1
00:00:01,320 --> 00:00:05,270
- V minulých dílech jste viděli…
- Myslím, že jsem měla včera v noci vizi.
2
00:00:05,270 --> 00:00:07,840
Viděla jsem Kanaana,
otce svého syna.
3
00:00:07,840 --> 00:00:09,470
- Zachraň nás!
- Kde jsi?
4
00:00:09,470 --> 00:00:11,110
Stíhačka!
5
00:00:11,440 --> 00:00:15,280
- Přišla jsem pro tebe, přesně jak jsi chtěl.
- Jak jsem chtěl já.
6
00:00:15,280 --> 00:00:17,950
- Michaeli!
- To já se objevoval v tvých vizích.
7
00:00:17,950 --> 00:00:21,160
- Poslalo mě to zpět v čase?
- Ne, vlastně tě to poslalo do budoucnosti.
8
00:00:21,160 --> 00:00:25,480
Nahrál jsem tam všechno, co jsme
o Michaelovi zjistili po tvém zmizení,...
9
00:00:25,480 --> 00:00:27,800
...včetně adresy,
kde jsme našli Teylu.
10
00:00:27,800 --> 00:00:32,270
- Pospěš! Musíš mě pustit.
- Teylo?
11
00:00:36,610 --> 00:00:38,500
- Johne.
- Vím, kde je Teyla.
12
00:00:38,510 --> 00:00:43,710
- Po mém dítěti ti vůbec nic není.
- Mám s ním veliké plány.
13
00:00:43,890 --> 00:00:46,640
Jsme tu brzy,
ale přivede ji sem, aby porodila.
14
00:00:46,640 --> 00:00:50,540
Podplukovníku, je to tu zaminované!
Musíme odtud hned zmizet!
15
00:01:04,090 --> 00:01:07,240
Tohle je perfektní.
Právě to jsem potřeboval.
16
00:01:07,740 --> 00:01:10,640
To opravdu bylo
několik rušných týdnů.
17
00:01:10,710 --> 00:01:14,150
- Spíš čtyři roky.
- To je pravda.
18
00:01:15,250 --> 00:01:18,680
Tím vzácnější
tyhle klidnější okamžiky jsou.
19
00:01:19,600 --> 00:01:23,120
Vážím si těch chvil, kdy jsme sami.
20
00:01:23,520 --> 00:01:25,400
Já také.
21
00:01:28,840 --> 00:01:32,060
Musíš…
Musíš brzy vstávat.
22
00:01:32,810 --> 00:01:35,910
Nikdy jsem ti řádně nepoděkovala.
23
00:01:37,350 --> 00:01:39,870
- Za co?
- Za co?
24
00:01:40,260 --> 00:01:42,560
Žes mě zachránil.
25
00:01:45,190 --> 00:01:47,180
Před Michaelem.
26
00:01:47,710 --> 00:01:50,320
Nikdy jsem to nevzdala,
protože jsem to věděla.
27
00:01:50,320 --> 00:01:52,960
Věděla jsem,
že pro mě přijdeš, Johne.
28
00:01:53,540 --> 00:01:56,600
Vím, že to bude znít šíleně, ale...
29
00:01:57,950 --> 00:02:00,750
...nevzpomínám si,...
30
00:02:02,080 --> 00:02:06,080
- ...že bych tě zachránil.
- Nepamatuješ si to, protože jsi to neudělal.
31
00:02:06,850 --> 00:02:09,350
Stejně, jako jsi nikdy nezachránil mě.
32
00:02:18,040 --> 00:02:19,280
Shepparde!
33
00:02:19,710 --> 00:02:21,260
Hej, kámo!
34
00:02:23,500 --> 00:02:27,140
- Co se stalo?
- Michaelova základna na nás spadla.
35
00:02:30,560 --> 00:02:32,080
Klídek!
36
00:02:34,560 --> 00:02:37,860
- Myslím, že…
- Jo, počkej, podívám se.
37
00:02:51,490 --> 00:02:55,090
- Co to sakra bylo?
- Starej šrot, nic zvláštního.
38
00:02:57,400 --> 00:03:02,190
- A co ostatní?
- Nevím. Jsme odříznutí.
39
00:03:02,530 --> 00:03:04,290
Zkus vysílačku.
40
00:03:11,270 --> 00:03:13,320
Žádný signál.
Příliš velké rušení.
41
00:03:13,320 --> 00:03:17,820
- Skoro jistě mám zlomenou nohu.
- Mně kupodivu nic není.
42
00:03:17,860 --> 00:03:21,930
No není to skvělé?
To mě velice uklidňuje, děkuji.
43
00:03:24,290 --> 00:03:27,410
Nemyslím, že jsme hluboko,
vidím denní světlo.
44
00:03:27,440 --> 00:03:29,140
Musím jen…
45
00:03:34,100 --> 00:03:38,700
- Omlouvám se!
- Edison byl u vchodu, přivede pomoc.
46
00:03:38,720 --> 00:03:41,890
Pokud ho nezavalily trosky.
47
00:03:41,890 --> 00:03:46,820
Doktore, Daidalos odletěl,
ještě než jsme ověřili Sheppardovu verzi.
48
00:03:46,820 --> 00:03:50,430
S takovým náskokem
tady bude do tří hodin.
49
00:03:50,430 --> 00:03:53,570
Tak nebo tak, pomoc je na cestě.
50
00:03:53,610 --> 00:03:57,090
Omlouvám se, jenom nemám rád
stísněné prostory.
51
00:03:57,090 --> 00:04:00,020
Hele, nejsou tady
žádní nepřátelé, jasné?
52
00:04:00,020 --> 00:04:03,430
Žádní nepřátelé,
jen spousta trosek.
53
00:04:03,430 --> 00:04:08,830
Takže by bylo skvělé, kdybyste klidně seděl
a nesnažil se shodit strop.
54
00:04:08,830 --> 00:04:11,130
Dobře, žádní nepřátelé…
55
00:04:11,210 --> 00:04:13,400
Jenom sedět.
56
00:05:26,500 --> 00:05:29,480
- Kdy to přišlo?
- Před chvílí.
57
00:05:30,720 --> 00:05:32,680
Změna plánů!
58
00:05:33,270 --> 00:05:35,550
Nastavujeme nový kurz.
59
00:05:37,380 --> 00:05:40,470
Naše základna byla prozrazena.
60
00:05:54,500 --> 00:05:59,300
Rebelian Translators uvádí
<<::StarGate Atlantis - 5x01 Search and Rescue::>>
61
00:05:59,470 --> 00:06:01,790
Překlad: p.ceasar
Časování: MuTi2, Gogan, OlO
62
00:06:01,800 --> 00:06:03,040
Verze 1.0
63
00:06:03,050 --> 00:06:05,550
Korekce: OlO, Khar
64
00:06:06,360 --> 00:06:09,290
jako pplk. John Sheppard
65
00:06:12,600 --> 00:06:15,770
jako Teyla Emmagan
66
00:06:20,680 --> 00:06:23,740
jako Ronon Dex
67
00:06:26,620 --> 00:06:29,900
jako Dr. Jennifer Kellerová
68
00:06:30,420 --> 00:06:33,620
jako Richard Woolsey
69
00:06:36,920 --> 00:06:40,020
jako Dr. Rodney McKay
70
00:06:43,040 --> 00:06:46,660
Rebelian Translators
http://rt.czechgamer.com
71
00:07:01,710 --> 00:07:06,640
Neplánovaná vnější aktivace.
