1 00:00:00,400 --> 00:00:03,610 - V minulých dílech jste viděli… - Aro! Rakaji! 2 00:00:06,360 --> 00:00:09,550 Já, Rakaj a Ara jsme tví přátelé. Patříš k nám. 3 00:00:09,550 --> 00:00:13,530 - Chcete napadnout wraithskou laboratoř? - S lodí bude mnohem snazší dostat se dovnitř... 4 00:00:13,530 --> 00:00:16,990 - ...a ven, než dorazí posily. - My půjdeme tudy, vy tamtudy. 5 00:00:16,990 --> 00:00:20,510 - Ozvěte se, kdybyste něco našli. - Díky bohu, že jste to vy tři. 6 00:00:21,500 --> 00:00:25,040 - Vy uctíváte Wraithy? Co s vámi udělali? - Obdařili nás... 7 00:00:25,040 --> 00:00:27,550 - ...věčným životem. - Rakaji, ne! 8 00:00:27,550 --> 00:00:29,890 Žádné zbraně! 9 00:00:30,420 --> 00:00:35,000 Běžte, dokud to jde, protože až se příště setkáme, nebudeme přáteli. 10 00:00:40,620 --> 00:00:43,680 - Máš vůbec čas spát? - Moc ne, i když teď,... 11 00:00:43,680 --> 00:00:49,380 ...když schválili Kanaanův požadavek a mohl se vrátit z pevniny, je všechno jednodušší. 12 00:00:49,380 --> 00:00:53,760 - Jak se mu líbí život ve městě? - Je šťastný, že je zase s Torrenem a se mnou,... 13 00:00:53,760 --> 00:00:59,460 - ...ale na Atlantis si zvyká dost obtížně. - Jo, slyšel jsem, že ho vyděsila sprcha. 14 00:00:59,460 --> 00:01:02,830 A ty jsi kdysi omráčil Dr. Garretta, když tě chtěl o tvých narozeninách překvapit. 15 00:01:02,830 --> 00:01:05,720 - Vylekal mě. - Aha. 16 00:01:05,970 --> 00:01:08,430 Je to pro Kanaana těžké. 17 00:01:08,680 --> 00:01:13,240 Má samozřejmě Torrena a mě, ale myslím si, že se cítí izolovaný. 18 00:01:13,240 --> 00:01:15,930 No, potřebuje jen poznat nové přátele. 19 00:01:15,930 --> 00:01:18,720 Měla bys ho někdy vzít do tělocvičny. Můžeme bojovat. 20 00:01:18,720 --> 00:01:23,010 Děkuji! To je od tebe velmi milé, ale potřebuji ho v dohledné budoucnosti v jednom kuse. 21 00:01:23,010 --> 00:01:25,510 Nejsi pro žádnou srandu. 22 00:01:25,670 --> 00:01:28,430 Hej, hej. 23 00:01:29,690 --> 00:01:31,670 Hej! 24 00:01:31,670 --> 00:01:34,110 Ronone! 25 00:01:42,640 --> 00:01:44,580 Tyre! 26 00:01:53,500 --> 00:01:58,300 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 5x03 Broken Ties::>> 27 00:01:58,470 --> 00:02:00,790 Překlad: Khar, ondas Časování: MuTi2 28 00:02:00,800 --> 00:02:02,040 Verze 1.0 29 00:02:02,050 --> 00:02:04,550 Korekce: Dworkin 30 00:02:05,360 --> 00:02:08,290 jako pplk. John Sheppard 31 00:02:11,600 --> 00:02:14,770 jako Teyla Emmagan 32 00:02:19,680 --> 00:02:22,740 jako Ronon Dex 33 00:02:25,620 --> 00:02:28,900 jako Dr. Jennifer Kellerová 34 00:02:29,420 --> 00:02:32,620 jako Richard Woolsey 35 00:02:35,920 --> 00:02:39,020 jako Dr. Rodney McKay 36 00:02:42,040 --> 00:02:45,660 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com 37 00:02:49,040 --> 00:02:52,610 Daidalos potvrdil výsledky předběžného průzkumu. 38 00:02:52,610 --> 00:02:57,250 Rononův podkožní vysílač není nikde na té planetě. 39 00:02:57,250 --> 00:02:59,540 Což znamená, že stále žije. 40 00:02:59,540 --> 00:03:02,430 Kdyby ho chtěl Tyre zabít, našli bychom tělo. 41 00:03:02,430 --> 00:03:06,190 Pokud ho nevzal někam, kde se mu pomalu pomstí. 42 00:03:06,870 --> 00:03:11,350 Nechci znít příliš negativně, ale z toho, co jsem slyšel, je jeho mysl dost pokřivená. 43 00:03:11,350 --> 00:03:15,620 Ale mě nezabil, ačkoliv by to pro něj bylo beze svědků jednodušší,... 44 00:03:15,620 --> 00:03:20,910 ...takže v něm možná zůstal satedanský smysl pro čest. 45 00:03:20,910 --> 00:03:26,920 - Ale nezabránil mu v tom na vás zaútočit. - Využijeme ten smysl k nalezení Ronona. 46 00:03:26,920 --> 00:03:30,020 - Jak to chcete zařídit? - Seženeme Satedana, aby nám pomohl. 47 00:03:30,020 --> 00:03:32,730 A máš snad nějakého po ruce? 48 00:03:33,040 --> 00:03:35,880 - Teyla o jednom ví. - Solen Sincha. 49 00:03:35,880 --> 00:03:39,380 - Kdo? - Je to přeživší po útoku Wraithů na Satedu. 50 00:03:39,380 --> 00:03:42,420 Narazili jsme na něho s Rononem při obchodní misi na Belkan před dvěmi roky. 51 00:03:42,420 --> 00:03:45,690 Podle vašeho popisu se nezdá, že by to byl usedlý typ. 52 00:03:45,690 --> 00:03:49,950 - Jaká je šance, že tam ještě bude? - To zjistíme jen jediným způsobem. 53 00:03:56,570 --> 00:04:00,300 Pane Woolsey, máme povolení? 54 00:04:05,060 --> 00:04:07,250 - Můžete jít. - Skvěle. 55 00:04:07,390 --> 00:04:12,600 Ach, Teylo. Budete doprovázet plukovníka Shepparda a Dr. McKaye? 56 00:04:12,600 --> 00:04:16,560 Ptám se, protože jsem ještě neobdržel formální žádost o návrat k aktivní službě. 