1 00:00:00,540 --> 00:00:04,070 - V minulých dílech jste viděli… - Ty injekce, co mi dával každý týden. 2 00:00:04,070 --> 00:00:07,230 Musel to být lék, který zabraňoval rozpadu buněk. 3 00:00:07,230 --> 00:00:11,860 Poslyšte. Budeme pracovat dokud na to nenajdeme lék. 4 00:00:11,900 --> 00:00:13,900 Jackpot. 5 00:00:14,000 --> 00:00:17,400 Je to tu zaminované! Musíme odtud hned zmizet! 6 00:00:18,710 --> 00:00:23,330 - Ať se připraví ženisté a tým Dr. Kellerové. - Poslouchejte. 7 00:00:23,430 --> 00:00:26,760 Michaelova databáze. Značná část, možná i celá. 8 00:00:26,800 --> 00:00:30,430 - Máme ho v hrsti, je vyřízený. - S okamžitou platností... 9 00:00:30,440 --> 00:00:34,240 - ...jste zbavena velení. - Kdo mě nahradí? 10 00:00:35,760 --> 00:00:37,560 Já. 11 00:00:40,050 --> 00:00:42,630 Dobré odpoledne, Dr. Kellerová. 12 00:00:42,860 --> 00:00:45,390 Jak se má můj nejnovější pacient? 13 00:00:45,390 --> 00:00:50,420 Dnes se rozhodl spát jen když ho držím a chodím. 14 00:00:50,520 --> 00:00:54,280 - Už jsem prošla půl města tam a zpět. - Mě naši vozili v autě. 15 00:00:54,300 --> 00:00:57,950 Táta mě vozil pořád okolo bloku ve 3 hodiny ráno. 16 00:00:58,290 --> 00:01:01,370 To by se mi líbilo. Aspoň bych si sedla. 17 00:01:01,710 --> 00:01:04,250 - Chtěla jsem vám poděkovat. - Za co? 18 00:01:04,260 --> 00:01:06,970 - Dneska jsem viděla Kanaana. - Jak se mu daří? 19 00:01:06,970 --> 00:01:10,580 Mnohem lépe. Ve všech ohledech je opět sám sebou. 20 00:01:10,580 --> 00:01:14,760 Chystám se požádat, aby se mohl i s ostatními vrátit do města,... 21 00:01:14,760 --> 00:01:18,200 ...jakmile sem Daidalos dopraví pana Woolseyho. 22 00:01:18,200 --> 00:01:22,330 - Pořád nemohu uvěřit, že se Sam nevrátí. - Je to těžké. 23 00:01:23,520 --> 00:01:29,600 Já jsem Kanaana a ostatní hybridy nevyléčila. Byl to retrovirus Dr. Becketta. 24 00:01:30,420 --> 00:01:33,460 A mohla byste mu poděkovat osobně. 25 00:01:33,460 --> 00:01:38,460 - Jen se vyznat v lékařských záznamech Wraithů. - Myslíte, že obsahují řešení? 26 00:01:38,460 --> 00:01:43,670 Jak víme, podával Carsonovi to sérum, aby odvrátil selhání vnitřních orgánů. 27 00:01:43,910 --> 00:01:48,550 Myslím, že jsem našla jeho složení. Jen si potřebuji být jistá. 28 00:01:48,930 --> 00:01:53,840 - Aspoň víme, že je teď v bezpečí. - Technicky ano. 29 00:01:54,640 --> 00:01:59,090 Vůbec se mi nelíbí, že je uvězněný v té věci. 30 00:02:00,200 --> 00:02:02,650 Víte, že za ním chodí Rodney? 31 00:02:03,060 --> 00:02:07,170 - Postaví se tam a povídá mu, co se kde šustlo. - Opravdu? 32 00:02:07,770 --> 00:02:13,370 Náhodou jsem ho přistihla, a pak dělal, že prováděl kontrolu systému, nebo tak. 33 00:02:14,830 --> 00:02:17,050 Někdy mě překvapuje. 34 00:02:18,900 --> 00:02:25,110 - Nuže, tímto jsem povolána zpět do služby. - Příjemnou procházku. 35 00:02:26,690 --> 00:02:30,500 Nebojte se, Jennifer. Jsem si jistá, že na to přijdete. 36 00:02:44,420 --> 00:02:48,810 Pane, Daidalos vystoupil z hyperprostoru. Přijímáme signál. 37 00:02:49,400 --> 00:02:51,400 Chystá se přenést. 38 00:03:05,480 --> 00:03:09,290 - Pane Woolsey, vítejte zpět. - Děkuji, podplukovníku. 39 00:03:10,670 --> 00:03:12,470 Tak tedy... 40 00:03:16,640 --> 00:03:21,030 Myslím, že začnu tím, že si přečtu vaše poslední hlášení. Vaše také, doktore. 41 00:03:21,030 --> 00:03:24,320 - Cože, hned teď? - Byl jsem tři týdny na Daidalovi. 42 00:03:24,320 --> 00:03:28,350 Chtěl bych být co nejdříve v obraze. Briefing bude ráno. 43 00:03:28,350 --> 00:03:32,450 - Ať mi doručí zbytek zavazadel do ubikace. - Ano pane. 44 00:03:33,020 --> 00:03:36,820 Krásná řeč. Velmi inspirující. 45 00:04:28,250 --> 00:04:32,300 Dobře, udělejme ještě jednu sérii. Uvidíme, jestli získáme nějaké výsledky. 46 00:04:33,600 --> 00:04:38,200 - Doktorko, vy jste ještě tady? - Jo, usnula jsem na stole. 47 00:04:38,360 --> 00:04:41,980 Pokud se neurazíte, podle mě se přepínáte. 48 00:04:41,990 --> 00:04:46,490 - Měla byste zvolnit. - Já vím. Jdu si lehnout. 49 00:04:47,570 --> 00:04:50,380 - Jste v pořádku? - Ano, jsem. 50 00:04:51,090 --> 00:04:53,020 Dobře. Dobrou. 51 00:04:55,480 --> 00:04:56,880 Dobrou. 52 00:05:06,170 --> 00:05:10,970 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 5x02 The Seed::>> 53 00:05:11,210 --> 00:05:13,530 Překlad: p.ceasar, ondas Časování: MuTi2, OlO, gogan 54 00:05:13,540 --> 00:05:14,780 Verze 1.0 55 00:05:14,790 --> 00:05:17,290 Korekce: OlO, Dworkin 56 00:05:18,100 --> 00:05:21,030 jako pplk. John Sheppard 57 00:05:24,340 --> 00:05:27,510 jako Teyla Emmagan 58 00:05:32,420 --> 00:05:35,480 jako Ronon Dex 59 00:05:38,360 --> 00:05:41,640 jako Dr. Jennifer Kellerová 60 00:05:42,160 --> 00:05:45,360 jako Richard Woolsey 61 00:05:48,660 --> 00:05:51,760 jako Dr. Rodney McKay 62 00:05:54,780 --> 00:05:58,400 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com 63 00:06:06,610 --> 00:06:09,300 Spala jste vůbec? 64 00:06:09,610 --> 00:06:14,440 - To vypadám tak hrozně? - Ne, ne, vůbec ne. Tak jsem to nemyslel. 