:00:24,270 --> 00:00:26,590 ...včetně adresy, kde jsme našli Teylu. 10 00:00:26,590 --> 00:00:31,060 - Pospěš! Musíš mě pustit. - Teylo? 11 00:00:35,400 --> 00:00:37,290 - Johne. - Vím, kde je Teyla. 12 00:00:37,300 --> 00:00:42,500 - Po mém dítěti ti vůbec nic není. - Mám s ním veliké plány. 13 00:00:42,680 --> 00:00:45,430 Jsme tu brzy, ale přivede ji sem, aby porodila. 14 00:00:45,430 --> 00:00:49,330 Podplukovníku, je to tu zaminované! Musíme odtud hned zmizet! 15 00:01:02,880 --> 00:01:06,030 Tohle je perfektní. Právě to jsem potřeboval. 16 00:01:06,530 --> 00:01:09,430 To opravdu bylo několik rušných týdnů. 17 00:01:09,500 --> 00:01:12,940 - Spíš čtyři roky. - To je pravda. 18 00:01:14,040 --> 00:01:17,470 Tím vzácnější tyhle klidnější okamžiky jsou. 19 00:01:18,390 --> 00:01:21,910 Vážím si těch chvil, kdy jsme sami. 20 00:01:22,310 --> 00:01:24,190 Já také. 21 00:01:27,630 --> 00:01:30,850 Musíš… Musíš brzy vstávat. 22 00:01:31,600 --> 00:01:34,700 Nikdy jsem ti řádně nepoděkovala. 23 00:01:36,140 --> 00:01:38,660 - Za co? - Za co? 24 00:01:39,050 --> 00:01:41,350 Žes mě zachránil. 25 00:01:43,980 --> 00:01:45,970 Před Michaelem. 26 00:01:46,500 --> 00:01:49,110 Nikdy jsem to nevzdala, protože jsem to věděla. 27 00:01:49,110 --> 00:01:51,750 Věděla jsem, že pro mě přijdeš, Johne. 28 00:01:52,330 --> 00:01:55,390 Vím, že to bude znít šíleně, ale... 29 00:01:56,740 --> 00:01:59,540 ...nevzpomínám si,... 30 00:02:00,870 --> 00:02:04,870 - ...že bych tě zachránil. - Nepamatuješ si to, protože jsi to neudělal. 31 00:02:05,640 --> 00:02:08,140 Stejně, jako jsi nikdy nezachránil mě. 32 00:02:16,830 --> 00:02:18,070 Shepparde! 33 00:02:18,500 --> 00:02:20,050 Hej, kámo! 34 00:02:22,290 --> 00:02:25,930 - Co se stalo? - Michaelova základna na nás spadla. 35 00:02:29,350 --> 00:02:30,870 Klídek! 36 00:02:33,350 --> 00:02:36,650 - Myslím, že… - Jo, počkej, podívám se. 37 00:02:50,280 --> 00:02:53,880 - Co to sakra bylo? - Starej šrot, nic zvláštního. 38 00:02:56,190 --> 00:03:00,980 - A co ostatní? - Nevím. Jsme odříznutí. 39 00:03:01,320 --> 00:03:03,080 Zkus vysílačku. 40 00:03:10,060 --> 00:03:12,110 Žádný signál. Příliš velké rušení. 41 00:03:12,110 --> 00:03:16,610 - Skoro jistě mám zlomenou nohu. - Mně kupodivu nic není. 42 00:03:16,650 --> 00:03:20,720 No není to skvělé? To mě velice uklidňuje, děkuji. 43 00:03:23,080 --> 00:03:26,200 Nemyslím, že jsme hluboko, vidím denní světlo. 44 00:03:26,230 --> 00:03:27,930 Musím jen… 45 00:03:32,890 --> 00:03:37,490 - Omlouvám se! - Edison byl u vchodu, přivede pomoc. 46 00:03:37,510 --> 00:03:40,680 Pokud ho nezavalily trosky. 47 00:03:40,680 --> 00:03:45,610 Doktore, Daidalos odletěl, ještě než jsme ověřili Sheppardovu verzi. 48 00:03:45,610 --> 00:03:49,220 S takovým náskokem tady bude do tří hodin. 49 00:03:49,220 --> 00:03:52,360 Tak nebo tak, pomoc je na cestě. 50 00:03:52,400 --> 00:03:55,880 Omlouvám se, jenom nemám rád stísněné prostory. 51 00:03:55,880 --> 00:03:58,810 Hele, nejsou tady žádní nepřátelé, jasné? 52 00:03:58,810 --> 00:04:02,220 Žádní nepřátelé, jen spousta trosek. 53 00:04:02,220 --> 00:04:07,620 Takže by bylo skvělé, kdybyste klidně seděl a nesnažil se shodit strop. 54 00:04:07,620 --> 00:04:09,920 Dobře, žádní nepřátelé… 55 00:04:10,000 --> 00:04:12,190 Jenom sedět. 56 00:05:25,290 --> 00:05:28,270 - Kdy to přišlo? - Před chvílí. 57 00:05:29,510 --> 00:05:31,470 Změna plánů! 58 00:05:32,060 --> 00:05:34,340 Nastavujeme nový kurz. 59 00:05:36,170 --> 00:05:39,260 Naše základna byla prozrazena. 60 00:05:53,380 --> 00:05:58,180 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 5x01 Search and Rescue::>> 61 00:05:58,350 --> 00:06:00,670 Překlad: p.ceasar Časování: MuTi2, Gogan, OlO 62 00:06:00,680 --> 00:06:01,920 Verze 1.0 63 00:06:01,930 --> 00:06:04,430 Korekce: OlO, Khar 64 00:06:05,240 --> 00:06:08,170 jako pplk. John Sheppard 65 00:06:11,480 --> 00:06:14,650 jako Teyla Emmagan 66 00:06:19,560 --> 00:06:22,620 jako Ronon Dex 67 00:06:25,500 --> 00:06:28,780 jako Dr. Jennifer Kellerová 68 00:06:29,300 --> 00:06:32,500 jako Richard Woolsey 69 00:06:35,800 --> 00:06:38,900 jako Dr. Rodney McKay 70 00:06:41,920 --> 00:06:45,540 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com 71 00:06:59,490 --> 00:07:04,420 Neplánovaná vnější aktivace. Kód poručíka Edisona. 72 00:07:07,850 --> 00:07:11,040 - Co se stalo? Kde máte tým? - Došlo k obrovské explozi. 73 00:07:11,040 --> 00:07:14,190 Všichni byli uvnitř základny, celé se to zhroutilo. 74 00:07:14,190 --> 00:07:17,170 - Přežil někdo? - Vysílačky nefungují. Nevím. 75 00:07:17,170 --> 00:07:20,140 - Myslel jsem, že bych se měl vrátit a-- - Zachoval jste se správně. 