57 00:04:16,560 --> 00:04:19,000 Samozřejmě, že se vrací. Že jo? 58 00:04:19,000 --> 00:04:22,520 Ještě jsem se nerozhodla, jak to bude s mou budoucností v týmu. 59 00:04:22,860 --> 00:04:26,010 Oh, dobře. 60 00:04:26,690 --> 00:04:30,630 Ale ráda bych doprovodila plukovníka Shepparda a Dr. McKaye na Belkan. 61 00:04:30,630 --> 00:04:32,810 Samozřejmě. 62 00:05:04,080 --> 00:05:06,790 Teylo? 63 00:05:07,290 --> 00:05:10,830 - Kde je Teyla? - Nechal jsem ji na té planetě. 64 00:05:10,860 --> 00:05:14,740 Neboj se, je v pořádku. Víš, že bych jí neublížil. 65 00:05:15,730 --> 00:05:20,210 - Opravdu? - Chápu, že už mi nevěříš,... 66 00:05:20,210 --> 00:05:23,130 ...ale doufám, že se to časem změní. 67 00:05:23,540 --> 00:05:25,710 Sateda je pryč. 68 00:05:26,140 --> 00:05:28,330 Jsme poslední našeho druhu, Ronone. 69 00:05:28,510 --> 00:05:30,020 Jsme bratři,... 70 00:05:30,020 --> 00:05:32,940 - ...ne nepřátelé. - My jsme bratři? 71 00:05:33,910 --> 00:05:37,290 Takže bych ti měl jen tak odpustit, žes mě loni podrazil? 72 00:05:38,440 --> 00:05:42,200 Kdybys poslouchal rozum, mohlo být všechno jinak. 73 00:05:43,370 --> 00:05:46,020 Ara a Rakai by ještě žili... 74 00:05:46,110 --> 00:05:50,950 - ...a všichni bychom zase pracovali spolu. - Uctívali Wraithy a zrazovali památku Satedy? 75 00:05:51,180 --> 00:05:52,950 Nikdy! 76 00:05:53,110 --> 00:05:56,420 Jistě, že ne. Teď už to chápu. 77 00:05:56,420 --> 00:06:01,650 Jsi zaslepený minulostí, obelhali tě tví takzvaní přátelé na Atlantis. 78 00:06:02,850 --> 00:06:05,650 Ale ještě pro tebe není pozdě, příteli. 79 00:06:06,110 --> 00:06:08,800 Musíš jenom poznat pravdu. 80 00:06:09,790 --> 00:06:12,030 Dobře. 81 00:06:12,620 --> 00:06:15,440 Tak mě rozvaž a já si poslechnu, co mi chceš říct. 82 00:06:19,140 --> 00:06:20,990 A to by bylo předtím... 83 00:06:20,990 --> 00:06:23,490 ...nebo potom, co bys mě zkusil zmlátit do bezvědomí? 84 00:06:23,490 --> 00:06:26,440 Nevím. Vyber si. 85 00:06:27,140 --> 00:06:29,560 Nebo by to mohlo být překvapení. 86 00:06:30,030 --> 00:06:32,420 O tom nepochybuji. 87 00:06:36,050 --> 00:06:38,110 Co ti je? 88 00:06:38,890 --> 00:06:41,000 Není mi dobře. 89 00:06:41,730 --> 00:06:43,830 Ale už to bylo horší. 90 00:06:44,700 --> 00:06:46,700 Víš, kde jsme? 91 00:06:48,680 --> 00:06:51,370 Vzpomínáš si na Sarif Sur, že? 92 00:06:51,620 --> 00:06:54,260 - Jo, málem jsi tam zemřel. - Oba jsme tam málem zemřeli,... 93 00:06:54,260 --> 00:06:57,050 ...protože jsi mě tam nechtěl nechat. 94 00:07:00,900 --> 00:07:03,480 Riskoval jsi život, abys mě zachránil. 95 00:07:09,270 --> 00:07:11,290 Dnes... 96 00:07:12,910 --> 00:07:15,180 ...ti to oplatím. 97 00:07:26,020 --> 00:07:29,460 - Solen Sincha? - Běžte pryč. 98 00:07:29,540 --> 00:07:32,240 Nevidíte, že se snažím usnout? 99 00:07:39,360 --> 00:07:42,190 - Potřebujeme vaši pomoc. - Ronon Dex má potíže. 100 00:07:42,190 --> 00:07:45,790 - Ronon Dex má pořád potíže. - Jeho život je v ohrožení. 101 00:07:45,790 --> 00:07:48,580 Nějaké novinky nemáte? 102 00:07:49,980 --> 00:07:52,570 Do jaké šlamastyky se dostal tentokrát? 103 00:07:52,570 --> 00:07:55,150 Unesl ho jiný Satedan... 104 00:07:55,150 --> 00:07:58,300 ...přívrženec Wraithů jménem Tyre. 105 00:08:00,610 --> 00:08:03,330 Chcete říct bývalý přívrženec. 106 00:08:03,720 --> 00:08:07,470 Říká se, že tenhle pes zklamal své pány, a tak ho pustili. 107 00:08:07,470 --> 00:08:10,940 - To je dost netypická laskavost. - Ani ne. 108 00:08:10,940 --> 00:08:14,870 Dokud je na útěku, je žijícím příkladem toho,... 109 00:08:14,870 --> 00:08:17,500 ...co se stane lidem, kteří je zklamou. 110 00:08:17,500 --> 00:08:20,100 Tyre je teď poznamenaný. Většina těch, které znám,... 111 00:08:20,100 --> 00:08:22,600 ...by ho na potkání zabila. Je to jen otázka času. 112 00:08:22,600 --> 00:08:26,020 Kdysi býval hrdým Satedanem, ne nepodobným vám. 113 00:08:26,020 --> 00:08:28,940 Byl podroben nepředstavitelnému mučení. Možná neměl jinou možnost. 114 00:08:28,940 --> 00:08:33,680 Vždycky je jiná možnost. Mohl si vybrat smrt jako pravý Satedan. 115 00:08:33,680 --> 00:08:36,490 Máte ponětí, kde bychom ho mohli najít? 116 00:08:36,490 --> 00:08:39,460 Kdybych to věděl, už by byl mrtvý. 117 00:08:40,900 --> 00:08:44,880 - Dobře. Tyre neuvažuje logicky, že? - Jo. 118 00:08:44,880 --> 00:08:48,420 Takže je to jenom otázka času, kdy se prozradí, a až se to stane,... 119 00:08:48,420 --> 00:08:51,530 ...předpokládám, že se o tom dozvíte. 120 00:08:51,530 --> 00:08:55,300 - Pravděpodobně. - Takže když nám pak dáte vědět,... 