Kód poručíka Edisona.
72
00:07:10,070 --> 00:07:13,260
- Co se stalo? Kde máte tým?
- Došlo k obrovské explozi.
73
00:07:13,260 --> 00:07:16,410
Všichni byli uvnitř základny,
celé se to zhroutilo.
74
00:07:16,410 --> 00:07:19,390
- Přežil někdo?
- Vysílačky nefungují. Nevím.
75
00:07:19,390 --> 00:07:22,360
- Myslel jsem, že bych se měl vrátit a--
- Zachoval jste se správně.
76
00:07:22,360 --> 00:07:24,510
Doveďte ho na ošetřovnu.
77
00:07:24,750 --> 00:07:27,180
- Kdy tam bude Daidalos?
- Za 2 hodiny.
78
00:07:27,180 --> 00:07:31,450
To je moc dlouho.
Ať se připraví ženisté a tým Dr. Kellerové.
79
00:07:31,450 --> 00:07:33,140
Ano, madam.
80
00:07:44,150 --> 00:07:47,430
- Co to děláte?
- Mám klaustrofobii, snažím se zaměstnat mozek,...
81
00:07:47,430 --> 00:07:51,550
...což je těžké,
je to můj mozek.
82
00:07:52,190 --> 00:07:56,420
- To zhroucení nemohlo nic přežít.
- Mluvte za sebe.
83
00:07:56,420 --> 00:07:59,810
- Víte, jak to myslím, doktore.
- Našel jsem spoustu částí počítače.
84
00:07:59,810 --> 00:08:03,840
Základní desky jsou spálené nebo zlomené,
ale některé disky vypadají funkčně.
85
00:08:03,880 --> 00:08:06,300
Kdybych připojil napájení…
86
00:08:06,410 --> 00:08:08,300
Nazdárek.
87
00:08:09,210 --> 00:08:12,600
- Copak? Něco dobrého?
- Nevím, je tu spousta informací.
88
00:08:12,600 --> 00:08:14,000
Počkat.
89
00:08:15,370 --> 00:08:17,370
Myslím, že mám jackpot.
90
00:08:17,460 --> 00:08:22,460
Můžeme poslat zprávu?
Říct, kde jsme? Uspíšit záchranu?
91
00:08:22,560 --> 00:08:26,530
Ne, i když teď uznávám,
že to by byl pravý jackpot,...
92
00:08:26,530 --> 00:08:29,720
...ale tohle je disk,
dostanu se jen k tomu, co je na něm.
93
00:08:29,720 --> 00:08:33,680
- Což je?
- Michaelova Wiki, přežila explozi.
94
00:08:34,120 --> 00:08:36,120
- Cože?
- Michaelova databáze.
95
00:08:36,120 --> 00:08:39,000
A velká část, možná i celá,...
96
00:08:39,000 --> 00:08:43,000
...schémata základen, informace
o lékařském výzkumu, seznam planet.
97
00:08:43,000 --> 00:08:47,970
- Víte, co to znamená?
- Jo, že tu pořád trčíme a mám zlomenou nohu.
98
00:08:47,970 --> 00:08:51,290
- Teď ale jestli se odtud dostaneme…
- Jestli…
99
00:08:51,290 --> 00:08:54,620
Máme ho v hrsti,
byl by vyřízený, kdyby Michael--
100
00:08:55,110 --> 00:08:56,410
Ale ne.
101
00:08:57,240 --> 00:08:58,240
Co?
102
00:08:58,260 --> 00:09:01,190
Nechci vás znepokojovat víc,
než už beztak jste.
103
00:09:01,200 --> 00:09:04,060
- Ale pokud se nemýlím, Michael--
- Sklapněte.
104
00:09:04,060 --> 00:09:06,240
To vy sklapněte.
Tohle je důležité. Pokud Michael--
105
00:09:06,240 --> 00:09:07,900
Přestaňte hlučet.
106
00:09:08,900 --> 00:09:10,490
Kroky.
107
00:09:11,580 --> 00:09:14,340
- Beru zpět, začněte hlučet. Hej!
- Hej!
108
00:09:14,360 --> 00:09:17,610
- Hej. Jsme tady dole!
- Hej. Pomoc!
109
00:09:17,640 --> 00:09:20,040
- Pomoc!
- Hej!
110
00:09:31,660 --> 00:09:35,530
Máme tady čtyři známky života
na dvou různých místech.
111
00:09:35,560 --> 00:09:38,440
První dvě jsou přímo pod námi.
112
00:09:38,820 --> 00:09:40,440
Poslouchejte.
113
00:09:40,950 --> 00:09:42,750
Jsme tady dole.
114
00:09:42,920 --> 00:09:45,210
- Pomoc!
- Tady dole!
115
00:09:45,440 --> 00:09:48,880
- McKayi, jste to vy?
- Oh, díky Bohu, ano...
116
00:09:48,880 --> 00:09:51,900
- ...uvízl jsem tady s Lornem.
- Jste v pořádku?
117
00:09:51,900 --> 00:09:53,870
- Jsme v pořádku.
- Doktore!
118
00:09:53,870 --> 00:09:55,170
Jasně.
119
00:09:55,280 --> 00:09:57,380
Lorne má zlomenou nohu.
120
00:09:58,380 --> 00:10:03,380
McKayi zůstaňte, kde jste,
máme tady ženisty, vykopeme vás.
121
00:10:03,600 --> 00:10:07,220
- Pospěšte si.
- Tak rychle, jak to půjde, Rodney!
122
00:10:07,230 --> 00:10:11,440
Ne, vy nerozumíte, právě jsem zjistil,
že když se spustila sebedestrukce...
123
00:10:11,440 --> 00:10:16,350
...automaticky vyslala subprostorový signál.
Michael už bude na cestě.
124
00:10:16,370 --> 00:10:20,610
Nezdá se, že by byli hluboko.
Měli bychom je dostat ven do hodiny.
125
00:10:20,900 --> 00:10:22,700
A co ti další dva?
126
00:10:24,150 --> 00:10:29,650
- Jsou mnohem hlouběji.
- Daidalos tu za chvilku bude a přenese je, ne?
127
00:10:29,660 --> 00:10:32,030
Pokud tu Michael nebude dřív.
128
00:10:32,030 --> 00:10:34,190
Dobrá, začneme.
129
00:10:35,270 --> 00:10:40,770
Riversi, vezměte jumper na oběžnou dráhu
a dejte mi vědět ihned, jak se Michael objeví.
130
00:10:59,860 --> 00:11:03,630
Tak jo. Raz, dva…
131
00:11:03,900 --> 00:11:05,200
Tři!
132
00:11:12,550 --> 00:11:14,230
Tohle se nehne.
