1 00:00:01,320 --> 00:00:05,270 - V minulých dílech jste viděli… - Myslím, že jsem měla včera v noci vizi. 2 00:00:05,270 --> 00:00:07,840 Viděla jsem Kanaana, otce svého syna. 3 00:00:07,840 --> 00:00:09,470 - Zachraň nás! - Kde jsi? 4 00:00:09,470 --> 00:00:11,110 Stíhačka! 5 00:00:11,440 --> 00:00:15,280 - Přišla jsem pro tebe, přesně jak jsi chtěl. - Jak jsem chtěl já. 6 00:00:15,280 --> 00:00:17,950 - Michaeli! - To já se objevoval v tvých vizích. 7 00:00:17,950 --> 00:00:21,160 - Poslalo mě to zpět v čase? - Ne, vlastně tě to poslalo do budoucnosti. 8 00:00:21,160 --> 00:00:25,480 Nahrál jsem tam všechno, co jsme o Michaelovi zjistili po tvém zmizení,... 9 00:00:25,480 --> 00:00:27,800 ...včetně adresy, kde jsme našli Teylu. 10 00:00:27,800 --> 00:00:32,270 - Pospěš! Musíš mě pustit. - Teylo? 11 00:00:36,610 --> 00:00:38,500 - Johne. - Vím, kde je Teyla. 12 00:00:38,510 --> 00:00:43,710 - Po mém dítěti ti vůbec nic není. - Mám s ním veliké plány. 13 00:00:43,890 --> 00:00:46,640 Jsme tu brzy, ale přivede ji sem, aby porodila. 14 00:00:46,640 --> 00:00:50,540 Podplukovníku, je to tu zaminované! Musíme odtud hned zmizet! 15 00:01:04,090 --> 00:01:07,240 Tohle je perfektní. Právě to jsem potřeboval. 16 00:01:07,740 --> 00:01:10,640 To opravdu bylo několik rušných týdnů. 17 00:01:10,710 --> 00:01:14,150 - Spíš čtyři roky. - To je pravda. 18 00:01:15,250 --> 00:01:18,680 Tím vzácnější tyhle klidnější okamžiky jsou. 19 00:01:19,600 --> 00:01:23,120 Vážím si těch chvil, kdy jsme sami. 20 00:01:23,520 --> 00:01:25,400 Já také. 21 00:01:28,840 --> 00:01:32,060 Musíš… Musíš brzy vstávat. 22 00:01:32,810 --> 00:01:35,910 Nikdy jsem ti řádně nepoděkovala. 23 00:01:37,350 --> 00:01:39,870 - Za co? - Za co? 24 00:01:40,260 --> 00:01:42,560 Žes mě zachránil. 25 00:01:45,190 --> 00:01:47,180 Před Michaelem. 26 00:01:47,710 --> 00:01:50,320 Nikdy jsem to nevzdala, protože jsem to věděla. 27 00:01:50,320 --> 00:01:52,960 Věděla jsem, že pro mě přijdeš, Johne. 28 00:01:53,540 --> 00:01:56,600 Vím, že to bude znít šíleně, ale... 29 00:01:57,950 --> 00:02:00,750 ...nevzpomínám si,... 30 00:02:02,080 --> 00:02:06,080 - ...že bych tě zachránil. - Nepamatuješ si to, protože jsi to neudělal. 31 00:02:06,850 --> 00:02:09,350 Stejně, jako jsi nikdy nezachránil mě. 32 00:02:18,040 --> 00:02:19,280 Shepparde! 33 00:02:19,710 --> 00:02:21,260 Hej, kámo! 34 00:02:23,500 --> 00:02:27,140 - Co se stalo? - Michaelova základna na nás spadla. 35 00:02:30,560 --> 00:02:32,080 Klídek! 36 00:02:34,560 --> 00:02:37,860 - Myslím, že… - Jo, počkej, podívám se. 37 00:02:51,490 --> 00:02:55,090 - Co to sakra bylo? - Starej šrot, nic zvláštního. 38 00:02:57,400 --> 00:03:02,190 - A co ostatní? - Nevím. Jsme odříznutí. 39 00:03:02,530 --> 00:03:04,290 Zkus vysílačku. 40 00:03:11,270 --> 00:03:13,320 Žádný signál. Příliš velké rušení. 41 00:03:13,320 --> 00:03:17,820 - Skoro jistě mám zlomenou nohu. - Mně kupodivu nic není. 42 00:03:17,860 --> 00:03:21,930 No není to skvělé? To mě velice uklidňuje, děkuji. 43 00:03:24,290 --> 00:03:27,410 Nemyslím, že jsme hluboko, vidím denní světlo. 44 00:03:27,440 --> 00:03:29,140 Musím jen… 45 00:03:34,100 --> 00:03:38,700 - Omlouvám se! - Edison byl u vchodu, přivede pomoc. 46 00:03:38,720 --> 00:03:41,890 Pokud ho nezavalily trosky. 47 00:03:41,890 --> 00:03:46,820 Doktore, Daidalos odletěl, ještě než jsme ověřili Sheppardovu verzi. 48 00:03:46,820 --> 00:03:50,430 S takovým náskokem tady bude do tří hodin. 49 00:03:50,430 --> 00:03:53,570 Tak nebo tak, pomoc je na cestě. 50 00:03:53,610 --> 00:03:57,090 Omlouvám se, jenom nemám rád stísněné prostory. 51 00:03:57,090 --> 00:04:00,020 Hele, nejsou tady žádní nepřátelé, jasné? 52 00:04:00,020 --> 00:04:03,430 Žádní nepřátelé, jen spousta trosek. 53 00:04:03,430 --> 00:04:08,830 Takže by bylo skvělé, kdybyste klidně seděl a nesnažil se shodit strop. 54 00:04:08,830 --> 00:04:11,130 Dobře, žádní nepřátelé… 55 00:04:11,210 --> 00:04:13,400 Jenom sedět. 56 00:05:26,500 --> 00:05:29,480 - Kdy to přišlo? - Před chvílí. 57 00:05:30,720 --> 00:05:32,680 Změna plánů! 58 00:05:33,270 --> 00:05:35,550 Nastavujeme nový kurz. 59 00:05:37,380 --> 00:05:40,470 Naše základna byla prozrazena. 60 00:05:54,500 --> 00:05:59,300 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 5x01 Search and Rescue::>> 61 00:05:59,470 --> 00:06:01,790 Překlad: p.ceasar Časování: MuTi2, Gogan, OlO 62 00:06:01,800 --> 00:06:03,040 Verze 1.0 63 00:06:03,050 --> 00:06:05,550 Korekce: OlO, Khar 64 00:06:06,360 --> 00:06:09,290 jako pplk. John Sheppard 65 00:06:12,600 --> 00:06:15,770 jako Teyla Emmagan 66 00:06:20,680 --> 00:06:23,740 jako Ronon Dex 67 00:06:26,620 --> 00:06:29,900 jako Dr. Jennifer Kellerová 68 00:06:30,420 --> 00:06:33,620 jako Richard Woolsey 69 00:06:36,920 --> 00:06:40,020 jako Dr. Rodney McKay 70 00:06:43,040 --> 00:06:46,660 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com 71 00:07:01,710 --> 00:07:06,640 Neplánovaná vnější aktivace. Kód poručíka Edisona. 