121 00:08:55,300 --> 00:08:58,640 ...my se s ním vypořádáme a ušetříme vám cestu. 122 00:09:01,870 --> 00:09:03,790 Dobře. 123 00:09:04,990 --> 00:09:06,760 Na Ronona. 124 00:09:11,070 --> 00:09:14,810 Podívej se na sebe. Sotva chodíš. 125 00:09:15,440 --> 00:09:17,630 Seženu ti pomoc. 126 00:09:17,690 --> 00:09:20,860 Ty mi pomoci nemůžeš. 127 00:09:22,290 --> 00:09:24,400 Tak proč to děláš? 128 00:09:25,060 --> 00:09:27,290 Co ti udělali? 129 00:09:27,610 --> 00:09:32,920 Právě teď nejde o to, co mi udělali, spíš co mi nedělají. 130 00:09:33,470 --> 00:09:36,680 Neudržují tě naživu? Obrácené krmení nebo jak se to sakra jmenuje? 131 00:09:36,680 --> 00:09:38,780 Těžko se to popisuje. 132 00:09:38,780 --> 00:09:42,830 Ta euforie, kterou to v tobě vyvolává... 133 00:09:45,460 --> 00:09:49,730 - Jsi na tom závislý. - Dokud to nezažiješ, nepochopíš. 134 00:09:49,970 --> 00:09:51,950 Byl to dar,... 135 00:09:52,360 --> 00:09:55,850 ...který mi odepřeli poté, co jsem tobě a tvým přátelům dovolil uprchnout. 136 00:09:55,850 --> 00:09:58,820 Hej, rozvaž mě... 137 00:09:58,820 --> 00:10:01,970 ...a já ti seženu pomoc, slibuju. 138 00:10:01,970 --> 00:10:04,320 Pomoc už je na cestě. 139 00:10:04,550 --> 00:10:07,730 - Pro nás oba. - Co to má znamenat? 140 00:10:10,890 --> 00:10:13,470 Cos to sakra udělal? 141 00:10:21,100 --> 00:10:23,340 Zachránil jsem nás. 142 00:10:35,430 --> 00:10:37,570 Ronone Dexi. 143 00:10:37,570 --> 00:10:41,470 Těšil jsem se na den, kdy mi budeš konečně sloužit. 144 00:10:41,470 --> 00:10:46,240 - Tak to mě mrzí, že tě zklamu. - Ach, určitě to zkusíš,... 145 00:10:46,520 --> 00:10:48,740 ...ale nakonec... 146 00:10:48,740 --> 00:10:51,000 ...změníš názor. 147 00:10:55,390 --> 00:10:58,620 - Pane Woolsey. - Teylo. 148 00:10:58,620 --> 00:11:01,380 - Nějaké zprávy o Rononovi? - Zatím ne. 149 00:11:01,380 --> 00:11:03,650 To je mi líto. 150 00:11:03,960 --> 00:11:08,340 Snad se můžeme utěšovat tím, že má praxi v přežívání. 151 00:11:08,750 --> 00:11:12,110 Jako Běžec to trénoval dlouhá léta. 152 00:11:12,340 --> 00:11:14,820 Ano, to je pravda. 153 00:11:16,180 --> 00:11:19,850 - Jak vám můžu pomoci? - Chtěla jsem se omluvit,... 154 00:11:19,850 --> 00:11:24,750 ...že jsem ohledně pozice v podplukovníkově týmu nerozhodla dříve. 155 00:11:24,750 --> 00:11:28,370 Není kam spěchat. Pokud bude potřeba,... 156 00:11:28,370 --> 00:11:31,370 ...můžu vám někoho přiřadit na pomoc. 157 00:11:34,620 --> 00:11:38,680 - Pane Woolsey, máte děti? - Ehm, ne. 158 00:11:38,950 --> 00:11:41,730 Ale hodně dlouho jsem měl Yorkšíra. 159 00:11:42,930 --> 00:11:46,450 - To je malý pejsek. - Aha. 160 00:11:47,650 --> 00:11:50,360 Ale při rozvodu ho dostala moje žena. 161 00:11:53,070 --> 00:11:55,260 Měl jsem toho psa rád. 162 00:11:55,800 --> 00:11:58,540 Ani jsem se s ním nemohl rozloučit. 163 00:11:59,920 --> 00:12:03,200 Takže ne. Žádné děti. 164 00:12:03,480 --> 00:12:08,080 Pak při vší úctě nemůžete porozumět, jak je to pro mě obtížné. 165 00:12:11,380 --> 00:12:13,310 Většinu svého života... 166 00:12:13,310 --> 00:12:18,650 ...jsem si ani na chvíli nedokázala představit, že bych opustila svůj lid,... 167 00:12:19,020 --> 00:12:22,980 ...a potom se okolnosti změnily. 168 00:12:23,780 --> 00:12:27,670 A když jsem si uvědomila mnohem závažnější úkol v týmu pplk. Shepparda,... 169 00:12:27,670 --> 00:12:32,090 ...netušila jsem, že přijde den, kdy toho budu muset zanechat. 170 00:12:32,980 --> 00:12:36,010 Teď je ten den tady. 171 00:12:36,830 --> 00:12:39,100 Kdyby se mě někdo před pěti lety zeptal,... 172 00:12:39,100 --> 00:12:43,070 ...jestli mám v plánu práci mimo Mléčnou dráhu,... 173 00:12:43,070 --> 00:12:46,840 ...byla by odpověď rozhodně ne. A teď... 174 00:12:48,200 --> 00:12:51,040 ...podívejte se na mě. Takže... 175 00:12:51,870 --> 00:12:55,800 ...i když se do vás nemůžu vcítit,... 176 00:12:57,420 --> 00:12:59,760 ...můžu s vámi soucítit. 177 00:13:00,670 --> 00:13:03,040 Věřte mi, já vím,... 178 00:13:03,040 --> 00:13:05,280 ...že se priority mění. 179 00:13:07,790 --> 00:13:10,790 A někdy se nemění. 180 00:13:13,340 --> 00:13:17,070 Teylo, Kanaan vás určitě podpoří,... 181 00:13:17,840 --> 00:13:20,140 ...ať už se rozhodnete jakkoli. 182 00:13:20,950 --> 00:13:25,660 Ano. Samozřejmě. Děkuji vám, pane Woolsey. 183 00:13:44,290 --> 00:13:46,690 Jaké to je přicházet o život,... 184 00:13:46,690 --> 00:13:51,400 ...dostávat se na okraj propasti a zase být stažen zpět? 185 00:13:51,890 --> 00:13:54,390 Slyšel jsem,... 186 00:13:54,870 --> 00:13:58,830 - ...že je to nádherný pocit. - Abych pravdu řekl,... 