65 00:06:14,540 --> 00:06:17,470 - Náhodou vypadáte… - Díky. 66 00:06:19,700 --> 00:06:21,940 Páni! Nový stůl, co? 67 00:06:21,940 --> 00:06:25,530 Woolsey ho přivezl. Říkal, že chce kousek domova. 68 00:06:25,530 --> 00:06:28,750 Čtyřmetrový mahagonový konferenční stůl. 69 00:06:28,770 --> 00:06:33,680 - Vždyť si plk. Carterová vedla dobře. - Souhlasím. Porazili jsme Replikátory,... 70 00:06:33,680 --> 00:06:38,890 ...zmařili Michaelovy plány a poštvali Wraithy proti sobě. Vše za jejího velení. 71 00:06:38,990 --> 00:06:42,200 - V tom je zakopaný pes. - Nerozumím. 72 00:06:42,200 --> 00:06:44,750 Je obětí vlastního úspěchu. 73 00:06:44,890 --> 00:06:50,580 Teď už nehrozí takové nebezpečí, a tak IOA bude chtít dosadit do vedení civilistu. 74 00:06:50,590 --> 00:06:55,320 - Kromě toho Sam nepostupovala vždy předpisově. - To ani Weirová. 75 00:06:55,340 --> 00:06:59,640 Což znamená, že už čtyři roky čekají na někoho, kdo bude. 76 00:06:59,660 --> 00:07:00,960 Ale i tak. 77 00:07:00,960 --> 00:07:06,280 Není tohle jedna z věcí, které jste se dozvěděl v budoucnosti? Že Woolsey převezme velení? 78 00:07:06,300 --> 00:07:08,550 Okolnosti se lišily. 79 00:07:09,000 --> 00:07:11,900 Stejně je to znepokojující. 80 00:07:12,070 --> 00:07:15,890 Možná přece jen není tak lehké změnit sled událostí. 81 00:07:15,900 --> 00:07:20,720 O to bych se nebál. Už jen fakt, že je Sheppard tady, všechno mění, ne? 82 00:07:20,760 --> 00:07:25,260 - V té časové linii se staly i divnější věci. - Co tím myslíte? 83 00:07:25,930 --> 00:07:27,230 Ale nic. 84 00:07:30,430 --> 00:07:33,390 Vidím, že jsou tu všichni. 85 00:07:35,260 --> 00:07:37,060 Tak začneme. 86 00:07:40,350 --> 00:07:47,040 Předně vám chci poblahopřát k úspěšné likvidaci zbytků Michaelovy organizace. 87 00:07:47,830 --> 00:07:49,940 Až na to, že jsme ho ještě nenašli. 88 00:07:49,940 --> 00:07:55,000 Byl přece na křižníku, který jste zničili na orbitě M2S-445. 89 00:07:55,000 --> 00:07:58,230 - Je možné, že z té lodi unikl. - Ano. 90 00:07:58,230 --> 00:08:03,380 Máte na mysli výpověď Michaelova žoldáka, který ho údajně nedávno viděl. 91 00:08:03,380 --> 00:08:04,380 To nám řekl. 92 00:08:04,380 --> 00:08:08,880 Je to jedna nepodložená zpráva z velice nedůvěryhodného zdroje. 93 00:08:08,980 --> 00:08:14,660 - Někdo z té lodi ukradl náš jumper. - K tomu by potřeboval antický gen. 94 00:08:14,680 --> 00:08:18,070 Nikoliv nezbytně. Vyvinuli jsme genovou terapii, která zabírá… většinou. 95 00:08:18,080 --> 00:08:21,960 Má na svědomí smrt statisíců lidí. 96 00:08:21,980 --> 00:08:25,930 - Pokud je možné, že žije, musíme hledat dál. - Je mi líto. 97 00:08:25,930 --> 00:08:31,740 Nemohu uvolnit prostředky na nekonečné pronásledování jednotlivce napříč galaxií. 98 00:08:31,770 --> 00:08:34,990 I kdyby byl skutečně naživu, stejně bych to nepovolil. 99 00:08:34,990 --> 00:08:38,890 Pokud ovšem nemáte věrohodné důkazy o tom, kde je. 100 00:08:40,080 --> 00:08:41,680 Máte je snad? 101 00:08:41,820 --> 00:08:43,020 Ne. 102 00:08:43,230 --> 00:08:47,500 Takže to prozatím budu považovat za uzavřené. 103 00:08:47,960 --> 00:08:52,560 Co se týče zajatých hybridů, mám za to, že jsou drženi v osadě na pevnině. 104 00:08:52,860 --> 00:08:56,480 - Přesně tak. - A jak pokračuje jejich léčba? 105 00:09:00,080 --> 00:09:01,440 Doktorko? 106 00:09:02,670 --> 00:09:05,310 Ano. No… 107 00:09:06,190 --> 00:09:12,520 Docela se nám osvědčila mírně upravená verze retroviru... 108 00:09:12,520 --> 00:09:14,800 ...původně vytvořeného Michaelem. 109 00:09:14,820 --> 00:09:20,300 Vyváže wraithskou DNA a umožní tak návrat do původní podoby. 110 00:09:20,400 --> 00:09:24,650 - Bez trvalých následků? - Žádné jsme zatím neobjevili. 111 00:09:24,660 --> 00:09:28,330 Mnozí již léčbu dokončili. Jsou zvědaví, kdy by mohli být propuštěni. 112 00:09:28,330 --> 00:09:32,590 - Neunáhlujme se. - Ti lidé jsou oběti, pane Woolsey. 113 00:09:32,610 --> 00:09:36,120 Možná že jsou, ale ještě nedávno byli našimi nepřáteli. 114 00:09:36,130 --> 00:09:39,550 - Fajn. Tak je tam necháme navěky. - Ne… 115 00:09:39,680 --> 00:09:43,680 Necháme je tam, dokud se nepřesvědčím, že jim mohu věřit. 116 00:09:46,170 --> 00:09:50,430 A teď k našemu příteli ve stázové komoře. 117 00:09:50,450 --> 00:09:54,220 Zdá se, že se mu v poslední době hodně věnujete. 118 00:09:54,260 --> 00:09:59,970 Když jsme získali Michaelův výzkum, udělala jsem z hledání řešení prioritu. 119 00:09:59,990 --> 00:10:02,450 - A našli jste ho? - Možná. 120 00:10:02,530 --> 00:10:09,250 Našli jsme sérum, které, alespoň v laboratoři, dokáže stabilizovat buňky klonu. 121 00:10:10,360 --> 00:10:13,900 - Tak v čem je problém? - Carson je na tom opravdu špatně. 122 00:10:13,900 --> 00:10:17,050 Nechci ho oživit, dokud si nebudu jistá. 123 00:10:17,160 --> 00:10:22,420 - Ale testy neodhalí všechno. - A problém se tím nevyřeší, že? 124 00:10:22,690 --> 00:10:27,020 Pokud vám výzkum už nic nového nepřinese, pak se musíte rozhodnout. 