1
00:00:00,540 --> 00:00:04,070
- V minulých dílech jste viděli…
- Ty injekce, co mi dával každý týden.
2
00:00:04,070 --> 00:00:07,230
Musel to být lék,
který zabraňoval rozpadu buněk.
3
00:00:07,230 --> 00:00:11,860
Poslyšte. Budeme pracovat
dokud na to nenajdeme lék.
4
00:00:11,900 --> 00:00:13,900
Jackpot.
5
00:00:14,000 --> 00:00:17,400
Je to tu zaminované!
Musíme odtud hned zmizet!
6
00:00:18,710 --> 00:00:23,330
- Ať se připraví ženisté a tým Dr. Kellerové.
- Poslouchejte.
7
00:00:23,430 --> 00:00:26,760
Michaelova databáze.
Značná část, možná i celá.
8
00:00:26,800 --> 00:00:30,430
- Máme ho v hrsti, je vyřízený.
- S okamžitou platností...
9
00:00:30,440 --> 00:00:34,240
- ...jste zbavena velení.
- Kdo mě nahradí?
10
00:00:35,760 --> 00:00:37,560
Já.
11
00:00:40,050 --> 00:00:42,630
Dobré odpoledne, Dr. Kellerová.
12
00:00:42,860 --> 00:00:45,390
Jak se má můj nejnovější pacient?
13
00:00:45,390 --> 00:00:50,420
Dnes se rozhodl spát jen
když ho držím a chodím.
14
00:00:50,520 --> 00:00:54,280
- Už jsem prošla půl města tam a zpět.
- Mě naši vozili v autě.
15
00:00:54,300 --> 00:00:57,950
Táta mě vozil pořád okolo bloku
ve 3 hodiny ráno.
16
00:00:58,290 --> 00:01:01,370
To by se mi líbilo.
Aspoň bych si sedla.
17
00:01:01,710 --> 00:01:04,250
- Chtěla jsem vám poděkovat.
- Za co?
18
00:01:04,260 --> 00:01:06,970
- Dneska jsem viděla Kanaana.
- Jak se mu daří?
19
00:01:06,970 --> 00:01:10,580
Mnohem lépe. Ve všech ohledech
je opět sám sebou.
20
00:01:10,580 --> 00:01:14,760
Chystám se požádat, aby se
mohl i s ostatními vrátit do města,...
21
00:01:14,760 --> 00:01:18,200
...jakmile sem Daidalos dopraví
pana Woolseyho.
22
00:01:18,200 --> 00:01:22,330
- Pořád nemohu uvěřit, že se Sam nevrátí.
- Je to těžké.
23
00:01:23,520 --> 00:01:29,600
Já jsem Kanaana a ostatní hybridy nevyléčila.
Byl to retrovirus Dr. Becketta.
24
00:01:30,420 --> 00:01:33,460
A mohla byste mu poděkovat osobně.
25
00:01:33,460 --> 00:01:38,460
- Jen se vyznat v lékařských záznamech Wraithů.
- Myslíte, že obsahují řešení?
26
00:01:38,460 --> 00:01:43,670
Jak víme, podával Carsonovi to sérum,
aby odvrátil selhání vnitřních orgánů.
27
00:01:43,910 --> 00:01:48,550
Myslím, že jsem našla jeho složení.
Jen si potřebuji být jistá.
28
00:01:48,930 --> 00:01:53,840
- Aspoň víme, že je teď v bezpečí.
- Technicky ano.
29
00:01:54,640 --> 00:01:59,090
Vůbec se mi nelíbí,
že je uvězněný v té věci.
30
00:02:00,200 --> 00:02:02,650
Víte, že za ním chodí Rodney?
31
00:02:03,060 --> 00:02:07,170
- Postaví se tam a povídá mu, co se kde šustlo.
- Opravdu?
32
00:02:07,770 --> 00:02:13,370
Náhodou jsem ho přistihla, a pak dělal,
že prováděl kontrolu systému, nebo tak.
33
00:02:14,830 --> 00:02:17,050
Někdy mě překvapuje.
34
00:02:18,900 --> 00:02:25,110
- Nuže, tímto jsem povolána zpět do služby.
- Příjemnou procházku.
35
00:02:26,690 --> 00:02:30,500
Nebojte se, Jennifer.
Jsem si jistá, že na to přijdete.
36
00:02:44,420 --> 00:02:48,810
Pane, Daidalos vystoupil z hyperprostoru.
Přijímáme signál.
37
00:02:49,400 --> 00:02:51,400
Chystá se přenést.
38
00:03:05,480 --> 00:03:09,290
- Pane Woolsey, vítejte zpět.
- Děkuji, podplukovníku.
39
00:03:10,670 --> 00:03:12,470
Tak tedy...
40
00:03:16,640 --> 00:03:21,030
Myslím, že začnu tím, že si přečtu vaše
poslední hlášení. Vaše také, doktore.
41
00:03:21,030 --> 00:03:24,320
- Cože, hned teď?
- Byl jsem tři týdny na Daidalovi.
42
00:03:24,320 --> 00:03:28,350
Chtěl bych být co nejdříve v obraze.
Briefing bude ráno.
43
00:03:28,350 --> 00:03:32,450
- Ať mi doručí zbytek zavazadel do ubikace.
- Ano pane.
44
00:03:33,020 --> 00:03:36,820
Krásná řeč.
Velmi inspirující.
45
00:04:28,250 --> 00:04:32,300
Dobře, udělejme ještě jednu sérii.
Uvidíme, jestli získáme nějaké výsledky.
46
00:04:33,600 --> 00:04:38,200
- Doktorko, vy jste ještě tady?
- Jo, usnula jsem na stole.
47
00:04:38,360 --> 00:04:41,980
Pokud se neurazíte,
podle mě se přepínáte.
48
00:04:41,990 --> 00:04:46,490
- Měla byste zvolnit.
- Já vím. Jdu si lehnout.
49
00:04:47,570 --> 00:04:50,380
- Jste v pořádku?
- Ano, jsem.
50
00:04:51,090 --> 00:04:53,020
Dobře. Dobrou.
51
00:04:55,480 --> 00:04:56,880
Dobrou.
52
00:05:06,170 --> 00:05:10,970
Rebelian Translators uvádí
<<::StarGate Atlantis - 5x02 The Seed::>>
53
00:05:11,210 --> 00:05:13,530
Překlad: p.ceasar, ondas
Časování: MuTi2, OlO, gogan
54
00:05:13,540 --> 00:05:14,780
Verze 1.0
55
00:05:14,790 --> 00:05:17,290
Korekce: OlO, Dworkin
56
00:05:18,100 --> 00:05:21,030
jako pplk. John Sheppard
57
00:05:24,340 --> 00:05:27,510
jako Teyla Emmagan
58
00:05:32,420 --> 00:05:35,480
jako Ronon Dex
59
00:05:38,360 --> 00:05:41,640
jako Dr. Jennifer Kellerová
60
00:05:42,160 --> 00:05:45,360
jako Richard Woolsey
61
00:05:48,660 --> 00:05:51,760
jako Dr. Rodney McKay
62
00:05:54,780 --> 00:05:58,400
Rebelian Translators
http://rt.czechgamer.com
63
00:06:06,610 --> 00:06:09,300
Spala jste vůbec?