187 00:13:59,820 --> 00:14:02,030 ...už mi bylo líp. 188 00:14:02,080 --> 00:14:06,670 Vzdoruj mi, jak chceš. Ostatní Satedané byli stejní. 189 00:14:06,820 --> 00:14:11,150 Stejně jako oni nakonec podlehneš. 190 00:14:12,870 --> 00:14:16,420 - To dřív zemřu. - Ne. 191 00:14:16,700 --> 00:14:19,170 Nezemřeš. 192 00:14:28,550 --> 00:14:32,750 - Hej. Vstal jsi brzo. - Je 10 dopoledne. 193 00:14:33,250 --> 00:14:36,470 Opravdu? Ach bože. Vůbec jsem nespal. 194 00:14:36,470 --> 00:14:40,180 Byl jsem celou noc vzhůru a přemýšlel o Rononovi. 195 00:14:40,180 --> 00:14:42,980 - Přišel jsi na něco? - Na nic. Zkoušel jsem všechno. 196 00:14:42,980 --> 00:14:46,530 - Chodit, svačit, koupat se... - Koupat se? 197 00:14:46,530 --> 00:14:51,240 - Jo, jako Archimedes. - Ten řecký vědec, který se zamiloval do Teyly? 198 00:14:51,240 --> 00:14:55,670 Ne, ten řecký matematik, který přišel na Archimédův zákon. Zákon vztlaku. 199 00:14:55,670 --> 00:15:00,020 Podle pověsti ho napadl, když seděl ve vaně, takže... 200 00:15:00,920 --> 00:15:05,580 Podívej, jde o to, že ho to napadlo, když odpočíval... 201 00:15:05,580 --> 00:15:09,350 ...a nemyslel na ten problém. Jak se ukázalo, tak řešení měl celou dobu přímo pod nosem. 202 00:15:09,350 --> 00:15:12,380 - Myslíš, že jsme něco přehlédli? - Nevím. Možná. 203 00:15:12,380 --> 00:15:16,520 Podívej, vím jenom, že jsem nad tím přemýšlel celou noc a na nic jsem nepřišel, takže... 204 00:15:16,520 --> 00:15:20,530 - ...by mi pomohl nový úhel pohledu. - Koupat se s tebou nebudu. 205 00:15:20,530 --> 00:15:25,840 - Prostě si projdeme, co zatím víme. - Podle Solena je Tyre na útěku... 206 00:15:25,950 --> 00:15:28,680 ...a lze předpokládat, že působí sám, protože... 207 00:15:28,680 --> 00:15:31,140 ...kdyby s někým pracoval, byl by s ním na tom přepadu. 208 00:15:31,140 --> 00:15:35,850 Správně. Je sám, s Rononem, na útěku. Takže kam by někdo takový šel? 209 00:15:35,850 --> 00:15:40,280 Napadá mě asi tak dvě stě vhodných planet. Kde chceš začít? 210 00:15:40,280 --> 00:15:42,670 - Co takhle Sarif Sur? - Co? 211 00:15:42,670 --> 00:15:44,860 Právě jsme dostali zprávu od Rononova kámoše Solena. 212 00:15:44,860 --> 00:15:49,390 Slyšel, že Tyre a Ronon se schovávají na planetě zvané Sarif Sur. 213 00:15:49,500 --> 00:15:52,370 - Díky, Archiméde. - Majore, shromážděte svůj tým a připravte se. 214 00:15:52,370 --> 00:15:53,310 Ano, pane. 215 00:15:55,230 --> 00:15:59,580 Nemá smysl se tomu bránit. Jenom oddaluješ nevyhnutelné. 216 00:16:00,940 --> 00:16:04,950 Bude lepší, když se tomu poddáš. 217 00:16:06,720 --> 00:16:09,180 Myslíš lepší pro tebe, že? 218 00:16:12,370 --> 00:16:16,470 Wraithové tě odepsali a tohle je tvoje cesta zpět. 219 00:16:18,130 --> 00:16:21,150 Nabídnout mě jako oběť. 220 00:16:24,330 --> 00:16:26,780 Ne. 221 00:16:28,290 --> 00:16:31,500 Nejsi ten, kvůli komu jsem riskoval život. 222 00:16:32,460 --> 00:16:35,590 Jsi zrádce památky našeho lidu. 223 00:16:38,150 --> 00:16:40,360 Nemáš žádnou čest. 224 00:16:42,520 --> 00:16:46,450 Postupuje to příliš pomalu. Mám na starosti jiné věci. 225 00:16:46,450 --> 00:16:50,500 Budeme pokračovat v laboratoři. 226 00:16:51,120 --> 00:16:56,180 - A kdy dostanu svou odměnu? - Tvou odměnu? 227 00:16:58,410 --> 00:17:03,490 Přivedl jsem ho sem, jak jsme se dohodli. Slíbil jsi, že obnovíš naši předchozí dohodu. 228 00:17:04,300 --> 00:17:07,240 - Opravdu? - Slíbils to! 229 00:17:13,000 --> 00:17:15,810 Obávám se, že tě budu muset zklamat,... 230 00:17:15,810 --> 00:17:18,860 ...protože už mi nejsi k ničemu. 231 00:17:33,970 --> 00:17:38,530 - Najdeme ho. - Udělejte to. 232 00:17:59,400 --> 00:18:03,470 - Nic. - Tak jsme se spletli. 233 00:18:03,570 --> 00:18:07,740 To se občas stane. Já jsem říkal, že je to jen pokus. 234 00:18:07,750 --> 00:18:11,710 - Pplk., tady Lorne. Něco máme. - Já to věděl! 235 00:18:16,470 --> 00:18:19,020 Tady. 236 00:18:25,280 --> 00:18:28,840 Zkontrolovali jsme jeho puls. Je stěží hmatný. Musíme ho přesunout, nebo ho ztratíme. 237 00:18:28,840 --> 00:18:31,380 - Kde je Ronon? - Dobrá otázka. 238 00:18:35,390 --> 00:18:40,720 Má jen drobná zranění, ale má zrychlený puls a zvýšený tlak. 239 00:18:40,860 --> 00:18:43,540 Probudil se asi hodinu potom, co jste ho přinesli. 240 00:18:43,610 --> 00:18:47,160 Byl v deliriu. Potil se, zvracel... 241 00:18:47,160 --> 00:18:50,630 ...a třásl se, tak jsem mu dala sedativa... 242 00:18:50,630 --> 00:18:53,290 ...a udělala nějaké testy. 243 00:18:53,290 --> 00:18:56,380 Když jsem mu dala lék, který blokuje opiátové receptory,... 