125 00:10:27,050 --> 00:10:31,450 Buď to zkusit nebo to odložit a vrátit se k obvyklé práci. 126 00:10:31,830 --> 00:10:33,490 Nemám pravdu? 127 00:10:36,150 --> 00:10:38,360 - Jste si tím jistá? - Ne. 128 00:10:39,130 --> 00:10:42,130 Ale jistí si nebudeme, dokud to nezkusíme. 129 00:10:42,280 --> 00:10:46,380 Pokud to neuděláme teď, mohl by tam zůstat navěky. 130 00:10:47,490 --> 00:10:49,090 Tak dobrá. 131 00:10:56,350 --> 00:10:58,350 Dejte ho na nosítka. 132 00:10:59,350 --> 00:11:00,950 Opatrně. 133 00:11:11,540 --> 00:11:13,040 Hotovo. 134 00:11:15,300 --> 00:11:16,230 Co teď? 135 00:11:16,230 --> 00:11:20,820 Jede na pozorování. Uvidíme, zda stále dochází k rozkladu buněk. 136 00:11:32,120 --> 00:11:33,420 Ahoj. 137 00:11:33,530 --> 00:11:35,530 Jak se vede? 138 00:11:36,460 --> 00:11:37,760 Jde to. 139 00:11:38,190 --> 00:11:39,790 Co se stalo? 140 00:11:39,880 --> 00:11:42,950 No co myslíš? Jsi venku. 141 00:11:43,230 --> 00:11:46,990 - Ráda vás opět vidím, Carsone. - Já taky, doktore. 142 00:11:47,020 --> 00:11:48,320 Ano. 143 00:11:48,730 --> 00:11:52,630 - Jak dlouho jsem tam byl? - Asi dva měsíce. Plus mínus. 144 00:11:53,210 --> 00:11:56,570 - Přišel jsem o něco? - Však víte, jako vždycky. 145 00:11:57,390 --> 00:12:02,260 Mám dobrou zprávu. Po buněčném rozkladu zatím ani stopy. 146 00:12:03,090 --> 00:12:06,790 - Podařilo se vám znovu vytvořit léčbu. - Přesně tak. 147 00:12:08,050 --> 00:12:10,750 Nechám je, aby vám to pověděli. 148 00:12:11,230 --> 00:12:14,180 Doktorko… Dobrá práce. 149 00:12:14,640 --> 00:12:18,260 - No, není to trvalé řešení. - Prozatím to stačí. 150 00:12:19,260 --> 00:12:23,110 - Běžte si odpočinout. - Jo, myslím, že to je dobrý nápad. 151 00:13:05,710 --> 00:13:07,310 Tady jsi. 152 00:13:08,730 --> 00:13:10,530 Překrásné, že? 153 00:13:11,250 --> 00:13:15,550 - Asi jo. - Opravdu mi tohle místo chybělo. 154 00:13:15,850 --> 00:13:18,150 Moc si na něj nezvykej. 155 00:13:20,510 --> 00:13:24,160 - Co tím myslíš? - Dozvěděl jsem se, že tě posílají na Zemi. 156 00:13:24,160 --> 00:13:27,160 Je to naplánované na dnešní odpoledne. 157 00:13:27,480 --> 00:13:30,080 No, dalo se to čekat. 158 00:13:30,590 --> 00:13:36,580 I s těmi injekcemi bude trvat měsíce, než budu ve slušném zdravotním stavu. 159 00:13:36,680 --> 00:13:39,680 - Rodney, tady Teyla. Ozvi se, prosím. - Mluv. 160 00:13:39,740 --> 00:13:43,040 Nerada tě obtěžuji, ale potřebuji tvou pomoc. 161 00:13:44,430 --> 00:13:49,430 - Co se děje? - Dr. Kellerová nepřišla na snídani. 162 00:13:49,540 --> 00:13:54,780 - Možná jen dospává. - To jsem si taky myslela, ale už jsou to čtyři hodiny. 163 00:13:54,810 --> 00:13:58,570 - Teď už měla být v práci a neozývá se. - A co já s tím? 164 00:13:58,570 --> 00:14:01,280 - Odblokuj zámek. - Nevloupu se k ní. 165 00:14:01,290 --> 00:14:04,700 Rodney! Mohlo se jí něco stát. 166 00:14:04,700 --> 00:14:10,300 Dobře. Ale pokud jenom spí, nebo spí jen tak, bude to na vás! 167 00:14:11,160 --> 00:14:13,610 Tak dobře. 168 00:14:16,460 --> 00:14:18,940 Proboha, Rodney, pospěš si. 169 00:14:24,680 --> 00:14:26,790 Jennifer, jste v pořádku? 170 00:14:27,080 --> 00:14:29,980 - Jennifer?! - Musí být v bezvědomí. 171 00:14:34,400 --> 00:14:37,020 - Rozšířené zorničky. - Carsone, odstupte od postele. 172 00:14:37,020 --> 00:14:39,340 - Co? - Ihned odstupte! 173 00:14:39,650 --> 00:14:41,250 Co se děje? 174 00:14:44,560 --> 00:14:46,390 Propána! 175 00:14:47,250 --> 00:14:50,380 - Podplukovníku Shepparde, tady Teyla. - Mluv. 176 00:14:50,580 --> 00:14:52,580 Johne, máme problém. 177 00:15:02,810 --> 00:15:05,310 - Co se stalo? - Takhle jsme ji našli. 178 00:15:05,310 --> 00:15:08,660 - Muselo se to stát v noci. - Už jsem něco podobného viděl. 179 00:15:08,660 --> 00:15:09,520 Kde? 180 00:15:09,520 --> 00:15:12,970 V jedné Michaelově laboratoři. Prováděl nějaký experiment. 181 00:15:12,970 --> 00:15:17,210 - Musíme to z ní sundat. - Nejsem si jistý, že je to nejlepší nápad. 182 00:15:17,230 --> 00:15:20,180 Ty úponky jsou spojeny s ní i s rámem postele. 183 00:15:20,200 --> 00:15:23,830 Když je začneme odtrhávat, mohli bychom ji vážně poranit. 184 00:15:23,830 --> 00:15:29,030 - Ale takhle ji nechat nemůžeme. - Přesuneme ji i s postelí do izolační místnosti. 185 00:15:29,060 --> 00:15:33,050 Tak budeme moci provést kompletní vyšetření a zjistit, co to je. 186 00:15:35,620 --> 00:15:39,610 - Ty věci opravdu rostou z jejího těla? - Vypadá to tak. 187 00:15:39,610 --> 00:15:40,910 Je při vědomí? 188 00:15:40,910 --> 00:15:44,560 Beckett říká, že její mozková aktivita se podobá lidem v komatu. 189 00:15:44,560 --> 00:15:47,990 - Dr. Beckett není v aktivní službě. - Byl u ní první. 190 00:15:47,990 --> 00:15:51,770 - Tvrdí, že už něco podobného viděl. - Když byl vězněn. 191 00:15:52,170 --> 00:15:57,370 Byl donucen dva roky pracovat pro Michaela. Nikdo těmhle věcem nerozumí lépe. 192 00:16:00,390 --> 00:16:03,070 Pokusím se odříznout jeden tenčí svazek. 193 00:16:03,090 --> 00:16:04,420 Skalpel. 194 00:16:05,570 --> 00:16:06,870 Děkuji. 