133
00:11:14,330 --> 00:11:17,820
- A co ostatní?
- Nevím.
134
00:11:18,050 --> 00:11:21,390
Stalo se to rychle,
moc lidí se asi ven nedostalo.
135
00:11:21,390 --> 00:11:23,750
Taková blbost!
136
00:11:23,970 --> 00:11:27,650
Jasně, že barák zaminoval.
Měl jsem to čekat.
137
00:11:27,650 --> 00:11:30,810
- Nikdo to nečekal.
- Jo, ale stejně…
138
00:11:30,820 --> 00:11:34,340
Já jsem ten, však víš… Šéf.
139
00:11:34,640 --> 00:11:36,980
Všichni jsme věděli,
do čeho jdeme.
140
00:11:36,980 --> 00:11:40,380
Věděli jsme, jak je to nebezpečné,
takže se tím přestaň užírat.
141
00:11:40,390 --> 00:11:43,990
Musíš začít přemýšlet,
jak se odtud dostaneš.
142
00:11:44,040 --> 00:11:49,100
- Ani za nic.
- Vážně. Musíš lézt nahoru. Skrz trosky.
143
00:11:49,380 --> 00:11:53,020
- Najít cestu ven.
- Nenechám tě tady, Shepparde.
144
00:11:54,160 --> 00:11:58,210
Nehraju si na hrdinu,
naopak jsem sobec.
145
00:12:03,240 --> 00:12:08,590
Potřebuji, abys vykopal díru
a záchranný tým mě mohl vytáhnout.
146
00:12:11,260 --> 00:12:13,300
Špatný směr, náčelníku.
147
00:12:13,470 --> 00:12:17,520
Nadzvedneme tenhle trám,
vytáhneme tě a vyhrabeme se ven spolu.
148
00:12:17,520 --> 00:12:18,820
Platí?
149
00:12:19,870 --> 00:12:23,700
- Ty prostě poslouchat nebudeš, že?
- Dobře, platí.
150
00:12:33,340 --> 00:12:35,470
Výborně.
151
00:12:35,540 --> 00:12:38,130
Tohle je velmi dobré.
152
00:12:38,430 --> 00:12:41,930
Tvůj syn může přijít
na svět každým dnem.
153
00:12:43,160 --> 00:12:45,730
Myslel jsem, že budeš šťastná.
154
00:12:46,830 --> 00:12:50,330
Neřekl bych, že nosit dítě
je zrovna pohodlné.
155
00:12:53,920 --> 00:12:56,120
Neublížím mu.
156
00:12:56,190 --> 00:13:00,030
- Proč to nechceš přijmout?
- Protože tě znám.
157
00:13:00,410 --> 00:13:03,990
Všechny ty světy plné lidí…
158
00:13:03,990 --> 00:13:08,520
Žijí své ubohé životy,
přijdou a odejdou, žijí a zemřou...
159
00:13:08,520 --> 00:13:12,880
...a galaxii to nic nepřinese,
ale tvůj syn…
160
00:13:13,350 --> 00:13:16,550
Tvůj syn to všechno změní.
161
00:13:18,800 --> 00:13:21,660
Bude pamatován na věky.
162
00:13:21,810 --> 00:13:23,770
A co jeho matka?
163
00:13:23,910 --> 00:13:28,010
Vždy mluvíš jen o jeho budoucnosti,
ale o mé nikdy. Pročpak?
164
00:13:31,050 --> 00:13:33,050
Doufal jsem, že…
165
00:13:36,170 --> 00:13:38,970
- Doufal jsem, že pochopíš--
- Je čas!
166
00:13:42,030 --> 00:13:43,420
Dobrá tedy.
167
00:13:43,590 --> 00:13:46,860
Sundej jí pouta
a před dveře postav stráže.
168
00:13:53,500 --> 00:13:56,360
Musím utéct,
než se naše dítě narodí.
169
00:13:56,830 --> 00:14:00,010
Zabije mě,
až mu k ničemu nebudu.
170
00:14:00,970 --> 00:14:03,010
- To nejde.
- Kanaane, proč?
171
00:14:03,010 --> 00:14:05,710
- Je to příliš nebezpečné.
- Pro koho?
172
00:14:05,920 --> 00:14:07,650
Zabil by nás.
173
00:14:08,330 --> 00:14:12,430
- Zabil by nás všechny.
- To taky udělá, ať už mi pomůžeš nebo ne.
174
00:14:12,790 --> 00:14:16,320
Jemu na vás nezáleží,
copak to nevidíš?
175
00:14:19,270 --> 00:14:21,120
Poslouchej mě--
176
00:14:23,260 --> 00:14:24,660
Kanaane!
177
00:14:25,590 --> 00:14:26,760
Prosím.
178
00:14:26,920 --> 00:14:28,580
Prosím!
179
00:14:42,370 --> 00:14:44,080
Pojďte sem.
180
00:14:44,410 --> 00:14:49,330
- Jsem v pořádku. Jen pár odřenin.
- Rodney McKay odmítá lékařskou pomoc.
181
00:14:49,330 --> 00:14:54,430
- Teď vím jistě, že nejste v pořádku.
- Jsem v pořádku. Postarejte se o Lorna.
182
00:14:57,630 --> 00:14:59,010
Přežil někdo?
183
00:14:59,010 --> 00:15:04,800
Ještě dva, ale jsou mnohem hloub.
Zabere to nějaký čas. Pracujeme na tom.
184
00:15:05,060 --> 00:15:06,650
Víme, kdo je to?
185
00:15:06,910 --> 00:15:08,210
Zatím ne.
186
00:15:09,480 --> 00:15:12,540
- Rodney, našli jste Teylu?
- Ne.
187
00:15:12,540 --> 00:15:16,530
Ale Sheppard měl pravdu.
Přivedl by ji sem, jen jsme přišli moc brzy.
188
00:15:16,530 --> 00:15:17,950
- Plk. Carterová?
- Mluvte.
189
00:15:17,950 --> 00:15:21,150
Z hyperprostoru právě vystoupil
wraithský křižník.
190
00:15:21,500 --> 00:15:23,120
Michael je tady.
191
00:15:30,870 --> 00:15:32,880
Mnoho známek života.
192
00:15:33,910 --> 00:15:35,830
Musí to být Atlanťané.
193
00:15:35,830 --> 00:15:38,000
Prohledávají trosky,...
194
00:15:38,240 --> 00:15:41,840
...ale musejí vědět,
že je příliš nebezpečné tady zůstat.
195
00:15:42,280 --> 00:15:44,940
Hledají přeživší.
196
00:15:45,490 --> 00:15:48,770
Přeci jen to nebude úplná prohra.
197
00:15:50,000 --> 00:15:52,670
Všichni zpátky k jumperům!
198
00:15:57,300 --> 00:15:59,620
Nepřátelské kontakty!
199
00:16:15,200 --> 00:16:16,470
Pěkná trefa!
200
00:16:16,470 --> 00:16:19,930
- Všichni zpátky k jumperům!
- Máme dole uvězněné lidi!