64
00:06:09,610 --> 00:06:14,440
- To vypadám tak hrozně?
- Ne, ne, vůbec ne. Tak jsem to nemyslel.
65
00:06:14,540 --> 00:06:17,470
- Náhodou vypadáte…
- Díky.
66
00:06:19,700 --> 00:06:21,940
Páni!
Nový stůl, co?
67
00:06:21,940 --> 00:06:25,530
Woolsey ho přivezl.
Říkal, že chce kousek domova.
68
00:06:25,530 --> 00:06:28,750
Čtyřmetrový
mahagonový konferenční stůl.
69
00:06:28,770 --> 00:06:33,680
- Vždyť si plk. Carterová vedla dobře.
- Souhlasím. Porazili jsme Replikátory,...
70
00:06:33,680 --> 00:06:38,890
...zmařili Michaelovy plány a poštvali
Wraithy proti sobě. Vše za jejího velení.
71
00:06:38,990 --> 00:06:42,200
- V tom je zakopaný pes.
- Nerozumím.
72
00:06:42,200 --> 00:06:44,750
Je obětí vlastního úspěchu.
73
00:06:44,890 --> 00:06:50,580
Teď už nehrozí takové nebezpečí, a tak
IOA bude chtít dosadit do vedení civilistu.
74
00:06:50,590 --> 00:06:55,320
- Kromě toho Sam nepostupovala vždy předpisově.
- To ani Weirová.
75
00:06:55,340 --> 00:06:59,640
Což znamená, že už čtyři roky
čekají na někoho, kdo bude.
76
00:06:59,660 --> 00:07:00,960
Ale i tak.
77
00:07:00,960 --> 00:07:06,280
Není tohle jedna z věcí, které jste se dozvěděl
v budoucnosti? Že Woolsey převezme velení?
78
00:07:06,300 --> 00:07:08,550
Okolnosti se lišily.
79
00:07:09,000 --> 00:07:11,900
Stejně je to znepokojující.
80
00:07:12,070 --> 00:07:15,890
Možná přece jen není tak lehké
změnit sled událostí.
81
00:07:15,900 --> 00:07:20,720
O to bych se nebál. Už jen fakt,
že je Sheppard tady, všechno mění, ne?
82
00:07:20,760 --> 00:07:25,260
- V té časové linii se staly i divnější věci.
- Co tím myslíte?
83
00:07:25,930 --> 00:07:27,230
Ale nic.
84
00:07:30,430 --> 00:07:33,390
Vidím, že jsou tu všichni.
85
00:07:35,260 --> 00:07:37,060
Tak začneme.
86
00:07:40,350 --> 00:07:47,040
Předně vám chci poblahopřát k úspěšné
likvidaci zbytků Michaelovy organizace.
87
00:07:47,830 --> 00:07:49,940
Až na to, že jsme ho ještě nenašli.
88
00:07:49,940 --> 00:07:55,000
Byl přece na křižníku,
který jste zničili na orbitě M2S-445.
89
00:07:55,000 --> 00:07:58,230
- Je možné, že z té lodi unikl.
- Ano.
90
00:07:58,230 --> 00:08:03,380
Máte na mysli výpověď Michaelova
žoldáka, který ho údajně nedávno viděl.
91
00:08:03,380 --> 00:08:04,380
To nám řekl.
92
00:08:04,380 --> 00:08:08,880
Je to jedna nepodložená zpráva
z velice nedůvěryhodného zdroje.
93
00:08:08,980 --> 00:08:14,660
- Někdo z té lodi ukradl náš jumper.
- K tomu by potřeboval antický gen.
94
00:08:14,680 --> 00:08:18,070
Nikoliv nezbytně. Vyvinuli jsme genovou
terapii, která zabírá… většinou.
95
00:08:18,080 --> 00:08:21,960
Má na svědomí smrt statisíců lidí.
96
00:08:21,980 --> 00:08:25,930
- Pokud je možné, že žije, musíme hledat dál.
- Je mi líto.
97
00:08:25,930 --> 00:08:31,740
Nemohu uvolnit prostředky na nekonečné
pronásledování jednotlivce napříč galaxií.
98
00:08:31,770 --> 00:08:34,990
I kdyby byl skutečně naživu,
stejně bych to nepovolil.
99
00:08:34,990 --> 00:08:38,890
Pokud ovšem nemáte
věrohodné důkazy o tom, kde je.
100
00:08:40,080 --> 00:08:41,680
Máte je snad?
101
00:08:41,820 --> 00:08:43,020
Ne.
102
00:08:43,230 --> 00:08:47,500
Takže to prozatím
budu považovat za uzavřené.
103
00:08:47,960 --> 00:08:52,560
Co se týče zajatých hybridů, mám za to,
že jsou drženi v osadě na pevnině.
104
00:08:52,860 --> 00:08:56,480
- Přesně tak.
- A jak pokračuje jejich léčba?
105
00:09:00,080 --> 00:09:01,440
Doktorko?
106
00:09:02,670 --> 00:09:05,310
Ano. No…
107
00:09:06,190 --> 00:09:12,520
Docela se nám osvědčila
mírně upravená verze retroviru...
108
00:09:12,520 --> 00:09:14,800
...původně vytvořeného Michaelem.
109
00:09:14,820 --> 00:09:20,300
Vyváže wraithskou DNA
a umožní tak návrat do původní podoby.
110
00:09:20,400 --> 00:09:24,650
- Bez trvalých následků?
- Žádné jsme zatím neobjevili.
111
00:09:24,660 --> 00:09:28,330
Mnozí již léčbu dokončili.
Jsou zvědaví, kdy by mohli být propuštěni.
112
00:09:28,330 --> 00:09:32,590
- Neunáhlujme se.
- Ti lidé jsou oběti, pane Woolsey.
113
00:09:32,610 --> 00:09:36,120
Možná že jsou, ale ještě nedávno
byli našimi nepřáteli.
114
00:09:36,130 --> 00:09:39,550
- Fajn. Tak je tam necháme navěky.
- Ne…
115
00:09:39,680 --> 00:09:43,680
Necháme je tam, dokud se nepřesvědčím,
že jim mohu věřit.
116
00:09:46,170 --> 00:09:50,430
A teď k našemu příteli ve stázové komoře.
117
00:09:50,450 --> 00:09:54,220
Zdá se, že se mu
v poslední době hodně věnujete.
118
00:09:54,260 --> 00:09:59,970
Když jsme získali Michaelův výzkum,
udělala jsem z hledání řešení prioritu.
119
00:09:59,990 --> 00:10:02,450
- A našli jste ho?
- Možná.
120
00:10:02,530 --> 00:10:09,250
Našli jsme sérum, které, alespoň v laboratoři,
dokáže stabilizovat buňky klonu.
121
00:10:10,360 --> 00:10:13,900
- Tak v čem je problém?
- Carson je na tom opravdu špatně.
122
00:10:13,900 --> 00:10:17,050
Nechci ho oživit,
dokud si nebudu jistá.
123
00:10:17,160 --> 00:10:22,420
- Ale testy neodhalí všechno.
- A problém se tím nevyřeší, že?
124
00:10:22,690 --> 00:10:27,020
Pokud vám výzkum už nic nového nepřinese,
pak se musíte rozhodnout.
