1 00:00:00,292 --> 00:00:01,960 V předchozích dílech jste viděli: 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,879 Ara a Rakai. 3 00:00:06,348 --> 00:00:08,300 Já, Ara a Rakai jsme tvoji přátelé. 4 00:00:08,342 --> 00:00:09,468 Patříš k nám. 5 00:00:09,509 --> 00:00:10,928 Chcete napadnout wraithskou laboratoř. 6 00:00:10,969 --> 00:00:15,474 S lodí by bylo o hodně lehčí dostat se tam a zase zpět, než dorazí posily. 7 00:00:15,515 --> 00:00:16,933 - Půjdeme tudy. - Vy tam. 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,727 Dejte nám vědět, kdybyste něco našli. 9 00:00:19,353 --> 00:00:21,188 Ještě, že jste to vy tři. 10 00:00:21,563 --> 00:00:23,814 Jste uctívači Wraithů? Co vám to udělali? 11 00:00:23,899 --> 00:00:26,777 Odměnili nás darem nekončícího života. 12 00:00:26,818 --> 00:00:27,569 Rakai, ne! 13 00:00:27,611 --> 00:00:29,238 Žádné zbraně! 14 00:00:30,322 --> 00:00:35,535 Utíkej, dokud ještě můžeš. Protože příště, až se potkáme, už nebudeme přátelé. 15 00:00:40,466 --> 00:00:41,884 Vyspíš se vůbec? 16 00:00:41,925 --> 00:00:43,510 Obávám se, že moc ne. 17 00:00:43,552 --> 00:00:49,141 Ale teď je to trochu lepší, když se Kanaan mohl vrátit zpět z pevniny. 18 00:00:49,183 --> 00:00:50,976 Jak se mu líbí život ve velkém městě? 19 00:00:51,018 --> 00:00:53,437 Je rád, že může být zase s námi, 20 00:00:53,479 --> 00:00:56,774 ale má problémy přizpůsobit se životu na Atlantis. 21 00:00:57,524 --> 00:00:59,193 Jo. Slyšel jsem, že ho vyděsily sprchy. 22 00:00:59,234 --> 00:01:02,571 A ty si omráčil dr. Garreta na svém vlastním narozeninovém večírku. 23 00:01:02,613 --> 00:01:03,989 Vystrašil mě. 24 00:01:05,824 --> 00:01:07,743 Pro Kanaana je to těžké. 25 00:01:08,577 --> 00:01:13,004 Je s námi, ale pořád se mi zdá, že se cítí izolovaný. 26 00:01:13,040 --> 00:01:15,793 Musí si jen udělat pár nových přátel. 27 00:01:15,834 --> 00:01:17,336 Může přijít do posilovny, 28 00:01:17,377 --> 00:01:18,462 zacvičíme si. 29 00:01:18,504 --> 00:01:22,800 Díky, to je od tebe hezké, ale budu ho ještě potřebovat v jednom kuse. 30 00:01:22,841 --> 00:01:24,468 Neříkej... 31 00:01:42,486 --> 00:01:43,779 Tyre. 32 00:01:46,641 --> 00:01:50,005 = StarGate Translation team = = Uvádí = 33 00:01:55,080 --> 00:01:57,600 = Stargate Atlantis = = 5x03 Broken Ties = 34 00:01:58,133 --> 00:01:59,300 = Překlad = 35 00:01:59,703 --> 00:02:01,700 = Pomeranc : grvt : Dracek = 36 00:02:04,203 --> 00:02:05,826 = Časování = 37 00:02:05,926 --> 00:02:08,012 = Pomeranc : BetonMAN = 38 00:02:09,770 --> 00:02:11,254 = Korekce = 39 00:02:11,213 --> 00:02:13,285 = Slunicko : Apple : Morpheus = 40 00:02:19,000 --> 00:02:22,644 = verze 1.00 = 41 00:02:22,763 --> 00:02:26,179 = Načasováno pro rip: = stargate.atlantis.s05e03.hdtv.xvid-0tv 42 00:02:34,960 --> 00:02:36,846 Další info na: www.sga-project.com/sgtt 43 00:02:36,847 --> 00:02:38,670 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 44 00:02:41,069 --> 00:02:44,663 = StarGate Translation Team = Přeje příjemnou zábavu. 45 00:02:48,844 --> 00:02:52,097 Daidalos potvrdil výsledky vašeho předběžného hledání. 46 00:02:52,431 --> 00:02:57,060 Nikde na té planetě není po Rononově vysílači ani stopa. 47 00:02:57,102 --> 00:02:58,979 Takže je naživu. 48 00:02:59,313 --> 00:03:02,274 Kdyby ho chtěl Tyre zabít, našli bychom tělo. 49 00:03:02,316 --> 00:03:05,736 Pokud by ho neodvlekl někam, kde se mu může mstít pomalu. 50 00:03:06,570 --> 00:03:11,116 Nechci znít příliš pesimisticky, ale co vím, tak jeho mysl není v dobrém stavu. 51 00:03:11,158 --> 00:03:12,826 Přesto mě nezabil. 52 00:03:12,868 --> 00:03:15,537 Bylo by bezpečnější nezanechat žádné svědky. 53 00:03:15,571 --> 00:03:20,667 Takže, možná navzdory tomu, co mu Wraithi udělali, Tyre pořád v sobě má kus satedanské cti. 54 00:03:20,709 --> 00:03:22,628 Nezabránila mu ale, aby vás přepadl. 55 00:03:22,669 --> 00:03:26,673 Můžeme použít ten satedanský smysl pro čest, aby nám pomohl najít Ronona. 56 00:03:26,715 --> 00:03:28,091 Jak to chcete provést? 57 00:03:28,133 --> 00:03:29,718 Seženeme Satedana, aby nám pomohl. 