201
00:16:19,930 --> 00:16:24,580
Budou muset počkat, takhle jsme
jim k ničemu. Tak jdeme zpátky.
202
00:16:32,310 --> 00:16:35,090
- Zamaskujte loď.
- Hotovo.
203
00:16:37,970 --> 00:16:39,930
Podle senzorů je brána aktivní.
204
00:16:39,930 --> 00:16:43,750
To je typická wraithská taktika.
Otevřít bránu a znemožnit útěk.
205
00:16:43,750 --> 00:16:46,470
- Je dobrá.
- Nejsou hloupí.
206
00:16:46,650 --> 00:16:49,740
Přilétají další Stíhačky
a už mají jednotky u trosek.
207
00:16:49,740 --> 00:16:52,300
- Došlo jim, že tam máme lidi.
- Kolik jumperů máme?
208
00:16:52,300 --> 00:16:55,090
- S tímhle tři.
- Stíhaček je přes dvacet.
209
00:16:55,090 --> 00:16:58,770
- Ale nemůžou nás vidět, ne?
- Ne, ale maskovaní nemůžeme střílet.
210
00:16:58,770 --> 00:17:01,950
Bude jim trvat, než je vyhrabou,
stejně jako nám.
211
00:17:01,950 --> 00:17:05,550
Počkáme na Daidala.
Rodney, vezměte nás na oběžnou dráhu.
212
00:17:09,570 --> 00:17:11,990
Stíhačky hlásí minimální odpor.
213
00:17:12,080 --> 00:17:16,780
- Už začali hledat v troskách.
- Musíme kopat rychle, potřebuji je živé.
214
00:17:23,550 --> 00:17:26,960
- Tak tady ho máme.
- Není to Michaelův křižník?
215
00:17:26,960 --> 00:17:29,010
Vypadá tak.
216
00:17:29,190 --> 00:17:32,740
- Takže Teyla je na palubě?
- Je to možné.
217
00:17:32,740 --> 00:17:36,830
No, tak to je dobré, ne?
Daidalos jí pak může přenést taky, ne?
218
00:17:36,840 --> 00:17:39,290
To není tak jednoduché.
219
00:17:39,390 --> 00:17:42,990
Michael už pravděpodobně vyjmul
její vysílač, a i kdyby ne...
220
00:17:42,990 --> 00:17:46,600
...wraithské křižníky mají
elektromagnetické rušivé pole.
221
00:17:46,600 --> 00:17:49,520
Žádné přenášení dovnitř ani ven.
222
00:17:50,080 --> 00:17:52,300
Ale jsme tak blízko.
223
00:17:59,980 --> 00:18:04,010
- Tak ještě jednou, pojď.
- Cítím se slabý, kámo.
224
00:18:04,010 --> 00:18:07,820
- Nechceš to vzdát, že ne?
- Ne.
225
00:18:08,080 --> 00:18:11,150
Ale uvažoval jsem o tom.
226
00:18:12,140 --> 00:18:17,140
- To nebylo v naší dohodě.
- Pořád do ní něco přidáváš.
227
00:18:17,200 --> 00:18:19,520
Jasně.
Připraven?
228
00:18:21,010 --> 00:18:24,210
Raz, dva…
229
00:18:24,620 --> 00:18:26,340
Tři!
230
00:18:33,790 --> 00:18:35,770
Ronone!
231
00:18:36,690 --> 00:18:38,870
Musíš odsud vypadnout.
232
00:18:39,030 --> 00:18:42,840
- Nechal bys mě tady, kdybych tu uvízl?
- Ano.
233
00:18:44,630 --> 00:18:47,270
- Slyšíš?
- Co?
234
00:18:48,780 --> 00:18:51,020
Zní to jako kopání.
235
00:18:51,650 --> 00:18:54,530
Jo. Slyším.
236
00:18:55,550 --> 00:18:57,850
- Slyším to.
- Hej.
237
00:18:57,920 --> 00:19:02,220
- Hej, jsme tady dole.
- Jdeme pro vás, zůstaňte v klidu.
238
00:19:03,360 --> 00:19:05,760
A tys to chtěl vzdát.
239
00:19:17,270 --> 00:19:18,040
Stav?
240
00:19:18,040 --> 00:19:22,600
- Další loď na orbitě. Wraithský křižník.
- Zvednout štíty. Nabít zbraně.
241
00:19:22,620 --> 00:19:26,820
- Pane, kódovaná zpráva od plk. Carterové.
- Sam, co se děje?
242
00:19:26,880 --> 00:19:31,080
Ve zkratce, je to Michaelův křižník
a Teyla je nejspíš na palubě.
243
00:19:31,090 --> 00:19:34,350
- Takže ho nemůžu sestřelit?
- Ne, obávám se, že ne.
244
00:19:36,200 --> 00:19:38,910
Jsme pod palbou.
Štíty drží.
245
00:19:38,910 --> 00:19:43,490
- Zvedli štíty dříve, než jsme je zasáhli.
- Jak nemilé.
246
00:19:43,750 --> 00:19:46,480
Převeďte energii do hyperpohonu.
247
00:19:47,560 --> 00:19:50,790
- A co Stíhačky?
- Přijatelné ztráty.
248
00:19:58,890 --> 00:20:00,080
Uniká.
249
00:20:00,080 --> 00:20:03,580
- Ani náhodou. Zaměřte jeho hyperpohon.
- Ano, pane.
250
00:20:16,110 --> 00:20:19,110
- Přišli jsme o hyperpohon.
- Tedy,...
251
00:20:19,110 --> 00:20:22,540
...zdá se,
že přeci jen budeme bojovat.
252
00:20:33,560 --> 00:20:37,840
- Štíty na 80 %.
- Daidale, stále máme 2 lidi na planetě.
253
00:20:37,840 --> 00:20:43,210
- Nakonec se k nim hybridi dostanou.
- Můžete zachytit signály z vysílačů?
254
00:20:43,210 --> 00:20:46,140
Buďte v klidu.
Jsme skoro u vás.
255
00:20:47,270 --> 00:20:52,120
Ode dneška si přestanu z ženistů
dělat srandu, to slibuju.
256
00:20:53,000 --> 00:20:55,350
Harris je tam s vámi?
257
00:20:56,040 --> 00:20:59,350
Jo, je tady.
Nebojte se, brzy jste venku.
258
00:21:01,310 --> 00:21:04,610
Já myslel, že je Harris
ještě měsíc na dovolené.
259
00:21:09,830 --> 00:21:11,970
Jestli se odsud dostaneme,...
260
00:21:12,430 --> 00:21:15,240
...máte u mě pivka, chlapi.
Jaký to bude?
261
00:21:15,760 --> 00:21:19,760
Tmavý Duff, nebo světlé Oprah?
262
00:21:21,740 --> 00:21:23,110
Duff.
263
00:21:23,370 --> 00:21:26,630
Buď se nedívají na Simpsonovi,...
264
00:21:26,810 --> 00:21:30,110
- ...nebo nepijou pivo.
- Michaelovi hybridi?