125
00:10:27,050 --> 00:10:31,450
Buď to zkusit nebo to odložit
a vrátit se k obvyklé práci.
126
00:10:31,830 --> 00:10:33,490
Nemám pravdu?
127
00:10:36,150 --> 00:10:38,360
- Jste si tím jistá?
- Ne.
128
00:10:39,130 --> 00:10:42,130
Ale jistí si nebudeme,
dokud to nezkusíme.
129
00:10:42,280 --> 00:10:46,380
Pokud to neuděláme teď,
mohl by tam zůstat navěky.
130
00:10:47,490 --> 00:10:49,090
Tak dobrá.
131
00:10:56,350 --> 00:10:58,350
Dejte ho na nosítka.
132
00:10:59,350 --> 00:11:00,950
Opatrně.
133
00:11:11,540 --> 00:11:13,040
Hotovo.
134
00:11:15,300 --> 00:11:16,230
Co teď?
135
00:11:16,230 --> 00:11:20,820
Jede na pozorování.
Uvidíme, zda stále dochází k rozkladu buněk.
136
00:11:32,120 --> 00:11:33,420
Ahoj.
137
00:11:33,530 --> 00:11:35,530
Jak se vede?
138
00:11:36,460 --> 00:11:37,760
Jde to.
139
00:11:38,190 --> 00:11:39,790
Co se stalo?
140
00:11:39,880 --> 00:11:42,950
No co myslíš?
Jsi venku.
141
00:11:43,230 --> 00:11:46,990
- Ráda vás opět vidím, Carsone.
- Já taky, doktore.
142
00:11:47,020 --> 00:11:48,320
Ano.
143
00:11:48,730 --> 00:11:52,630
- Jak dlouho jsem tam byl?
- Asi dva měsíce. Plus mínus.
144
00:11:53,210 --> 00:11:56,570
- Přišel jsem o něco?
- Však víte, jako vždycky.
145
00:11:57,390 --> 00:12:02,260
Mám dobrou zprávu.
Po buněčném rozkladu zatím ani stopy.
146
00:12:03,090 --> 00:12:06,790
- Podařilo se vám znovu vytvořit léčbu.
- Přesně tak.
147
00:12:08,050 --> 00:12:10,750
Nechám je,
aby vám to pověděli.
148
00:12:11,230 --> 00:12:14,180
Doktorko…
Dobrá práce.
149
00:12:14,640 --> 00:12:18,260
- No, není to trvalé řešení.
- Prozatím to stačí.
150
00:12:19,260 --> 00:12:23,110
- Běžte si odpočinout.
- Jo, myslím, že to je dobrý nápad.
151
00:13:05,710 --> 00:13:07,310
Tady jsi.
152
00:13:08,730 --> 00:13:10,530
Překrásné, že?
153
00:13:11,250 --> 00:13:15,550
- Asi jo.
- Opravdu mi tohle místo chybělo.
154
00:13:15,850 --> 00:13:18,150
Moc si na něj nezvykej.
155
00:13:20,510 --> 00:13:24,160
- Co tím myslíš?
- Dozvěděl jsem se, že tě posílají na Zemi.
156
00:13:24,160 --> 00:13:27,160
Je to naplánované na dnešní odpoledne.
157
00:13:27,480 --> 00:13:30,080
No, dalo se to čekat.
158
00:13:30,590 --> 00:13:36,580
I s těmi injekcemi bude trvat měsíce,
než budu ve slušném zdravotním stavu.
159
00:13:36,680 --> 00:13:39,680
- Rodney, tady Teyla. Ozvi se, prosím.
- Mluv.
160
00:13:39,740 --> 00:13:43,040
Nerada tě obtěžuji,
ale potřebuji tvou pomoc.
161
00:13:44,430 --> 00:13:49,430
- Co se děje?
- Dr. Kellerová nepřišla na snídani.
162
00:13:49,540 --> 00:13:54,780
- Možná jen dospává.
- To jsem si taky myslela, ale už jsou to čtyři hodiny.
163
00:13:54,810 --> 00:13:58,570
- Teď už měla být v práci a neozývá se.
- A co já s tím?
164
00:13:58,570 --> 00:14:01,280
- Odblokuj zámek.
- Nevloupu se k ní.
165
00:14:01,290 --> 00:14:04,700
Rodney!
Mohlo se jí něco stát.
166
00:14:04,700 --> 00:14:10,300
Dobře. Ale pokud jenom spí,
nebo spí jen tak, bude to na vás!
167
00:14:11,160 --> 00:14:13,610
Tak dobře.
168
00:14:16,460 --> 00:14:18,940
Proboha, Rodney, pospěš si.
169
00:14:24,680 --> 00:14:26,790
Jennifer, jste v pořádku?
170
00:14:27,080 --> 00:14:29,980
- Jennifer?!
- Musí být v bezvědomí.
171
00:14:34,400 --> 00:14:37,020
- Rozšířené zorničky.
- Carsone, odstupte od postele.
172
00:14:37,020 --> 00:14:39,340
- Co?
- Ihned odstupte!
173
00:14:39,650 --> 00:14:41,250
Co se děje?
174
00:14:44,560 --> 00:14:46,390
Propána!
175
00:14:47,250 --> 00:14:50,380
- Podplukovníku Shepparde, tady Teyla.
- Mluv.
176
00:14:50,580 --> 00:14:52,580
Johne, máme problém.
177
00:15:02,810 --> 00:15:05,310
- Co se stalo?
- Takhle jsme ji našli.
178
00:15:05,310 --> 00:15:08,660
- Muselo se to stát v noci.
- Už jsem něco podobného viděl.
179
00:15:08,660 --> 00:15:09,520
Kde?
180
00:15:09,520 --> 00:15:12,970
V jedné Michaelově laboratoři.
Prováděl nějaký experiment.
181
00:15:12,970 --> 00:15:17,210
- Musíme to z ní sundat.
- Nejsem si jistý, že je to nejlepší nápad.
182
00:15:17,230 --> 00:15:20,180
Ty úponky jsou spojeny s ní
i s rámem postele.
183
00:15:20,200 --> 00:15:23,830
Když je začneme odtrhávat,
mohli bychom ji vážně poranit.
184
00:15:23,830 --> 00:15:29,030
- Ale takhle ji nechat nemůžeme.
- Přesuneme ji i s postelí do izolační místnosti.
185
00:15:29,060 --> 00:15:33,050
Tak budeme moci provést kompletní
vyšetření a zjistit, co to je.
186
00:15:35,620 --> 00:15:39,610
- Ty věci opravdu rostou z jejího těla?
- Vypadá to tak.
187
00:15:39,610 --> 00:15:40,910
Je při vědomí?
188
00:15:40,910 --> 00:15:44,560
Beckett říká, že její mozková aktivita
se podobá lidem v komatu.
189
00:15:44,560 --> 00:15:47,990
- Dr. Beckett není v aktivní službě.
- Byl u ní první.
190
00:15:47,990 --> 00:15:51,770
- Tvrdí, že už něco podobného viděl.
- Když byl vězněn.
191
00:15:52,170 --> 00:15:57,370
Byl donucen dva roky pracovat pro Michaela.
Nikdo těmhle věcem nerozumí lépe.