72 00:07:10,070 --> 00:07:13,260 - Co se stalo? Kde máte tým? - Došlo k obrovské explozi. 73 00:07:13,260 --> 00:07:16,410 Všichni byli uvnitř základny, celé se to zhroutilo. 74 00:07:16,410 --> 00:07:19,390 - Přežil někdo? - Vysílačky nefungují. Nevím. 75 00:07:19,390 --> 00:07:22,360 - Myslel jsem, že bych se měl vrátit a-- - Zachoval jste se správně. 76 00:07:22,360 --> 00:07:24,510 Doveďte ho na ošetřovnu. 77 00:07:24,750 --> 00:07:27,180 - Kdy tam bude Daidalos? - Za 2 hodiny. 78 00:07:27,180 --> 00:07:31,450 To je moc dlouho. Ať se připraví ženisté a tým Dr. Kellerové. 79 00:07:31,450 --> 00:07:33,140 Ano, madam. 80 00:07:44,150 --> 00:07:47,430 - Co to děláte? - Mám klaustrofobii, snažím se zaměstnat mozek,... 81 00:07:47,430 --> 00:07:51,550 ...což je těžké, je to můj mozek. 82 00:07:52,190 --> 00:07:56,420 - To zhroucení nemohlo nic přežít. - Mluvte za sebe. 83 00:07:56,420 --> 00:07:59,810 - Víte, jak to myslím, doktore. - Našel jsem spoustu částí počítače. 84 00:07:59,810 --> 00:08:03,840 Základní desky jsou spálené nebo zlomené, ale některé disky vypadají funkčně. 85 00:08:03,880 --> 00:08:06,300 Kdybych připojil napájení… 86 00:08:06,410 --> 00:08:08,300 Nazdárek. 87 00:08:09,210 --> 00:08:12,600 - Copak? Něco dobrého? - Nevím, je tu spousta informací. 88 00:08:12,600 --> 00:08:14,000 Počkat. 89 00:08:15,370 --> 00:08:17,370 Myslím, že mám jackpot. 90 00:08:17,460 --> 00:08:22,460 Můžeme poslat zprávu? Říct, kde jsme? Uspíšit záchranu? 91 00:08:22,560 --> 00:08:26,530 Ne, i když teď uznávám, že to by byl pravý jackpot,... 92 00:08:26,530 --> 00:08:29,720 ...ale tohle je disk, dostanu se jen k tomu, co je na něm. 93 00:08:29,720 --> 00:08:33,680 - Což je? - Michaelova Wiki, přežila explozi. 94 00:08:34,120 --> 00:08:36,120 - Cože? - Michaelova databáze. 95 00:08:36,120 --> 00:08:39,000 A velká část, možná i celá,... 96 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 ...schémata základen, informace o lékařském výzkumu, seznam planet. 97 00:08:43,000 --> 00:08:47,970 - Víte, co to znamená? - Jo, že tu pořád trčíme a mám zlomenou nohu. 98 00:08:47,970 --> 00:08:51,290 - Teď ale jestli se odtud dostaneme… - Jestli… 99 00:08:51,290 --> 00:08:54,620 Máme ho v hrsti, byl by vyřízený, kdyby Michael-- 100 00:08:55,110 --> 00:08:56,410 Ale ne. 101 00:08:57,240 --> 00:08:58,240 Co? 102 00:08:58,260 --> 00:09:01,190 Nechci vás znepokojovat víc, než už beztak jste. 103 00:09:01,200 --> 00:09:04,060 - Ale pokud se nemýlím, Michael-- - Sklapněte. 104 00:09:04,060 --> 00:09:06,240 To vy sklapněte. Tohle je důležité. Pokud Michael-- 105 00:09:06,240 --> 00:09:07,900 Přestaňte hlučet. 106 00:09:08,900 --> 00:09:10,490 Kroky. 107 00:09:11,580 --> 00:09:14,340 - Beru zpět, začněte hlučet. Hej! - Hej! 108 00:09:14,360 --> 00:09:17,610 - Hej. Jsme tady dole! - Hej. Pomoc! 109 00:09:17,640 --> 00:09:20,040 - Pomoc! - Hej! 110 00:09:31,660 --> 00:09:35,530 Máme tady čtyři známky života na dvou různých místech. 111 00:09:35,560 --> 00:09:38,440 První dvě jsou přímo pod námi. 112 00:09:38,820 --> 00:09:40,440 Poslouchejte. 113 00:09:40,950 --> 00:09:42,750 Jsme tady dole. 114 00:09:42,920 --> 00:09:45,210 - Pomoc! - Tady dole! 115 00:09:45,440 --> 00:09:48,880 - McKayi, jste to vy? - Oh, díky Bohu, ano... 116 00:09:48,880 --> 00:09:51,900 - ...uvízl jsem tady s Lornem. - Jste v pořádku? 117 00:09:51,900 --> 00:09:53,870 - Jsme v pořádku. - Doktore! 118 00:09:53,870 --> 00:09:55,170 Jasně. 119 00:09:55,280 --> 00:09:57,380 Lorne má zlomenou nohu. 120 00:09:58,380 --> 00:10:03,380 McKayi zůstaňte, kde jste, máme tady ženisty, vykopeme vás. 121 00:10:03,600 --> 00:10:07,220 - Pospěšte si. - Tak rychle, jak to půjde, Rodney! 122 00:10:07,230 --> 00:10:11,440 Ne, vy nerozumíte, právě jsem zjistil, že když se spustila sebedestrukce... 123 00:10:11,440 --> 00:10:16,350 ...automaticky vyslala subprostorový signál. Michael už bude na cestě. 124 00:10:16,370 --> 00:10:20,610 Nezdá se, že by byli hluboko. Měli bychom je dostat ven do hodiny. 125 00:10:20,900 --> 00:10:22,700 A co ti další dva? 126 00:10:24,150 --> 00:10:29,650 - Jsou mnohem hlouběji. - Daidalos tu za chvilku bude a přenese je, ne? 127 00:10:29,660 --> 00:10:32,030 Pokud tu Michael nebude dřív. 128 00:10:32,030 --> 00:10:34,190 Dobrá, začneme. 129 00:10:35,270 --> 00:10:40,770 Riversi, vezměte jumper na oběžnou dráhu a dejte mi vědět ihned, jak se Michael objeví. 130 00:10:59,860 --> 00:11:03,630 Tak jo. Raz, dva… 131 00:11:03,900 --> 00:11:05,200 Tři! 132 00:11:12,550 --> 00:11:14,230 Tohle se nehne. 