244 00:18:56,380 --> 00:18:59,920 ...všimla jsem si poklesu hodnot dopaminu tady,... 245 00:18:59,920 --> 00:19:04,910 - ...v limbickém systému mozku. - Což znamená...? 246 00:19:04,930 --> 00:19:08,970 To znamená, že tato neurochemická aktivita je podobná té... 247 00:19:08,970 --> 00:19:11,840 ...u závislých na wraithském séru. 248 00:19:11,860 --> 00:19:14,290 Má abstinenční záchvat. 249 00:19:16,370 --> 00:19:18,940 Musíte ho zachranit, doktorko. Máme jen jeho. 250 00:19:18,940 --> 00:19:22,120 - Jestli zemře, už Ronona nenajdeme. - Samozřejmě,... 251 00:19:22,120 --> 00:19:26,210 ...ale může trvat dny, než nám bude schopen něco říct. 252 00:19:26,240 --> 00:19:30,670 Johne. Proč jsem nebyla informována o záchranné misi pro Ronona? 253 00:19:33,090 --> 00:19:36,450 Dostali jsme tip. Museli jsme jednat rychle. 254 00:19:36,760 --> 00:19:40,260 Já se, ehm, jdu podívat, jestli se ještě podává oběd. Dneska je tortillové úterý. 255 00:19:40,260 --> 00:19:42,530 Asi se k vám přidám. 256 00:19:42,890 --> 00:19:46,790 Překvapuje mě, že jsi mě tak rychle odepsal. 257 00:19:47,290 --> 00:19:51,880 Neobviňuj mě. To ty otálíš s návratem do týmu. 258 00:19:51,880 --> 00:19:56,470 Nemůžu ti dát na vybranou vždy, když cestujeme bránou. 259 00:19:56,470 --> 00:20:00,740 - Není to pro mne snadné rozhodnutí. - Myslíš, že jsi pod tlakem jenom ty? 260 00:20:00,740 --> 00:20:04,590 Na mě Woolsey tvrdě tlačí, abych za tebe našel náhradu. 261 00:20:04,590 --> 00:20:06,910 - Co jsi mu řekl? - Řekl jsem mu, že nic neudělám,... 262 00:20:06,910 --> 00:20:10,410 ...dokud si s tebou nepromluvím. Takže jestli se chceš přidat k týmu, skvělé. 263 00:20:10,410 --> 00:20:13,710 Zavolám Woolseymu, zařídím to. Ale jestli chceš trávit čas se svým synem,... 264 00:20:13,710 --> 00:20:16,940 ...chápu to. Opravdu to chápu. 265 00:20:17,050 --> 00:20:19,390 Musíš se rozhodnout. 266 00:20:27,650 --> 00:20:32,520 Konečně jsi vzhůru. Procedura může být velmi namáhavá. 267 00:20:32,650 --> 00:20:36,350 Většinu dne jsi byl v bezvědomí. 268 00:20:37,110 --> 00:20:39,630 Plýtváš časem. 269 00:20:39,980 --> 00:20:42,260 Radši zemřu, než abych zběhl,... 270 00:20:42,320 --> 00:20:45,700 ...stejně jako Merika a Hemi. 271 00:20:46,720 --> 00:20:48,860 Obávám se, že se mýlíš. 272 00:20:48,860 --> 00:20:52,320 Tví přátelé nezemřeli, protože byli silní. 273 00:20:52,550 --> 00:20:56,290 Zemřeli, protože byli příliš slabí, aby celý proces vydrželi. 274 00:20:56,340 --> 00:21:00,660 Jejich mysli a těla se pod tím náporem nakonec vypnuly. 275 00:21:01,460 --> 00:21:03,700 Ale ty... 276 00:21:05,370 --> 00:21:07,850 ...jsi silnější. 277 00:21:08,580 --> 00:21:13,820 A právě tvoje síla bude tvojí zkázou. 278 00:21:20,750 --> 00:21:23,580 Ráno přetrhl pouta a zranil dva strážné,... 279 00:21:23,580 --> 00:21:27,030 ...takže jsem ho dala na izolaci. 280 00:21:27,230 --> 00:21:31,710 Kdyby se znovu osvobodil, tak aspoň nebude nikomu nebezpečný. 281 00:21:31,930 --> 00:21:36,840 - Za jak dlouho se z toho dostane? - Nejsem si jistá, zda to vůbec zvládne. 282 00:21:37,010 --> 00:21:41,090 Prosím! Zabíjíte mě! Prosím! 283 00:21:41,090 --> 00:21:45,490 - Můžete mu dát něco proti bolesti? - Sedativa mu to usnadní, ale... 284 00:21:45,490 --> 00:21:48,050 ...také zpomalí zotavení. 285 00:21:48,050 --> 00:21:51,650 Chci ho připraveného co nejdříve. Žádná sedativa. 286 00:22:55,090 --> 00:22:57,460 On už spí? 287 00:23:00,900 --> 00:23:03,790 Proč to trvá o tolik déle, když se ho snažím uspat já? 288 00:23:03,790 --> 00:23:08,740 Moc se do toho pokládáš. Možná cítí tvoji úzkost. 289 00:23:10,570 --> 00:23:14,050 Nebo možná dává přednost přítomnosti své matky. 290 00:23:18,170 --> 00:23:22,000 Možná přijde doba, kdy se bude muset naučit obejít se bez ní. 291 00:23:26,350 --> 00:23:28,570 Znamená to, že jsi se rozhodla? 292 00:23:28,880 --> 00:23:31,010 Myslela jsem si, že ano. 293 00:23:31,900 --> 00:23:34,220 Jak se mohu vrátit do týmu, když vím,... 294 00:23:34,220 --> 00:23:38,520 ...že vždy, když projdu branou, existuje šance, že se nevrátím? 295 00:23:38,940 --> 00:23:41,170 Že při těch rizicích... 296 00:23:41,170 --> 00:23:45,630 ...je možné, že náš syn bude vyrůstat bez matky? 297 00:23:48,830 --> 00:23:51,550 Máš vůči němu odpovědnost,... 298 00:23:54,340 --> 00:23:58,630 ...ale také máš odpovědnost vůči lidem v této galaxii. 299 00:24:00,890 --> 00:24:04,540 Následuj své srdce bez výčitek... 300 00:24:04,830 --> 00:24:10,050 ...a utěš se tím, že to děláš pro zabezpečení budoucnosti mnohých,... 