76 00:07:20,140 --> 00:07:22,290 Doveďte ho na ošetřovnu. 77 00:07:22,530 --> 00:07:24,960 - Kdy tam bude Daidalos? - Za 2 hodiny. 78 00:07:24,960 --> 00:07:29,230 To je moc dlouho. Ať se připraví ženisté a tým Dr. Kellerové. 79 00:07:29,230 --> 00:07:30,920 Ano, madam. 80 00:07:41,930 --> 00:07:45,210 - Co to děláte? - Mám klaustrofobii, snažím se zaměstnat mozek,... 81 00:07:45,210 --> 00:07:49,330 ...což je těžké, je to můj mozek. 82 00:07:49,970 --> 00:07:54,200 - To zhroucení nemohlo nic přežít. - Mluvte za sebe. 83 00:07:54,200 --> 00:07:57,590 - Víte, jak to myslím, doktore. - Našel jsem spoustu částí počítače. 84 00:07:57,590 --> 00:08:01,620 Základní desky jsou spálené nebo zlomené, ale některé disky vypadají funkčně. 85 00:08:01,660 --> 00:08:04,080 Kdybych připojil napájení… 86 00:08:04,190 --> 00:08:06,080 Nazdárek. 87 00:08:06,990 --> 00:08:10,380 - Copak? Něco dobrého? - Nevím, je tu spousta informací. 88 00:08:10,380 --> 00:08:11,780 Počkat. 89 00:08:13,150 --> 00:08:15,150 Myslím, že mám jackpot. 90 00:08:15,240 --> 00:08:20,240 Můžeme poslat zprávu? Říct, kde jsme? Uspíšit záchranu? 91 00:08:20,340 --> 00:08:24,310 Ne, i když teď uznávám, že to by byl pravý jackpot,... 92 00:08:24,310 --> 00:08:27,500 ...ale tohle je disk, dostanu se jen k tomu, co je na něm. 93 00:08:27,500 --> 00:08:31,460 - Což je? - Michaelova Wiki, přežila explozi. 94 00:08:31,900 --> 00:08:33,900 - Cože? - Michaelova databáze. 95 00:08:33,900 --> 00:08:36,780 A velká část, možná i celá,... 96 00:08:36,780 --> 00:08:40,780 ...schémata základen, informace o lékařském výzkumu, seznam planet. 97 00:08:40,780 --> 00:08:45,750 - Víte, co to znamená? - Jo, že tu pořád trčíme a mám zlomenou nohu. 98 00:08:45,750 --> 00:08:49,070 - Teď ale jestli se odtud dostaneme… - Jestli… 99 00:08:49,070 --> 00:08:52,400 Máme ho v hrsti, byl by vyřízený, kdyby Michael-- 100 00:08:52,890 --> 00:08:54,190 Ale ne. 101 00:08:55,020 --> 00:08:56,020 Co? 102 00:08:56,040 --> 00:08:58,970 Nechci vás znepokojovat víc, než už beztak jste. 103 00:08:58,980 --> 00:09:01,840 - Ale pokud se nemýlím, Michael-- - Sklapněte. 104 00:09:01,840 --> 00:09:04,020 To vy sklapněte. Tohle je důležité. Pokud Michael-- 105 00:09:04,020 --> 00:09:05,680 Přestaňte hlučet. 106 00:09:06,680 --> 00:09:08,270 Kroky. 107 00:09:09,360 --> 00:09:12,120 - Beru zpět, začněte hlučet. Hej! - Hej! 108 00:09:12,140 --> 00:09:15,390 - Hej. Jsme tady dole! - Hej. Pomoc! 109 00:09:15,420 --> 00:09:17,820 - Pomoc! - Hej! 110 00:09:29,440 --> 00:09:33,310 Máme tady čtyři známky života na dvou různých místech. 111 00:09:33,340 --> 00:09:36,220 První dvě jsou přímo pod námi. 112 00:09:36,600 --> 00:09:38,220 Poslouchejte. 113 00:09:38,730 --> 00:09:40,530 Jsme tady dole. 114 00:09:40,700 --> 00:09:42,990 - Pomoc! - Tady dole! 115 00:09:43,220 --> 00:09:46,660 - McKayi, jste to vy? - Oh, díky Bohu, ano... 116 00:09:46,660 --> 00:09:49,680 - ...uvízl jsem tady s Lornem. - Jste v pořádku? 117 00:09:49,680 --> 00:09:51,650 - Jsme v pořádku. - Doktore! 118 00:09:51,650 --> 00:09:52,950 Jasně. 119 00:09:53,060 --> 00:09:55,160 Lorne má zlomenou nohu. 120 00:09:56,160 --> 00:10:01,160 McKayi zůstaňte, kde jste, máme tady ženisty, vykopeme vás. 121 00:10:01,380 --> 00:10:05,000 - Pospěšte si. - Tak rychle, jak to půjde, Rodney! 122 00:10:05,010 --> 00:10:09,220 Ne, vy nerozumíte, právě jsem zjistil, že když se spustila sebedestrukce... 123 00:10:09,220 --> 00:10:14,130 ...automaticky vyslala subprostorový signál. Michael už bude na cestě. 124 00:10:14,150 --> 00:10:18,390 Nezdá se, že by byli hluboko. Měli bychom je dostat ven do hodiny. 125 00:10:18,680 --> 00:10:20,480 A co ti další dva? 126 00:10:21,930 --> 00:10:27,430 - Jsou mnohem hlouběji. - Daidalos tu za chvilku bude a přenese je, ne? 127 00:10:27,440 --> 00:10:29,810 Pokud tu Michael nebude dřív. 128 00:10:29,810 --> 00:10:31,970 Dobrá, začneme. 129 00:10:33,050 --> 00:10:38,550 Riversi, vezměte jumper na oběžnou dráhu a dejte mi vědět ihned, jak se Michael objeví. 130 00:10:57,640 --> 00:11:01,410 Tak jo. Raz, dva… 131 00:11:01,680 --> 00:11:02,980 Tři! 132 00:11:10,330 --> 00:11:12,010 Tohle se nehne. 133 00:11:12,110 --> 00:11:15,600 - A co ostatní? - Nevím. 134 00:11:15,830 --> 00:11:19,170 Stalo se to rychle, moc lidí se asi ven nedostalo. 135 00:11:19,170 --> 00:11:21,530 Taková blbost! 136 00:11:21,750 --> 00:11:25,430 Jasně, že barák zaminoval. Měl jsem to čekat. 137 00:11:25,430 --> 00:11:28,590 - Nikdo to nečekal. - Jo, ale stejně… 138 00:11:28,600 --> 00:11:31,920 Já jsem ten, však víš… Šéf. 139 00:11:32,420 --> 00:11:34,760 Všichni jsme věděli, do čeho jdeme. 