133 00:11:14,330 --> 00:11:17,820 - A co ostatní? - Nevím. 134 00:11:18,050 --> 00:11:21,390 Stalo se to rychle, moc lidí se asi ven nedostalo. 135 00:11:21,390 --> 00:11:23,750 Taková blbost! 136 00:11:23,970 --> 00:11:27,650 Jasně, že barák zaminoval. Měl jsem to čekat. 137 00:11:27,650 --> 00:11:30,810 - Nikdo to nečekal. - Jo, ale stejně… 138 00:11:30,820 --> 00:11:34,340 Já jsem ten, však víš… Šéf. 139 00:11:34,640 --> 00:11:36,980 Všichni jsme věděli, do čeho jdeme. 140 00:11:36,980 --> 00:11:40,380 Věděli jsme, jak je to nebezpečné, takže se tím přestaň užírat. 141 00:11:40,390 --> 00:11:43,990 Musíš začít přemýšlet, jak se odtud dostaneš. 142 00:11:44,040 --> 00:11:49,100 - Ani za nic. - Vážně. Musíš lézt nahoru. Skrz trosky. 143 00:11:49,380 --> 00:11:53,020 - Najít cestu ven. - Nenechám tě tady, Shepparde. 144 00:11:54,160 --> 00:11:58,210 Nehraju si na hrdinu, naopak jsem sobec. 145 00:12:03,240 --> 00:12:08,590 Potřebuji, abys vykopal díru a záchranný tým mě mohl vytáhnout. 146 00:12:11,260 --> 00:12:13,300 Špatný směr, náčelníku. 147 00:12:13,470 --> 00:12:17,520 Nadzvedneme tenhle trám, vytáhneme tě a vyhrabeme se ven spolu. 148 00:12:17,520 --> 00:12:18,820 Platí? 149 00:12:19,870 --> 00:12:23,700 - Ty prostě poslouchat nebudeš, že? - Dobře, platí. 150 00:12:33,340 --> 00:12:35,470 Výborně. 151 00:12:35,540 --> 00:12:38,130 Tohle je velmi dobré. 152 00:12:38,430 --> 00:12:41,930 Tvůj syn může přijít na svět každým dnem. 153 00:12:43,160 --> 00:12:45,730 Myslel jsem, že budeš šťastná. 154 00:12:46,830 --> 00:12:50,330 Neřekl bych, že nosit dítě je zrovna pohodlné. 155 00:12:53,920 --> 00:12:56,120 Neublížím mu. 156 00:12:56,190 --> 00:13:00,030 - Proč to nechceš přijmout? - Protože tě znám. 157 00:13:00,410 --> 00:13:03,990 Všechny ty světy plné lidí… 158 00:13:03,990 --> 00:13:08,520 Žijí své ubohé životy, přijdou a odejdou, žijí a zemřou... 159 00:13:08,520 --> 00:13:12,880 ...a galaxii to nic nepřinese, ale tvůj syn… 160 00:13:13,350 --> 00:13:16,550 Tvůj syn to všechno změní. 161 00:13:18,800 --> 00:13:21,660 Bude pamatován na věky. 162 00:13:21,810 --> 00:13:23,770 A co jeho matka? 163 00:13:23,910 --> 00:13:28,010 Vždy mluvíš jen o jeho budoucnosti, ale o mé nikdy. Pročpak? 164 00:13:31,050 --> 00:13:33,050 Doufal jsem, že… 165 00:13:36,170 --> 00:13:38,970 - Doufal jsem, že pochopíš-- - Je čas! 166 00:13:42,030 --> 00:13:43,420 Dobrá tedy. 167 00:13:43,590 --> 00:13:46,860 Sundej jí pouta a před dveře postav stráže. 168 00:13:53,500 --> 00:13:56,360 Musím utéct, než se naše dítě narodí. 169 00:13:56,830 --> 00:14:00,010 Zabije mě, až mu k ničemu nebudu. 170 00:14:00,970 --> 00:14:03,010 - To nejde. - Kanaane, proč? 171 00:14:03,010 --> 00:14:05,710 - Je to příliš nebezpečné. - Pro koho? 172 00:14:05,920 --> 00:14:07,650 Zabil by nás. 173 00:14:08,330 --> 00:14:12,430 - Zabil by nás všechny. - To taky udělá, ať už mi pomůžeš nebo ne. 174 00:14:12,790 --> 00:14:16,320 Jemu na vás nezáleží, copak to nevidíš? 175 00:14:19,270 --> 00:14:21,120 Poslouchej mě-- 176 00:14:23,260 --> 00:14:24,660 Kanaane! 177 00:14:25,590 --> 00:14:26,760 Prosím. 178 00:14:26,920 --> 00:14:28,580 Prosím! 179 00:14:42,370 --> 00:14:44,080 Pojďte sem. 180 00:14:44,410 --> 00:14:49,330 - Jsem v pořádku. Jen pár odřenin. - Rodney McKay odmítá lékařskou pomoc. 181 00:14:49,330 --> 00:14:54,430 - Teď vím jistě, že nejste v pořádku. - Jsem v pořádku. Postarejte se o Lorna. 182 00:14:57,630 --> 00:14:59,010 Přežil někdo? 183 00:14:59,010 --> 00:15:04,800 Ještě dva, ale jsou mnohem hloub. Zabere to nějaký čas. Pracujeme na tom. 184 00:15:05,060 --> 00:15:06,650 Víme, kdo je to? 185 00:15:06,910 --> 00:15:08,210 Zatím ne. 186 00:15:09,480 --> 00:15:12,540 - Rodney, našli jste Teylu? - Ne. 187 00:15:12,540 --> 00:15:16,530 Ale Sheppard měl pravdu. Přivedl by ji sem, jen jsme přišli moc brzy. 188 00:15:16,530 --> 00:15:17,950 - Plk. Carterová? - Mluvte. 189 00:15:17,950 --> 00:15:21,150 Z hyperprostoru právě vystoupil wraithský křižník. 190 00:15:21,500 --> 00:15:23,120 Michael je tady. 191 00:15:30,870 --> 00:15:32,880 Mnoho známek života. 192 00:15:33,910 --> 00:15:35,830 Musí to být Atlanťané. 193 00:15:35,830 --> 00:15:38,000 Prohledávají trosky,... 194 00:15:38,240 --> 00:15:41,840 ...ale musejí vědět, že je příliš nebezpečné tady zůstat. 195 00:15:42,280 --> 00:15:44,940 Hledají přeživší. 196 00:15:45,490 --> 00:15:48,770 Přeci jen to nebude úplná prohra. 197 00:15:50,000 --> 00:15:52,670 Všichni zpátky k jumperům! 198 00:15:57,300 --> 00:15:59,620 Nepřátelské kontakty! 199 00:16:15,200 --> 00:16:16,470 Pěkná trefa! 200 00:16:16,470 --> 00:16:19,930 - Všichni zpátky k jumperům! - Máme dole uvězněné lidi! 201 00:16:19,930 --> 00:16:24,580 Budou muset počkat, takhle jsme jim k ničemu. Tak jdeme zpátky. 