301 00:24:11,790 --> 00:24:14,260 ...včetně tvého syna. 302 00:24:15,440 --> 00:24:18,360 Jen mi slib, že budeš opatrná. 303 00:24:19,650 --> 00:24:23,480 - Už asi deset minut je vzhůru a při smyslech. - Co říkal? 304 00:24:23,780 --> 00:24:26,640 Jen, že chce mluvit s vámi. 305 00:24:33,070 --> 00:24:35,390 Vím, kam odvedli Ronona. 306 00:24:35,600 --> 00:24:39,950 - Můžete nám dát adresu? - Ještě líp: zavedu vás přímo do toho komplexu. 307 00:24:39,950 --> 00:24:42,480 - Ještě se zotavujete. - Dr. Kellerová mi řekla,... 308 00:24:42,480 --> 00:24:45,340 ...že v mém systému už nejsou stopy wraithského enzymu. 309 00:24:45,340 --> 00:24:48,080 - O to nejde. - Pplk., prosím! 310 00:24:48,650 --> 00:24:51,280 Dovolte mi pomoci zachránit Ronona. 311 00:24:56,290 --> 00:24:59,200 Žádný ústup tváří v tvář bitvě. 312 00:24:59,520 --> 00:25:02,170 Žádná soustrast s padlými. 313 00:25:02,430 --> 00:25:05,300 Žádný soucit s našimi nepřáteli. 314 00:25:07,440 --> 00:25:10,040 Žádný ústup tváří v tvář bitvě. 315 00:25:10,120 --> 00:25:12,410 Žádná soustrast s padlými. 316 00:25:12,410 --> 00:25:14,700 A žádný soucit s vašimi nepřáteli. 317 00:25:15,020 --> 00:25:18,020 Našimi nepřáteli. 318 00:25:19,500 --> 00:25:22,290 Atlantis. 319 00:25:26,920 --> 00:25:29,190 Atlantis. 320 00:25:29,980 --> 00:25:32,080 Žádný soucit. 321 00:25:39,960 --> 00:25:42,460 Zdá se, že je při smyslech. Říká, že nám chce pomoct. 322 00:25:42,460 --> 00:25:44,980 Měli bychom mu věřit jen v nezbytné míře. 323 00:25:44,980 --> 00:25:47,670 Použijeme jeho informace, ale zůstane tady, pod dozorem. 324 00:25:47,670 --> 00:25:51,030 Pokud chcete zaútočit na wraithský komplex, budeme potřebovat veškerou pomoc,... 325 00:25:51,030 --> 00:25:55,220 - ...a on to tam zná skrz naskrz. - Ano, a proto vás může snadno zavést do pasti. 326 00:25:55,220 --> 00:25:58,560 Dobře, podívejte. Podle mě... 327 00:25:58,560 --> 00:26:03,090 ...tady nejde o nalezení ztracené cti nebo nějakou satedanskou pomstu. 328 00:26:03,090 --> 00:26:06,090 Je to prostě zoufalý chlap, který je ochotný udělat cokoliv,... 329 00:26:06,090 --> 00:26:08,660 - ...aby pomohl kamarádovi. - A jak si tím můžete být tak jistý, pplk.? 330 00:26:08,660 --> 00:26:10,960 Protože jsem si tím prošel. 331 00:26:11,140 --> 00:26:12,700 Máme šanci najít Ronona. 332 00:26:12,700 --> 00:26:15,990 Já ji využiju a vy mi v tom budete muset věřit. 333 00:26:16,690 --> 00:26:18,540 Dobře. 334 00:26:18,540 --> 00:26:21,900 - Tým mjr. Lorna vás bude doprovázet. - O co jde? Co se děje? 335 00:26:21,900 --> 00:26:24,760 - Víme, kde je Ronon. - Jdu s vámi! 336 00:26:24,760 --> 00:26:27,780 - Obleč se. - Teylo, přesně o tomto jsme se bavili-- 337 00:26:27,780 --> 00:26:30,620 Zrovna jsem šla za Kanaanem do jídelny. 338 00:26:30,700 --> 00:26:34,980 Mohl byste mu prosím vysvětlit celou situaci? To bude v pořádku. Prosím. 339 00:26:35,730 --> 00:26:38,890 Dobře. 340 00:26:41,440 --> 00:26:45,190 No no no. Koho to tu máme? 341 00:26:45,580 --> 00:26:49,020 Jídelna. Jídelna! 342 00:27:02,830 --> 00:27:04,390 Tudy. 343 00:27:16,800 --> 00:27:18,720 Co je to za místo? 344 00:27:18,720 --> 00:27:22,270 Hledali jste oblast, která by maximalizovala účinek vašich výbušnin. 345 00:27:22,270 --> 00:27:25,760 Tady to je - energetická rozvodna. 346 00:27:27,770 --> 00:27:30,260 Schovejte nálože, aby je nenašli. 347 00:27:30,630 --> 00:27:32,850 Jdeme. 348 00:27:42,560 --> 00:27:45,040 Předpokládám, že máte možnost odpálit je z bezpečné vzdálenosti? 349 00:27:45,040 --> 00:27:49,620 Jo... stačí odklopit a zmáčknout. 350 00:27:54,440 --> 00:27:56,840 Tudy. 351 00:28:29,230 --> 00:28:33,020 - Ronone! - Shepparde. Už bylo na čase. 352 00:28:33,570 --> 00:28:35,710 Co se děje, kámo? 353 00:28:35,710 --> 00:28:39,150 Začínali jsme se bát, jestli se vůbec ukážete. 354 00:28:40,530 --> 00:28:42,720 Jste v nevýhodě. 355 00:28:42,720 --> 00:28:47,560 Můžete se pokusit o útěk, ale museli byste obětovat život vašeho přítele. 356 00:28:48,950 --> 00:28:52,430 - Uhni, Ronone. - To nepůjde. 357 00:28:53,820 --> 00:28:56,870 Ronone, ustup stranou. 358 00:29:01,840 --> 00:29:05,570 - Nebude sám, kdo přijde o život. - Tyre! 359 00:29:06,320 --> 00:29:08,800 Odhoďte zbraně. 360 00:29:12,310 --> 00:29:15,360 - Odveďte je. - Ronone, co se děje? 361 00:29:16,430 --> 00:29:18,750 Ronone! 362 00:29:32,540 --> 00:29:35,550 Předpokládám, že tento úlovek už stojí za odměnu. 363 00:29:35,790 --> 00:29:38,320 Vítej zpět. 364 00:29:45,370 --> 00:29:50,430 No, aspoň nebudeme muset poslouchat Woolseyho "Já vám to říkal". 