192
00:16:00,390 --> 00:16:03,070
Pokusím se odříznout
jeden tenčí svazek.
193
00:16:03,090 --> 00:16:04,420
Skalpel.
194
00:16:05,570 --> 00:16:06,870
Děkuji.
195
00:16:17,880 --> 00:16:21,280
- A je to. Sestro.
- Beze změny.
196
00:16:21,300 --> 00:16:23,820
Ihned udělejte analýzu.
197
00:16:24,880 --> 00:16:30,380
- Tlak a tepová frekvence klesají.
- Toho jsem se bál. Kolabuje. 5 mg atropinu!
198
00:16:31,170 --> 00:16:32,670
Bože.
199
00:16:33,140 --> 00:16:34,970
No tak.
200
00:16:41,670 --> 00:16:43,270
Je zpátky.
201
00:16:46,520 --> 00:16:49,990
Je mi líto, ale další zásahy nedoporučuji.
202
00:16:51,370 --> 00:16:53,770
Tak to ji asi nevyřízneme.
203
00:16:55,470 --> 00:16:57,570
Dr. Beckette, na slovíčko.
204
00:17:01,780 --> 00:17:03,350
Nebojte se, dostanu ji ven.
V lab--
205
00:17:03,350 --> 00:17:08,050
Doktore, oceňuji, o co se snažíte,
ale brána k Zemi se otevře už za hodinu.
206
00:17:08,930 --> 00:17:11,660
To mě v tuto chvíli nezajímá.
207
00:17:11,670 --> 00:17:16,370
Nebýt Dr. Kellerové, byl bych stále
ve stázi, možná navěky.
208
00:17:16,380 --> 00:17:19,250
Její vlastní zpráva
je více než jasná.
209
00:17:19,250 --> 00:17:23,350
I když je váš stav stabilizovaný, utrpěl jste
rozsáhlé poškození vnitřních orgánů.
210
00:17:23,350 --> 00:17:27,550
- Musíte se léčit, ne vést výzkum.
- Budu v pořádku.
211
00:17:28,150 --> 00:17:30,920
Když se mi přitíží,
nechám toho, slibuji.
212
00:17:30,930 --> 00:17:35,700
- Jste přesvědčen, že to souvisí s Michaelem?
- Neštovice to asi nebudou, že.
213
00:17:41,460 --> 00:17:43,610
- Jak je na tom?
- Už je stabilizovaná.
214
00:17:43,620 --> 00:17:47,610
Stále minimální mozková aktivita.
Podařilo se nám získat vzorky krve a tkáně.
215
00:17:47,610 --> 00:17:50,010
Dobrá. Takže máme práci.
216
00:17:53,270 --> 00:17:58,170
- Takže ho nikam neposíláte.
- Je to jediný odborník, kterého máme.
217
00:17:58,190 --> 00:18:01,720
- To není zrovna podle předpisů.
- Moc si na to nezvykejte.
218
00:18:10,100 --> 00:18:12,400
- Jak to jde?
- Pomalu.
219
00:18:13,280 --> 00:18:15,950
- Ale v krvi Jennifer jsem něco našel.
- Co?
220
00:18:15,960 --> 00:18:17,010
Klídek.
221
00:18:17,040 --> 00:18:21,810
Nějaký druh mimozemského patogenu.
Zrovna ho porovnávám s databází.
222
00:18:21,860 --> 00:18:25,590
- Je možné, že se mění na hybrida?
- To si nemyslím.
223
00:18:25,590 --> 00:18:28,730
Viděl jsem několik způsobů proměny,
ale nic podobného.
224
00:18:28,730 --> 00:18:33,230
Musí za tím být Michael.
Od návratu z jeho laboratoře nikde nebyla.
225
00:18:33,260 --> 00:18:37,010
Možná ho chytila tam,
ale to by znamenalo...
226
00:18:37,030 --> 00:18:40,850
- Myslíš si, že ho můžeme mít taky.
- Jo, je to možné.
227
00:18:40,860 --> 00:18:44,640
Musím vzít krev všem,
kdo na té planetě byli. I tobě, Rodney.
228
00:18:44,640 --> 00:18:46,270
No skvěle.
229
00:18:46,640 --> 00:18:48,350
- Doktore.
- Ano?
230
00:18:48,680 --> 00:18:50,540
- Ano?
- Probrala se.
231
00:18:50,650 --> 00:18:51,970
Děkuji.
232
00:18:59,780 --> 00:19:01,380
Proboha!
233
00:19:10,280 --> 00:19:12,680
Rodney, co se to se mnou děje?
234
00:19:13,000 --> 00:19:17,000
Nejsme si úplně jistí.
Vypadá to jako nějaký kokon.
235
00:19:17,790 --> 00:19:21,800
- Bolí to?
- Nic necítím. Nemůžu se hnout.
236
00:19:22,090 --> 00:19:23,300
Hele...
237
00:19:25,180 --> 00:19:29,460
- Žádný strach, ano? Dostaneme vás ven.
- Kdo tady ještě je?
238
00:19:30,590 --> 00:19:33,190
Co tím myslíte?
Jsme tu sami.
239
00:19:33,300 --> 00:19:36,860
Nechci usnout.
Bojím se, že už se neprobudím.
240
00:19:36,900 --> 00:19:39,270
- Jennifer?
- Není to moje vina.
241
00:19:39,300 --> 00:19:42,680
Samozřejmě, že není.
Je to mimozemský organismus.
242
00:19:43,160 --> 00:19:43,880
Cože?
243
00:19:43,890 --> 00:19:47,800
Carson ho našel ve vašem krevním vzorku.
Přijde na to, co je zač,...
244
00:19:47,800 --> 00:19:50,500
...a pak přijdeme na to,
jak ho zabít.
245
00:19:50,640 --> 00:19:52,440
Moje ruka.
246
00:19:53,170 --> 00:19:55,590
- Co s ní?
- Tam to začalo.
247
00:19:55,600 --> 00:19:59,360
- Před pár dny večer.
- Tak proč jste nic neřekla?
248
00:19:59,370 --> 00:20:01,840
Chtěla jsem udělat sken.
Já…
249
00:20:02,810 --> 00:20:04,310
Já nevím.
250
00:20:04,470 --> 00:20:08,240
Na tom nezáleží, OK?
Vyřešíme to. Slibuji.
251
00:20:17,680 --> 00:20:19,880
Zdá se, že to ovlivňuje její mysl.
252
00:20:19,890 --> 00:20:23,370
Ano. Tvrdí, že slyší hlasy,
jako by nebyla v místnosti sama.
253
00:20:23,370 --> 00:20:28,040
- Jak rychle se to rozrůstá?
- Každých pár hodin se to zdvojnásobí.
254
00:20:28,640 --> 00:20:30,140
Děkuji.
255
00:20:30,640 --> 00:20:36,150
Už tu nejde jenom o Dr. Kellerovou.
Může ta věc ohrozit bezpečnost základny?
256
00:20:36,610 --> 00:20:40,090
- Řekl bych, že rozhodně ano.
- Co tím myslíte?
257
00:20:40,140 --> 00:20:45,140
Pplk. Sheppard, Ronon, Rodney.
Všichni, kdo byli na M2S-445.
258
00:20:45,670 --> 00:20:47,770
Všichni mají pozitivní test.