195 00:16:17,880 --> 00:16:21,280 - A je to. Sestro. - Beze změny. 196 00:16:21,300 --> 00:16:23,820 Ihned udělejte analýzu. 197 00:16:24,880 --> 00:16:30,380 - Tlak a tepová frekvence klesají. - Toho jsem se bál. Kolabuje. 5 mg atropinu! 198 00:16:31,170 --> 00:16:32,670 Bože. 199 00:16:33,140 --> 00:16:34,970 No tak. 200 00:16:41,670 --> 00:16:43,270 Je zpátky. 201 00:16:46,520 --> 00:16:49,990 Je mi líto, ale další zásahy nedoporučuji. 202 00:16:51,370 --> 00:16:53,770 Tak to ji asi nevyřízneme. 203 00:16:55,470 --> 00:16:57,570 Dr. Beckette, na slovíčko. 204 00:17:01,780 --> 00:17:03,350 Nebojte se, dostanu ji ven. V lab-- 205 00:17:03,350 --> 00:17:08,050 Doktore, oceňuji, o co se snažíte, ale brána k Zemi se otevře už za hodinu. 206 00:17:08,930 --> 00:17:11,660 To mě v tuto chvíli nezajímá. 207 00:17:11,670 --> 00:17:16,370 Nebýt Dr. Kellerové, byl bych stále ve stázi, možná navěky. 208 00:17:16,380 --> 00:17:19,250 Její vlastní zpráva je více než jasná. 209 00:17:19,250 --> 00:17:23,350 I když je váš stav stabilizovaný, utrpěl jste rozsáhlé poškození vnitřních orgánů. 210 00:17:23,350 --> 00:17:27,550 - Musíte se léčit, ne vést výzkum. - Budu v pořádku. 211 00:17:28,150 --> 00:17:30,920 Když se mi přitíží, nechám toho, slibuji. 212 00:17:30,930 --> 00:17:35,700 - Jste přesvědčen, že to souvisí s Michaelem? - Neštovice to asi nebudou, že. 213 00:17:41,460 --> 00:17:43,610 - Jak je na tom? - Už je stabilizovaná. 214 00:17:43,620 --> 00:17:47,610 Stále minimální mozková aktivita. Podařilo se nám získat vzorky krve a tkáně. 215 00:17:47,610 --> 00:17:50,010 Dobrá. Takže máme práci. 216 00:17:53,270 --> 00:17:58,170 - Takže ho nikam neposíláte. - Je to jediný odborník, kterého máme. 217 00:17:58,190 --> 00:18:01,720 - To není zrovna podle předpisů. - Moc si na to nezvykejte. 218 00:18:10,100 --> 00:18:12,400 - Jak to jde? - Pomalu. 219 00:18:13,280 --> 00:18:15,950 - Ale v krvi Jennifer jsem něco našel. - Co? 220 00:18:15,960 --> 00:18:17,010 Klídek. 221 00:18:17,040 --> 00:18:21,810 Nějaký druh mimozemského patogenu. Zrovna ho porovnávám s databází. 222 00:18:21,860 --> 00:18:25,590 - Je možné, že se mění na hybrida? - To si nemyslím. 223 00:18:25,590 --> 00:18:28,730 Viděl jsem několik způsobů proměny, ale nic podobného. 224 00:18:28,730 --> 00:18:33,230 Musí za tím být Michael. Od návratu z jeho laboratoře nikde nebyla. 225 00:18:33,260 --> 00:18:37,010 Možná ho chytila tam, ale to by znamenalo... 226 00:18:37,030 --> 00:18:40,850 - Myslíš si, že ho můžeme mít taky. - Jo, je to možné. 227 00:18:40,860 --> 00:18:44,640 Musím vzít krev všem, kdo na té planetě byli. I tobě, Rodney. 228 00:18:44,640 --> 00:18:46,270 No skvěle. 229 00:18:46,640 --> 00:18:48,350 - Doktore. - Ano? 230 00:18:48,680 --> 00:18:50,540 - Ano? - Probrala se. 231 00:18:50,650 --> 00:18:51,970 Děkuji. 232 00:18:59,780 --> 00:19:01,380 Proboha! 233 00:19:10,280 --> 00:19:12,680 Rodney, co se to se mnou děje? 234 00:19:13,000 --> 00:19:17,000 Nejsme si úplně jistí. Vypadá to jako nějaký kokon. 235 00:19:17,790 --> 00:19:21,800 - Bolí to? - Nic necítím. Nemůžu se hnout. 236 00:19:22,090 --> 00:19:23,300 Hele... 237 00:19:25,180 --> 00:19:29,460 - Žádný strach, ano? Dostaneme vás ven. - Kdo tady ještě je? 238 00:19:30,590 --> 00:19:33,190 Co tím myslíte? Jsme tu sami. 239 00:19:33,300 --> 00:19:36,860 Nechci usnout. Bojím se, že už se neprobudím. 240 00:19:36,900 --> 00:19:39,270 - Jennifer? - Není to moje vina. 241 00:19:39,300 --> 00:19:42,680 Samozřejmě, že není. Je to mimozemský organismus. 242 00:19:43,160 --> 00:19:43,880 Cože? 243 00:19:43,890 --> 00:19:47,800 Carson ho našel ve vašem krevním vzorku. Přijde na to, co je zač,... 244 00:19:47,800 --> 00:19:50,500 ...a pak přijdeme na to, jak ho zabít. 245 00:19:50,640 --> 00:19:52,440 Moje ruka. 246 00:19:53,170 --> 00:19:55,590 - Co s ní? - Tam to začalo. 247 00:19:55,600 --> 00:19:59,360 - Před pár dny večer. - Tak proč jste nic neřekla? 248 00:19:59,370 --> 00:20:01,840 Chtěla jsem udělat sken. Já… 249 00:20:02,810 --> 00:20:04,310 Já nevím. 250 00:20:04,470 --> 00:20:08,240 Na tom nezáleží, OK? Vyřešíme to. Slibuji. 251 00:20:17,680 --> 00:20:19,880 Zdá se, že to ovlivňuje její mysl. 252 00:20:19,890 --> 00:20:23,370 Ano. Tvrdí, že slyší hlasy, jako by nebyla v místnosti sama. 253 00:20:23,370 --> 00:20:28,040 - Jak rychle se to rozrůstá? - Každých pár hodin se to zdvojnásobí. 254 00:20:28,640 --> 00:20:30,140 Děkuji. 255 00:20:30,640 --> 00:20:36,150 Už tu nejde jenom o Dr. Kellerovou. Může ta věc ohrozit bezpečnost základny? 256 00:20:36,610 --> 00:20:40,090 - Řekl bych, že rozhodně ano. - Co tím myslíte? 257 00:20:40,140 --> 00:20:45,140 Pplk. Sheppard, Ronon, Rodney. Všichni, kdo byli na M2S-445. 258 00:20:45,670 --> 00:20:47,770 Všichni mají pozitivní test. 259 00:20:48,120 --> 00:20:50,120 Ať už je to cokoliv,... 260 00:20:50,640 --> 00:20:52,440 ...mají to všichni. 261 00:20:58,870 --> 00:21:03,800 Zatím vycházíme z předpokladu, že mimozemský patogen byl v té laboratoři. 