265
00:21:31,140 --> 00:21:34,340
Možná dostal zprávu,
když budova vybuchla.
266
00:21:35,100 --> 00:21:38,740
- Měls odtud vypadnout.
- Jo, jasně.
267
00:21:39,220 --> 00:21:41,880
Nedosáhnu na pistoli.
268
00:21:49,490 --> 00:21:51,250
Tady.
269
00:21:52,120 --> 00:21:55,340
Dobře. Tak jak to uděláme?
270
00:22:00,710 --> 00:22:03,560
Střílíme, dokud budeme moct.
271
00:22:04,510 --> 00:22:06,290
Tak jo.
272
00:22:09,930 --> 00:22:11,760
Bylo mi ctí.
273
00:22:15,530 --> 00:22:17,090
Taky.
274
00:22:25,050 --> 00:22:26,350
Máme je.
275
00:22:26,450 --> 00:22:28,490
Je to pplk. Sheppard a Ronon.
276
00:22:29,730 --> 00:22:33,780
- Můžete je přenést?
- Vypneme-li štíty, což není nejlepší nápad.
277
00:22:33,780 --> 00:22:38,380
Pokud se k nim Michael dostane, zabije je.
Nemáme na výběr.
278
00:22:41,180 --> 00:22:46,020
Dobrá. Jakmile vypneme štíty,
přeneste oba přímo na ošetřovnu.
279
00:22:46,030 --> 00:22:51,030
- Sam, mohli byste mezitím přistát s jumpery.
- Rozumím. Jsme na pozici.
280
00:22:51,460 --> 00:22:53,550
Dobře.
Proveďte.
281
00:23:09,200 --> 00:23:12,570
- Máme je. Jumpery jsou v hangáru.
- Zvednout štíty!
282
00:23:15,800 --> 00:23:18,410
Nepřátelská loď opět zvedla štíty.
283
00:23:18,770 --> 00:23:21,840
- Ale utrpěli několik přímých zásahů
- Pokračujte ve střelbě.
284
00:23:27,750 --> 00:23:30,670
- Jak to vypadá?
- Ne moc dobře.
285
00:23:30,670 --> 00:23:34,510
Přišli jsme o oba pohony a asgardské zbraně.
Podpora života je na 50 %.
286
00:23:34,510 --> 00:23:38,860
- Co štíty?
- Zatím drží, ale nemůžeme se hnout.
287
00:23:44,460 --> 00:23:46,260
Nesahejte na mě.
288
00:23:48,860 --> 00:23:53,660
- Mysleli jsme, že jsme vás ztratili.
- Na chvilku jsem si to myslel i já.
289
00:23:55,510 --> 00:23:58,500
- Bude to dobré, že?
- Ano.
290
00:23:58,790 --> 00:24:02,050
Bude potřeba hodně práce,
ale měl byste se...
291
00:24:02,360 --> 00:24:05,410
...však víte…
dostat zpátky do ringu.
292
00:24:06,090 --> 00:24:09,700
Co se stalo?
Předpokládám,...
293
00:24:09,700 --> 00:24:12,420
...že se Michael ukázal dřív
než Daidalos.
294
00:24:12,420 --> 00:24:15,880
Jo, museli jsme sklopit štíty,
abychom vás přenesli.
295
00:24:15,880 --> 00:24:17,480
Omlouvám se.
296
00:24:17,730 --> 00:24:21,030
McKay a plk. Carterová
to určitě opraví.
297
00:24:21,070 --> 00:24:24,660
- McKay je naživu?
- Jo.
298
00:24:25,830 --> 00:24:29,530
Jo, on a Lorne se z toho jediní dostali.
299
00:24:30,260 --> 00:24:33,260
- Zašijte to, musím se tam vrátit.
- Ne, ne, podívejte...
300
00:24:33,260 --> 00:24:36,660
...budete v pořádku,
ale teď k tomu máte daleko.
301
00:24:36,870 --> 00:24:41,100
Ztratil jste mnoho krve,
potřebujete operaci a transfúzi...
302
00:24:41,110 --> 00:24:44,950
- ...to nemůže počkat.
- Podívejte doktorko, Michael je tady!
303
00:24:44,970 --> 00:24:48,070
Takže Teyla může být na té lodi.
304
00:24:48,380 --> 00:24:51,240
Jsem příliš blízko,
abych tady jen tak seděl.
305
00:24:51,240 --> 00:24:55,040
Nebudete nikde sedět,
ale ležet na operačním stole.
306
00:24:55,070 --> 00:24:57,870
- Musí to jít nějak rychle spravit.
- Ne.
307
00:24:57,870 --> 00:25:01,400
- Potřebuju jen pár hodin.
- Je mi líto, to nemůžu.
308
00:25:03,310 --> 00:25:07,360
Už jsem měl šanci
zachránit člena týmu...
309
00:25:07,980 --> 00:25:10,280
...a proklouzla mi mezi prsty.
310
00:25:10,380 --> 00:25:13,280
Nedovolím, aby se to stalo znovu.
311
00:25:20,390 --> 00:25:22,930
- Pěkně.
- Samozřejmě.
312
00:25:22,970 --> 00:25:27,820
Podpora života ještě nejede na plno,
ale alespoň tu neumrzneme.
313
00:25:28,700 --> 00:25:34,880
Podsvětelný pohon je skoro funkční, ale s tím,
jak přetěžují štíty, moc energie stejně nebude.
314
00:25:34,960 --> 00:25:38,760
- Musíme křižníku zničit hlavní zbraně.
- A čímpak asi?
315
00:25:38,870 --> 00:25:42,600
- Můžeme poslat F-302.
- Také jsem si říkal.
316
00:25:44,030 --> 00:25:49,200
- Doktorka říkala, že nejste schopen služby.
- Trošku pozměnila diagnózu.
317
00:25:50,780 --> 00:25:52,780
Máme nápad.
318
00:25:53,030 --> 00:25:55,330
Způsob, jak zachránit Teylu.
319
00:25:58,440 --> 00:26:03,980
Musíme křižníku vyřadit hlavní zbraně.
Nejsnazší je teď vyslat F-302.
320
00:26:04,250 --> 00:26:07,750
Tak snadné to nebude,
prostě proti nim vyšlou Stíhačky.
321
00:26:07,770 --> 00:26:08,960
Na to spoléháme.
322
00:26:08,960 --> 00:26:15,290
Budou muset otevřít hangár. Tým v maskovaném
jumperu nepozorovaně pronikne na palubu.
323
00:26:15,290 --> 00:26:18,320
Najdeme Teylu, osvobodíme ji
a prostřílíme se ven.
324
00:26:18,320 --> 00:26:22,320
Mám pravidlo:
jen jedna záchranná mise denně.
325
00:26:22,330 --> 00:26:27,330
Štíty jsou pouze na 20 %.
Je jen otázkou času, než selžou úplně.
326
00:26:28,270 --> 00:26:31,070
Ona na nás spoléhá, Stevene.
327
00:26:31,410 --> 00:26:33,410
Odpověď "ne" neberu.
328
00:26:37,330 --> 00:26:41,730
Dobře. Vezměte si ten jumper
a dejte nám vědět, až budete na místě.