58 00:03:29,760 --> 00:03:32,012 Máš nějakého po ruce? 59 00:03:32,846 --> 00:03:34,640 Teyla ví, kde jeden je. 60 00:03:34,681 --> 00:03:35,641 Solen Sincha. 61 00:03:35,682 --> 00:03:36,600 Kdo? 62 00:03:36,683 --> 00:03:39,102 Jeden z přeživších wraithského útoku na Satedu. 63 00:03:39,144 --> 00:03:42,272 Ronon a já jsme ho potkali na planetě Belka před dvěma lety. 64 00:03:42,314 --> 00:03:46,902 Podlé tvého popisu, to ale není moc usedlý člověk. Jak víme, že tam pořád bude? 65 00:03:46,944 --> 00:03:49,071 Je jen jeden způsob, jak to zjistit. 66 00:03:56,328 --> 00:04:00,290 Žádám o povolení jít ven, pane Woolsey. 67 00:04:04,878 --> 00:04:05,712 Máte zelenou. 68 00:04:05,754 --> 00:04:06,838 Bezva. 69 00:04:07,172 --> 00:04:08,924 A Teylo. 70 00:04:09,549 --> 00:04:12,302 Půjdete s plk. Sheppardem a dr. McKayem? 71 00:04:12,344 --> 00:04:16,390 Pouze se ptám, protože jsem od vás stále neobdržel formální žádost o návrat do služby. 72 00:04:16,431 --> 00:04:18,725 Samozřejmě, že se vrátí. Je to tak? 73 00:04:18,767 --> 00:04:22,104 Ještě se o mé budoucnosti v týmu musím rozhodnout. 74 00:04:24,606 --> 00:04:25,899 Dobře. 75 00:04:26,441 --> 00:04:30,362 Nicméně bych stejně chtěla doprovodit plk. Shepparda a dr. McKaye na Belku. 76 00:04:30,404 --> 00:04:31,697 Samozřejmě. 77 00:05:03,805 --> 00:05:05,279 Teylo? 78 00:05:07,118 --> 00:05:08,664 Kde je Teyla? 79 00:05:09,065 --> 00:05:12,488 Nechal jsem ji tam na planetě. Neboj se, je v pořádku. 80 00:05:12,641 --> 00:05:14,973 Víš, že bych jí neublížil. 81 00:05:15,448 --> 00:05:17,319 Vím? 82 00:05:17,467 --> 00:05:22,605 Chápu, že už mi nevěříš, ale doufám, že se to časem změní. 83 00:05:23,346 --> 00:05:25,837 Sateda je pryč! 84 00:05:25,838 --> 00:05:31,228 Jsme poslední svého druhu, Ronone, jsme bratry, ne nepřáteli. 85 00:05:31,229 --> 00:05:33,641 Bratry? 86 00:05:33,642 --> 00:05:37,280 Takže ti mám odpustit, jak jste to na mě loni sehráli? 87 00:05:38,484 --> 00:05:42,080 Kdybys jenom poslouchal důvody, všechno mohlo být jinak. 88 00:05:43,297 --> 00:05:47,762 Ara a Rakai by stále byli naživu a všichni bychom mohli pracovat znovu spolu. 89 00:05:47,763 --> 00:05:52,622 Jako uctívači Wraithů a zrádcové památky Satedy? Jdi do háje! 90 00:05:53,004 --> 00:05:58,171 Samozřejmě, že ne, teď už to chápu. Jsi zaslepen minulostí, 91 00:05:58,172 --> 00:06:01,796 trpěný takzvanými přáteli na Atlantis. 92 00:06:02,755 --> 00:06:05,599 Ale já v tebe stále věřím, starý příteli. 93 00:06:06,093 --> 00:06:09,334 Musíš jen otevřít oči pravdě. 94 00:06:09,666 --> 00:06:11,617 Dobrá. 95 00:06:12,559 --> 00:06:16,020 Rozvaž mě a já si poslechnu, co máš na srdci. 96 00:06:19,099 --> 00:06:23,498 Bude to před nebo poté, co mě zmlátíš do bezvědomí? 97 00:06:23,499 --> 00:06:26,341 Nevím, vyber si. 98 00:06:26,934 --> 00:06:29,757 Nebo bych tě mohl překvapit. 99 00:06:29,758 --> 00:06:32,280 O tom nepochybuji. 100 00:06:35,931 --> 00:06:37,706 Co je to s tebou? 101 00:06:38,836 --> 00:06:40,979 Není mi dobře, 102 00:06:41,395 --> 00:06:43,737 ale není mi nejhůř. 103 00:06:44,523 --> 00:06:46,667 Víš, kde jsme? 104 00:06:48,496 --> 00:06:51,309 Pamatuješ si na Surif Sui, ne? 105 00:06:51,310 --> 00:06:53,354 Jo, málem jsi tam umřel. 106 00:06:53,355 --> 00:06:57,543 Oba jsme tam málem umřeli, protože jsi mě tam nechtěl nechat. 107 00:07:00,696 --> 00:07:03,720 Riskoval jsi život, abys mě zachránil. 108 00:07:09,069 --> 00:07:11,422 Dnes, 109 00:07:12,927 --> 00:07:15,633 ti tu laskavost vrátím. 110 00:07:25,910 --> 00:07:28,068 Solen Sincha? 111 00:07:28,069 --> 00:07:31,662 Jděte pryč, copak nevidíte, že se tu snažím spát? 112 00:07:39,129 --> 00:07:42,315 - Potřebujeme vaši pomoc. - Ronon Dex je v potížích. 113 00:07:42,316 --> 00:07:45,839 - Ronon Dex je vždycky v potížích. - Jeho život je v nebezpečí. 114 00:07:45,840 --> 00:07:48,729 A co není? 115 00:07:49,879 --> 00:07:52,428 Do jakých potíží se dostal tentokrát? 116 00:07:52,429 --> 00:07:57,500 Byl unesen jedním Sateďanem, uctívačem Wraithů jménem Tyre. 117 00:08:00,488 --> 00:08:03,531 Myslíte bývalým uctívačem Wraithů. 