262 00:21:03,800 --> 00:21:09,090 Možná jako součást Michaelova experimentu. Když byla budova zničena, unikl do okolí. 263 00:21:09,090 --> 00:21:14,470 Jsme zpátky už měsíc. Kdyby se to mělo rozšířit mezi ostatní, už by se to stalo. 264 00:21:14,480 --> 00:21:18,300 Já vím. Dr. Beckett si je celkem jistý, že to není nakažlivé. 265 00:21:18,320 --> 00:21:22,400 - Tak proč nesmíme opustit pokoj? - Viděl jste, co se děje s Dr. Kellerovou. 266 00:21:22,400 --> 00:21:25,140 - Ale se mnou se to neděje! - Zatím. 267 00:21:25,140 --> 00:21:29,060 Mohou zde být náhodné fyziologické důvody, proč to začalo u Dr. Kellerové. 268 00:21:29,060 --> 00:21:34,530 Ale nemáme záruku, že se to nestane i vám, a to za pár dní nebo i hodin. 269 00:21:34,830 --> 00:21:38,750 Dokonce i plk. Carterová byla umístěna do karantény v SGC. 270 00:21:38,750 --> 00:21:42,890 Vím, že je těžké zůstat mimo dění, podplukovníku,... 271 00:21:43,280 --> 00:21:45,560 ...ale je to správné rozhodnutí. 272 00:21:46,410 --> 00:21:49,710 A co budeme mezitím dělat s Kellerovou? 273 00:21:52,120 --> 00:21:54,720 Stále vyhodnocujeme situaci. 274 00:22:01,980 --> 00:22:05,550 Pořád nevíme, jak ten patogen způsobuje fyziologické změny,... 275 00:22:05,590 --> 00:22:09,240 ...ale dokončili jsme analýzu odebraného vzorku. 276 00:22:10,270 --> 00:22:14,160 V podstatě je to biopolymer, podobný polysacharidům,... 277 00:22:14,210 --> 00:22:18,310 - ...ale s organokovovými sloučeninami. - Prosím pro nezasvěcené, doktore. 278 00:22:18,370 --> 00:22:22,870 Je jako materiál, ze kterého si hmyz či korýši tvoří vnější schránku. 279 00:22:22,910 --> 00:22:26,800 Z počátku je měkký, poddajný, pak získá tuhý a kožovitý charakter... 280 00:22:26,890 --> 00:22:31,990 ...a nakonec ztvrdne do neuvěřitelné hustoty, odolné vůči žáru, tlaku a dokonce i radiaci. 281 00:22:32,000 --> 00:22:34,400 - Jako trup lodi. - Ano. 282 00:22:34,600 --> 00:22:38,750 - O čem to mluvíte? - Lodě Wraithů jsou organické konstrukce. 283 00:22:38,800 --> 00:22:43,230 V podstatě nejsou postaveny, ale vyrostou. Jen jsme to nikdy neviděli. 284 00:22:43,230 --> 00:22:47,140 Chcete říct, že uvnitř izolační místnosti vyrůstá mateřská loď? 285 00:22:47,140 --> 00:22:52,820 Vlastně už to není jen tam. Detektor známek života to nezaznamenal,... 286 00:22:52,820 --> 00:22:57,620 ...ale když jsme zjistili, co hledat, upravili jsme vnitřní senzory a zachytili to. 287 00:22:59,230 --> 00:23:04,830 Proniklo to do stěn a podlah a cestou požírá a přeměňuje všechno, na co narazí. 288 00:23:05,300 --> 00:23:07,700 Jak daleko se to rozšířilo? 289 00:23:08,030 --> 00:23:14,540 Už se to dostalo o tři patra níž a napojilo se k rozvodné síti. 290 00:23:14,540 --> 00:23:19,140 Zdá se, že čerpáním energie výrazně urychluje svůj růst. 291 00:23:20,400 --> 00:23:23,490 - Jak to zastavíme? - Pracujeme na tom. 292 00:23:23,490 --> 00:23:27,490 Mohli bychom odříznout energii. To by to mělo dost zpomalit. 293 00:23:31,990 --> 00:23:34,880 Co se to stalo? Marie, co se děje? 294 00:23:34,890 --> 00:23:38,420 Doktorko, dostali jsme rozkaz evakuovat budovu. 295 00:23:38,460 --> 00:23:39,900 Promiňte. 296 00:23:51,370 --> 00:23:54,610 - Oni ji tam nechali?! - Myslím, že neměli na výběr. 297 00:23:54,610 --> 00:23:57,550 Carson snad něco najde v Michaelově databázi. 298 00:23:57,550 --> 00:24:01,150 - Vypnout proud byl Zelenkův nápad, co? - Netuším. Proč? 299 00:24:01,160 --> 00:24:06,360 Tohle je směšné. Zamkli nás v pokojích a nováček se radí s B týmem! 300 00:24:06,360 --> 00:24:07,800 O co jde, Rodney? 301 00:24:07,800 --> 00:24:13,200 Podle nich se to během prorůstání podlahou náhodou napojilo na el. rozvody. 302 00:24:13,210 --> 00:24:17,490 Co když to roste vstříc elektromagnetickému poli, jako rostliny za sluncem? 303 00:24:17,490 --> 00:24:21,860 Teď si to namíří přímo k dalšímu zdroji energie. 304 00:24:22,430 --> 00:24:26,730 Tady, pod budovou, vede jeden z hlavních rozvodů energie. 305 00:24:26,880 --> 00:24:30,280 - Tak v té sekci taky vypněte proud. - Ne, to už jsme udělali. 306 00:24:30,280 --> 00:24:35,660 Tento rozvod vede přímo k ZPM. Je to jako expresní linka. 307 00:24:35,660 --> 00:24:38,890 Zbytek sítě už jsme vypnuli, ale tohle funguje dál. 308 00:24:38,890 --> 00:24:43,190 Zastavíme to jedině tak, že vyndáme ZPM a úplně odřízneme město od energie. 309 00:24:43,550 --> 00:24:47,120 Netušil jsem, že se tak vyznáte v rozvodech energie. 310 00:24:47,650 --> 00:24:50,820 Nevyznám. Řekl mi to Rodney. 311 00:24:53,620 --> 00:24:58,020 - Je v tom problém? - Patogen může mít psychologické účinky. 312 00:24:58,020 --> 00:25:03,180 Přinejmenším víme, že může ovlivnit úsudek, možná i dřív, než se objeví tělesné příznaky. 313 00:25:03,180 --> 00:25:05,510 Ano, ale v tomhle má pravdu. 314 00:25:05,510 --> 00:25:08,940 Když se to dostane k tomu rozvodu, získá prakticky neomezený zdroj energie. 315 00:25:08,940 --> 00:25:12,420 - A co by se stalo? - Růst by se exponenciálně zrychlil. 316 00:25:12,420 --> 00:25:15,600 Vypnutím té sekce jsem přišli o senzory,... 