329
00:26:47,950 --> 00:26:51,550
- Johne, co se doopravdy stalo na ošetřovně?
- Nic.
330
00:26:51,840 --> 00:26:56,250
Pokud tedy zajdu teď za Jennifer,
řekne mi, že jste schopen služby?
331
00:26:56,320 --> 00:26:58,970
- Jen se snažím dělat svou práci.
- Já také.
332
00:26:58,980 --> 00:27:03,000
A její součástí je rozhodnout,
zda nebudete pro tuto misi přítěž.
333
00:27:03,080 --> 00:27:08,680
Plukovníku, respektuji vás víc, než kteréhokoli
velícího důstojníka, co jsem měl,...
334
00:27:08,740 --> 00:27:11,940
...ale do toho jumperu nasedám.
Tečka.
335
00:27:12,230 --> 00:27:15,230
O vojenský soud se přihlásím později.
336
00:27:31,270 --> 00:27:34,470
S Rononem bychom to zvládli.
337
00:27:34,530 --> 00:27:37,480
Možná bys měl zůstat v jumperu.
338
00:27:38,870 --> 00:27:40,470
Nebo ne.
339
00:27:41,680 --> 00:27:44,280
- Daidale, jsme na místě.
- Potvrzuji.
340
00:27:44,360 --> 00:27:45,960
Vypusťte F-302.
341
00:27:52,470 --> 00:27:54,470
F-302 se blíží.
342
00:27:55,020 --> 00:27:56,820
Stíhačky, na scénu!
343
00:28:02,480 --> 00:28:04,350
- Zavírá se to.
- Vidím.
344
00:28:04,360 --> 00:28:07,060
- Zavírá se to rychle.
- Vím o tom.
345
00:28:13,760 --> 00:28:15,380
Daidale, jsme uvnitř.
346
00:28:29,160 --> 00:28:32,190
Zabralo to.
Křižník přišel o hlavní zbraně.
347
00:28:32,250 --> 00:28:35,300
Doufejme,
že Sheppard bude mít stejné štěstí.
348
00:28:49,280 --> 00:28:52,280
Bude to jen několik sekund.
349
00:28:57,660 --> 00:29:00,460
- To není dobré.
- Co?
350
00:29:00,600 --> 00:29:03,200
Michael si opravdu pospíšil
s opravami.
351
00:29:03,200 --> 00:29:06,800
- Hyperpohon je skoro funkční. Musíme máknout.
- Kolik máme času?
352
00:29:06,800 --> 00:29:10,650
- Máme tak 15 minut, to moc času není.
- Ne, to není.
353
00:29:10,660 --> 00:29:14,820
- Tak proč už nám neřekneš, kde je Teyla?
- Dobře, dobře, dobře.
354
00:29:15,480 --> 00:29:16,780
Mám to.
355
00:29:17,490 --> 00:29:18,990
Za mnou.
356
00:29:19,630 --> 00:29:21,530
Nebo za tebou.
357
00:29:34,870 --> 00:29:37,670
- Johne?
- Jdeme pro tebe.
358
00:29:38,250 --> 00:29:40,450
V ten pravý čas.
359
00:29:44,850 --> 00:29:48,850
- Musíme tě dostat do jumperu.
- Jsi v pořádku?
360
00:29:48,890 --> 00:29:51,890
- To moje dítě.
- Co? Je s ním něco?
361
00:29:51,900 --> 00:29:57,000
Ne, ale mám kontrakce už asi hodinu.
Jsou velmi časté.
362
00:29:58,940 --> 00:30:00,540
Budu rodit.
363
00:30:13,980 --> 00:30:17,180
Omlouvám se.
Potřebuji jen chvilku.
364
00:30:19,960 --> 00:30:23,460
Nesl bych ji,
ale moc se na to necítím.
365
00:30:24,040 --> 00:30:28,240
- Dobře. Připravená?
- Ne, můžu jít. Potřebuji jen chvilku.
366
00:30:28,770 --> 00:30:33,120
- Přátelé, máme malý problém.
- Co zase?
367
00:30:33,170 --> 00:30:37,250
- Michael opravil hyperpohon, už se nabíjí.
- Můžeš ho vypnout?
368
00:30:37,250 --> 00:30:43,450
Ne s touhle hračkou, ale hyperpohon není daleko.
Dobře umístěná C4 ho určitě vyřadí.
369
00:30:44,890 --> 00:30:47,690
- Kde?
- Tady. Mám plánek.
370
00:30:51,150 --> 00:30:53,950
Dobře.
Ronone, se mnou.
371
00:30:54,240 --> 00:30:57,340
Hned se vrátím.
Všechno bude v pohodě.
372
00:31:00,730 --> 00:31:02,730
Postarej se o ni.
373
00:31:10,380 --> 00:31:11,610
Tak…
374
00:31:11,760 --> 00:31:15,060
- Jak to jde?
- Velice to bolí.
375
00:31:15,100 --> 00:31:18,850
Jednou jsem měl ledvinové kameny,
neskutečná bolest.
376
00:31:18,860 --> 00:31:21,710
Skoro stejná, jak jsem slyšel.
Takže chápu.
377
00:31:21,720 --> 00:31:25,520
Měl je tehdy i můj kocour.
Teda nebyla s náma sranda.
378
00:31:25,540 --> 00:31:29,340
On, že žral jen samé granule,
a já zase vůbec nepil.
379
00:31:29,360 --> 00:31:33,430
Proto teď tolik piju,
mít je znovu, bože chraň! Bolelo to tak--
380
00:31:33,430 --> 00:31:36,630
- Fascinující příběh, děkuji.
- Ano, není zač.
381
00:31:37,600 --> 00:31:39,900
Jen dýchejte, ano?
382
00:31:43,280 --> 00:31:45,370
- Co to děláte?
- Dechové cvičení, pomůže--
383
00:31:45,370 --> 00:31:48,370
Nevím, co dělám.
Co mám dělat?
384
00:31:48,900 --> 00:31:51,360
Dobře.
To je ono, to je ono.
385
00:31:51,770 --> 00:31:55,640
- Budu rodit!
- Jenom vydržte až na ošetřovnu...
386
00:31:55,640 --> 00:32:00,240
- ...a Kellerová to potom vytáhne.
- Jenže já už rodím!
387
00:32:15,640 --> 00:32:18,840
- Už je skoro nabitý.
- Dej mi svou C4.
388
00:32:24,430 --> 00:32:26,610
- Dej mi to.
- Udělám to.
389
00:32:26,610 --> 00:32:29,070
Dej to sem.
Nemusíš dělat všechno.
390
00:32:32,020 --> 00:32:33,770
Hotovo, můžeme?
391
00:32:33,850 --> 00:32:35,150
Tak jdeme.
392
00:32:52,320 --> 00:32:55,520
- Snad jsme dost daleko.
- Uvidíme.
393
00:32:55,960 --> 00:32:57,260
Výbuch.
394
00:33:04,400 --> 00:33:07,450
- Co se stalo?
- Explodoval hyperpohon.