118 00:08:03,532 --> 00:08:07,513 Když pes zklamal své pány, tak ho vyhodili ven. 119 00:08:07,514 --> 00:08:09,505 Tak netypicky milé od nich. 120 00:08:09,506 --> 00:08:12,600 Ne tak docela, dokud je na útěku, 121 00:08:12,601 --> 00:08:17,373 je živým exemplářem toho, co se stane lidem, kteří je zklamou. 122 00:08:17,374 --> 00:08:22,450 Tyre je teď terčem. Každý koho znám, by ho zabil hned, jak by ho uviděl, je to jen otázkou času. 123 00:08:22,451 --> 00:08:25,993 Kdysi byl pyšným Sateďanem, ne jako ty. 124 00:08:25,994 --> 00:08:29,081 Podstoupil nepředstavitelná muka, třeba neměl jinou volbu. 125 00:08:29,082 --> 00:08:33,585 Vždycky je tu možnost, mohl si zvolit smrt jako pravý Sateďan. 126 00:08:33,586 --> 00:08:36,405 A nenapadá tě, kde bychom ho mohli najít? 127 00:08:36,406 --> 00:08:39,008 Kdybych to věděl, tak už by byl po smrti. 128 00:08:40,799 --> 00:08:44,119 Dobře. Tyre nemyslí zrovna jasně, správně? 129 00:08:44,120 --> 00:08:47,049 - Jo. - Je jen otázkou času, než udělá chybu. 130 00:08:47,050 --> 00:08:50,991 A až ji udělá, tak předpokládám, že tvoje zdroje něco zaslechnou. 131 00:08:51,355 --> 00:08:54,958 - Nejspíš. - Co říkáš? Pokud se něco dozvíš, dáš nám vědět? 132 00:08:54,959 --> 00:08:58,899 My si to s Tyrem vyřídíme a ušetříme ti výlet. 133 00:09:01,801 --> 00:09:03,771 Dobrá. 134 00:09:04,823 --> 00:09:06,788 Na Ronona! 135 00:09:10,831 --> 00:09:12,599 Podívej se na sebe. 136 00:09:12,600 --> 00:09:14,762 Sotva chodíš. 137 00:09:15,216 --> 00:09:17,210 Potřebuješ nějakou pomoc. 138 00:09:17,411 --> 00:09:19,578 Ty mi pomoci nemůžeš. 139 00:09:22,124 --> 00:09:24,529 To Wraithi, že jo? 140 00:09:25,008 --> 00:09:26,874 Tak co ti udělali? 141 00:09:27,648 --> 00:09:33,255 V téhle chvíli, už ani tak nejde o to, co mi udělali, jako spíš o to, co mi nedělají. 142 00:09:33,256 --> 00:09:36,847 Dávat ti život? Převrácené krmení nebo jak se tomu říká? 143 00:09:36,848 --> 00:09:38,696 Těžko se to popisuje. 144 00:09:38,697 --> 00:09:42,648 Ten pocit euforie je prostě... 145 00:09:45,326 --> 00:09:49,231 - Stal ses na tom závislý. - To nepochopíš, dokud to nezažiješ sám. 146 00:09:49,839 --> 00:09:55,897 Byl to dar, ale poté, co jsem vám nezabránil v útěku, mi byl odepřen. 147 00:09:57,335 --> 00:10:01,752 Pusť mě a já seženu pomoc, slibuji. 148 00:10:01,752 --> 00:10:04,075 Pomoc už je na cestě. 149 00:10:04,487 --> 00:10:07,507 - Pro nás oba. - Co to má znamenat? 150 00:10:10,817 --> 00:10:12,674 Co jsi to sakra udělal? 151 00:10:21,067 --> 00:10:24,139 Zachránil jsem nás. 152 00:10:34,445 --> 00:10:40,359 Ronon Dex. Těšil jsem se na den, kdy mi budeš konečně sloužit. 153 00:10:40,360 --> 00:10:43,048 No, nechtěl bych tě zklamat. 154 00:10:43,049 --> 00:10:47,424 Jsem si jist, že to zkusíš, ale na konci... 155 00:10:47,625 --> 00:10:49,296 ...zmoudříš. 156 00:10:54,389 --> 00:10:56,224 Pane Woolsey. 157 00:10:56,425 --> 00:10:57,553 Teylo. 158 00:10:57,554 --> 00:11:00,584 - Nějaké novinky o Rononovi? - Ještě ne. 159 00:11:00,585 --> 00:11:01,956 To je mi líto. 160 00:11:02,785 --> 00:11:07,376 Myslím, že se můžeme uklidnit díky faktu, že on se o sebe umí doopravdy postarat. 161 00:11:07,648 --> 00:11:11,163 Byl mnoho let běžcem. 162 00:11:11,364 --> 00:11:13,310 To ano. 163 00:11:15,158 --> 00:11:16,937 Jak Vám mohu pomoci? 164 00:11:16,838 --> 00:11:18,867 Chtěla bych se Vám omluvit za to, 165 00:11:18,867 --> 00:11:23,471 že jsem za Vámi nepřišla dříve s rozhodnutím ohledně mé pozice v plukovníkově týmu. 166 00:11:23,708 --> 00:11:25,783 Vezměte si tolik času, kolik potřebujete. 167 00:11:25,784 --> 00:11:30,081 Pokud je to nutné, mohu tam dát někoho, kdo Vás nahradí. 168 00:11:33,793 --> 00:11:36,418 Pane Woolsey, máte děti? 169 00:11:36,892 --> 00:11:37,841 Ne. 170 00:11:37,842 --> 00:11:41,170 Ale měl jsem yorkšíra. 171 00:11:42,052 --> 00:11:44,639 Je to malý pes. 172 00:11:46,795 --> 00:11:50,489 Pak si ho po rozvodu vzala moje žena. 173 00:11:52,195 --> 00:11:54,771 Miloval jsem toho psa. 174 00:11:54,772 --> 00:11:58,110 Nikdy jsem doopravdy neměl šanci říct sbohem. 175 00:11:59,056 --> 00:12:02,574 Takže ne, žádné děti. 176 00:12:02,575 --> 00:12:07,662 Takže s prominutím, asi nevíte, jak obtížné to pro mě je. 177 00:12:10,531 --> 00:12:15,726 Po většinu života jsem si nedokázala představit, že bych opustila své lidi. 178 00:12:15,727 --> 00:12:19,603 Ani na chvilku. A pak... 179 00:12:19,604 --> 00:12:22,038 ...se okolnosti změnily. 