365 00:29:50,430 --> 00:29:54,540 - Dostaneme se odsud. - Jasně, stačí uprchnout z této cely, že? 366 00:29:54,540 --> 00:29:59,030 Dostat se přes ozbrojené Wraithy, kteří hlídají tento komplex,... 367 00:29:59,030 --> 00:30:01,610 ...osvobodit Lornův tým, který je kdovíkde, vrátit se k jumperu,... 368 00:30:01,610 --> 00:30:04,630 ...který už asi začali rozebírat, a samozřejmě... 369 00:30:04,630 --> 00:30:08,250 ...zachránit Ronona, který, jak jste si doufám všimli, není zrovna ve své kůži. 370 00:30:08,250 --> 00:30:11,710 Najdeme Ronona a vrátíme se na Atlantis. 371 00:30:11,770 --> 00:30:15,150 I kdyby ano, tak co potom? Viděli jsme,... 372 00:30:15,320 --> 00:30:18,900 ...že Tyrovo zotavení se nepovedlo tak dobře, jak jsme doufali. 373 00:30:18,900 --> 00:30:23,290 Přivedeme Ronona zpátky. 374 00:30:25,190 --> 00:30:28,130 Jo. Jasně. 375 00:30:34,170 --> 00:30:36,650 Přivedeme ho zpátky. 376 00:30:39,020 --> 00:30:41,790 Jestli je zabiješ, promarníš velkou příležitost. 377 00:30:41,790 --> 00:30:45,560 Kromě informací, které mají, pro mě nemají význam. 378 00:30:45,560 --> 00:30:48,970 - Podceňuješ jejich hodnotu. - Podceňuji jejich hodnotu,... 379 00:30:48,970 --> 00:30:53,280 - ...nebo přeceňuji tvoji loajalitu? - Ronon má pravdu. Mají mnohem větší cenu,... 380 00:30:53,280 --> 00:30:58,640 - ...když budou naživu a spolupracovat. - Potřebují akorát přesvědčit. 381 00:31:02,050 --> 00:31:04,580 Dobře, mám to. Řekneme jim,... 382 00:31:04,580 --> 00:31:08,260 ...že máme nějaké zásadní informace, které jim sdělíme, ale řekneme je jenom Rononovi. 383 00:31:08,260 --> 00:31:11,140 Takže pošlou Ronona a až se objeví,... 384 00:31:11,140 --> 00:31:15,110 ...zkusíme ho přesvědčit, tedy tu jeho část, která je pořád... on. 385 00:31:15,110 --> 00:31:18,890 Napadají mě zhruba tři věci, které se můžou pokazit, ale pokračuj. 386 00:31:18,890 --> 00:31:22,840 Nepůsobili na něj tak dlouho jako na Tyra, takže bychom na něj mohli mít pořád vliv. 387 00:31:22,840 --> 00:31:25,520 Přesvědčíme ho, aby nás pustil, nebo nás odsud vyvedl,... 388 00:31:25,520 --> 00:31:27,430 ...v nejhorším případě ho nepřesvědčíme úplně-- 389 00:31:27,430 --> 00:31:30,510 - To je podle tebe nejhorší případ? - Je to jen nástřel,... 390 00:31:30,510 --> 00:31:34,280 ...ale mohli bychom třeba využít chvíle nejistoty a a a a... 391 00:31:34,280 --> 00:31:36,420 Shepparde. 392 00:31:39,290 --> 00:31:41,110 Povolali tě. 393 00:31:41,520 --> 00:31:43,980 Chceš si ten plán ještě jednou projít? 394 00:31:44,110 --> 00:31:47,020 Ne ne, to bude v pohodě. 395 00:31:47,020 --> 00:31:50,300 Teď budou přesvědčovat mě, že? 396 00:32:04,140 --> 00:32:07,390 Počkejte. Musím si pro něco zajít. 397 00:32:26,810 --> 00:32:30,010 - Poklekni. - Opravdu strašidelné a nečekané by bylo,... 398 00:32:30,010 --> 00:32:32,960 ...kdyby sis kleknul ty. 399 00:32:36,580 --> 00:32:38,860 Tak ne. 400 00:32:40,190 --> 00:32:43,300 Dobře, zkusíme to takhle. 401 00:32:43,420 --> 00:32:47,600 - Líbí se mi tvůj vzdor. - Ronone, opravdu bych potřeboval,... 402 00:32:47,600 --> 00:32:51,340 - ...aby ses vzpamatoval. - Tvá proměna... 403 00:32:51,710 --> 00:32:54,320 ...bude o to zábavnější. 404 00:33:39,880 --> 00:33:43,040 - Teylo! McKayi! Jak jste se dostali ven? - Tyre nás pustil. Pojďme. 405 00:33:43,040 --> 00:33:45,220 Fajn. Jdeme. 406 00:34:17,140 --> 00:34:19,610 Utíkejte! 407 00:34:20,260 --> 00:34:22,980 - Jak to jde? - Moc dobře ne! 408 00:34:30,070 --> 00:34:33,270 - Moji lidé je zadrží, ale ne moc dlouho. - Dej mi to. 409 00:34:36,010 --> 00:34:40,850 - Řekni jim, aby se stáhli. - Můj život má malou cenu v porovnání... 410 00:34:40,850 --> 00:34:45,440 ...s životy tebe a tvého týmu. 411 00:34:47,830 --> 00:34:50,910 A co zničení celého komplexu? 412 00:34:51,040 --> 00:34:55,100 - To má taky malou cenu? - Lžeš. 413 00:34:55,100 --> 00:34:57,790 Řekl jsem jim, kam dát nálože pro maximální účinek. 414 00:34:57,790 --> 00:35:00,780 Dost výbušnin na zničení celého objektu a veškerého výzkumu. 415 00:35:00,780 --> 00:35:05,790 Jestli mělo vaše společenství nějakou výhodu proti ostatním, zmáčknu tlačítko a bude pryč. 416 00:35:09,590 --> 00:35:12,040 Počkej! 417 00:35:23,920 --> 00:35:26,490 Řekni jim, aby nás pustili. 418 00:35:27,310 --> 00:35:30,800 Co vám zabrání odpálit výbušniny z bezpečné vzdálenosti? 419 00:35:30,800 --> 00:35:33,190 Moje přítomnost. 420 00:35:37,150 --> 00:35:40,090 - Necháš je jít, já tady zůstanu. - Tyre? 421 00:35:40,090 --> 00:35:43,790 Jakmile dorazí k bráně, vyměním toto zařízení... 