259
00:20:48,120 --> 00:20:50,120
Ať už je to cokoliv,...
260
00:20:50,640 --> 00:20:52,440
...mají to všichni.
261
00:20:58,870 --> 00:21:03,800
Zatím vycházíme z předpokladu,
že mimozemský patogen byl v té laboratoři.
262
00:21:03,800 --> 00:21:09,090
Možná jako součást Michaelova experimentu.
Když byla budova zničena, unikl do okolí.
263
00:21:09,090 --> 00:21:14,470
Jsme zpátky už měsíc. Kdyby se to mělo
rozšířit mezi ostatní, už by se to stalo.
264
00:21:14,480 --> 00:21:18,300
Já vím. Dr. Beckett si je celkem jistý,
že to není nakažlivé.
265
00:21:18,320 --> 00:21:22,400
- Tak proč nesmíme opustit pokoj?
- Viděl jste, co se děje s Dr. Kellerovou.
266
00:21:22,400 --> 00:21:25,140
- Ale se mnou se to neděje!
- Zatím.
267
00:21:25,140 --> 00:21:29,060
Mohou zde být náhodné fyziologické
důvody, proč to začalo u Dr. Kellerové.
268
00:21:29,060 --> 00:21:34,530
Ale nemáme záruku, že se to nestane
i vám, a to za pár dní nebo i hodin.
269
00:21:34,830 --> 00:21:38,750
Dokonce i plk. Carterová
byla umístěna do karantény v SGC.
270
00:21:38,750 --> 00:21:42,890
Vím, že je těžké zůstat mimo dění,
podplukovníku,...
271
00:21:43,280 --> 00:21:45,560
...ale je to správné rozhodnutí.
272
00:21:46,410 --> 00:21:49,710
A co budeme mezitím
dělat s Kellerovou?
273
00:21:52,120 --> 00:21:54,720
Stále vyhodnocujeme situaci.
274
00:22:01,980 --> 00:22:05,550
Pořád nevíme, jak ten patogen
způsobuje fyziologické změny,...
275
00:22:05,590 --> 00:22:09,240
...ale dokončili jsme analýzu
odebraného vzorku.
276
00:22:10,270 --> 00:22:14,160
V podstatě je to biopolymer,
podobný polysacharidům,...
277
00:22:14,210 --> 00:22:18,310
- ...ale s organokovovými sloučeninami.
- Prosím pro nezasvěcené, doktore.
278
00:22:18,370 --> 00:22:22,870
Je jako materiál, ze kterého si hmyz
či korýši tvoří vnější schránku.
279
00:22:22,910 --> 00:22:26,800
Z počátku je měkký, poddajný,
pak získá tuhý a kožovitý charakter...
280
00:22:26,890 --> 00:22:31,990
...a nakonec ztvrdne do neuvěřitelné hustoty,
odolné vůči žáru, tlaku a dokonce i radiaci.
281
00:22:32,000 --> 00:22:34,400
- Jako trup lodi.
- Ano.
282
00:22:34,600 --> 00:22:38,750
- O čem to mluvíte?
- Lodě Wraithů jsou organické konstrukce.
283
00:22:38,800 --> 00:22:43,230
V podstatě nejsou postaveny, ale vyrostou.
Jen jsme to nikdy neviděli.
284
00:22:43,230 --> 00:22:47,140
Chcete říct, že uvnitř izolační místnosti
vyrůstá mateřská loď?
285
00:22:47,140 --> 00:22:52,820
Vlastně už to není jen tam.
Detektor známek života to nezaznamenal,...
286
00:22:52,820 --> 00:22:57,620
...ale když jsme zjistili, co hledat,
upravili jsme vnitřní senzory a zachytili to.
287
00:22:59,230 --> 00:23:04,830
Proniklo to do stěn a podlah a cestou
požírá a přeměňuje všechno, na co narazí.
288
00:23:05,300 --> 00:23:07,700
Jak daleko se to rozšířilo?
289
00:23:08,030 --> 00:23:14,540
Už se to dostalo o tři patra níž
a napojilo se k rozvodné síti.
290
00:23:14,540 --> 00:23:19,140
Zdá se, že čerpáním energie
výrazně urychluje svůj růst.
291
00:23:20,400 --> 00:23:23,490
- Jak to zastavíme?
- Pracujeme na tom.
292
00:23:23,490 --> 00:23:27,490
Mohli bychom odříznout energii.
To by to mělo dost zpomalit.
293
00:23:31,990 --> 00:23:34,880
Co se to stalo?
Marie, co se děje?
294
00:23:34,890 --> 00:23:38,420
Doktorko, dostali jsme rozkaz
evakuovat budovu.
295
00:23:38,460 --> 00:23:39,900
Promiňte.
296
00:23:51,370 --> 00:23:54,610
- Oni ji tam nechali?!
- Myslím, že neměli na výběr.
297
00:23:54,610 --> 00:23:57,550
Carson snad něco najde
v Michaelově databázi.
298
00:23:57,550 --> 00:24:01,150
- Vypnout proud byl Zelenkův nápad, co?
- Netuším. Proč?
299
00:24:01,160 --> 00:24:06,360
Tohle je směšné. Zamkli nás v pokojích
a nováček se radí s B týmem!
300
00:24:06,360 --> 00:24:07,800
O co jde, Rodney?
301
00:24:07,800 --> 00:24:13,200
Podle nich se to během prorůstání
podlahou náhodou napojilo na el. rozvody.
302
00:24:13,210 --> 00:24:17,490
Co když to roste vstříc elektromagnetickému
poli, jako rostliny za sluncem?
303
00:24:17,490 --> 00:24:21,860
Teď si to namíří přímo
k dalšímu zdroji energie.
304
00:24:22,430 --> 00:24:26,730
Tady, pod budovou, vede jeden
z hlavních rozvodů energie.
305
00:24:26,880 --> 00:24:30,280
- Tak v té sekci taky vypněte proud.
- Ne, to už jsme udělali.
306
00:24:30,280 --> 00:24:35,660
Tento rozvod vede přímo k ZPM.
Je to jako expresní linka.
307
00:24:35,660 --> 00:24:38,890
Zbytek sítě už jsme vypnuli,
ale tohle funguje dál.
308
00:24:38,890 --> 00:24:43,190
Zastavíme to jedině tak, že vyndáme ZPM
a úplně odřízneme město od energie.
309
00:24:43,550 --> 00:24:47,120
Netušil jsem, že se tak vyznáte
v rozvodech energie.
310
00:24:47,650 --> 00:24:50,820
Nevyznám.
Řekl mi to Rodney.
311
00:24:53,620 --> 00:24:58,020
- Je v tom problém?
- Patogen může mít psychologické účinky.
312
00:24:58,020 --> 00:25:03,180
Přinejmenším víme, že může ovlivnit úsudek,
možná i dřív, než se objeví tělesné příznaky.
313
00:25:03,180 --> 00:25:05,510
Ano, ale v tomhle má pravdu.
314
00:25:05,510 --> 00:25:08,940
Když se to dostane k tomu rozvodu,
získá prakticky neomezený zdroj energie.
315
00:25:08,940 --> 00:25:12,420
- A co by se stalo?
- Růst by se exponenciálně zrychlil.