180 00:12:22,961 --> 00:12:27,015 A poté, co jsem dostala mnohem důležitější roli, v týmu Pluk. Shepparda, 181 00:12:27,016 --> 00:12:31,510 jsem si nikdy nepředstavila, že bych ji musela opustit. 182 00:12:32,105 --> 00:12:34,981 A teď tu ten den je. 183 00:12:35,862 --> 00:12:42,311 Kdyby se mě někdo před 5 lety zeptal, jestli někdy plánuju vzít práci mimo Mléčnou dráhu, 184 00:12:42,312 --> 00:12:46,318 moje odpověď by byla rozhodně ne. A teď... 185 00:12:47,333 --> 00:12:50,482 ...se na mě podívejte. Takže, 186 00:12:50,923 --> 00:12:55,757 zatímco se nemůžu vcítit. 187 00:12:56,573 --> 00:12:59,160 Můžu soucítit. 188 00:12:59,540 --> 00:13:04,740 Věřte mi, vím... Priority se mění. 189 00:13:07,153 --> 00:13:10,008 A občas také ne. 190 00:13:12,248 --> 00:13:16,417 Teylo jsem si jistý, že Kanaan Vás podpoří, 191 00:13:16,618 --> 00:13:18,861 ať už uděláte jakékoliv rozhodnutí. 192 00:13:19,794 --> 00:13:25,426 To ano. Děkuji Vám, pane Woolsey. 193 00:13:43,390 --> 00:13:47,910 Jaké to je, když je ti ukraden život? Být posunut tak blízko temnotě. 194 00:13:47,911 --> 00:13:50,724 A pak být stažen zpět. 195 00:13:50,725 --> 00:13:53,474 Z toho, co jsem pochopil, 196 00:13:53,675 --> 00:13:56,388 je to velkolepý zážitek. 197 00:13:56,389 --> 00:14:01,094 Abych byl upřímný, už jsem se cítil lépe. 198 00:14:01,095 --> 00:14:02,920 Můžeš odporovat jak chceš, 199 00:14:02,920 --> 00:14:09,170 tvoji bratři Sateďané byli stejní, stejně jako oni se nakonec poddáš. 200 00:14:12,064 --> 00:14:14,861 - Radši zemřu, než abych se poddal. - Ne. 201 00:14:15,756 --> 00:14:17,674 Nezemřeš. 202 00:14:29,037 --> 00:14:31,808 - Jsi tu brzy. - Je 10 ráno. 203 00:14:32,475 --> 00:14:34,799 Vážně? Bože. 204 00:14:34,800 --> 00:14:39,209 Nespal jsem celou noc, přemýšlel jsem o té Rononově situaci. 205 00:14:39,210 --> 00:14:41,498 - Přišel jsi na něco? - Ne, zkusil jsem všechno. 206 00:14:41,499 --> 00:14:44,752 Procházet se, nasvačit se, vykoupat se. 207 00:14:44,753 --> 00:14:46,564 Koupat se? 208 00:14:46,565 --> 00:14:48,150 Jo, jako Archimédes. 209 00:14:48,151 --> 00:14:50,451 Myslíš toho řeckého vědce, co byl zamilovaný do Teyly? 210 00:14:50,487 --> 00:14:52,848 Ne. Řecký matematik, který vymyslel Archimédovu větu. 211 00:14:52,849 --> 00:14:58,781 Fyzikální zákon o výtlaku kapaliny, podle pověsti ho to napadlo, když seděl ve vaně. 212 00:14:59,804 --> 00:15:04,578 Podívej, pointa je, že na to přišel, když relaxoval. 213 00:15:04,579 --> 00:15:08,425 Nemyslel na problémy. Ukázalo se, že řešení, měl celou dobu před nosem. 214 00:15:08,426 --> 00:15:11,576 - Myslíš, že něco přehlížíme? - Nevím, možná? 215 00:15:11,577 --> 00:15:15,124 Jediné, co vím, je to, že jsem si to procházel celou noc a nemám nic. 216 00:15:15,401 --> 00:15:17,198 Takže, by se mi hodila čerstvá perspektiva. 217 00:15:17,948 --> 00:15:20,217 Já se s tebou koupat nebudu. 218 00:15:21,240 --> 00:15:24,882 - Co víme? - Podle Solena je Tyre na útěku. 219 00:15:24,883 --> 00:15:30,036 Předpokládáme, že operuje sám, protože jinak by měl při to přepadení posily. 220 00:15:30,037 --> 00:15:33,471 Správně, je sám s Rononem na útěku. 221 00:15:33,472 --> 00:15:34,808 Takže, kam by mohli jít? 222 00:15:34,809 --> 00:15:38,197 No, napadá mě něco přes 200 neobydlených planet, které by byli perfektní. 223 00:15:38,509 --> 00:15:39,579 Kde začneme? 224 00:15:39,592 --> 00:15:41,386 Co takhle Serev Suuvi? 225 00:15:41,387 --> 00:15:44,201 - Cože? - Právě jsme dostali zprávu od Rononova kámoše Solena. 226 00:15:44,202 --> 00:15:48,489 Slyšel, že Tyre a Ronon jsou na planetě zvaná Serev Suuvi. 227 00:15:48,490 --> 00:15:51,519 - Poděkujme Archimédovi. - Majore, připravte svůj tým. 228 00:15:51,520 --> 00:15:52,260 Ano, pane. 229 00:15:54,420 --> 00:15:58,678 Nemá smysl, abys to v sobě držel, jenom oddaluješ nevyhnutelné. 230 00:16:00,042 --> 00:16:04,721 Bude lepší, když to prostě přijmeš. 231 00:16:05,663 --> 00:16:08,374 Lepší pro tebe, nemyslíš? 