140 00:11:34,760 --> 00:11:38,160 Věděli jsme, jak je to nebezpečné, takže se tím přestaň užírat. 141 00:11:38,170 --> 00:11:41,770 Musíš začít přemýšlet, jak se odtud dostaneš. 142 00:11:41,820 --> 00:11:46,880 - Ani za nic. - Vážně. Musíš lézt nahoru. Skrz trosky. 143 00:11:47,160 --> 00:11:50,800 - Najít cestu ven. - Nenechám tě tady, Shepparde. 144 00:11:51,940 --> 00:11:55,990 Nehraju si na hrdinu, naopak jsem sobec. 145 00:12:01,020 --> 00:12:06,370 Potřebuji, abys vykopal díru a záchranný tým mě mohl vytáhnout. 146 00:12:09,040 --> 00:12:11,080 Špatný směr, náčelníku. 147 00:12:11,250 --> 00:12:15,300 Nadzvedneme tenhle trám, vytáhneme tě a vyhrabeme se ven spolu. 148 00:12:15,300 --> 00:12:16,600 Platí? 149 00:12:17,650 --> 00:12:21,480 - Ty prostě poslouchat nebudeš, že? - Dobře, platí. 150 00:12:31,100 --> 00:12:33,230 Výborně. 151 00:12:33,300 --> 00:12:35,890 Tohle je velmi dobré. 152 00:12:36,190 --> 00:12:39,690 Tvůj syn může přijít na svět každým dnem. 153 00:12:40,920 --> 00:12:43,490 Myslel jsem, že budeš šťastná. 154 00:12:44,590 --> 00:12:48,090 Neřekl bych, že nosit dítě je zrovna pohodlné. 155 00:12:51,680 --> 00:12:53,880 Neublížím mu. 156 00:12:53,950 --> 00:12:57,790 - Proč to nechceš přijmout? - Protože tě znám. 157 00:12:58,170 --> 00:13:01,750 Všechny ty světy plné lidí… 158 00:13:01,750 --> 00:13:06,280 Žijí své ubohé životy, přijdou a odejdou, žijí a zemřou... 159 00:13:06,280 --> 00:13:10,640 ...a galaxii to nic nepřinese, ale tvůj syn… 160 00:13:11,110 --> 00:13:14,310 Tvůj syn to všechno změní. 161 00:13:16,560 --> 00:13:19,420 Bude pamatován na věky. 162 00:13:19,570 --> 00:13:21,530 A co jeho matka? 163 00:13:21,670 --> 00:13:25,770 Vždy mluvíš jen o jeho budoucnosti, ale o mé nikdy. Pročpak? 164 00:13:28,810 --> 00:13:30,810 Doufal jsem, že… 165 00:13:33,930 --> 00:13:36,730 - Doufal jsem, že pochopíš-- - Je čas! 166 00:13:39,790 --> 00:13:41,180 Dobrá tedy. 167 00:13:41,370 --> 00:13:44,640 Sundej jí pouta a před dveře postav stráže. 168 00:13:51,280 --> 00:13:54,140 Musím utéct, než se naše dítě narodí. 169 00:13:54,610 --> 00:13:57,790 Zabije mě, až mu k ničemu nebudu. 170 00:13:58,750 --> 00:14:00,790 - To nejde. - Kanaane, proč? 171 00:14:00,790 --> 00:14:03,490 - Je to příliš nebezpečné. - Pro koho? 172 00:14:03,700 --> 00:14:05,430 Zabil by nás. 173 00:14:06,110 --> 00:14:10,210 - Zabil by nás všechny. - To taky udělá, ať už mi pomůžeš nebo ne. 174 00:14:10,570 --> 00:14:14,100 Jemu na vás nezáleží, copak to nevidíš? 175 00:14:17,040 --> 00:14:18,890 Poslouchej mě-- 176 00:14:21,030 --> 00:14:22,430 Kanaane! 177 00:14:23,360 --> 00:14:24,530 Prosím. 178 00:14:24,690 --> 00:14:26,350 Prosím! 179 00:14:40,140 --> 00:14:41,850 Pojďte sem. 180 00:14:42,180 --> 00:14:47,100 - Jsem v pořádku. Jen pár odřenin. - Rodney McKay odmítá lékařskou pomoc. 181 00:14:47,100 --> 00:14:52,100 - Teď vím jistě, že nejste v pořádku. - Jsem v pořádku. Postarejte se o Lorna. 182 00:14:55,400 --> 00:14:56,780 Přežil někdo? 183 00:14:56,780 --> 00:15:02,570 Ještě dva, ale jsou mnohem hloub. Zabere to nějaký čas. Pracujeme na tom. 184 00:15:02,830 --> 00:15:04,420 Víme, kdo je to? 185 00:15:04,680 --> 00:15:05,980 Zatím ne. 186 00:15:07,250 --> 00:15:10,310 - Rodney, našli jste Teylu? - Ne. 187 00:15:10,310 --> 00:15:14,300 Ale Sheppard měl pravdu. Přivedl by ji sem, jen jsme přišli moc brzy. 188 00:15:14,300 --> 00:15:15,720 - Plk. Carterová? - Mluvte. 189 00:15:15,720 --> 00:15:18,920 Z hyperprostoru právě vystoupil wraithský křižník. 190 00:15:19,270 --> 00:15:20,890 Michael je tady. 191 00:15:27,220 --> 00:15:29,230 Mnoho známek života. 192 00:15:30,260 --> 00:15:32,180 Musí to být Atlanťané. 193 00:15:32,180 --> 00:15:34,350 Prohledávají trosky,... 194 00:15:34,590 --> 00:15:38,190 ...ale musejí vědět, že je příliš nebezpečné tady zůstat. 195 00:15:38,630 --> 00:15:41,290 Hledají přeživší. 196 00:15:41,840 --> 00:15:45,120 Přeci jen to nebude úplná prohra. 197 00:15:46,350 --> 00:15:49,020 Všichni zpátky k jumperům! 198 00:15:53,650 --> 00:15:55,970 Nepřátelské kontakty! 199 00:16:11,550 --> 00:16:12,820 Pěkná trefa! 200 00:16:12,820 --> 00:16:16,280 - Všichni zpátky k jumperům! - Máme dole uvězněné lidi! 201 00:16:16,280 --> 00:16:20,930 Budou muset počkat, takhle jsme jim k ničemu. Tak jdeme zpátky. 202 00:16:28,660 --> 00:16:31,440 - Zamaskujte loď. - Hotovo. 203 00:16:34,320 --> 00:16:36,280 Podle senzorů je brána aktivní. 204 00:16:36,280 --> 00:16:40,100 To je typická wraithská taktika. Otevřít bránu a znemožnit útěk. 205 00:16:40,100 --> 00:16:42,820 - Je dobrá. - Nejsou hloupí. 206 00:16:43,000 --> 00:16:46,090 Přilétají další Stíhačky a už mají jednotky u trosek. 