202 00:16:32,310 --> 00:16:35,090 - Zamaskujte loď. - Hotovo. 203 00:16:37,970 --> 00:16:39,930 Podle senzorů je brána aktivní. 204 00:16:39,930 --> 00:16:43,750 To je typická wraithská taktika. Otevřít bránu a znemožnit útěk. 205 00:16:43,750 --> 00:16:46,470 - Je dobrá. - Nejsou hloupí. 206 00:16:46,650 --> 00:16:49,740 Přilétají další Stíhačky a už mají jednotky u trosek. 207 00:16:49,740 --> 00:16:52,300 - Došlo jim, že tam máme lidi. - Kolik jumperů máme? 208 00:16:52,300 --> 00:16:55,090 - S tímhle tři. - Stíhaček je přes dvacet. 209 00:16:55,090 --> 00:16:58,770 - Ale nemůžou nás vidět, ne? - Ne, ale maskovaní nemůžeme střílet. 210 00:16:58,770 --> 00:17:01,950 Bude jim trvat, než je vyhrabou, stejně jako nám. 211 00:17:01,950 --> 00:17:05,550 Počkáme na Daidala. Rodney, vezměte nás na oběžnou dráhu. 212 00:17:09,570 --> 00:17:11,990 Stíhačky hlásí minimální odpor. 213 00:17:12,080 --> 00:17:16,780 - Už začali hledat v troskách. - Musíme kopat rychle, potřebuji je živé. 214 00:17:23,550 --> 00:17:26,960 - Tak tady ho máme. - Není to Michaelův křižník? 215 00:17:26,960 --> 00:17:29,010 Vypadá tak. 216 00:17:29,190 --> 00:17:32,740 - Takže Teyla je na palubě? - Je to možné. 217 00:17:32,740 --> 00:17:36,830 No, tak to je dobré, ne? Daidalos jí pak může přenést taky, ne? 218 00:17:36,840 --> 00:17:39,290 To není tak jednoduché. 219 00:17:39,390 --> 00:17:42,990 Michael už pravděpodobně vyjmul její vysílač, a i kdyby ne... 220 00:17:42,990 --> 00:17:46,600 ...wraithské křižníky mají elektromagnetické rušivé pole. 221 00:17:46,600 --> 00:17:49,520 Žádné přenášení dovnitř ani ven. 222 00:17:50,080 --> 00:17:52,300 Ale jsme tak blízko. 223 00:17:59,980 --> 00:18:04,010 - Tak ještě jednou, pojď. - Cítím se slabý, kámo. 224 00:18:04,010 --> 00:18:07,820 - Nechceš to vzdát, že ne? - Ne. 225 00:18:08,080 --> 00:18:11,150 Ale uvažoval jsem o tom. 226 00:18:12,140 --> 00:18:17,140 - To nebylo v naší dohodě. - Pořád do ní něco přidáváš. 227 00:18:17,200 --> 00:18:19,520 Jasně. Připraven? 228 00:18:21,010 --> 00:18:24,210 Raz, dva… 229 00:18:24,620 --> 00:18:26,340 Tři! 230 00:18:33,790 --> 00:18:35,770 Ronone! 231 00:18:36,690 --> 00:18:38,870 Musíš odsud vypadnout. 232 00:18:39,030 --> 00:18:42,840 - Nechal bys mě tady, kdybych tu uvízl? - Ano. 233 00:18:44,630 --> 00:18:47,270 - Slyšíš? - Co? 234 00:18:48,780 --> 00:18:51,020 Zní to jako kopání. 235 00:18:51,650 --> 00:18:54,530 Jo. Slyším. 236 00:18:55,550 --> 00:18:57,850 - Slyším to. - Hej. 237 00:18:57,920 --> 00:19:02,220 - Hej, jsme tady dole. - Jdeme pro vás, zůstaňte v klidu. 238 00:19:03,360 --> 00:19:05,760 A tys to chtěl vzdát. 239 00:19:17,270 --> 00:19:18,040 Stav? 240 00:19:18,040 --> 00:19:22,600 - Další loď na orbitě. Wraithský křižník. - Zvednout štíty. Nabít zbraně. 241 00:19:22,620 --> 00:19:26,820 - Pane, kódovaná zpráva od plk. Carterové. - Sam, co se děje? 242 00:19:26,880 --> 00:19:31,080 Ve zkratce, je to Michaelův křižník a Teyla je nejspíš na palubě. 243 00:19:31,090 --> 00:19:34,350 - Takže ho nemůžu sestřelit? - Ne, obávám se, že ne. 244 00:19:36,200 --> 00:19:38,910 Jsme pod palbou. Štíty drží. 245 00:19:38,910 --> 00:19:43,490 - Zvedli štíty dříve, než jsme je zasáhli. - Jak nemilé. 246 00:19:43,750 --> 00:19:46,480 Převeďte energii do hyperpohonu. 247 00:19:47,560 --> 00:19:50,790 - A co Stíhačky? - Přijatelné ztráty. 248 00:19:58,890 --> 00:20:00,080 Uniká. 249 00:20:00,080 --> 00:20:03,580 - Ani náhodou. Zaměřte jeho hyperpohon. - Ano, pane. 250 00:20:16,110 --> 00:20:19,110 - Přišli jsme o hyperpohon. - Tedy,... 251 00:20:19,110 --> 00:20:22,540 ...zdá se, že přeci jen budeme bojovat. 252 00:20:33,560 --> 00:20:37,840 - Štíty na 80 %. - Daidale, stále máme 2 lidi na planetě. 253 00:20:37,840 --> 00:20:43,210 - Nakonec se k nim hybridi dostanou. - Můžete zachytit signály z vysílačů? 254 00:20:43,210 --> 00:20:46,140 Buďte v klidu. Jsme skoro u vás. 255 00:20:47,270 --> 00:20:52,120 Ode dneška si přestanu z ženistů dělat srandu, to slibuju. 256 00:20:53,000 --> 00:20:55,350 Harris je tam s vámi? 257 00:20:56,040 --> 00:20:59,350 Jo, je tady. Nebojte se, brzy jste venku. 258 00:21:01,310 --> 00:21:04,610 Já myslel, že je Harris ještě měsíc na dovolené. 259 00:21:09,830 --> 00:21:11,970 Jestli se odsud dostaneme,... 260 00:21:12,430 --> 00:21:15,240 ...máte u mě pivka, chlapi. Jaký to bude? 261 00:21:15,760 --> 00:21:19,760 Tmavý Duff, nebo světlé Oprah? 262 00:21:21,740 --> 00:21:23,110 Duff. 263 00:21:23,370 --> 00:21:26,630 Buď se nedívají na Simpsonovi,... 264 00:21:26,810 --> 00:21:30,110 - ...nebo nepijou pivo. - Michaelovi hybridi? 265 00:21:31,140 --> 00:21:34,340 Možná dostal zprávu, když budova vybuchla. 