232 00:16:11,528 --> 00:16:15,776 Wraithi tě přestali obdarovávat a tohle je tvoje cesta zpátky. 233 00:16:16,077 --> 00:16:21,094 Tím, že mě přineseš na stříbrném podnosu. 234 00:16:23,542 --> 00:16:25,159 Ne. 235 00:16:27,422 --> 00:16:30,684 Obětoval si můj život. 236 00:16:31,565 --> 00:16:35,006 Jsi zrádce pro mnoho našich lidí. 237 00:16:37,193 --> 00:16:40,156 Nemáš žádnou čest. 238 00:16:41,631 --> 00:16:45,413 Věci se vyvíjejí moc pomalu, mám teď momentálně něco jiného na práci. 239 00:16:45,414 --> 00:16:48,736 Budeme pokračovat zpátky v laboratoři. 240 00:16:50,359 --> 00:16:52,872 Zajímalo by mě, kdy dostanu svoji odměnu. 241 00:16:53,796 --> 00:16:55,802 Odměnu? 242 00:16:57,664 --> 00:17:02,835 Přivedl jsem ho sem tak, jak jsme se dohodli. A na oplátku jsi slíbil, že obnovíš naši původní dohodu. 243 00:17:03,489 --> 00:17:06,708 - Vážně? - Slíbil si to! 244 00:17:12,090 --> 00:17:17,722 Bohužel tě budu muset zklamat. Jelikož už nejsi užitečný. 245 00:17:33,231 --> 00:17:34,627 Dostaneme ho. 246 00:17:35,254 --> 00:17:38,260 To doufám, plukovníku. 247 00:17:58,445 --> 00:18:00,192 Nic. 248 00:18:00,801 --> 00:18:04,554 Takže jsme se mýlili. Tohle se nám už stalo. 249 00:18:04,555 --> 00:18:06,727 Hele já říkal, že tohle bude výstřel naslepo. 250 00:18:06,728 --> 00:18:09,351 Plukovníku, tady Lorne, něco máme. 251 00:18:09,352 --> 00:18:10,498 Já to věděl. 252 00:18:15,272 --> 00:18:17,038 Tady. 253 00:18:24,340 --> 00:18:27,956 Zkontrolovali jsme jeho puls. Je sotva naživu, musíme ho přesunout, jinak zemře. 254 00:18:27,957 --> 00:18:30,261 - Kde je Ronon? - Dobrá otázka. 255 00:18:33,729 --> 00:18:38,680 Jeho zranění jsou vedlejší, ale má zvýšený tep a krevní tlak. 256 00:18:39,464 --> 00:18:46,568 Probudil se asi hodinu potom, co jste ho přivezli. Byl v deliriu. Potil se, bylo mu zle a třásl se. 257 00:18:46,574 --> 00:18:51,392 Takže jsem mu dala sedativa a provedla nějaké testy. 258 00:18:51,836 --> 00:18:54,619 Po tom, co jsem mu zavedla lék blokující přímou dráždivost. 259 00:18:54,620 --> 00:18:57,882 Jsem si všimla poklesu hladiny dopaminu, tady. 260 00:18:58,625 --> 00:19:01,023 V hlavním centru pro ovládání řeči. 261 00:19:02,044 --> 00:19:03,284 To znamená? 262 00:19:03,485 --> 00:19:10,261 To znamená, že tento typ neurochemické aktivity je identický s těmi, co mají abstinující pacienti. 263 00:19:10,262 --> 00:19:12,760 Prochází absťákem. 264 00:19:15,091 --> 00:19:17,696 Musíte ho zachránit, doktorko. Momentálně je on naším jediným vodítkem. 265 00:19:17,697 --> 00:19:20,231 Jestli zemře, tak naše šance najít Ronona s ním. 266 00:19:20,232 --> 00:19:24,466 Samozřejmě, ale mohou to být dny, než se zotaví natolik, aby nám mohl něco říct. 267 00:19:24,767 --> 00:19:28,915 Johne. Proč jsem nebyla informována o misi na záchranu Ronona? 268 00:19:31,773 --> 00:19:34,876 Jednali jsme na základě tušení, museli jsme jednat rychle. 269 00:19:35,424 --> 00:19:38,795 Půjdu se podívat, jestli dávají ještě obědy, v úterý jsou banány. 270 00:19:38,796 --> 00:19:39,775 Přidám se k tobě. 271 00:19:41,321 --> 00:19:45,004 Jsem překvapena, že si se tak rychle dokázal beze mě obejít. 272 00:19:45,871 --> 00:19:47,874 Nedávej vinu mně. 273 00:19:47,875 --> 00:19:50,547 To ty pochybuješ o návratu do týmu. 274 00:19:50,647 --> 00:19:54,895 Nemůžu ti dávat možnost pokaždé, co jdeme mimo základnu. 275 00:19:55,115 --> 00:19:57,488 Tohle pro mě není snadné rozhodnutí. 276 00:19:57,489 --> 00:19:59,019 Myslíš si, že jsi jediná pod tlakem? 277 00:19:59,111 --> 00:20:02,953 Woolsey na mě tlačí, abych za tebe našel náhradu. 278 00:20:03,054 --> 00:20:04,311 Co si mu řekl? 279 00:20:04,312 --> 00:20:06,888 Že dokud si s tebou nepromluvím, nic dělat nebudu. Takže, 280 00:20:06,889 --> 00:20:10,802 pokud se chceš znovu přidat k týmu, bezva. Řeknu Woolseymu a zařídím to. 281 00:20:10,803 --> 00:20:15,453 Ale pokud chceš trávit čas se svým synem, rozumím tomu. Opravdu. 282 00:20:15,759 --> 00:20:18,486 Ale musíš se rozhodnout. 283 00:20:26,003 --> 00:20:31,006 Konečně jsi vzhůru, procedura může být velmi unavující. 284 00:20:31,307 --> 00:20:34,944 Byl si v bezvědomí větší část dne. 285 00:20:35,816 --> 00:20:38,268 Plýtváš časem. 