207 00:16:46,090 --> 00:16:48,650 - Došlo jim, že tam máme lidi. - Kolik jumperů máme? 208 00:16:48,650 --> 00:16:51,440 - S tímhle tři. - Stíhaček je přes dvacet. 209 00:16:51,440 --> 00:16:55,120 - Ale nemůžou nás vidět, ne? - Ne, ale maskovaní nemůžeme střílet. 210 00:16:55,120 --> 00:16:58,300 Bude jim trvat, než je vyhrabou, stejně jako nám. 211 00:16:58,300 --> 00:17:01,900 Počkáme na Daidala. Rodney, vezměte nás na oběžnou dráhu. 212 00:17:05,920 --> 00:17:08,340 Stíhačky hlásí minimální odpor. 213 00:17:08,430 --> 00:17:13,130 - Už začali hledat v troskách. - Musíme kopat rychle, potřebuji je živé. 214 00:17:19,900 --> 00:17:23,310 - Tak tady ho máme. - Není to Michaelův křižník? 215 00:17:23,310 --> 00:17:25,360 Vypadá tak. 216 00:17:25,540 --> 00:17:29,090 - Takže Teyla je na palubě? - Je to možné. 217 00:17:29,090 --> 00:17:33,180 No, tak to je dobré, ne? Daidalos jí pak může přenést taky, ne? 218 00:17:33,190 --> 00:17:35,640 To není tak jednoduché. 219 00:17:35,740 --> 00:17:39,340 Michael už pravděpodobně vyjmul její vysílač, a i kdyby ne... 220 00:17:39,340 --> 00:17:42,950 ...wraithské křižníky mají elektromagnetické rušivé pole. 221 00:17:42,950 --> 00:17:45,870 Žádné přenášení dovnitř ani ven. 222 00:17:46,430 --> 00:17:48,650 Ale jsme tak blízko. 223 00:17:56,330 --> 00:18:00,360 - Tak ještě jednou, pojď. - Cítím se slabý, kámo. 224 00:18:00,360 --> 00:18:04,170 - Nechceš to vzdát, že ne? - Ne. 225 00:18:04,430 --> 00:18:07,500 Ale uvažoval jsem o tom. 226 00:18:08,490 --> 00:18:13,490 - To nebylo v naší dohodě. - Pořád do ní něco přidáváš. 227 00:18:13,550 --> 00:18:15,870 Jasně. Připraven? 228 00:18:17,360 --> 00:18:20,560 Raz, dva… 229 00:18:20,970 --> 00:18:22,690 Tři! 230 00:18:30,140 --> 00:18:32,120 Ronone! 231 00:18:33,040 --> 00:18:35,220 Musíš odsud vypadnout. 232 00:18:35,380 --> 00:18:39,190 - Nechal bys mě tady, kdybych tu uvízl? - Ano. 233 00:18:40,980 --> 00:18:43,620 - Slyšíš? - Co? 234 00:18:45,130 --> 00:18:47,370 Zní to jako kopání. 235 00:18:48,000 --> 00:18:50,880 Jo. Slyším. 236 00:18:51,900 --> 00:18:54,200 - Slyším to. - Hej. 237 00:18:54,270 --> 00:18:58,570 - Hej, jsme tady dole. - Jdeme pro vás, zůstaňte v klidu. 238 00:18:59,710 --> 00:19:02,110 A tys to chtěl vzdát. 239 00:19:13,620 --> 00:19:14,390 Stav? 240 00:19:14,390 --> 00:19:18,950 - Další loď na orbitě. Wraithský křižník. - Zvednout štíty. Nabít zbraně. 241 00:19:18,970 --> 00:19:23,170 - Pane, kódovaná zpráva od plk. Carterové. - Sam, co se děje? 242 00:19:23,230 --> 00:19:27,430 Ve zkratce, je to Michaelův křižník a Teyla je nejspíš na palubě. 243 00:19:27,440 --> 00:19:30,700 - Takže ho nemůžu sestřelit? - Ne, obávám se, že ne. 244 00:19:32,550 --> 00:19:35,260 Jsme pod palbou. Štíty drží. 245 00:19:35,260 --> 00:19:39,840 - Zvedli štíty dříve, než jsme je zasáhli. - Jak nemilé. 246 00:19:40,100 --> 00:19:42,830 Převeďte energii do hyperpohonu. 247 00:19:43,910 --> 00:19:47,140 - A co Stíhačky? - Přijatelné ztráty. 248 00:19:55,240 --> 00:19:56,430 Uniká. 249 00:19:56,430 --> 00:19:59,930 - Ani náhodou. Zaměřte jeho hyperpohon. - Ano, pane. 250 00:20:12,460 --> 00:20:15,460 - Přišli jsme o hyperpohon. - Tedy,... 251 00:20:15,460 --> 00:20:18,890 ...zdá se, že přeci jen budeme bojovat. 252 00:20:29,910 --> 00:20:34,190 - Štíty na 80 %. - Daidale, stále máme 2 lidi na planetě. 253 00:20:34,190 --> 00:20:39,560 - Nakonec se k nim hybridi dostanou. - Můžete zachytit signály z vysílačů? 254 00:20:39,560 --> 00:20:42,490 Buďte v klidu. Jsme skoro u vás. 255 00:20:43,620 --> 00:20:48,470 Ode dneška si přestanu z ženistů dělat srandu, to slibuju. 256 00:20:49,350 --> 00:20:51,700 Harris je tam s vámi? 257 00:20:52,390 --> 00:20:55,700 Jo, je tady. Nebojte se, brzy jste venku. 258 00:20:57,660 --> 00:21:00,960 Já myslel, že je Harris ještě měsíc na dovolené. 259 00:21:06,180 --> 00:21:08,320 Jestli se odsud dostaneme,... 260 00:21:08,780 --> 00:21:11,590 ...máte u mě pivka, chlapi. Jaký to bude? 261 00:21:12,110 --> 00:21:16,110 Tmavý Duff, nebo světlé Oprah? 262 00:21:18,090 --> 00:21:19,460 Duff. 263 00:21:19,720 --> 00:21:22,980 Buď se nedívají na Simpsonovi,... 264 00:21:23,160 --> 00:21:26,460 - ...nebo nepijou pivo. - Michaelovi hybridi? 265 00:21:27,490 --> 00:21:30,690 Možná dostal zprávu, když budova vybuchla. 266 00:21:31,450 --> 00:21:35,090 - Měls odtud vypadnout. - Jo, jasně. 267 00:21:35,570 --> 00:21:38,230 Nedosáhnu na pistoli. 268 00:21:45,840 --> 00:21:47,600 Tady. 269 00:21:48,470 --> 00:21:51,690 Dobře. Tak jak to uděláme? 