266 00:21:35,100 --> 00:21:38,740 - Měls odtud vypadnout. - Jo, jasně. 267 00:21:39,220 --> 00:21:41,880 Nedosáhnu na pistoli. 268 00:21:49,490 --> 00:21:51,250 Tady. 269 00:21:52,120 --> 00:21:55,340 Dobře. Tak jak to uděláme? 270 00:22:00,710 --> 00:22:03,560 Střílíme, dokud budeme moct. 271 00:22:04,510 --> 00:22:06,290 Tak jo. 272 00:22:09,930 --> 00:22:11,760 Bylo mi ctí. 273 00:22:15,530 --> 00:22:17,090 Taky. 274 00:22:25,050 --> 00:22:26,350 Máme je. 275 00:22:26,450 --> 00:22:28,490 Je to pplk. Sheppard a Ronon. 276 00:22:29,730 --> 00:22:33,780 - Můžete je přenést? - Vypneme-li štíty, což není nejlepší nápad. 277 00:22:33,780 --> 00:22:38,380 Pokud se k nim Michael dostane, zabije je. Nemáme na výběr. 278 00:22:41,180 --> 00:22:46,020 Dobrá. Jakmile vypneme štíty, přeneste oba přímo na ošetřovnu. 279 00:22:46,030 --> 00:22:51,030 - Sam, mohli byste mezitím přistát s jumpery. - Rozumím. Jsme na pozici. 280 00:22:51,460 --> 00:22:53,550 Dobře. Proveďte. 281 00:23:09,200 --> 00:23:12,570 - Máme je. Jumpery jsou v hangáru. - Zvednout štíty! 282 00:23:15,800 --> 00:23:18,410 Nepřátelská loď opět zvedla štíty. 283 00:23:18,770 --> 00:23:21,840 - Ale utrpěli několik přímých zásahů - Pokračujte ve střelbě. 284 00:23:27,750 --> 00:23:30,670 - Jak to vypadá? - Ne moc dobře. 285 00:23:30,670 --> 00:23:34,510 Přišli jsme o oba pohony a asgardské zbraně. Podpora života je na 50 %. 286 00:23:34,510 --> 00:23:38,860 - Co štíty? - Zatím drží, ale nemůžeme se hnout. 287 00:23:44,460 --> 00:23:46,260 Nesahejte na mě. 288 00:23:48,860 --> 00:23:53,660 - Mysleli jsme, že jsme vás ztratili. - Na chvilku jsem si to myslel i já. 289 00:23:55,510 --> 00:23:58,500 - Bude to dobré, že? - Ano. 290 00:23:58,790 --> 00:24:02,050 Bude potřeba hodně práce, ale měl byste se... 291 00:24:02,360 --> 00:24:05,410 ...však víte… dostat zpátky do ringu. 292 00:24:06,090 --> 00:24:09,700 Co se stalo? Předpokládám,... 293 00:24:09,700 --> 00:24:12,420 ...že se Michael ukázal dřív než Daidalos. 294 00:24:12,420 --> 00:24:15,880 Jo, museli jsme sklopit štíty, abychom vás přenesli. 295 00:24:15,880 --> 00:24:17,480 Omlouvám se. 296 00:24:17,730 --> 00:24:21,030 McKay a plk. Carterová to určitě opraví. 297 00:24:21,070 --> 00:24:24,660 - McKay je naživu? - Jo. 298 00:24:25,830 --> 00:24:29,530 Jo, on a Lorne se z toho jediní dostali. 299 00:24:30,260 --> 00:24:33,260 - Zašijte to, musím se tam vrátit. - Ne, ne, podívejte... 300 00:24:33,260 --> 00:24:36,660 ...budete v pořádku, ale teď k tomu máte daleko. 301 00:24:36,870 --> 00:24:41,100 Ztratil jste mnoho krve, potřebujete operaci a transfúzi... 302 00:24:41,110 --> 00:24:44,950 - ...to nemůže počkat. - Podívejte doktorko, Michael je tady! 303 00:24:44,970 --> 00:24:48,070 Takže Teyla může být na té lodi. 304 00:24:48,380 --> 00:24:51,240 Jsem příliš blízko, abych tady jen tak seděl. 305 00:24:51,240 --> 00:24:55,040 Nebudete nikde sedět, ale ležet na operačním stole. 306 00:24:55,070 --> 00:24:57,870 - Musí to jít nějak rychle spravit. - Ne. 307 00:24:57,870 --> 00:25:01,400 - Potřebuju jen pár hodin. - Je mi líto, to nemůžu. 308 00:25:03,310 --> 00:25:07,360 Už jsem měl šanci zachránit člena týmu... 309 00:25:07,980 --> 00:25:10,280 ...a proklouzla mi mezi prsty. 310 00:25:10,380 --> 00:25:13,280 Nedovolím, aby se to stalo znovu. 311 00:25:20,390 --> 00:25:22,930 - Pěkně. - Samozřejmě. 312 00:25:22,970 --> 00:25:27,820 Podpora života ještě nejede na plno, ale alespoň tu neumrzneme. 313 00:25:28,700 --> 00:25:34,880 Podsvětelný pohon je skoro funkční, ale s tím, jak přetěžují štíty, moc energie stejně nebude. 314 00:25:34,960 --> 00:25:38,760 - Musíme křižníku zničit hlavní zbraně. - A čímpak asi? 315 00:25:38,870 --> 00:25:42,600 - Můžeme poslat F-302. - Také jsem si říkal. 316 00:25:44,030 --> 00:25:49,200 - Doktorka říkala, že nejste schopen služby. - Trošku pozměnila diagnózu. 317 00:25:50,780 --> 00:25:52,780 Máme nápad. 318 00:25:53,030 --> 00:25:55,330 Způsob, jak zachránit Teylu. 319 00:25:58,440 --> 00:26:03,980 Musíme křižníku vyřadit hlavní zbraně. Nejsnazší je teď vyslat F-302. 320 00:26:04,250 --> 00:26:07,750 Tak snadné to nebude, prostě proti nim vyšlou Stíhačky. 321 00:26:07,770 --> 00:26:08,960 Na to spoléháme. 322 00:26:08,960 --> 00:26:15,290 Budou muset otevřít hangár. Tým v maskovaném jumperu nepozorovaně pronikne na palubu. 323 00:26:15,290 --> 00:26:18,320 Najdeme Teylu, osvobodíme ji a prostřílíme se ven. 324 00:26:18,320 --> 00:26:22,320 Mám pravidlo: jen jedna záchranná mise denně. 325 00:26:22,330 --> 00:26:27,330 Štíty jsou pouze na 20 %. Je jen otázkou času, než selžou úplně. 326 00:26:28,270 --> 00:26:31,070 Ona na nás spoléhá, Stevene. 327 00:26:31,410 --> 00:26:33,410 Odpověď "ne" neberu. 