317 00:25:15,600 --> 00:25:20,130 ...takže zjistit, jak daleko se to dostalo, můžeme jedině na vlastní oči. 318 00:25:20,220 --> 00:25:22,790 Dobře, sestavte tým. 319 00:25:28,420 --> 00:25:30,220 Potřebuji odpovědi, doktore. 320 00:25:30,220 --> 00:25:34,300 - Jak tu věc zabijeme? - Pracujeme na geneticky vytvořeném viru,... 321 00:25:34,300 --> 00:25:38,520 ...který umožní zničit patogen, který infikoval Dr. Kellerovou,... 322 00:25:38,520 --> 00:25:41,970 ...ale na eliminaci samotného biopolymeru stačit nebude. 323 00:25:41,980 --> 00:25:43,980 A co na něj stačit bude? 324 00:25:43,980 --> 00:25:46,880 V tuto chvíli, pane Woolsey,... 325 00:25:47,120 --> 00:25:48,880 ...nemám tušení. 326 00:25:54,090 --> 00:25:57,090 Hlavní rozvod je za touhle stěnou. 327 00:25:57,720 --> 00:26:00,770 Můžeme se k němu dostat přes tenhle panel. 328 00:26:06,390 --> 00:26:11,650 Seržante, prohledejte se svými muži chodby. Hledejte cokoliv neobvyklého. 329 00:26:14,530 --> 00:26:16,970 - V pořádku? - Jo. 330 00:26:29,260 --> 00:26:32,760 - Dobře, já půjdu tudy. - Zůstaňte v rádiovém spojení. 331 00:26:59,010 --> 00:27:01,010 Myslím, že něco mám. 332 00:27:08,300 --> 00:27:10,750 Rodney měl zřejmě pravdu. 333 00:27:12,210 --> 00:27:13,720 Ježíši. 334 00:27:14,310 --> 00:27:16,160 Co se děje? 335 00:27:16,450 --> 00:27:19,780 Zdá se, že se to přichytilo k energetickému rozvodu. 336 00:27:19,850 --> 00:27:21,550 Jdu za vámi. 337 00:27:25,910 --> 00:27:29,260 Zkusím zatím zjistit, kolik to odčerpává energie. 338 00:27:59,380 --> 00:28:02,330 Jdeme, jdeme. Utíkejte! 339 00:28:08,740 --> 00:28:11,490 - Jste v pořádku? - Snad jo. 340 00:28:12,490 --> 00:28:16,290 - Netušil jsem, že se to může tak hýbat. - To ani já. 341 00:28:16,440 --> 00:28:19,740 Je to mnohem horší, než jsme mysleli. 342 00:28:24,560 --> 00:28:27,210 Jen menší otřes mozku, bude v pořádku. 343 00:28:27,210 --> 00:28:31,470 Takže nestačí, že ta věc pomalu dobývá základnu. Teď útočí i na lidi? 344 00:28:31,470 --> 00:28:34,350 - Musíme to hned zastavit. - To nebude snadné. 345 00:28:34,350 --> 00:28:38,540 - Už to odčerpalo velké množství energie. - Měli bychom vypojit ZPM. 346 00:28:38,540 --> 00:28:42,950 To nemusí stačit. Mohli bychom tu sedět ve tmě celé týdny, zatímco by to rostlo. 347 00:28:42,950 --> 00:28:44,270 Musíme pro Jeniffer! 348 00:28:44,270 --> 00:28:47,890 Také chci Dr. Kellerovou zachránit, ale teď máme jiné starosti. 349 00:28:47,900 --> 00:28:52,270 Proč to zaútočilo na Radka? Protože ho to vnímalo jako hrozbu a zakročilo. 350 00:28:52,310 --> 00:28:55,950 To značí inteligenci, ale pokud víme, nemá to vlastní mozek. 351 00:28:55,960 --> 00:28:57,800 Takže používá ten její? 352 00:28:57,810 --> 00:29:02,080 Potřebuje ho k plánování, koordinování, odhalování hrozeb a jejich likvidaci. 353 00:29:02,080 --> 00:29:04,690 To by vysvětlovalo, proč slyšela hlasy. 354 00:29:04,690 --> 00:29:10,990 Organismus zabere část mozku a vytvoří samostatné vědomí, jako u rozdvojené osobnosti. 355 00:29:11,000 --> 00:29:13,760 Proč by to jinak potřebovalo lidského hostitele? 356 00:29:13,760 --> 00:29:19,410 - Když ji tedy oddělíme od hlavního těla… - Vsadím se, že to uhyne jako rostlina bez vody. 357 00:29:19,530 --> 00:29:23,910 Tohle je virus, o kterém jsem mluvil. Nazval jsem ho phage. 358 00:29:24,000 --> 00:29:30,100 Měl by, alespoň teoreticky, najít a zničit patogen v krvi Jennifer. 359 00:29:30,730 --> 00:29:34,420 A pokud mám pravdu, tak i přerušit spojení. 360 00:29:35,760 --> 00:29:37,460 V čem je háček? 361 00:29:37,660 --> 00:29:39,660 Nikdy nebyl testován. 362 00:29:44,850 --> 00:29:48,710 Na chvíli jsme zapnuli proud, abychom se podívali dovnitř. 363 00:29:48,710 --> 00:29:52,560 Tohle je přízemí, pět pater pod izolační místností. 364 00:29:52,560 --> 00:29:59,040 Přístup je extrémně omezený, ale Dr. Kellerová musí dostat tu injekci. 365 00:29:59,040 --> 00:30:00,970 Transportérem to půjde blíž, ale… 366 00:30:00,970 --> 00:30:06,670 Ale i tak musíte proběhnout 50 m chodbou, a po tom, co se stalo Dr. Zelenkovi… 367 00:30:08,890 --> 00:30:11,790 - Určitě chápete mé dilema. - Jo. 368 00:30:12,390 --> 00:30:13,890 Jaké? 369 00:30:16,240 --> 00:30:19,680 Pokud je opravdu Dr. Kellerová klíčem k této záležitosti,... 370 00:30:19,680 --> 00:30:21,830 ...je tu snazší způsob. 371 00:30:21,980 --> 00:30:26,480 Stačilo by nám pár přesných zásahů na izolační místnost. 372 00:30:26,860 --> 00:30:30,510 Tak moment. Mluvíte o Střelách? Chcete střílet po jednom z našich lidí? 373 00:30:30,510 --> 00:30:34,600 Nepřišel jsem na Atlantis s tím, že jednoho ze svých důstojníků během týdne zabiju,... 374 00:30:34,600 --> 00:30:39,600 ...ale jediná další možnost je riskovat život někoho jiného pro řešení,... 375 00:30:40,640 --> 00:30:43,640 ...které ještě ani nebylo vyzkoušeno. 376 00:30:44,030 --> 00:30:46,430 To není zrovna podle předpisů. 377 00:30:46,800 --> 00:30:49,720 Tak ho vyzkoušejte. Jsem taky nakažený. 