270 00:21:57,060 --> 00:21:59,910 Střílíme, dokud budeme moct. 271 00:22:00,860 --> 00:22:02,640 Tak jo. 272 00:22:06,280 --> 00:22:08,110 Bylo mi ctí. 273 00:22:11,880 --> 00:22:13,440 Taky. 274 00:22:21,400 --> 00:22:22,700 Máme je. 275 00:22:22,800 --> 00:22:24,840 Je to pplk. Sheppard a Ronon. 276 00:22:26,020 --> 00:22:30,130 - Můžete je přenést? - Vypneme-li štíty, což není nejlepší nápad. 277 00:22:30,130 --> 00:22:34,730 Pokud se k nim Michael dostane, zabije je. Nemáme na výběr. 278 00:22:37,500 --> 00:22:42,380 Dobrá. Jakmile vypneme štíty, přeneste oba přímo na ošetřovnu. 279 00:22:42,380 --> 00:22:47,010 - Sam, mohli byste mezitím přistát s jumpery. - Rozumím. Jsme na pozici. 280 00:22:47,810 --> 00:22:49,900 Dobře. Proveďte. 281 00:23:05,550 --> 00:23:08,820 - Máme je. Jumpery jsou v hangáru. - Zvednout štíty! 282 00:23:12,150 --> 00:23:14,760 Nepřátelská loď opět zvedla štíty. 283 00:23:15,120 --> 00:23:18,190 - Ale utrpěli několik přímých zásahů - Pokračujte ve střelbě. 284 00:23:24,100 --> 00:23:27,020 - Jak to vypadá? - Ne moc dobře. 285 00:23:27,020 --> 00:23:30,860 Přišli jsme o oba pohony a asgardské zbraně. Podpora života je na 50 %. 286 00:23:30,860 --> 00:23:35,210 - Co štíty? - Zatím drží, ale nemůžeme se hnout. 287 00:23:39,500 --> 00:23:41,300 Nesahejte na mě. 288 00:23:43,900 --> 00:23:48,700 - Mysleli jsme, že jsme vás ztratili. - Na chvilku jsem si to myslel i já. 289 00:23:50,550 --> 00:23:53,540 - Bude to dobré, že? - Ano. 290 00:23:53,830 --> 00:23:57,090 Bude potřeba hodně práce, ale měl byste se... 291 00:23:57,400 --> 00:24:00,450 ...však víte… dostat zpátky do ringu. 292 00:24:01,130 --> 00:24:04,740 Co se stalo? Předpokládám,... 293 00:24:04,740 --> 00:24:07,460 ...že se Michael ukázal dřív než Daidalos. 294 00:24:07,460 --> 00:24:10,920 Jo, museli jsme sklopit štíty, abychom vás přenesli. 295 00:24:10,920 --> 00:24:12,520 Omlouvám se. 296 00:24:12,770 --> 00:24:16,070 McKay a plk. Carterová to určitě opraví. 297 00:24:16,110 --> 00:24:19,700 - McKay je naživu? - Jo. 298 00:24:20,870 --> 00:24:24,570 Jo, on a Lorne se z toho jediní dostali. 299 00:24:25,300 --> 00:24:28,300 - Zašijte to, musím se tam vrátit. - Ne, ne, podívejte... 300 00:24:28,300 --> 00:24:31,700 ...budete v pořádku, ale teď k tomu máte daleko. 301 00:24:31,910 --> 00:24:36,140 Ztratil jste mnoho krve, potřebujete operaci a transfúzi... 302 00:24:36,150 --> 00:24:39,990 - ...to nemůže počkat. - Podívejte doktorko, Michael je tady! 303 00:24:40,010 --> 00:24:43,110 Takže Teyla může být na té lodi. 304 00:24:43,420 --> 00:24:46,280 Jsem příliš blízko, abych tady jen tak seděl. 305 00:24:46,280 --> 00:24:50,080 Nebudete nikde sedět, ale ležet na operačním stole. 306 00:24:50,110 --> 00:24:52,910 - Musí to jít nějak rychle spravit. - Ne. 307 00:24:52,910 --> 00:24:56,440 - Potřebuju jen pár hodin. - Je mi líto, to nemůžu. 308 00:24:58,350 --> 00:25:02,400 Už jsem měl šanci zachránit člena týmu... 309 00:25:03,020 --> 00:25:05,320 ...a proklouzla mi mezi prsty. 310 00:25:05,420 --> 00:25:08,320 Nedovolím, aby se to stalo znovu. 311 00:25:15,430 --> 00:25:17,970 - Pěkně. - Samozřejmě. 312 00:25:18,010 --> 00:25:22,860 Podpora života ještě nejede na plno, ale alespoň tu neumrzneme. 313 00:25:23,740 --> 00:25:29,920 Podsvětelný pohon je skoro funkční, ale s tím, jak přetěžují štíty, moc energie stejně nebude. 314 00:25:30,000 --> 00:25:33,800 - Musíme křižníku zničit hlavní zbraně. - A čímpak asi? 315 00:25:33,910 --> 00:25:37,640 - Můžeme poslat F-302. - Také jsem si říkal. 316 00:25:39,070 --> 00:25:44,240 - Doktorka říkala, že nejste schopen služby. - Trošku pozměnila diagnózu. 317 00:25:45,820 --> 00:25:47,820 Máme nápad. 318 00:25:48,070 --> 00:25:50,370 Způsob, jak zachránit Teylu. 319 00:25:53,480 --> 00:25:59,020 Musíme křižníku vyřadit hlavní zbraně. Nejsnazší je teď vyslat F-302. 320 00:25:59,290 --> 00:26:02,790 Tak snadné to nebude, prostě proti nim vyšlou Stíhačky. 321 00:26:02,810 --> 00:26:04,000 Na to spoléháme. 322 00:26:04,000 --> 00:26:10,330 Budou muset otevřít hangár. Tým v maskovaném jumperu nepozorovaně pronikne na palubu. 323 00:26:10,330 --> 00:26:13,360 Najdeme Teylu, osvobodíme ji a prostřílíme se ven. 324 00:26:13,360 --> 00:26:17,360 Mám pravidlo: jen jedna záchranná mise denně. 325 00:26:17,370 --> 00:26:22,370 Štíty jsou pouze na 20 %. Je jen otázkou času, než selžou úplně. 326 00:26:23,310 --> 00:26:26,110 Ona na nás spoléhá, Stevene. 327 00:26:26,450 --> 00:26:28,450 Odpověď "ne" neberu. 328 00:26:32,370 --> 00:26:36,770 Dobře. Vezměte si ten jumper a dejte nám vědět, až budete na místě. 329 00:26:42,990 --> 00:26:46,590 - Johne, co se doopravdy stalo na ošetřovně? - Nic. 330 00:26:46,880 --> 00:26:51,290 Pokud tedy zajdu teď za Jennifer, řekne mi, že jste schopen služby? 