328 00:26:37,330 --> 00:26:41,730 Dobře. Vezměte si ten jumper a dejte nám vědět, až budete na místě. 329 00:26:47,950 --> 00:26:51,550 - Johne, co se doopravdy stalo na ošetřovně? - Nic. 330 00:26:51,840 --> 00:26:56,250 Pokud tedy zajdu teď za Jennifer, řekne mi, že jste schopen služby? 331 00:26:56,320 --> 00:26:58,970 - Jen se snažím dělat svou práci. - Já také. 332 00:26:58,980 --> 00:27:03,000 A její součástí je rozhodnout, zda nebudete pro tuto misi přítěž. 333 00:27:03,080 --> 00:27:08,680 Plukovníku, respektuji vás víc, než kteréhokoli velícího důstojníka, co jsem měl,... 334 00:27:08,740 --> 00:27:11,940 ...ale do toho jumperu nasedám. Tečka. 335 00:27:12,230 --> 00:27:15,230 O vojenský soud se přihlásím později. 336 00:27:31,270 --> 00:27:34,470 S Rononem bychom to zvládli. 337 00:27:34,530 --> 00:27:37,480 Možná bys měl zůstat v jumperu. 338 00:27:38,870 --> 00:27:40,470 Nebo ne. 339 00:27:41,680 --> 00:27:44,280 - Daidale, jsme na místě. - Potvrzuji. 340 00:27:44,360 --> 00:27:45,960 Vypusťte F-302. 341 00:27:52,470 --> 00:27:54,470 F-302 se blíží. 342 00:27:55,020 --> 00:27:56,820 Stíhačky, na scénu! 343 00:28:02,480 --> 00:28:04,350 - Zavírá se to. - Vidím. 344 00:28:04,360 --> 00:28:07,060 - Zavírá se to rychle. - Vím o tom. 345 00:28:13,760 --> 00:28:15,380 Daidale, jsme uvnitř. 346 00:28:29,160 --> 00:28:32,190 Zabralo to. Křižník přišel o hlavní zbraně. 347 00:28:32,250 --> 00:28:35,300 Doufejme, že Sheppard bude mít stejné štěstí. 348 00:28:49,280 --> 00:28:52,280 Bude to jen několik sekund. 349 00:28:57,660 --> 00:29:00,460 - To není dobré. - Co? 350 00:29:00,600 --> 00:29:03,200 Michael si opravdu pospíšil s opravami. 351 00:29:03,200 --> 00:29:06,800 - Hyperpohon je skoro funkční. Musíme máknout. - Kolik máme času? 352 00:29:06,800 --> 00:29:10,650 - Máme tak 15 minut, to moc času není. - Ne, to není. 353 00:29:10,660 --> 00:29:14,820 - Tak proč už nám neřekneš, kde je Teyla? - Dobře, dobře, dobře. 354 00:29:15,480 --> 00:29:16,780 Mám to. 355 00:29:17,490 --> 00:29:18,990 Za mnou. 356 00:29:19,630 --> 00:29:21,530 Nebo za tebou. 357 00:29:34,870 --> 00:29:37,670 - Johne? - Jdeme pro tebe. 358 00:29:38,250 --> 00:29:40,450 V ten pravý čas. 359 00:29:44,850 --> 00:29:48,850 - Musíme tě dostat do jumperu. - Jsi v pořádku? 360 00:29:48,890 --> 00:29:51,890 - To moje dítě. - Co? Je s ním něco? 361 00:29:51,900 --> 00:29:57,000 Ne, ale mám kontrakce už asi hodinu. Jsou velmi časté. 362 00:29:58,940 --> 00:30:00,540 Budu rodit. 363 00:30:13,980 --> 00:30:17,180 Omlouvám se. Potřebuji jen chvilku. 364 00:30:19,960 --> 00:30:23,460 Nesl bych ji, ale moc se na to necítím. 365 00:30:24,040 --> 00:30:28,240 - Dobře. Připravená? - Ne, můžu jít. Potřebuji jen chvilku. 366 00:30:28,770 --> 00:30:33,120 - Přátelé, máme malý problém. - Co zase? 367 00:30:33,170 --> 00:30:37,250 - Michael opravil hyperpohon, už se nabíjí. - Můžeš ho vypnout? 368 00:30:37,250 --> 00:30:43,450 Ne s touhle hračkou, ale hyperpohon není daleko. Dobře umístěná C4 ho určitě vyřadí. 369 00:30:44,890 --> 00:30:47,690 - Kde? - Tady. Mám plánek. 370 00:30:51,150 --> 00:30:53,950 Dobře. Ronone, se mnou. 371 00:30:54,240 --> 00:30:57,340 Hned se vrátím. Všechno bude v pohodě. 372 00:31:00,730 --> 00:31:02,730 Postarej se o ni. 373 00:31:10,380 --> 00:31:11,610 Tak… 374 00:31:11,760 --> 00:31:15,060 - Jak to jde? - Velice to bolí. 375 00:31:15,100 --> 00:31:18,850 Jednou jsem měl ledvinové kameny, neskutečná bolest. 376 00:31:18,860 --> 00:31:21,710 Skoro stejná, jak jsem slyšel. Takže chápu. 377 00:31:21,720 --> 00:31:25,520 Měl je tehdy i můj kocour. Teda nebyla s náma sranda. 378 00:31:25,540 --> 00:31:29,340 On, že žral jen samé granule, a já zase vůbec nepil. 379 00:31:29,360 --> 00:31:33,430 Proto teď tolik piju, mít je znovu, bože chraň! Bolelo to tak-- 380 00:31:33,430 --> 00:31:36,630 - Fascinující příběh, děkuji. - Ano, není zač. 381 00:31:37,600 --> 00:31:39,900 Jen dýchejte, ano? 382 00:31:43,280 --> 00:31:45,370 - Co to děláte? - Dechové cvičení, pomůže-- 383 00:31:45,370 --> 00:31:48,370 Nevím, co dělám. Co mám dělat? 384 00:31:48,900 --> 00:31:51,360 Dobře. To je ono, to je ono. 385 00:31:51,770 --> 00:31:55,640 - Budu rodit! - Jenom vydržte až na ošetřovnu... 386 00:31:55,640 --> 00:32:00,240 - ...a Kellerová to potom vytáhne. - Jenže já už rodím! 387 00:32:15,640 --> 00:32:18,840 - Už je skoro nabitý. - Dej mi svou C4. 388 00:32:24,430 --> 00:32:26,610 - Dej mi to. - Udělám to. 389 00:32:26,610 --> 00:32:29,070 Dej to sem. Nemusíš dělat všechno. 390 00:32:32,020 --> 00:32:33,770 Hotovo, můžeme? 391 00:32:33,850 --> 00:32:35,150 Tak jdeme. 392 00:32:52,320 --> 00:32:55,520 - Snad jsme dost daleko. - Uvidíme. 393 00:32:55,960 --> 00:32:57,260 Výbuch. 