395
00:33:07,450 --> 00:33:10,980
- Ne. To je nemožné.
- Hlavní zdroje vypadly ve většině lodi.
396
00:33:11,020 --> 00:33:13,970
- Náhodné přetížení?
- Nevypadá to.
397
00:33:13,970 --> 00:33:16,970
- Jak to udělali?
- Zjistím to.
398
00:33:19,520 --> 00:33:21,320
Jsou na palubě.
399
00:33:22,180 --> 00:33:23,980
Jak se sem dostali?
400
00:33:24,000 --> 00:33:26,700
- Nemůžete to udržet uvnitř?
- Ne, Rodney.
401
00:33:26,710 --> 00:33:29,030
Nikdo přece tak rychle nerodí.
402
00:33:29,030 --> 00:33:32,960
Voda mi praskla před dost dlouhou dobou,
snažila jsem se…
403
00:33:35,930 --> 00:33:40,170
- Vidím hlavičku.
- To je dobře. Dobré znamení, Rodney.
404
00:33:40,350 --> 00:33:44,350
Mám… mám na ni sáhnout?
Můžu vůbec? Nevím, co dělat!
405
00:33:44,510 --> 00:33:48,690
- Uklidněte se, musíte zůstat v klidu.
- Nikdy jsem nebyl doktor medicíny.
406
00:33:48,690 --> 00:33:52,180
Děti se rodí už tisíce let.
A většinou bez doktorů.
407
00:33:52,180 --> 00:33:56,430
Ale než byli doktoři,
umíralo každé třetí novorozeně.
408
00:33:56,430 --> 00:34:01,400
- Doktor je velmi důležitá součást, věřte mi.
- Rodney, žádní tady nejsou.
409
00:34:01,500 --> 00:34:04,700
Musíte to udělat vy.
Nemáme na výběr.
410
00:34:05,060 --> 00:34:06,360
Tak jo, dobře.
411
00:34:06,410 --> 00:34:07,600
Takže…
412
00:34:08,020 --> 00:34:09,820
Musíte ho chytit.
413
00:34:10,250 --> 00:34:13,210
- Chytit?
- Jo. Musíte ho chytit,...
414
00:34:13,240 --> 00:34:17,290
- ...až ho vytlačím.
- Ach bože! Dobře, jen...
415
00:34:18,050 --> 00:34:21,750
- ...ne prudce, jo? Baseball mi nikdy nešel.
- Rodney!
416
00:34:23,270 --> 00:34:24,570
Prosím.
417
00:34:25,680 --> 00:34:27,410
Dobře, to zvládnu.
418
00:34:27,410 --> 00:34:31,200
Možná jsem trochu zazmatkoval,
ale zvládneme to.
419
00:34:31,200 --> 00:34:34,490
S dětmi to umím.
S malými, které neodmlouvají.
420
00:34:34,500 --> 00:34:36,400
Je to tady!
421
00:34:41,880 --> 00:34:44,680
Už je skoro venku, ještě kousek.
422
00:34:50,330 --> 00:34:52,850
Mám ho.
Chytil jsem ho.
423
00:34:58,120 --> 00:34:59,720
Je to kluk.
424
00:35:01,930 --> 00:35:03,820
- Dej pozor na hlavičku.
- Jasně.
425
00:35:03,820 --> 00:35:07,120
To nic, človíčku, to nic.
426
00:35:09,140 --> 00:35:14,340
Mám přestřihnout pupeční šňůru?
Teď už jo, viď? Dobře, jdeme na to.
427
00:35:14,970 --> 00:35:16,470
Tak…
428
00:35:16,560 --> 00:35:18,960
Vidíš, a je to…
429
00:35:20,420 --> 00:35:22,020
Teylo…
430
00:35:22,230 --> 00:35:25,230
Chtěl bych ti představit tvého syna.
431
00:35:36,740 --> 00:35:39,240
- Páni!
- Chytil jsem ho.
432
00:35:39,240 --> 00:35:43,040
- Nespadl mi nebo tak.
- Odvedl jsi skvělou práci.
433
00:35:43,650 --> 00:35:46,850
To je dobře.
Dobrá práce, Rodney
434
00:35:47,060 --> 00:35:49,210
Musíme tě odtud dostat.
435
00:35:50,330 --> 00:35:53,430
Ronone,
možná budu potřebovat pomoc.
436
00:36:08,730 --> 00:36:11,400
- Proč se neodmaskoval?
- Tys to rozbil?
437
00:36:11,400 --> 00:36:14,860
- Ne, nechali jsme jumper přesně tady.
- Ano.
438
00:36:14,860 --> 00:36:16,760
Stoprocentně.
439
00:36:17,090 --> 00:36:19,090
Někdo ho ukradl?
440
00:36:19,820 --> 00:36:23,620
- To není dobré.
- Říkal jsem, že tu máš zůstat.
441
00:36:33,460 --> 00:36:36,760
Jak se teď sakra dostaneme z lodi?
442
00:36:37,860 --> 00:36:40,590
Už jsem porodil dítě,
to vám nestačí?!
443
00:36:40,600 --> 00:36:44,140
Nemají únikové moduly
nebo něco podobného?
444
00:36:44,140 --> 00:36:46,730
Ne, oni…
Počkat.
445
00:36:46,730 --> 00:36:49,640
Už vím.
Musíme se vrátit k terminálu.
446
00:36:49,640 --> 00:36:53,780
Vypadlo dost energie, snad bych mohl
zkratovat rušivé pole a Daidalos nás přenese.
447
00:36:53,780 --> 00:36:55,580
Skvěle, veď nás.
448
00:37:05,740 --> 00:37:07,090
Nestřílej!
449
00:37:07,100 --> 00:37:08,500
Postav mě.
450
00:37:10,030 --> 00:37:13,130
To je v pořádku, Johne.
To je Kanaan,...
451
00:37:13,330 --> 00:37:15,130
...otec dítěte.
452
00:37:34,510 --> 00:37:36,710
Tohle je naše šance.
453
00:37:38,740 --> 00:37:41,540
To jsou přátelé,
o kterých jsem ti říkala.
454
00:37:42,560 --> 00:37:46,160
Můžou ti pomoci.
Abys byl jako dřív.
455
00:37:46,510 --> 00:37:49,210
Ale nejdřív musíš pomoci nám.
456
00:37:49,390 --> 00:37:52,190
Musíme se dostat pryč z lodi.
457
00:37:52,580 --> 00:37:54,580
Víš jak?
458
00:37:54,870 --> 00:37:56,070
Ano.
459
00:37:57,360 --> 00:38:01,650
- Za mnou.
- Neuraž se Teylo, ale já mu nevěřím.
460
00:38:02,550 --> 00:38:05,750
Už se mě snažil zachránit,
já mu věřím.
461
00:38:11,360 --> 00:38:13,360
Dej mi svoji zbraň.
462
00:38:16,430 --> 00:38:18,230
Jaký máš plán?
463
00:38:24,350 --> 00:38:27,300
Pane?
Volá nás Stíhačka.
464
00:38:28,080 --> 00:38:29,280
Cože?