316
00:25:12,420 --> 00:25:15,600
Vypnutím té sekce
jsem přišli o senzory,...
317
00:25:15,600 --> 00:25:20,130
...takže zjistit, jak daleko se to dostalo,
můžeme jedině na vlastní oči.
318
00:25:20,220 --> 00:25:22,790
Dobře, sestavte tým.
319
00:25:28,420 --> 00:25:30,220
Potřebuji odpovědi, doktore.
320
00:25:30,220 --> 00:25:34,300
- Jak tu věc zabijeme?
- Pracujeme na geneticky vytvořeném viru,...
321
00:25:34,300 --> 00:25:38,520
...který umožní zničit patogen,
který infikoval Dr. Kellerovou,...
322
00:25:38,520 --> 00:25:41,970
...ale na eliminaci samotného
biopolymeru stačit nebude.
323
00:25:41,980 --> 00:25:43,980
A co na něj stačit bude?
324
00:25:43,980 --> 00:25:46,880
V tuto chvíli, pane Woolsey,...
325
00:25:47,120 --> 00:25:48,880
...nemám tušení.
326
00:25:54,090 --> 00:25:57,090
Hlavní rozvod je za touhle stěnou.
327
00:25:57,720 --> 00:26:00,770
Můžeme se k němu dostat
přes tenhle panel.
328
00:26:06,390 --> 00:26:11,650
Seržante, prohledejte se svými muži chodby.
Hledejte cokoliv neobvyklého.
329
00:26:14,530 --> 00:26:16,970
- V pořádku?
- Jo.
330
00:26:29,260 --> 00:26:32,760
- Dobře, já půjdu tudy.
- Zůstaňte v rádiovém spojení.
331
00:26:59,010 --> 00:27:01,010
Myslím, že něco mám.
332
00:27:08,300 --> 00:27:10,750
Rodney měl zřejmě pravdu.
333
00:27:12,210 --> 00:27:13,720
Ježíši.
334
00:27:14,310 --> 00:27:16,160
Co se děje?
335
00:27:16,450 --> 00:27:19,780
Zdá se, že se to přichytilo
k energetickému rozvodu.
336
00:27:19,850 --> 00:27:21,550
Jdu za vámi.
337
00:27:25,910 --> 00:27:29,260
Zkusím zatím zjistit,
kolik to odčerpává energie.
338
00:27:59,380 --> 00:28:02,330
Jdeme, jdeme.
Utíkejte!
339
00:28:08,740 --> 00:28:11,490
- Jste v pořádku?
- Snad jo.
340
00:28:12,490 --> 00:28:16,290
- Netušil jsem, že se to může tak hýbat.
- To ani já.
341
00:28:16,440 --> 00:28:19,740
Je to mnohem horší,
než jsme mysleli.
342
00:28:24,560 --> 00:28:27,210
Jen menší otřes mozku,
bude v pořádku.
343
00:28:27,210 --> 00:28:31,470
Takže nestačí, že ta věc pomalu
dobývá základnu. Teď útočí i na lidi?
344
00:28:31,470 --> 00:28:34,350
- Musíme to hned zastavit.
- To nebude snadné.
345
00:28:34,350 --> 00:28:38,540
- Už to odčerpalo velké množství energie.
- Měli bychom vypojit ZPM.
346
00:28:38,540 --> 00:28:42,950
To nemusí stačit. Mohli bychom tu sedět
ve tmě celé týdny, zatímco by to rostlo.
347
00:28:42,950 --> 00:28:44,270
Musíme pro Jeniffer!
348
00:28:44,270 --> 00:28:47,890
Také chci Dr. Kellerovou zachránit,
ale teď máme jiné starosti.
349
00:28:47,900 --> 00:28:52,270
Proč to zaútočilo na Radka?
Protože ho to vnímalo jako hrozbu a zakročilo.
350
00:28:52,310 --> 00:28:55,950
To značí inteligenci,
ale pokud víme, nemá to vlastní mozek.
351
00:28:55,960 --> 00:28:57,800
Takže používá ten její?
352
00:28:57,810 --> 00:29:02,080
Potřebuje ho k plánování, koordinování,
odhalování hrozeb a jejich likvidaci.
353
00:29:02,080 --> 00:29:04,690
To by vysvětlovalo,
proč slyšela hlasy.
354
00:29:04,690 --> 00:29:10,990
Organismus zabere část mozku a vytvoří
samostatné vědomí, jako u rozdvojené osobnosti.
355
00:29:11,000 --> 00:29:13,760
Proč by to jinak potřebovalo
lidského hostitele?
356
00:29:13,760 --> 00:29:19,410
- Když ji tedy oddělíme od hlavního těla…
- Vsadím se, že to uhyne jako rostlina bez vody.
357
00:29:19,530 --> 00:29:23,910
Tohle je virus, o kterém jsem mluvil.
Nazval jsem ho phage.
358
00:29:24,000 --> 00:29:30,100
Měl by, alespoň teoreticky, najít
a zničit patogen v krvi Jennifer.
359
00:29:30,730 --> 00:29:34,420
A pokud mám pravdu,
tak i přerušit spojení.
360
00:29:35,760 --> 00:29:37,460
V čem je háček?
361
00:29:37,660 --> 00:29:39,660
Nikdy nebyl testován.
362
00:29:44,850 --> 00:29:48,710
Na chvíli jsme zapnuli proud,
abychom se podívali dovnitř.
363
00:29:48,710 --> 00:29:52,560
Tohle je přízemí,
pět pater pod izolační místností.
364
00:29:52,560 --> 00:29:59,040
Přístup je extrémně omezený,
ale Dr. Kellerová musí dostat tu injekci.
365
00:29:59,040 --> 00:30:00,970
Transportérem to půjde blíž, ale…
366
00:30:00,970 --> 00:30:06,670
Ale i tak musíte proběhnout 50 m chodbou,
a po tom, co se stalo Dr. Zelenkovi…
367
00:30:08,890 --> 00:30:11,790
- Určitě chápete mé dilema.
- Jo.
368
00:30:12,390 --> 00:30:13,890
Jaké?
369
00:30:16,240 --> 00:30:19,680
Pokud je opravdu Dr. Kellerová
klíčem k této záležitosti,...
370
00:30:19,680 --> 00:30:21,830
...je tu snazší způsob.
371
00:30:21,980 --> 00:30:26,480
Stačilo by nám pár
přesných zásahů na izolační místnost.
372
00:30:26,860 --> 00:30:30,510
Tak moment. Mluvíte o Střelách?
Chcete střílet po jednom z našich lidí?
373
00:30:30,510 --> 00:30:34,600
Nepřišel jsem na Atlantis s tím, že jednoho
ze svých důstojníků během týdne zabiju,...
374
00:30:34,600 --> 00:30:39,600
...ale jediná další možnost
je riskovat život někoho jiného pro řešení,...
375
00:30:40,640 --> 00:30:43,640
...které ještě ani nebylo vyzkoušeno.
376
00:30:44,030 --> 00:30:46,430
To není zrovna podle předpisů.
377
00:30:46,800 --> 00:30:49,720
Tak ho vyzkoušejte.
Jsem taky nakažený.
378
00:30:50,030 --> 00:30:53,030
- Hned mi to píchněte.
- Ne, ne, ne.