331 00:26:51,360 --> 00:26:54,010 - Jen se snažím dělat svou práci. - Já také. 332 00:26:54,020 --> 00:26:58,040 A její součástí je rozhodnout, zda nebudete pro tuto misi přítěž. 333 00:26:58,120 --> 00:27:03,720 Plukovníku, respektuji vás víc, než kteréhokoli velícího důstojníka, co jsem měl,... 334 00:27:03,780 --> 00:27:06,980 ...ale do toho jumperu nasedám. Tečka. 335 00:27:07,270 --> 00:27:10,270 O vojenský soud se přihlásím později. 336 00:27:26,310 --> 00:27:29,510 S Rononem bychom to zvládli. 337 00:27:29,570 --> 00:27:32,520 Možná bys měl zůstat v jumperu. 338 00:27:33,910 --> 00:27:35,510 Nebo ne. 339 00:27:36,720 --> 00:27:39,320 - Daidale, jsme na místě. - Potvrzuji. 340 00:27:39,400 --> 00:27:41,000 Vypusťte F-302. 341 00:27:47,510 --> 00:27:49,510 F-302 se blíží. 342 00:27:50,060 --> 00:27:51,860 Stíhačky, na scénu! 343 00:27:57,520 --> 00:27:59,390 - Zavírá se to. - Vidím. 344 00:27:59,400 --> 00:28:02,100 - Zavírá se to rychle. - Vím o tom. 345 00:28:08,800 --> 00:28:10,420 Daidale, jsme uvnitř. 346 00:28:24,200 --> 00:28:27,230 Zabralo to. Křižník přišel o hlavní zbraně. 347 00:28:27,290 --> 00:28:30,340 Doufejme, že Sheppard bude mít stejné štěstí. 348 00:28:44,320 --> 00:28:47,320 Bude to jen několik sekund. 349 00:28:52,700 --> 00:28:55,500 - To není dobré. - Co? 350 00:28:55,640 --> 00:28:58,240 Michael si opravdu pospíšil s opravami. 351 00:28:58,240 --> 00:29:01,840 - Hyperpohon je skoro funkční. Musíme máknout. - Kolik máme času? 352 00:29:01,840 --> 00:29:05,690 - Máme tak 15 minut, to moc času není. - Ne, to není. 353 00:29:05,700 --> 00:29:09,860 - Tak proč už nám neřekneš, kde je Teyla? - Dobře, dobře, dobře. 354 00:29:10,520 --> 00:29:11,820 Mám to. 355 00:29:12,530 --> 00:29:14,030 Za mnou. 356 00:29:14,670 --> 00:29:16,570 Nebo za tebou. 357 00:29:29,910 --> 00:29:32,710 - Johne? - Jdeme pro tebe. 358 00:29:33,290 --> 00:29:35,490 V ten pravý čas. 359 00:29:39,890 --> 00:29:43,890 - Musíme tě dostat do jumperu. - Jsi v pořádku? 360 00:29:43,930 --> 00:29:46,930 - To moje dítě. - Co? Je s ním něco? 361 00:29:46,940 --> 00:29:52,040 Ne, ale mám kontrakce už asi hodinu. Jsou velmi časté. 362 00:29:53,980 --> 00:29:55,580 Budu rodit. 363 00:30:07,600 --> 00:30:10,800 Omlouvám se. Potřebuji jen chvilku. 364 00:30:13,580 --> 00:30:17,080 Nesl bych ji, ale moc se na to necítím. 365 00:30:17,660 --> 00:30:21,860 - Dobře. Připravená? - Ne, můžu jít. Potřebuji jen chvilku. 366 00:30:22,390 --> 00:30:26,740 - Přátelé, máme malý problém. - Co zase? 367 00:30:26,790 --> 00:30:30,870 - Michael opravil hyperpohon, už se nabíjí. - Můžeš ho vypnout? 368 00:30:30,870 --> 00:30:36,970 Ne s touhle hračkou, ale hyperpohon není daleko. Dobře umístěná C4 ho určitě vyřadí. 369 00:30:38,510 --> 00:30:41,310 - Kde? - Tady. Mám plánek. 370 00:30:44,770 --> 00:30:47,570 Dobře. Ronone, se mnou. 371 00:30:47,860 --> 00:30:50,960 Hned se vrátím. Všechno bude v pohodě. 372 00:30:54,350 --> 00:30:56,350 Postarej se o ni. 373 00:31:04,000 --> 00:31:05,230 Tak… 374 00:31:05,380 --> 00:31:08,680 - Jak to jde? - Velice to bolí. 375 00:31:08,720 --> 00:31:12,470 Jednou jsem měl ledvinové kameny, neskutečná bolest. 376 00:31:12,480 --> 00:31:15,330 Skoro stejná, jak jsem slyšel. Takže chápu. 377 00:31:15,340 --> 00:31:19,140 Měl je tehdy i můj kocour. Teda nebyla s náma sranda. 378 00:31:19,160 --> 00:31:22,960 On, že žral jen samé granule, a já zase vůbec nepil. 379 00:31:22,980 --> 00:31:27,050 Proto teď tolik piju, mít je znovu, bože chraň! Bolelo to tak-- 380 00:31:27,050 --> 00:31:30,250 - Fascinující příběh, děkuji. - Ano, není zač. 381 00:31:31,220 --> 00:31:33,520 Jen dýchejte, ano? 382 00:31:36,900 --> 00:31:38,990 - Co to děláte? - Dechové cvičení, pomůže-- 383 00:31:38,990 --> 00:31:41,990 Nevím, co dělám. Co mám dělat? 384 00:31:42,520 --> 00:31:44,980 Dobře. To je ono, to je ono. 385 00:31:45,390 --> 00:31:49,260 - Budu rodit! - Jenom vydržte až na ošetřovnu... 386 00:31:49,260 --> 00:31:53,860 - ...a Kellerová to potom vytáhne. - Jenže já už rodím! 387 00:32:09,260 --> 00:32:12,460 - Už je skoro nabitý. - Dej mi svou C4. 388 00:32:18,050 --> 00:32:20,230 - Dej mi to. - Udělám to. 389 00:32:20,230 --> 00:32:22,690 Dej to sem. Nemusíš dělat všechno. 390 00:32:25,640 --> 00:32:27,390 Hotovo, můžeme? 391 00:32:27,470 --> 00:32:28,770 Tak jdeme. 392 00:32:45,940 --> 00:32:49,140 - Snad jsme dost daleko. - Uvidíme. 393 00:32:49,580 --> 00:32:50,880 Výbuch. 394 00:32:58,020 --> 00:33:01,070 - Co se stalo? - Explodoval hyperpohon. 