394 00:33:04,400 --> 00:33:07,450 - Co se stalo? - Explodoval hyperpohon. 395 00:33:07,450 --> 00:33:10,980 - Ne. To je nemožné. - Hlavní zdroje vypadly ve většině lodi. 396 00:33:11,020 --> 00:33:13,970 - Náhodné přetížení? - Nevypadá to. 397 00:33:13,970 --> 00:33:16,970 - Jak to udělali? - Zjistím to. 398 00:33:19,520 --> 00:33:21,320 Jsou na palubě. 399 00:33:22,180 --> 00:33:23,980 Jak se sem dostali? 400 00:33:24,000 --> 00:33:26,700 - Nemůžete to udržet uvnitř? - Ne, Rodney. 401 00:33:26,710 --> 00:33:29,030 Nikdo přece tak rychle nerodí. 402 00:33:29,030 --> 00:33:32,960 Voda mi praskla před dost dlouhou dobou, snažila jsem se… 403 00:33:35,930 --> 00:33:40,170 - Vidím hlavičku. - To je dobře. Dobré znamení, Rodney. 404 00:33:40,350 --> 00:33:44,350 Mám… mám na ni sáhnout? Můžu vůbec? Nevím, co dělat! 405 00:33:44,510 --> 00:33:48,690 - Uklidněte se, musíte zůstat v klidu. - Nikdy jsem nebyl doktor medicíny. 406 00:33:48,690 --> 00:33:52,180 Děti se rodí už tisíce let. A většinou bez doktorů. 407 00:33:52,180 --> 00:33:56,430 Ale než byli doktoři, umíralo každé třetí novorozeně. 408 00:33:56,430 --> 00:34:01,400 - Doktor je velmi důležitá součást, věřte mi. - Rodney, žádní tady nejsou. 409 00:34:01,500 --> 00:34:04,700 Musíte to udělat vy. Nemáme na výběr. 410 00:34:05,060 --> 00:34:06,360 Tak jo, dobře. 411 00:34:06,410 --> 00:34:07,600 Takže… 412 00:34:08,020 --> 00:34:09,820 Musíte ho chytit. 413 00:34:10,250 --> 00:34:13,210 - Chytit? - Jo. Musíte ho chytit,... 414 00:34:13,240 --> 00:34:17,290 - ...až ho vytlačím. - Ach bože! Dobře, jen... 415 00:34:18,050 --> 00:34:21,750 - ...ne prudce, jo? Baseball mi nikdy nešel. - Rodney! 416 00:34:23,270 --> 00:34:24,570 Prosím. 417 00:34:25,680 --> 00:34:27,410 Dobře, to zvládnu. 418 00:34:27,410 --> 00:34:31,200 Možná jsem trochu zazmatkoval, ale zvládneme to. 419 00:34:31,200 --> 00:34:34,490 S dětmi to umím. S malými, které neodmlouvají. 420 00:34:34,500 --> 00:34:36,400 Je to tady! 421 00:34:41,880 --> 00:34:44,680 Už je skoro venku, ještě kousek. 422 00:34:50,330 --> 00:34:52,850 Mám ho. Chytil jsem ho. 423 00:34:58,120 --> 00:34:59,720 Je to kluk. 424 00:35:01,930 --> 00:35:03,820 - Dej pozor na hlavičku. - Jasně. 425 00:35:03,820 --> 00:35:07,120 To nic, človíčku, to nic. 426 00:35:09,140 --> 00:35:14,340 Mám přestřihnout pupeční šňůru? Teď už jo, viď? Dobře, jdeme na to. 427 00:35:14,970 --> 00:35:16,470 Tak… 428 00:35:16,560 --> 00:35:18,960 Vidíš, a je to… 429 00:35:20,420 --> 00:35:22,020 Teylo… 430 00:35:22,230 --> 00:35:25,230 Chtěl bych ti představit tvého syna. 431 00:35:36,740 --> 00:35:39,240 - Páni! - Chytil jsem ho. 432 00:35:39,240 --> 00:35:43,040 - Nespadl mi nebo tak. - Odvedl jsi skvělou práci. 433 00:35:43,650 --> 00:35:46,850 To je dobře. Dobrá práce, Rodney 434 00:35:47,060 --> 00:35:49,210 Musíme tě odtud dostat. 435 00:35:50,330 --> 00:35:53,430 Ronone, možná budu potřebovat pomoc. 436 00:36:08,730 --> 00:36:11,400 - Proč se neodmaskoval? - Tys to rozbil? 437 00:36:11,400 --> 00:36:14,860 - Ne, nechali jsme jumper přesně tady. - Ano. 438 00:36:14,860 --> 00:36:16,760 Stoprocentně. 439 00:36:17,090 --> 00:36:19,090 Někdo ho ukradl? 440 00:36:19,820 --> 00:36:23,620 - To není dobré. - Říkal jsem, že tu máš zůstat. 441 00:36:33,460 --> 00:36:36,760 Jak se teď sakra dostaneme z lodi? 442 00:36:37,860 --> 00:36:40,590 Už jsem porodil dítě, to vám nestačí?! 443 00:36:40,600 --> 00:36:44,140 Nemají únikové moduly nebo něco podobného? 444 00:36:44,140 --> 00:36:46,730 Ne, oni… Počkat. 445 00:36:46,730 --> 00:36:49,640 Už vím. Musíme se vrátit k terminálu. 446 00:36:49,640 --> 00:36:53,780 Vypadlo dost energie, snad bych mohl zkratovat rušivé pole a Daidalos nás přenese. 447 00:36:53,780 --> 00:36:55,580 Skvěle, veď nás. 448 00:37:05,740 --> 00:37:07,090 Nestřílej! 449 00:37:07,100 --> 00:37:08,500 Postav mě. 450 00:37:10,030 --> 00:37:13,130 To je v pořádku, Johne. To je Kanaan,... 451 00:37:13,330 --> 00:37:15,130 ...otec dítěte. 452 00:37:34,510 --> 00:37:36,710 Tohle je naše šance. 453 00:37:38,740 --> 00:37:41,540 To jsou přátelé, o kterých jsem ti říkala. 454 00:37:42,560 --> 00:37:46,160 Můžou ti pomoci. Abys byl jako dřív. 455 00:37:46,510 --> 00:37:49,210 Ale nejdřív musíš pomoci nám. 456 00:37:49,390 --> 00:37:52,190 Musíme se dostat pryč z lodi. 457 00:37:52,580 --> 00:37:54,580 Víš jak? 458 00:37:54,870 --> 00:37:56,070 Ano. 459 00:37:57,360 --> 00:38:01,650 - Za mnou. - Neuraž se Teylo, ale já mu nevěřím. 460 00:38:02,550 --> 00:38:05,750 Už se mě snažil zachránit, já mu věřím. 461 00:38:11,360 --> 00:38:13,360 Dej mi svoji zbraň. 462 00:38:16,430 --> 00:38:18,230 Jaký máš plán? 463 00:38:24,350 --> 00:38:27,300 Pane? Volá nás Stíhačka. 