465
00:38:29,880 --> 00:38:31,480
Pusťte to.
466
00:38:32,540 --> 00:38:38,540
Tady podplukovník John Sheppard.
Autorizační kód BDCA9.
467
00:38:38,580 --> 00:38:40,890
- Daidale, ozvěte se.
- Potvrzeno.
468
00:38:40,890 --> 00:38:44,010
Pplk. Sheppparde,
kde máte jumper?
469
00:38:44,040 --> 00:38:47,260
V garážích to vázlo,
bylo rychlejší půjčit si Stíhačku.
470
00:38:47,260 --> 00:38:50,740
- Tým mám v úložném zařízení.
- Máte Teylu?
471
00:38:50,740 --> 00:38:54,570
- Ano, i s dítětem.
- Vy jste tam uložil i dítě?
472
00:38:54,590 --> 00:38:55,590
Ne.
473
00:38:56,800 --> 00:38:58,900
Mám ho tady u sebe.
474
00:39:02,150 --> 00:39:06,710
- S tím křižníkem si dělejte, co chcete.
- Rozumím.
475
00:39:07,480 --> 00:39:11,080
Majore Marksi.
Prosím, zbavte nás té lodi.
476
00:39:11,520 --> 00:39:12,540
Ano, pane.
477
00:39:23,400 --> 00:39:26,740
Pplk. Shepparde,
co takhle vysadit váš tým na planetě?
478
00:39:26,740 --> 00:39:30,200
- Určitě už budete moci použít bránu.
- Rozumím.
479
00:39:43,460 --> 00:39:45,640
- Co ty tašky?
- Co ty květiny?
480
00:39:45,640 --> 00:39:51,480
- Pro Teylu. Asi jste slyšela, rodil jsem jí dítě.
- Slyšela. A prý ho pojmenuje Rodney.
481
00:39:51,550 --> 00:39:54,600
- Ano! Opravdu?
- Ne, vlastně ne.
482
00:39:55,140 --> 00:39:58,210
- Moc vtipné! Tak kam razíte?
- Zpátky na Zemi.
483
00:39:58,210 --> 00:40:01,140
- Cože? Proč?
- Chytili poslední Ba'alův klon.
484
00:40:01,160 --> 00:40:05,040
Tok'rové se chystají vyjmout symbionta,
chtějí u toho SG-1.
485
00:40:05,040 --> 00:40:05,870
Tak jo.
486
00:40:05,870 --> 00:40:10,960
Navíc chce IOA udělat důkladné hodnocení
mého první roku velení.
487
00:40:10,960 --> 00:40:13,530
Takže… nic dobrého.
488
00:40:13,530 --> 00:40:16,590
Blázníte? Spíš vám chtějí dát medaili,
byl to skvělý rok.
489
00:40:16,600 --> 00:40:21,400
Vím, že na mém názoru jim moc nezáleží,
ale já myslím, že jste si vedla úžasně.
490
00:40:21,410 --> 00:40:24,910
- Jsem rád, že jste to vzala.
- Děkuji, Rodney, toho si vážím.
491
00:40:25,110 --> 00:40:28,310
Řekněte Sheppardovi,
že vojenský soud bude muset počkat.
492
00:40:30,280 --> 00:40:31,880
Brzy nashle.
493
00:40:32,200 --> 00:40:33,600
Doufám.
494
00:40:37,110 --> 00:40:41,510
- Jak dlouho bude ta operace trvat?
- Podle doktorky pár hodin.
495
00:40:41,810 --> 00:40:44,510
Ale na nohy se tak týden nepostavím.
496
00:40:44,550 --> 00:40:47,810
Nevěřím, že ses mě pokoušel zachránit
v takovém stavu.
497
00:40:47,810 --> 00:40:51,510
Pokoušel?
Pokud vím, tak jsem uspěl.
498
00:40:54,510 --> 00:40:59,210
- Jak je děcku?
- Dr. Kellerová říká, že je dokonale zdravý.
499
00:40:59,750 --> 00:41:03,070
Já říkám,
že je dokonale dokonalý.
500
00:41:03,850 --> 00:41:05,250
Skvělé.
501
00:41:06,120 --> 00:41:07,520
To je skvělé.
502
00:41:09,410 --> 00:41:11,410
Chci ti poděkovat.
503
00:41:12,700 --> 00:41:17,000
- Není třeba.
- Nikdy jsem to nevzdala, protože jsem věděla…
504
00:41:18,630 --> 00:41:23,430
- Věděla jsem, že pro mě přijdeš, Johne.
- Ty bys pro mě udělala totéž.
505
00:41:24,570 --> 00:41:25,770
Ano.
506
00:41:25,800 --> 00:41:27,320
Tak jo.
507
00:41:27,490 --> 00:41:30,290
- Připravený, podplukovníku?
- Připravený?
508
00:41:30,520 --> 00:41:33,820
Pokud tomu rozumím,
tak já nic dělat nebudu.
509
00:41:34,010 --> 00:41:38,810
To je pravda, musíte jenom klidně ležet
a nechat mě hrát si s vašimi vnitřnostmi.
510
00:41:43,080 --> 00:41:44,380
Promiňte.
511
00:41:44,960 --> 00:41:46,580
Tak jdeme.
512
00:41:47,450 --> 00:41:49,300
Jak pojmenuješ děcko?
513
00:41:49,310 --> 00:41:52,960
Pokud ti to nevadí,
uvažovala jsem o jménu Torren John.
514
00:41:53,150 --> 00:41:56,150
Po mém otci a po tobě.
515
00:41:56,850 --> 00:41:58,870
Opravdu?
Páni!
516
00:41:59,320 --> 00:42:01,620
McKay nebude rád.
517
00:42:02,820 --> 00:42:06,220
- Bude mi ctí.
- Tak dobrá.
518
00:42:07,300 --> 00:42:11,100
Torren John Emmagan.
519
00:42:22,820 --> 00:42:25,430
- Plk. Carterová.
- Pane Woolsey, jak se daří?
520
00:42:25,450 --> 00:42:27,400
Velmi dobře, děkuji.
521
00:42:27,400 --> 00:42:32,520
Takže bude to celé hodnocení trvat dlouho?
Na Atlantis je spousta práce.
522
00:42:32,530 --> 00:42:36,970
- Ráda bych se tam vrátila.
- O tom nepochybuji. Nicméně…
523
00:42:37,000 --> 00:42:44,350
IOA rozhodla, že by expedici Atlantis
měl vést někdo s poněkud jinými schopnostmi.
524
00:42:46,150 --> 00:42:47,750
Promiňte?
525
00:42:47,950 --> 00:42:51,670
Jsem zde, abych vám informoval,
že jste s okamžitou platností...
526
00:42:51,700 --> 00:42:54,220
...zbavena velení.
527
00:42:58,060 --> 00:43:01,660
- Kdo mě nahradí?
- Popravdě řečeno…
528
00:43:02,970 --> 00:43:04,270
Já.
529
00:43:09,110 --> 00:43:13,910
Rebelian Translators
http://rt.czechgamer.com