286 00:20:38,469 --> 00:20:42,716 Dříve zemřu, než se k tobě přidám. Stejně jako Marika a Hemi. 287 00:20:45,407 --> 00:20:50,678 Obávám se, že se pleteš. Tví přátelé nezemřeli, protože byli silní. 288 00:20:51,188 --> 00:20:54,833 Zemřeli, protože byli příliš slabí, než aby vydrželi celý proces. 289 00:20:54,834 --> 00:20:58,853 Jejich těla a mysli se postupem času pod tím tlakem zhroutili. 290 00:20:59,998 --> 00:21:03,480 Ale ty. 291 00:21:03,881 --> 00:21:06,560 Jsi silnější. 292 00:21:07,291 --> 00:21:12,965 A je to tvá síla, která umožní tvou přeměnu. 293 00:21:19,147 --> 00:21:25,333 Ráno utrhl svá pouta a zranil dva strážné, tak jsem myslela, že bude lepší dát ho na izolaci. 294 00:21:25,889 --> 00:21:30,485 Takhle alespoň nemůže nikoho ohrozit. 295 00:21:30,486 --> 00:21:32,852 Jak dlouho mu bude trvat, než se z toho dostane? 296 00:21:32,853 --> 00:21:35,410 Upřímně, si nejsem jistá, jestli to vůbec dokáže. 297 00:21:35,511 --> 00:21:38,241 Prosím, zabíjíte mě. 298 00:21:38,242 --> 00:21:39,684 Prosím!! 299 00:21:39,685 --> 00:21:41,708 Nemůžete mu dát něco na bolest? 300 00:21:41,709 --> 00:21:46,571 Sedativa mu uleví, ale současně zpomalí léčbu. 301 00:21:46,572 --> 00:21:49,724 Potřebujeme, aby to šlo co nejrychleji. Žádná sedativa. 302 00:22:53,485 --> 00:22:55,281 Už spí? 303 00:22:59,355 --> 00:23:02,232 Proč mně to trvá tak dlouho, když ho ukládám já? 304 00:23:02,233 --> 00:23:07,513 Moc se bojíš, možná cítí tvou úzkost. 305 00:23:09,050 --> 00:23:13,291 Možná radši preferuje přítomnost své matky. 306 00:23:16,666 --> 00:23:20,756 Možná přijde čas, kdy se to bude muset naučit i bez ní. 307 00:23:24,844 --> 00:23:26,721 Takže to znamená, že ses rozhodla? 308 00:23:27,373 --> 00:23:29,843 Myslela jsem si to. 309 00:23:29,944 --> 00:23:36,953 Jak se můžu vrátit k týmu s vědomím, že pokaždé když projdu bránou, tak se už nemusím vrátit. 310 00:23:37,312 --> 00:23:43,852 Vzhledem k nebezpečí, je velká pravděpodobnost, že náš syn bude vyrůstat bez matky. 311 00:23:47,173 --> 00:23:49,618 Máš k němu odpovědnost. 312 00:23:52,543 --> 00:23:56,894 Ale máš také odpovědnost k lidem této galaxie. 313 00:23:59,313 --> 00:24:03,018 Následuj své srdce, bez výčitek. 314 00:24:03,169 --> 00:24:08,357 S vědomím, že to děláš pro bezpečnou budoucnost mnoha lidí, 315 00:24:10,211 --> 00:24:12,483 včetně tvého syna. 316 00:24:13,925 --> 00:24:16,866 Jen mi slib, že tam budeš opatrná. 317 00:24:17,938 --> 00:24:20,874 Je vzhůru a vyhýbavý v odpovědích už asi deset minut. 318 00:24:20,875 --> 00:24:22,102 Co říkal? 319 00:24:22,103 --> 00:24:24,485 Jen to, že chce mluvit s vámi. 320 00:24:31,351 --> 00:24:33,502 Vím, kam odvedli Ronona. 321 00:24:34,098 --> 00:24:38,360 - Můžete nám dát adresu? - Lépe, zavedu vás do srdce zařízení. 322 00:24:38,361 --> 00:24:39,917 Pořád se zotavujete. 323 00:24:40,118 --> 00:24:43,807 Doktorka Kellerová řekla, že v mé krvi už není po enzymu ani stopa. 324 00:24:43,808 --> 00:24:46,270 - O to nejde. - Plukovníku, prosím. 325 00:24:47,014 --> 00:24:49,524 Dovolte mi pomoci přivést Ronona zpět. 326 00:24:54,787 --> 00:25:00,474 Neustoupím před bitvou, neprojevím žádnou úctu k padlým. 327 00:25:00,475 --> 00:25:03,289 Žádné slitování pro naše nepřátele. 328 00:25:05,721 --> 00:25:10,298 Neustoupím před bitvou, neprojevím žádnou úctu k padlým. 329 00:25:10,828 --> 00:25:13,288 Žádné slitování pro tvé nepřátele. 330 00:25:13,289 --> 00:25:16,737 Naše nepřátele. 331 00:25:17,969 --> 00:25:20,570 Atlantis. 332 00:25:25,186 --> 00:25:26,602 Atlantis. 333 00:25:28,319 --> 00:25:30,502 Žádné slitování. 334 00:25:37,869 --> 00:25:40,423 Zní to rozumně. Říká, že nám chce pomoct. 335 00:25:40,424 --> 00:25:45,796 Věřme mu jen to, co musíme. Použijte jeho informace, ale on zůstane tady. Pod dozorem. 336 00:25:45,797 --> 00:25:50,450 Pokud se chceme dostat do toho zařízení, budeme potřebovat veškerou pomoc. A on to tam zná. 337 00:25:50,451 --> 00:25:53,559 A proto je v ideální pozici, přivést vás do pasti. 338 00:25:53,560 --> 00:26:00,950 Dobře, podívejte. Myslím, že to není o nějaké satedanské cti, jak chce, abychom si mysleli. 