395 00:33:01,070 --> 00:33:04,600 - Ne. To je nemožné. - Hlavní zdroje vypadly ve většině lodi. 396 00:33:04,640 --> 00:33:07,590 - Náhodné přetížení? - Nevypadá to. 397 00:33:07,590 --> 00:33:10,590 - Jak to udělali? - Zjistím to. 398 00:33:13,140 --> 00:33:14,940 Jsou na palubě. 399 00:33:15,800 --> 00:33:17,600 Jak se sem dostali? 400 00:33:17,620 --> 00:33:20,320 - Nemůžete to udržet uvnitř? - Ne, Rodney. 401 00:33:20,330 --> 00:33:22,650 Nikdo přece tak rychle nerodí. 402 00:33:22,650 --> 00:33:26,580 Voda mi praskla před dost dlouhou dobou, snažila jsem se… 403 00:33:29,550 --> 00:33:33,790 - Vidím hlavičku. - To je dobře. Dobré znamení, Rodney. 404 00:33:33,970 --> 00:33:37,970 Mám… mám na ni sáhnout? Můžu vůbec? Nevím, co dělat! 405 00:33:38,130 --> 00:33:42,310 - Uklidněte se, musíte zůstat v klidu. - Nikdy jsem nebyl doktor medicíny. 406 00:33:42,310 --> 00:33:45,800 Děti se rodí už tisíce let. A většinou bez doktorů. 407 00:33:45,800 --> 00:33:50,050 Ale než byli doktoři, umíralo každé třetí novorozeně. 408 00:33:50,050 --> 00:33:55,020 - Doktor je velmi důležitá součást, věřte mi. - Rodney, žádní tady nejsou. 409 00:33:55,120 --> 00:33:58,320 Musíte to udělat vy. Nemáme na výběr. 410 00:33:58,680 --> 00:33:59,980 Tak jo, dobře. 411 00:34:00,030 --> 00:34:01,220 Takže… 412 00:34:01,640 --> 00:34:03,440 Musíte ho chytit. 413 00:34:03,870 --> 00:34:06,830 - Chytit? - Jo. Musíte ho chytit,... 414 00:34:06,860 --> 00:34:10,910 - ...až ho vytlačím. - Ach bože! Dobře, jen... 415 00:34:11,670 --> 00:34:15,370 - ...ne prudce, jo? Baseball mi nikdy nešel. - Rodney! 416 00:34:16,890 --> 00:34:18,190 Prosím. 417 00:34:19,300 --> 00:34:21,030 Dobře, to zvládnu. 418 00:34:21,030 --> 00:34:24,820 Možná jsem trochu zazmatkoval, ale zvládneme to. 419 00:34:24,820 --> 00:34:28,110 S dětmi to umím. S malými, které neodmlouvají. 420 00:34:28,120 --> 00:34:30,020 Je to tady! 421 00:34:35,500 --> 00:34:38,300 Už je skoro venku, ještě kousek. 422 00:34:43,950 --> 00:34:46,470 Mám ho. Chytil jsem ho. 423 00:34:51,740 --> 00:34:53,340 Je to kluk. 424 00:34:55,550 --> 00:34:57,440 - Dej pozor na hlavičku. - Jasně. 425 00:34:57,440 --> 00:35:00,740 To nic, človíčku, to nic. 426 00:35:02,760 --> 00:35:07,960 Mám přestřihnout pupeční šňůru? Teď už jo, viď? Dobře, jdeme na to. 427 00:35:08,590 --> 00:35:10,090 Tak… 428 00:35:10,180 --> 00:35:12,580 Vidíš, a je to… 429 00:35:14,040 --> 00:35:15,640 Teylo… 430 00:35:15,850 --> 00:35:18,850 Chtěl bych ti představit tvého syna. 431 00:35:30,360 --> 00:35:32,860 - Páni! - Chytil jsem ho. 432 00:35:32,860 --> 00:35:36,660 - Nespadl mi nebo tak. - Odvedl jsi skvělou práci. 433 00:35:37,270 --> 00:35:40,470 To je dobře. Dobrá práce, Rodney 434 00:35:40,680 --> 00:35:42,830 Musíme tě odtud dostat. 435 00:35:43,950 --> 00:35:47,150 Ronone, možná budu potřebovat pomoc. 436 00:36:02,350 --> 00:36:05,020 - Proč se neodmaskoval? - Tys to rozbil? 437 00:36:05,020 --> 00:36:08,480 - Ne, nechali jsme jumper přesně tady. - Ano. 438 00:36:08,480 --> 00:36:10,380 Stoprocentně. 439 00:36:10,710 --> 00:36:12,710 Někdo ho ukradl? 440 00:36:13,440 --> 00:36:17,240 - To není dobré. - Říkal jsem, že tu máš zůstat. 441 00:36:25,960 --> 00:36:29,260 Jak se teď sakra dostaneme z lodi? 442 00:36:30,360 --> 00:36:33,090 Už jsem porodil dítě, to vám nestačí?! 443 00:36:33,100 --> 00:36:36,640 Nemají únikové moduly nebo něco podobného? 444 00:36:36,640 --> 00:36:39,230 Ne, oni… Počkat. 445 00:36:39,230 --> 00:36:42,140 Už vím. Musíme se vrátit k terminálu. 446 00:36:42,140 --> 00:36:46,280 Vypadlo dost energie, snad bych mohl zkratovat rušivé pole a Daidalos nás přenese. 447 00:36:46,280 --> 00:36:48,080 Skvěle, veď nás. 448 00:36:58,240 --> 00:36:59,590 Nestřílej! 449 00:36:59,600 --> 00:37:01,000 Postav mě. 450 00:37:02,530 --> 00:37:05,630 To je v pořádku, Johne. To je Kanaan,... 451 00:37:05,830 --> 00:37:07,630 ...otec dítěte. 452 00:37:27,010 --> 00:37:29,210 Tohle je naše šance. 453 00:37:31,240 --> 00:37:34,040 To jsou přátelé, o kterých jsem ti říkala. 454 00:37:35,060 --> 00:37:38,660 Můžou ti pomoci. Abys byl jako dřív. 455 00:37:39,010 --> 00:37:41,710 Ale nejdřív musíš pomoci nám. 456 00:37:41,890 --> 00:37:44,690 Musíme se dostat pryč z lodi. 457 00:37:45,080 --> 00:37:47,080 Víš jak? 458 00:37:47,370 --> 00:37:48,570 Ano. 459 00:37:49,860 --> 00:37:54,150 - Za mnou. - Neuraž se Teylo, ale já mu nevěřím. 460 00:37:55,050 --> 00:37:58,250 Už se mě snažil zachránit, já mu věřím. 461 00:38:03,860 --> 00:38:05,860 Dej mi svoji zbraň. 462 00:38:08,930 --> 00:38:10,730 Jaký máš plán? 463 00:38:16,850 --> 00:38:19,800 Pane? Volá nás Stíhačka. 464 00:38:20,580 --> 00:38:21,780 Cože? 465 00:38:22,380 --> 00:38:23,980 Pusťte to. 466 00:38:25,040 --> 00:38:31,040 Tady podplukovník John Sheppard. Autorizační kód BDCA9. 