464 00:38:28,080 --> 00:38:29,280 Cože? 465 00:38:29,880 --> 00:38:31,480 Pusťte to. 466 00:38:32,540 --> 00:38:38,540 Tady podplukovník John Sheppard. Autorizační kód BDCA9. 467 00:38:38,580 --> 00:38:40,890 - Daidale, ozvěte se. - Potvrzeno. 468 00:38:40,890 --> 00:38:44,010 Pplk. Sheppparde, kde máte jumper? 469 00:38:44,040 --> 00:38:47,260 V garážích to vázlo, bylo rychlejší půjčit si Stíhačku. 470 00:38:47,260 --> 00:38:50,740 - Tým mám v úložném zařízení. - Máte Teylu? 471 00:38:50,740 --> 00:38:54,570 - Ano, i s dítětem. - Vy jste tam uložil i dítě? 472 00:38:54,590 --> 00:38:55,590 Ne. 473 00:38:56,800 --> 00:38:58,900 Mám ho tady u sebe. 474 00:39:02,150 --> 00:39:06,710 - S tím křižníkem si dělejte, co chcete. - Rozumím. 475 00:39:07,480 --> 00:39:11,080 Majore Marksi. Prosím, zbavte nás té lodi. 476 00:39:11,520 --> 00:39:12,540 Ano, pane. 477 00:39:23,400 --> 00:39:26,740 Pplk. Shepparde, co takhle vysadit váš tým na planetě? 478 00:39:26,740 --> 00:39:30,200 - Určitě už budete moci použít bránu. - Rozumím. 479 00:39:43,460 --> 00:39:45,640 - Co ty tašky? - Co ty květiny? 480 00:39:45,640 --> 00:39:51,480 - Pro Teylu. Asi jste slyšela, rodil jsem jí dítě. - Slyšela. A prý ho pojmenuje Rodney. 481 00:39:51,550 --> 00:39:54,600 - Ano! Opravdu? - Ne, vlastně ne. 482 00:39:55,140 --> 00:39:58,210 - Moc vtipné! Tak kam razíte? - Zpátky na Zemi. 483 00:39:58,210 --> 00:40:01,140 - Cože? Proč? - Chytili poslední Ba'alův klon. 484 00:40:01,160 --> 00:40:05,040 Tok'rové se chystají vyjmout symbionta, chtějí u toho SG-1. 485 00:40:05,040 --> 00:40:05,870 Tak jo. 486 00:40:05,870 --> 00:40:10,960 Navíc chce IOA udělat důkladné hodnocení mého první roku velení. 487 00:40:10,960 --> 00:40:13,530 Takže… nic dobrého. 488 00:40:13,530 --> 00:40:16,590 Blázníte? Spíš vám chtějí dát medaili, byl to skvělý rok. 489 00:40:16,600 --> 00:40:21,400 Vím, že na mém názoru jim moc nezáleží, ale já myslím, že jste si vedla úžasně. 490 00:40:21,410 --> 00:40:24,910 - Jsem rád, že jste to vzala. - Děkuji, Rodney, toho si vážím. 491 00:40:25,110 --> 00:40:28,310 Řekněte Sheppardovi, že vojenský soud bude muset počkat. 492 00:40:30,280 --> 00:40:31,880 Brzy nashle. 493 00:40:32,200 --> 00:40:33,600 Doufám. 494 00:40:37,110 --> 00:40:41,510 - Jak dlouho bude ta operace trvat? - Podle doktorky pár hodin. 495 00:40:41,810 --> 00:40:44,510 Ale na nohy se tak týden nepostavím. 496 00:40:44,550 --> 00:40:47,810 Nevěřím, že ses mě pokoušel zachránit v takovém stavu. 497 00:40:47,810 --> 00:40:51,510 Pokoušel? Pokud vím, tak jsem uspěl. 498 00:40:54,510 --> 00:40:59,210 - Jak je děcku? - Dr. Kellerová říká, že je dokonale zdravý. 499 00:40:59,750 --> 00:41:03,070 Já říkám, že je dokonale dokonalý. 500 00:41:03,850 --> 00:41:05,250 Skvělé. 501 00:41:06,120 --> 00:41:07,520 To je skvělé. 502 00:41:09,410 --> 00:41:11,410 Chci ti poděkovat. 503 00:41:12,700 --> 00:41:17,000 - Není třeba. - Nikdy jsem to nevzdala, protože jsem věděla… 504 00:41:18,630 --> 00:41:23,430 - Věděla jsem, že pro mě přijdeš, Johne. - Ty bys pro mě udělala totéž. 505 00:41:24,570 --> 00:41:25,770 Ano. 506 00:41:25,800 --> 00:41:27,320 Tak jo. 507 00:41:27,490 --> 00:41:30,290 - Připravený, podplukovníku? - Připravený? 508 00:41:30,520 --> 00:41:33,820 Pokud tomu rozumím, tak já nic dělat nebudu. 509 00:41:34,010 --> 00:41:38,810 To je pravda, musíte jenom klidně ležet a nechat mě hrát si s vašimi vnitřnostmi. 510 00:41:43,080 --> 00:41:44,380 Promiňte. 511 00:41:44,960 --> 00:41:46,580 Tak jdeme. 512 00:41:47,450 --> 00:41:49,300 Jak pojmenuješ děcko? 513 00:41:49,310 --> 00:41:52,960 Pokud ti to nevadí, uvažovala jsem o jménu Torren John. 514 00:41:53,150 --> 00:41:56,150 Po mém otci a po tobě. 515 00:41:56,850 --> 00:41:58,870 Opravdu? Páni! 516 00:41:59,320 --> 00:42:01,620 McKay nebude rád. 517 00:42:02,820 --> 00:42:06,220 - Bude mi ctí. - Tak dobrá. 518 00:42:07,300 --> 00:42:11,100 Torren John Emmagan. 519 00:42:22,820 --> 00:42:25,430 - Plk. Carterová. - Pane Woolsey, jak se daří? 520 00:42:25,450 --> 00:42:27,400 Velmi dobře, děkuji. 521 00:42:27,400 --> 00:42:32,520 Takže bude to celé hodnocení trvat dlouho? Na Atlantis je spousta práce. 522 00:42:32,530 --> 00:42:36,970 - Ráda bych se tam vrátila. - O tom nepochybuji. Nicméně… 523 00:42:37,000 --> 00:42:44,350 IOA rozhodla, že by expedici Atlantis měl vést někdo s poněkud jinými schopnostmi. 524 00:42:46,150 --> 00:42:47,750 Promiňte? 525 00:42:47,950 --> 00:42:51,670 Jsem zde, abych vám informoval, že jste s okamžitou platností... 526 00:42:51,700 --> 00:42:54,220 ...zbavena velení. 527 00:42:58,060 --> 00:43:01,660 - Kdo mě nahradí? - Popravdě řečeno… 528 00:43:02,970 --> 00:43:04,270 Já. 529 00:43:09,110 --> 00:43:13,910 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com