339 00:26:00,951 --> 00:26:05,033 V principu tady jde o zoufalého muže, který se snaží pomoci příteli. 340 00:26:05,034 --> 00:26:06,870 Jak si můžete být tak jistý? 341 00:26:06,871 --> 00:26:08,981 Protože jsem tam byl. 342 00:26:08,982 --> 00:26:13,928 Máme šanci zachránit Ronona a já ji chci využít. Musíte mi v tom věřit. 343 00:26:14,779 --> 00:26:18,740 Dobře. Tým Majora Lorna půjde s vámi. 344 00:26:18,741 --> 00:26:21,645 - Co se děje? - Víme, kde je Ronon. 345 00:26:21,646 --> 00:26:23,997 - Jdu s vámi. - Tak se připrav. 346 00:26:23,998 --> 00:26:25,949 Teylo, tohle je přesně to rozhodnutí, o kterém... 347 00:26:25,950 --> 00:26:31,242 Měla jsem se sejít s Kanaanem v jídelně, můžete mu prosím vysvětlit situaci? 348 00:26:32,406 --> 00:26:34,931 - Prosím. - Dobře. 349 00:26:39,605 --> 00:26:42,724 No podívejme se, koho tady máme. 350 00:26:43,468 --> 00:26:46,439 Jídelna. Jídelna. 351 00:27:00,575 --> 00:27:02,122 Tudy. 352 00:27:14,383 --> 00:27:16,419 Co je to za místo? 353 00:27:16,761 --> 00:27:20,882 Hledali jsme místo, které by nejvíce znásobilo účinky výbušnin. Tohle je ono. 354 00:27:20,883 --> 00:27:23,072 Energetický uzel celého zařízení. 355 00:27:25,708 --> 00:27:28,022 Schovejte nálože, aby je nenašli. 356 00:27:28,423 --> 00:27:30,144 Jdeme na to. 357 00:27:40,398 --> 00:27:43,541 Předpokládám, že máte něco na odpálení z bezpečné vzdálenosti? 358 00:27:44,899 --> 00:27:47,523 Jen odklopit a zmáčknout. 359 00:27:52,216 --> 00:27:53,803 Tudy. 360 00:28:27,075 --> 00:28:30,832 - Ronone. - Shepparde, už bylo na čase. 361 00:28:31,578 --> 00:28:33,747 Co se děje, kámo? 362 00:28:33,748 --> 00:28:36,660 Začínali jsme přemýšlet, jestli se vůbec ukážete. 363 00:28:38,342 --> 00:28:40,565 Jste v nevýhodě. 364 00:28:40,566 --> 00:28:44,977 Můžete se pokusit o útěk, ale budete muset obětovat život svého kamaráda. 365 00:28:47,059 --> 00:28:50,706 - Uhni mi. - To nemůžu. 366 00:28:51,892 --> 00:28:54,948 Ronone, ustup stranou. 367 00:28:59,791 --> 00:29:02,615 On není jediný, koho budete muset obětovat. 368 00:29:02,616 --> 00:29:04,232 Tyre? 369 00:29:04,233 --> 00:29:06,517 Složte zbraně. 370 00:29:10,237 --> 00:29:11,601 Odveďte je pryč. 371 00:29:11,602 --> 00:29:13,872 Ronone, co se tady děje? 372 00:29:14,410 --> 00:29:16,338 Ronone! 373 00:29:30,421 --> 00:29:33,281 Předpokládám, že za tohle si zasloužím odměnu. 374 00:29:33,705 --> 00:29:36,203 Vítej zpět. 375 00:29:43,772 --> 00:29:48,310 Aspoň nebudeme muset při návratu na Atlantis poslouchat Woolseyho jak říká: "Já vám to říkal". 376 00:29:48,311 --> 00:29:49,569 Dostaneme se z toho. 377 00:29:49,570 --> 00:29:52,328 No jasně, musíme jenom uniknout z cely. 378 00:29:52,329 --> 00:29:56,764 Projít kolem všech těch ozbrojených stráží, co hlídají zařízení. 379 00:29:56,914 --> 00:30:01,652 Osvobodit Lorna a jeho tým, ať je drží kdekoliv. Vrátit se k Jumperu, který je možná už teď rozebraný. 380 00:30:01,653 --> 00:30:06,187 A samozřejmě, musíme zachránit Ronona, který není zrovna sám sebou. 381 00:30:06,188 --> 00:30:08,683 Dostaneme Ronona a vrátíme se na Atlantis. 382 00:30:09,547 --> 00:30:11,701 I kdyby ano, tak co pak? 383 00:30:11,702 --> 00:30:16,821 Vyléčení Tyra nebyl zase takový ohromný úspěch. 384 00:30:16,822 --> 00:30:20,706 Dostaneme Ronona zpět. 385 00:30:23,062 --> 00:30:25,279 Jo. Samozřejmě. 386 00:30:31,909 --> 00:30:34,423 Zachráníme ho. 387 00:30:36,705 --> 00:30:39,426 Tím, že je zabiješ, přijdeš o výbornou příležitost. 388 00:30:39,427 --> 00:30:43,360 Kromě informací, které mohou poskytnout, jsou mi k ničemu. 389 00:30:43,361 --> 00:30:45,055 Podceňuješ jejich hodnotu. 390 00:30:45,056 --> 00:30:49,263 Je to jejich hodnota, kterou podceňuji nebo tvá loajalita, kterou jsem přecenil? 391 00:30:49,264 --> 00:30:53,860 Ronon má pravdu, živí a spolupracující budou užitečnější. 392 00:30:54,218 --> 00:30:56,860 To znamená, že bude třeba je přesvědčit. 393 00:30:59,697 --> 00:31:01,336 Dobře, mám to. 394 00:31:01,539 --> 00:31:06,541 Řekneme jim, že máme důležité informace, které jim dáme, ale řekneme je jen Rononovi. 