467 00:38:31,080 --> 00:38:33,390 - Daidale, ozvěte se. - Potvrzeno. 468 00:38:33,390 --> 00:38:36,510 Pplk. Sheppparde, kde máte jumper? 469 00:38:36,540 --> 00:38:39,760 V garážích to vázlo, bylo rychlejší půjčit si Stíhačku. 470 00:38:39,760 --> 00:38:43,240 - Tým mám v úložném zařízení. - Máte Teylu? 471 00:38:43,240 --> 00:38:47,070 - Ano, i s dítětem. - Vy jste tam uložil i dítě? 472 00:38:47,090 --> 00:38:48,090 Ne. 473 00:38:49,300 --> 00:38:51,400 Mám ho tady u sebe. 474 00:38:54,650 --> 00:38:59,210 - S tím křižníkem si dělejte, co chcete. - Rozumím. 475 00:38:59,980 --> 00:39:03,580 Majore Marksi. Prosím, zbavte nás té lodi. 476 00:39:04,020 --> 00:39:05,040 Ano, pane. 477 00:39:15,900 --> 00:39:19,240 Pplk. Shepparde, co takhle vysadit váš tým na planetě? 478 00:39:19,240 --> 00:39:22,700 - Určitě už budete moci použít bránu. - Rozumím. 479 00:39:35,960 --> 00:39:38,140 - Co ty tašky? - Co ty květiny? 480 00:39:38,140 --> 00:39:43,980 - Pro Teylu. Asi jste slyšela, rodil jsem jí dítě. - Slyšela. A prý ho pojmenuje Rodney. 481 00:39:44,050 --> 00:39:47,100 - Ano! Opravdu? - Ne, vlastně ne. 482 00:39:47,640 --> 00:39:50,710 - Moc vtipné! Tak kam razíte? - Zpátky na Zemi. 483 00:39:50,710 --> 00:39:53,640 - Cože? Proč? - Chytili poslední Ba'alův klon. 484 00:39:53,660 --> 00:39:57,540 Tok'rové se chystají vyjmout symbionta, chtějí u toho SG-1. 485 00:39:57,540 --> 00:39:58,370 Tak jo. 486 00:39:58,370 --> 00:40:03,460 Navíc chce IOA udělat důkladné hodnocení mého první roku velení. 487 00:40:03,460 --> 00:40:06,030 Takže… nic dobrého. 488 00:40:06,030 --> 00:40:09,090 Blázníte? Spíš vám chtějí dát medaili, byl to skvělý rok. 489 00:40:09,100 --> 00:40:13,900 Vím, že na mém názoru jim moc nezáleží, ale já myslím, že jste si vedla úžasně. 490 00:40:13,910 --> 00:40:17,410 - Jsem rád, že jste to vzala. - Děkuji, Rodney, toho si vážím. 491 00:40:17,610 --> 00:40:20,810 Řekněte Sheppardovi, že vojenský soud bude muset počkat. 492 00:40:22,780 --> 00:40:24,380 Brzy nashle. 493 00:40:24,700 --> 00:40:26,100 Doufám. 494 00:40:29,620 --> 00:40:34,020 - Jak dlouho bude ta operace trvat? - Podle doktorky pár hodin. 495 00:40:34,320 --> 00:40:37,020 Ale na nohy se tak týden nepostavím. 496 00:40:37,060 --> 00:40:40,320 Nevěřím, že ses mě pokoušel zachránit v takovém stavu. 497 00:40:40,320 --> 00:40:44,020 Pokoušel? Pokud vím, tak jsem uspěl. 498 00:40:47,020 --> 00:40:51,720 - Jak je děcku? - Dr. Kellerová říká, že je dokonale zdravý. 499 00:40:52,260 --> 00:40:55,580 Já říkám, že je dokonale dokonalý. 500 00:40:56,360 --> 00:40:57,760 Skvělé. 501 00:40:58,630 --> 00:41:00,030 To je skvělé. 502 00:41:01,920 --> 00:41:03,920 Chci ti poděkovat. 503 00:41:05,210 --> 00:41:09,510 - Není třeba. - Nikdy jsem to nevzdala, protože jsem věděla… 504 00:41:11,140 --> 00:41:15,940 - Věděla jsem, že pro mě přijdeš, Johne. - Ty bys pro mě udělala totéž. 505 00:41:17,080 --> 00:41:18,280 Ano. 506 00:41:18,310 --> 00:41:19,830 Tak jo. 507 00:41:20,000 --> 00:41:22,800 - Připravený, podplukovníku? - Připravený? 508 00:41:23,030 --> 00:41:26,330 Pokud tomu rozumím, tak já nic dělat nebudu. 509 00:41:26,520 --> 00:41:31,320 To je pravda, musíte jenom klidně ležet a nechat mě hrát si s vašimi vnitřnostmi. 510 00:41:35,590 --> 00:41:36,890 Promiňte. 511 00:41:37,470 --> 00:41:39,090 Tak jdeme. 512 00:41:39,960 --> 00:41:41,810 Jak pojmenuješ děcko? 513 00:41:41,820 --> 00:41:45,470 Pokud ti to nevadí, uvažovala jsem o jménu Torren John. 514 00:41:45,660 --> 00:41:48,660 Po mém otci a po tobě. 515 00:41:49,360 --> 00:41:51,380 Opravdu? Páni! 516 00:41:51,830 --> 00:41:54,130 McKay nebude rád. 517 00:41:55,330 --> 00:41:58,730 - Bude mi ctí. - Tak dobrá. 518 00:41:59,810 --> 00:42:03,610 Torren John Emmagan. 519 00:42:15,330 --> 00:42:17,940 - Plk. Carterová. - Pane Woolsey, jak se daří? 520 00:42:17,960 --> 00:42:19,910 Velmi dobře, děkuji. 521 00:42:19,910 --> 00:42:25,030 Takže bude to celé hodnocení trvat dlouho? Na Atlantis je spousta práce. 522 00:42:25,040 --> 00:42:29,480 - Ráda bych se tam vrátila. - O tom nepochybuji. Nicméně… 523 00:42:29,510 --> 00:42:36,860 IOA rozhodla, že by expedici Atlantis měl vést někdo s poněkud jinými schopnostmi. 524 00:42:38,650 --> 00:42:40,250 Promiňte? 525 00:42:40,450 --> 00:42:44,170 Jsem zde, abych vám informoval, že jste s okamžitou platností... 526 00:42:44,200 --> 00:42:46,720 ...zbavena velení. 527 00:42:50,560 --> 00:42:54,160 - Kdo mě nahradí? - Popravdě řečeno… 528 00:42:55,460 --> 00:42:56,760 Já. 529 00:43:01,610 --> 00:43:06,310 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com