379
00:30:55,320 --> 00:30:57,120
Udělám to já.
380
00:31:00,000 --> 00:31:01,760
Pouta, co?
381
00:31:02,390 --> 00:31:06,840
Ano. Omlouvám se,
ale očekávám bouřlivou reakci.
382
00:31:07,240 --> 00:31:10,420
- Aha, bezva.
- Jste si tím absolutně jistý?
383
00:31:10,840 --> 00:31:15,610
- Je podle Michaelova vzorce, mohl by--
- Mě proměnit v brouka?
384
00:31:15,680 --> 00:31:18,830
- To už mám za sebou.
- Ne, vlastně jsem chtěl říct,...
385
00:31:18,840 --> 00:31:21,240
...že by vás mohl zabít.
386
00:31:21,670 --> 00:31:22,920
Prostě...
387
00:31:23,140 --> 00:31:26,070
- ...mi tu injkeci dejte.
- Dobře.
388
00:31:32,900 --> 00:31:36,600
Bude pár minut trvat, než to zabere,
takže se zkuste uvolnit.
389
00:31:36,600 --> 00:31:39,290
Dobře, prostě budu relaxovat.
390
00:31:39,460 --> 00:31:43,400
Carsone, je pravda, že Lorne
a někteří další začínají vykazovat příznaky?
391
00:31:43,400 --> 00:31:46,210
- Ano, obávám se, že je to tak.
- Ach bože.
392
00:31:46,510 --> 00:31:51,010
- Proč? Všiml sis na sobě něčeho?
- Hrozně se mi potí dlaně...
393
00:31:51,010 --> 00:31:56,220
- ...a v puse mám hodně sucho. Buší mi srdce.
- To není nic neobvyklého.
394
00:31:57,470 --> 00:32:00,380
- Jak se cítíš?
- Nic necítím.
395
00:32:01,170 --> 00:32:03,220
Myslím, že to ani…
396
00:32:03,650 --> 00:32:05,950
Shepparde.
Hej, doktore!
397
00:32:07,560 --> 00:32:10,260
Řekl bych, že ta pouta
byla dobrý nápad.
398
00:32:10,930 --> 00:32:12,530
Zabírá to.
399
00:32:19,660 --> 00:32:22,700
- Jak jsme na tom?
- Ošetřovnu a nezbytné systémy...
400
00:32:22,700 --> 00:32:26,650
...jsme přepojili na nouzové generátory.
Takže jsme připravení.
401
00:32:27,010 --> 00:32:29,650
Dobře. Vypněte to.
402
00:32:45,150 --> 00:32:50,000
- Proboha, Carsone, jak dlouho to bude trvat?
- Je mi líto, Rodney. Nemám ponětí.
403
00:32:51,940 --> 00:32:53,240
Doktore!
404
00:32:54,750 --> 00:32:58,820
Fibriluje! Resuscitátor!
Připravte se intubovat!
405
00:32:59,970 --> 00:33:01,270
Raz, dva, tři.
406
00:33:01,470 --> 00:33:03,940
Raz, dva, tři. No tak.
407
00:33:04,560 --> 00:33:06,160
Raz, dva, tři.
408
00:33:09,780 --> 00:33:11,250
Je zpátky.
409
00:33:17,160 --> 00:33:18,920
Jak to šlo?
410
00:33:22,630 --> 00:33:25,590
- Určitě to zabralo?
- Rozbor krve je negativní.
411
00:33:25,590 --> 00:33:29,640
- Mimozemský patogen byl zřejmě zneškodněn.
- Dobrá práce.
412
00:33:29,640 --> 00:33:33,410
- Teď někdo musí zajít do izolační místnosti.
- Já to udělám.
413
00:33:34,220 --> 00:33:38,450
Předpokládám, že k podání léku
není zapotřebí lékaře.
414
00:33:38,450 --> 00:33:40,850
Ne.
Stačí píchnout injekci.
415
00:33:40,850 --> 00:33:43,920
V tom případě bych tam, vzhledem
k vašemu stavu, raději poslal jiného.
416
00:33:43,920 --> 00:33:47,140
- Proto jsem řekl, že to udělám.
- Nevěří nám,...
417
00:33:47,140 --> 00:33:50,780
- ...protože jsme nakažení.
- To by vlastně nemuselo být na škodu.
418
00:33:50,790 --> 00:33:56,880
Pplk. Sheppard s DNA eratuského brouka
vkráčel do hnízda brouků a nezaútočili.
419
00:33:56,880 --> 00:34:01,050
Myslíte si, že člověk nakažený
tím patogenem má větší šanci projít?
420
00:34:01,050 --> 00:34:03,010
Je to možné.
421
00:34:09,500 --> 00:34:13,300
- Tak fajn, jsem tu.
- Vypněte energii pro transportér.
422
00:34:17,320 --> 00:34:19,620
- Jak to vypadá?
- Nic moc.
423
00:34:24,850 --> 00:34:26,920
Je to všude.
424
00:34:27,730 --> 00:34:31,430
- Reaguje to nějak na vaši přítomnost?
- Ani ne.
425
00:34:32,300 --> 00:34:34,360
Dobře. Prostě...
426
00:34:34,810 --> 00:34:36,710
...buďte opatrný.
427
00:34:47,980 --> 00:34:50,260
- Co se stalo?
- Zabralo to.
428
00:34:50,260 --> 00:34:53,020
- Ronon jí šel dát injekci.
- Kdy?
429
00:34:53,020 --> 00:34:56,820
Právě se tam dostal.
Podívej, napíchl jsem se na vysílání.
430
00:34:59,930 --> 00:35:05,030
- Ronone, jak to vypadá?
- Špatně se mi pohybuje. Je tady toho moc.
431
00:35:05,920 --> 00:35:10,460
Hlavně zkuste nedělat žádné
náhlé pohyby nebo agresivní gesta.
432
00:35:10,480 --> 00:35:12,550
Jo, budu si to pamatovat.
433
00:35:18,440 --> 00:35:21,440
Fajn, to je konec.
434
00:35:21,780 --> 00:35:25,580
Dál nemůžu.
Chodba je úplně zablokovaná.
435
00:35:26,530 --> 00:35:29,500
Takže co chcete, abych udělal?
436
00:35:34,000 --> 00:35:36,580
- Kašlu na to, udělám do toho díru.
- Ronone, počkejte!
437
00:35:36,580 --> 00:35:40,780
Takhle daleko jste se dostal jen díky tomu,
že to cítí patogen ve vaší krvi.
438
00:35:40,830 --> 00:35:45,320
- Myslí si to, že jste přítel. Začnete střílet--
- Má někdo lepší nápad?
439
00:35:50,900 --> 00:35:55,340
- Co to děláš?
- Jestli mám pravdu, řítíme se do průšvihu.
440
00:35:55,340 --> 00:35:59,540
- Ale to nemůžeš! Jsme v karanténě!
- Jsem vyléčený, vzpomínáš?
441
00:35:59,750 --> 00:36:04,470
- Jiná cesta dovnitř není.
- Jakmile začnete střílet, musíte jednat rychle.
442
00:36:04,520 --> 00:36:06,020
Díky za radu.
443
00:36:25,500 --> 00:36:27,280
Ronone?
444
00:36:27,610 --> 00:36:30,100
Ronone, jak jste na tom?