378 00:30:50,030 --> 00:30:53,030 - Hned mi to píchněte. - Ne, ne, ne. 379 00:30:55,320 --> 00:30:57,120 Udělám to já. 380 00:31:00,000 --> 00:31:01,760 Pouta, co? 381 00:31:02,390 --> 00:31:06,840 Ano. Omlouvám se, ale očekávám bouřlivou reakci. 382 00:31:07,240 --> 00:31:10,420 - Aha, bezva. - Jste si tím absolutně jistý? 383 00:31:10,840 --> 00:31:15,610 - Je podle Michaelova vzorce, mohl by-- - Mě proměnit v brouka? 384 00:31:15,680 --> 00:31:18,830 - To už mám za sebou. - Ne, vlastně jsem chtěl říct,... 385 00:31:18,840 --> 00:31:21,240 ...že by vás mohl zabít. 386 00:31:21,670 --> 00:31:22,920 Prostě... 387 00:31:23,140 --> 00:31:26,070 - ...mi tu injkeci dejte. - Dobře. 388 00:31:32,900 --> 00:31:36,600 Bude pár minut trvat, než to zabere, takže se zkuste uvolnit. 389 00:31:36,600 --> 00:31:39,290 Dobře, prostě budu relaxovat. 390 00:31:39,460 --> 00:31:43,400 Carsone, je pravda, že Lorne a někteří další začínají vykazovat příznaky? 391 00:31:43,400 --> 00:31:46,210 - Ano, obávám se, že je to tak. - Ach bože. 392 00:31:46,510 --> 00:31:51,010 - Proč? Všiml sis na sobě něčeho? - Hrozně se mi potí dlaně... 393 00:31:51,010 --> 00:31:56,220 - ...a v puse mám hodně sucho. Buší mi srdce. - To není nic neobvyklého. 394 00:31:57,470 --> 00:32:00,380 - Jak se cítíš? - Nic necítím. 395 00:32:01,170 --> 00:32:03,220 Myslím, že to ani… 396 00:32:03,650 --> 00:32:05,950 Shepparde. Hej, doktore! 397 00:32:07,560 --> 00:32:10,260 Řekl bych, že ta pouta byla dobrý nápad. 398 00:32:10,930 --> 00:32:12,530 Zabírá to. 399 00:32:19,660 --> 00:32:22,700 - Jak jsme na tom? - Ošetřovnu a nezbytné systémy... 400 00:32:22,700 --> 00:32:26,650 ...jsme přepojili na nouzové generátory. Takže jsme připravení. 401 00:32:27,010 --> 00:32:29,650 Dobře. Vypněte to. 402 00:32:45,150 --> 00:32:50,000 - Proboha, Carsone, jak dlouho to bude trvat? - Je mi líto, Rodney. Nemám ponětí. 403 00:32:51,940 --> 00:32:53,240 Doktore! 404 00:32:54,750 --> 00:32:58,820 Fibriluje! Resuscitátor! Připravte se intubovat! 405 00:32:59,970 --> 00:33:01,270 Raz, dva, tři. 406 00:33:01,470 --> 00:33:03,940 Raz, dva, tři. No tak. 407 00:33:04,560 --> 00:33:06,160 Raz, dva, tři. 408 00:33:09,780 --> 00:33:11,250 Je zpátky. 409 00:33:17,160 --> 00:33:18,920 Jak to šlo? 410 00:33:22,630 --> 00:33:25,590 - Určitě to zabralo? - Rozbor krve je negativní. 411 00:33:25,590 --> 00:33:29,640 - Mimozemský patogen byl zřejmě zneškodněn. - Dobrá práce. 412 00:33:29,640 --> 00:33:33,410 - Teď někdo musí zajít do izolační místnosti. - Já to udělám. 413 00:33:34,220 --> 00:33:38,450 Předpokládám, že k podání léku není zapotřebí lékaře. 414 00:33:38,450 --> 00:33:40,850 Ne. Stačí píchnout injekci. 415 00:33:40,850 --> 00:33:43,920 V tom případě bych tam, vzhledem k vašemu stavu, raději poslal jiného. 416 00:33:43,920 --> 00:33:47,140 - Proto jsem řekl, že to udělám. - Nevěří nám,... 417 00:33:47,140 --> 00:33:50,780 - ...protože jsme nakažení. - To by vlastně nemuselo být na škodu. 418 00:33:50,790 --> 00:33:56,880 Pplk. Sheppard s DNA eratuského brouka vkráčel do hnízda brouků a nezaútočili. 419 00:33:56,880 --> 00:34:01,050 Myslíte si, že člověk nakažený tím patogenem má větší šanci projít? 420 00:34:01,050 --> 00:34:03,010 Je to možné. 421 00:34:09,500 --> 00:34:13,300 - Tak fajn, jsem tu. - Vypněte energii pro transportér. 422 00:34:17,320 --> 00:34:19,620 - Jak to vypadá? - Nic moc. 423 00:34:24,850 --> 00:34:26,920 Je to všude. 424 00:34:27,730 --> 00:34:31,430 - Reaguje to nějak na vaši přítomnost? - Ani ne. 425 00:34:32,300 --> 00:34:34,360 Dobře. Prostě... 426 00:34:34,810 --> 00:34:36,710 ...buďte opatrný. 427 00:34:47,980 --> 00:34:50,260 - Co se stalo? - Zabralo to. 428 00:34:50,260 --> 00:34:53,020 - Ronon jí šel dát injekci. - Kdy? 429 00:34:53,020 --> 00:34:56,820 Právě se tam dostal. Podívej, napíchl jsem se na vysílání. 430 00:34:59,930 --> 00:35:05,030 - Ronone, jak to vypadá? - Špatně se mi pohybuje. Je tady toho moc. 431 00:35:05,920 --> 00:35:10,460 Hlavně zkuste nedělat žádné náhlé pohyby nebo agresivní gesta. 432 00:35:10,480 --> 00:35:12,550 Jo, budu si to pamatovat. 433 00:35:18,440 --> 00:35:21,440 Fajn, to je konec. 434 00:35:21,780 --> 00:35:25,580 Dál nemůžu. Chodba je úplně zablokovaná. 435 00:35:26,530 --> 00:35:29,500 Takže co chcete, abych udělal? 436 00:35:34,000 --> 00:35:36,580 - Kašlu na to, udělám do toho díru. - Ronone, počkejte! 437 00:35:36,580 --> 00:35:40,780 Takhle daleko jste se dostal jen díky tomu, že to cítí patogen ve vaší krvi. 438 00:35:40,830 --> 00:35:45,320 - Myslí si to, že jste přítel. Začnete střílet-- - Má někdo lepší nápad? 439 00:35:50,900 --> 00:35:55,340 - Co to děláš? - Jestli mám pravdu, řítíme se do průšvihu. 440 00:35:55,340 --> 00:35:59,540 - Ale to nemůžeš! Jsme v karanténě! - Jsem vyléčený, vzpomínáš? 441 00:35:59,750 --> 00:36:04,470 - Jiná cesta dovnitř není. - Jakmile začnete střílet, musíte jednat rychle. 442 00:36:04,520 --> 00:36:06,020 Díky za radu. 443 00:36:25,500 --> 00:36:27,280 Ronone? 