422 00:35:43,790 --> 00:35:46,010 ...za svoji svobodu. 423 00:35:47,340 --> 00:35:49,990 Nebo všichni zemřeme společně. 424 00:35:54,290 --> 00:35:56,620 Nechte je jít! 425 00:36:10,390 --> 00:36:12,720 Budu hned za vámi. 426 00:36:18,210 --> 00:36:20,760 Jdeme. 427 00:36:45,050 --> 00:36:48,460 Opovrhl jsi úžasným darem. 428 00:36:48,930 --> 00:36:51,950 Napřed jsi ty opovrhl mnou... 429 00:36:52,100 --> 00:36:55,570 - ...a já ti za to děkuji. - Jsme venku! 430 00:36:56,100 --> 00:36:59,120 Můžeme ti odpustit. 431 00:36:59,790 --> 00:37:03,880 - Ještě pro tebe není pozdě. - Ano, je. 432 00:37:04,690 --> 00:37:06,820 Pro nás oba. 433 00:37:26,680 --> 00:37:31,530 - Za jak dlouho se zhruba zotaví? - To nejde odhadnout. 434 00:37:31,530 --> 00:37:35,930 Má v sobě tolik enzymu, že ho jeho tělo nemůže zpracovat. 435 00:37:36,810 --> 00:37:40,720 Až se to stane, bude mít abstinenční záchvat. 436 00:37:41,160 --> 00:37:45,960 - A bude to velký záchvat. - Promluvím s ním. 437 00:37:50,100 --> 00:37:52,870 Otevřete. 438 00:37:55,440 --> 00:37:57,500 Tady je. 439 00:37:58,940 --> 00:38:00,660 Hej, kámo. 440 00:38:00,660 --> 00:38:03,440 - Kámo? - Tak... 441 00:38:03,970 --> 00:38:08,050 - ...jak dlouho mě chcete držet jako vězně? - Tak dlouho, dokud se ti nevyčistí hlava. 442 00:38:08,050 --> 00:38:11,980 - Moje hlava je čistá. - Možná se ted cítíš v pořádku, ale... 443 00:38:11,980 --> 00:38:16,700 ...bude to horší. Dostaneme tě z toho. 444 00:38:17,570 --> 00:38:20,270 Cokoliv jsi naplánoval, nebude to fungovat. 445 00:38:20,270 --> 00:38:23,530 Máš na vybranou: Buď mě zabiješ,... 446 00:38:23,530 --> 00:38:28,270 ...nebo mě pustíš. A když mě pustíš, slibuju, že nepůjdu po tobě... 447 00:38:28,420 --> 00:38:30,300 ...ani po Atlantis. 448 00:38:30,300 --> 00:38:34,100 - A řekni Tyrovi, že nepůjdu ani po něm. - Tyre je mrtvý. 449 00:38:35,280 --> 00:38:38,740 Obětoval se a vzal s sebou tu wraithskou laboratoř. 450 00:38:39,500 --> 00:38:42,620 - Stejně to byl zrádce. - Ne, byl to dobrý přítel. 451 00:38:43,040 --> 00:38:45,210 My všichni jsme. 452 00:38:46,870 --> 00:38:49,510 Už brzy si to uvědomíš. 453 00:38:49,510 --> 00:38:52,990 Prostě mě zabij nebo mě pusť. Shepparde! 454 00:38:53,050 --> 00:38:57,680 Zabij mě nebo mě pusť! Shepparde! 455 00:39:07,450 --> 00:39:12,560 Zabijte mě, prosím! Prosím, zabijte mě! 456 00:39:46,060 --> 00:39:50,970 ...říkají tomu "klavíristovy prsty", takové úzké, hbité. Nepřekvapilo mě,... 457 00:39:50,970 --> 00:39:55,340 ...že mě rodiče zapsali na hodiny. Moje první učitelka mě vítala jako přirozený talent. 458 00:39:55,340 --> 00:39:58,970 - Velká Ruska, ehm, Polanská nebo Branská... - Shepparde. 459 00:39:58,970 --> 00:40:01,780 ...určitě nějaká "ská". 460 00:40:02,580 --> 00:40:04,820 Ronone? 461 00:40:04,870 --> 00:40:08,890 Hej, jak se cítíš? 462 00:40:10,900 --> 00:40:13,660 Někoho bych zmlátil. 463 00:40:14,470 --> 00:40:16,580 Někoho konkrétního? 464 00:40:17,820 --> 00:40:21,550 Tebe, jestli mi neuvolníš pouta a nedoneseš mi něco k jídlu. 465 00:40:21,680 --> 00:40:25,220 To je dobré znamení. To je dobré znamení. 466 00:40:25,410 --> 00:40:28,190 Je zpět! Je zpět! 467 00:40:29,130 --> 00:40:33,220 - Takže se plně zotavil? - Fyzicky je stále slabý,... 468 00:40:33,220 --> 00:40:37,470 ...ale v krvi nemá žádné stopy enzymu, takže... 469 00:40:37,470 --> 00:40:40,760 ...by měl být brzy jako dřív. 470 00:40:41,220 --> 00:40:43,880 To rád slyším. No, už je pozdě. 471 00:40:43,880 --> 00:40:48,930 Asi půjdu do ubikace a převleču se do něčeho pohodlnějšího. Dobrou noc. 472 00:40:53,100 --> 00:40:57,770 - Ehm, Johne, mohu na slovíčko? - Jo, jasně. 473 00:41:04,410 --> 00:41:07,450 Teylo, pojďte dál. 474 00:41:09,750 --> 00:41:14,360 Měla jsem za to, že jste se chtěl převléci do něčeho pohodlnějšího 475 00:41:15,120 --> 00:41:17,640 Pro mě je to pohodlnější. 476 00:41:17,640 --> 00:41:20,200 - Mohu vám nabídnout něco k pití? - Ne, děkuji. 477 00:41:20,200 --> 00:41:24,050 Právě jsem mluvila s Johnem a nyní bych to chtěla sdělit oficiálně. 478 00:41:24,050 --> 00:41:29,970 Žádám o návrat do aktivní služby a opětovné zařazení do týmu pplk. Shepparda. 479 00:41:30,200 --> 00:41:33,950 - Určitě je to to, co chcete? - Ano. 480 00:41:33,950 --> 00:41:36,540 Tak dobrá. Vítejte zpět. 481 00:41:36,540 --> 00:41:38,540 Děkuji, pane Woolsey. 482 00:41:38,540 --> 00:41:41,070 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 483 00:43:01,970 --> 00:43:06,870 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com