445
00:36:30,110 --> 00:36:33,410
- Ronone, ozvěte se.
- Ach můj bože.
446
00:36:43,620 --> 00:36:47,020
- Co se děje?
- Ztratili jsme kontakt.
447
00:36:47,280 --> 00:36:51,170
- Zapněte proud a spojte mě s izolační místností.
- Cože? Proč?
448
00:36:51,530 --> 00:36:53,570
Prostě to udělejte.
449
00:36:55,970 --> 00:36:58,070
Hotovo, mužete mluvit.
450
00:36:58,340 --> 00:37:00,910
Dr. Kellerová, tady pplk. Sheppard.
Slyšíte mě?
451
00:37:00,910 --> 00:37:04,610
Slyším vás, podplukovníku,
ale už nejsem Dr. Kellerová.
452
00:37:06,500 --> 00:37:09,500
- No a kdo jste?
- Ještě nemám označení.
453
00:37:09,510 --> 00:37:12,210
Dostanu ho, až budu hotová.
454
00:37:12,220 --> 00:37:16,930
- A co Ronon?
- Myslíte toho narušitele? Zatím je naživu.
455
00:37:17,330 --> 00:37:22,100
Byl neutralizován.
Cítím jeho puls. Je slabý.
456
00:37:22,290 --> 00:37:25,440
Stačilo by jen lehce sevřít…
457
00:37:25,490 --> 00:37:29,990
Jo, ale to vy nechcete,
protože je jedním z vás, vzpomínáte?
458
00:37:30,590 --> 00:37:32,290
Mluvte s ní.
459
00:37:32,340 --> 00:37:35,240
- Kam jdete?
- Ukončit to.
460
00:37:38,460 --> 00:37:40,650
Jennifer, tady Carson.
461
00:37:40,650 --> 00:37:44,950
Dr. Beckette, už jsem vám řekla,
že už nejsem Jennifer Kellerová.
462
00:37:44,950 --> 00:37:48,510
Jste ten hlas, který slyšela,
část její mysli, které jste se zmocnila.
463
00:37:48,510 --> 00:37:52,970
Nemůžete mě zastavit.
Stanu se tím, čím se mám stát.
464
00:37:59,410 --> 00:38:03,600
- Pplk. Sheppard startuje jumper.
- Otevřete zabezpečený kanál.
465
00:38:03,760 --> 00:38:06,780
- Shepparde, co to děláte?
- Beru to zkratkou.
466
00:38:06,780 --> 00:38:09,980
Omlouvám se, že jsem nestihl vyplnit
všechny formuláře.
467
00:38:15,290 --> 00:38:17,390
Dobře, už to vidím.
468
00:38:18,600 --> 00:38:21,600
Roste to úplně všude.
469
00:38:21,860 --> 00:38:24,100
Tohle bude bolet.
470
00:38:36,940 --> 00:38:39,290
Pplk. Shepparde, hlaste se.
471
00:38:41,090 --> 00:38:43,120
Pplk. Shepparde?
472
00:40:11,130 --> 00:40:13,890
Pplk. Shepparde, jak jste na tom?
473
00:40:14,670 --> 00:40:17,670
- Pplk. Shepparde?
- Co?
474
00:40:18,240 --> 00:40:20,490
Už mi bylo líp.
475
00:40:20,740 --> 00:40:22,720
Co se stalo?
476
00:40:24,880 --> 00:40:27,880
Radši byste si pro nás měl přijít.
477
00:40:33,610 --> 00:40:37,080
- Jak je Rononovi?
- Má pohmožděný hrtan.
478
00:40:37,110 --> 00:40:40,830
Několik dnů zřejmě
nebude moci mluvit.
479
00:40:40,990 --> 00:40:44,530
Zajímalo by mě,
jestli si toho rozdílu někdo všimne.
480
00:40:44,530 --> 00:40:48,070
Pplk. Shepparde, podívejte,
kdo se konečně dostal z izolace.
481
00:40:48,070 --> 00:40:50,460
Rád vás vidím, doktorko.
482
00:40:50,460 --> 00:40:54,260
- Jak se cítíte?
- Bolí to jenom, když dýchám.
483
00:40:54,740 --> 00:40:58,860
Jste na tom docela zle.
Moje zotavení bude možná rychlejší než vaše.
484
00:40:58,860 --> 00:41:03,460
To je v pořádku.
Teď mám dva doktory, kteří se o mě starají.
485
00:41:03,630 --> 00:41:08,050
Obávám se, že ne.
Dnes odpoledne odcházím.
486
00:41:08,160 --> 00:41:12,060
Tedy pokud během následující hodiny
nevypukne nějaká velká krize.
487
00:41:12,100 --> 00:41:16,700
- Mě by to nepřekvapilo.
- Poslyšte, dejte na sebe pozor.
488
00:41:17,120 --> 00:41:19,420
A brzy se uvidíme.
489
00:41:19,490 --> 00:41:22,290
- Hodně štěstí, Carsone.
- Děkuji, Johne.
490
00:41:22,620 --> 00:41:26,420
Vítejte zpět, Dr. Kellerová.
A Dr. Beckette…
491
00:41:27,750 --> 00:41:31,250
- Děkuji vám.
- Bylo mi potěšením, pane Woolsey.
492
00:41:35,600 --> 00:41:40,150
Než jsem sem přišel,
volal jsem svým nadřízeným na Zemi.
493
00:41:40,570 --> 00:41:43,670
Procházeli mou předběžnou zprávu.
494
00:41:43,750 --> 00:41:46,650
- Co jste jim řekl?
- Pravdu.
495
00:41:46,870 --> 00:41:53,310
Že jsem za tři dny velení porušil nejméně
šest základních bezpečnostních nařízení.
496
00:41:53,310 --> 00:41:55,310
Tolik?
497
00:41:56,230 --> 00:41:59,580
Nechal jsem Becketta vést výzkum
navzdory jeho stavu...
498
00:41:59,580 --> 00:42:03,520
...a faktu, že už technicky
není členem této expedice.
499
00:42:04,200 --> 00:42:08,100
Poslal jsem Ronona doručit sérum,
i když byl nakažený.
500
00:42:09,520 --> 00:42:16,020
Ohrozil jsem základnu, abych zachránil někoho,
komu už nemuselo být pomoci.
501
00:42:16,030 --> 00:42:20,460
Ale bylo a my ji zachránili.
A kdybyste hrál podle pravidel,...
502
00:42:20,460 --> 00:42:23,060
...byla by teď mrtvá.
503
00:42:24,780 --> 00:42:30,080
Zdá se, že IOA s vámi souhlasí.
Zjevně jsou… ochotni celou záležitost přejít.
504
00:42:31,870 --> 00:42:34,070
Tak v čem je problém?
505
00:42:37,450 --> 00:42:40,640
Pravidla existují z dobrého důvodu,
podplukovníku.
506
00:42:40,650 --> 00:42:44,050
Když jim nemůžu věřit, potom...
507
00:42:45,160 --> 00:42:48,460
...nevím, jestli můžu dělat tuhle práci.
508
00:42:55,030 --> 00:42:57,930
Vítejte v galaxii Pegasa.
509
00:43:03,700 --> 00:43:06,160
Rebelian Translators
http://rt.czechgamer.com