444 00:36:27,610 --> 00:36:30,100 Ronone, jak jste na tom? 445 00:36:30,110 --> 00:36:33,410 - Ronone, ozvěte se. - Ach můj bože. 446 00:36:43,620 --> 00:36:47,020 - Co se děje? - Ztratili jsme kontakt. 447 00:36:47,280 --> 00:36:51,170 - Zapněte proud a spojte mě s izolační místností. - Cože? Proč? 448 00:36:51,530 --> 00:36:53,570 Prostě to udělejte. 449 00:36:55,970 --> 00:36:58,070 Hotovo, mužete mluvit. 450 00:36:58,340 --> 00:37:00,910 Dr. Kellerová, tady pplk. Sheppard. Slyšíte mě? 451 00:37:00,910 --> 00:37:04,610 Slyším vás, podplukovníku, ale už nejsem Dr. Kellerová. 452 00:37:06,500 --> 00:37:09,500 - No a kdo jste? - Ještě nemám označení. 453 00:37:09,510 --> 00:37:12,210 Dostanu ho, až budu hotová. 454 00:37:12,220 --> 00:37:16,930 - A co Ronon? - Myslíte toho narušitele? Zatím je naživu. 455 00:37:17,330 --> 00:37:22,100 Byl neutralizován. Cítím jeho puls. Je slabý. 456 00:37:22,290 --> 00:37:25,440 Stačilo by jen lehce sevřít… 457 00:37:25,490 --> 00:37:29,990 Jo, ale to vy nechcete, protože je jedním z vás, vzpomínáte? 458 00:37:30,590 --> 00:37:32,290 Mluvte s ní. 459 00:37:32,340 --> 00:37:35,240 - Kam jdete? - Ukončit to. 460 00:37:38,460 --> 00:37:40,650 Jennifer, tady Carson. 461 00:37:40,650 --> 00:37:44,950 Dr. Beckette, už jsem vám řekla, že už nejsem Jennifer Kellerová. 462 00:37:44,950 --> 00:37:48,510 Jste ten hlas, který slyšela, část její mysli, které jste se zmocnila. 463 00:37:48,510 --> 00:37:52,970 Nemůžete mě zastavit. Stanu se tím, čím se mám stát. 464 00:37:59,410 --> 00:38:03,600 - Pplk. Sheppard startuje jumper. - Otevřete zabezpečený kanál. 465 00:38:03,760 --> 00:38:06,780 - Shepparde, co to děláte? - Beru to zkratkou. 466 00:38:06,780 --> 00:38:09,980 Omlouvám se, že jsem nestihl vyplnit všechny formuláře. 467 00:38:15,290 --> 00:38:17,390 Dobře, už to vidím. 468 00:38:18,600 --> 00:38:21,600 Roste to úplně všude. 469 00:38:21,860 --> 00:38:24,100 Tohle bude bolet. 470 00:38:36,940 --> 00:38:39,290 Pplk. Shepparde, hlaste se. 471 00:38:41,090 --> 00:38:43,120 Pplk. Shepparde? 472 00:40:11,130 --> 00:40:13,890 Pplk. Shepparde, jak jste na tom? 473 00:40:14,670 --> 00:40:17,670 - Pplk. Shepparde? - Co? 474 00:40:18,240 --> 00:40:20,490 Už mi bylo líp. 475 00:40:20,740 --> 00:40:22,720 Co se stalo? 476 00:40:24,880 --> 00:40:27,880 Radši byste si pro nás měl přijít. 477 00:40:33,610 --> 00:40:37,080 - Jak je Rononovi? - Má pohmožděný hrtan. 478 00:40:37,110 --> 00:40:40,830 Několik dnů zřejmě nebude moci mluvit. 479 00:40:40,990 --> 00:40:44,530 Zajímalo by mě, jestli si toho rozdílu někdo všimne. 480 00:40:44,530 --> 00:40:48,070 Pplk. Shepparde, podívejte, kdo se konečně dostal z izolace. 481 00:40:48,070 --> 00:40:50,460 Rád vás vidím, doktorko. 482 00:40:50,460 --> 00:40:54,260 - Jak se cítíte? - Bolí to jenom, když dýchám. 483 00:40:54,740 --> 00:40:58,860 Jste na tom docela zle. Moje zotavení bude možná rychlejší než vaše. 484 00:40:58,860 --> 00:41:03,460 To je v pořádku. Teď mám dva doktory, kteří se o mě starají. 485 00:41:03,630 --> 00:41:08,050 Obávám se, že ne. Dnes odpoledne odcházím. 486 00:41:08,160 --> 00:41:12,060 Tedy pokud během následující hodiny nevypukne nějaká velká krize. 487 00:41:12,100 --> 00:41:16,700 - Mě by to nepřekvapilo. - Poslyšte, dejte na sebe pozor. 488 00:41:17,120 --> 00:41:19,420 A brzy se uvidíme. 489 00:41:19,490 --> 00:41:22,290 - Hodně štěstí, Carsone. - Děkuji, Johne. 490 00:41:22,620 --> 00:41:26,420 Vítejte zpět, Dr. Kellerová. A Dr. Beckette… 491 00:41:27,750 --> 00:41:31,250 - Děkuji vám. - Bylo mi potěšením, pane Woolsey. 492 00:41:35,600 --> 00:41:40,150 Než jsem sem přišel, volal jsem svým nadřízeným na Zemi. 493 00:41:40,570 --> 00:41:43,670 Procházeli mou předběžnou zprávu. 494 00:41:43,750 --> 00:41:46,650 - Co jste jim řekl? - Pravdu. 495 00:41:46,870 --> 00:41:53,310 Že jsem za tři dny velení porušil nejméně šest základních bezpečnostních nařízení. 496 00:41:53,310 --> 00:41:55,310 Tolik? 497 00:41:56,230 --> 00:41:59,580 Nechal jsem Becketta vést výzkum navzdory jeho stavu... 498 00:41:59,580 --> 00:42:03,520 ...a faktu, že už technicky není členem této expedice. 499 00:42:04,200 --> 00:42:08,100 Poslal jsem Ronona doručit sérum, i když byl nakažený. 500 00:42:09,520 --> 00:42:16,020 Ohrozil jsem základnu, abych zachránil někoho, komu už nemuselo být pomoci. 501 00:42:16,030 --> 00:42:20,460 Ale bylo a my ji zachránili. A kdybyste hrál podle pravidel,... 502 00:42:20,460 --> 00:42:23,060 ...byla by teď mrtvá. 503 00:42:24,780 --> 00:42:30,080 Zdá se, že IOA s vámi souhlasí. Zjevně jsou… ochotni celou záležitost přejít. 504 00:42:31,870 --> 00:42:34,070 Tak v čem je problém? 505 00:42:37,450 --> 00:42:40,640 Pravidla existují z dobrého důvodu, podplukovníku. 506 00:42:40,650 --> 00:42:44,050 Když jim nemůžu věřit, potom... 507 00:42:45,160 --> 00:42:48,460 ...nevím, jestli můžu dělat tuhle práci. 508 00:42:55,030 --> 00:42:57,930 Vítejte v galaxii Pegasa. 509 00:43:03,700 --> 00:43:06,160 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com