395 00:31:06,542 --> 00:31:09,966 Takže, pošlou Ronona. On přijde a zapůsobíme na něj. 396 00:31:09,967 --> 00:31:12,667 Myslím na tu část, co je pořád on. 397 00:31:12,787 --> 00:31:16,631 Dávám tomu plánu tak 30:1, ale jdi na to. 398 00:31:16,632 --> 00:31:20,683 Nemá vymytý mozek tak dlouho jako Tyre, takže snad bude náchylnější k našemu vlivu. 399 00:31:20,684 --> 00:31:25,427 Přesvědčíme ho, aby nás pustil nebo aby nás vyvedl ven. Přinejhorším, ho jen nepřesvědčíme. 400 00:31:25,428 --> 00:31:27,282 To je u tebe to nejhorší? 401 00:31:27,283 --> 00:31:31,917 Jenom přemýšlím. Můžeme využít okamžiku nejistoty a... 402 00:31:31,918 --> 00:31:33,500 Shepparde. 403 00:31:36,878 --> 00:31:38,757 Jsi volán. 404 00:31:39,263 --> 00:31:41,793 Zkusíme ten plán? 405 00:31:41,794 --> 00:31:47,534 Ne, to je v pohodě. Asi je teď připravena podívaná pro mě, že? 406 00:32:01,964 --> 00:32:04,415 Počkat, pro něco musíme dojít. 407 00:32:24,472 --> 00:32:25,761 Poklekni. 408 00:32:25,762 --> 00:32:30,091 Bylo by opravdu strašidelné a nečekané, kdyby sis kleknul ty? 409 00:32:34,253 --> 00:32:36,104 Tak asi ne. 410 00:32:37,984 --> 00:32:41,181 Dobře, pokusím se. 411 00:32:41,182 --> 00:32:43,705 Oceňuji tvůj odpor. 412 00:32:43,706 --> 00:32:47,232 Ronone, opravdu bych ocenil, kdyby ses do toho vložil teď. 413 00:32:47,564 --> 00:32:52,145 Tvoje proměna tak bude více potěšující. 414 00:33:36,815 --> 00:33:37,663 Teylo. 415 00:33:37,664 --> 00:33:39,065 Jak jste se dostali ven? 416 00:33:39,066 --> 00:33:40,578 Tyre nás pustil, jdeme. 417 00:34:17,126 --> 00:34:18,236 Jak to jde? 418 00:34:18,237 --> 00:34:19,445 Ne tak dobře. 419 00:34:27,090 --> 00:34:29,273 Chlapi je zadržují, ale ne na moc dlouho. 420 00:34:29,274 --> 00:34:30,936 Dej mi to. 421 00:34:33,009 --> 00:34:34,411 Řekni jim, aby se stáhli. 422 00:34:34,412 --> 00:34:41,429 Má smrt bude malá daň za smrt tvou a tvého týmu. 423 00:34:44,870 --> 00:34:50,314 A co zničení celého zařízení? Je to taky jen malá daň? 424 00:34:50,315 --> 00:34:52,073 Lžeš. 425 00:34:52,074 --> 00:34:54,962 Řekl jsem jim, kde účinně umístit nálože. 426 00:34:54,963 --> 00:34:57,903 Máme dostatek výbušnin na zničení celého zařízení s veškerým výzkumem. 427 00:34:57,919 --> 00:35:02,653 Všechny výhody, které máte proti svým nepřátelům, budou pryč stiskem tlačítka. 428 00:35:06,601 --> 00:35:08,576 Počkej! 429 00:35:20,852 --> 00:35:22,808 Řekni jim, ať nás pustí. 430 00:35:24,521 --> 00:35:28,034 Co vám zabrání, odpálit to potom zdálky? 431 00:35:28,035 --> 00:35:30,323 Moje přítomnost tady. 432 00:35:34,256 --> 00:35:36,599 Nech je jít, já zůstanu tady. 433 00:35:36,600 --> 00:35:37,457 Tyre. 434 00:35:37,458 --> 00:35:42,121 Až se dostanou k bráně, vyměním tohle zařízení za svou svobodu. 435 00:35:44,474 --> 00:35:47,249 Nebo všichni zemřeme společně! 436 00:35:51,458 --> 00:35:53,912 Nechte je jít! 437 00:36:07,263 --> 00:36:09,378 Budu hned za vámi. 438 00:36:15,289 --> 00:36:16,842 Jdeme! 439 00:36:42,258 --> 00:36:45,956 Otočil si se zády k neuvěřitelnému daru. 440 00:36:45,957 --> 00:36:48,599 To ty si se otočil zády ke mě první. 441 00:36:49,208 --> 00:36:51,243 Za to ti děkuju. 442 00:36:51,244 --> 00:36:52,596 Jsme venku. 443 00:36:53,299 --> 00:36:56,560 Pořád ti mohu odpustit, 444 00:36:57,136 --> 00:36:59,197 ještě pro tebe není pozdě. 445 00:36:59,198 --> 00:37:01,246 Ano je. 446 00:37:01,532 --> 00:37:03,808 Pro nás oba. 447 00:37:23,489 --> 00:37:26,581 Jaký časový úsek jeho zotavení zabere? 448 00:37:26,582 --> 00:37:28,694 To je nemožné předvídat. 449 00:37:28,695 --> 00:37:32,991 Je v něm tolik enzymu, že ho jeho tělo sotva dokážet zpracovávat. 450 00:37:33,688 --> 00:37:37,963 Až se to jeho tělu nakonec podaří, tak se dostane na dno. 451 00:37:37,964 --> 00:37:40,182 Pak to bude tvrdé. 452 00:37:40,183 --> 00:37:42,679 Jdu si s ním promluvit. 453 00:37:47,002 --> 00:37:48,887 Otevřete. 454 00:37:52,654 --> 00:37:54,260 Tady je. 455 00:37:55,968 --> 00:37:57,431 Ahoj kámo. 456 00:37:57,587 --> 00:37:59,030 Kámo. 457 00:37:59,431 --> 00:38:03,110 Tak, jak dlouho mě tady budete držet? 458 00:38:03,111 --> 00:38:05,132 Jak bude třeba, aby sis vyčistil hlavu. 459 00:38:05,133 --> 00:38:06,414 Moje hlava je čistá. 460 00:38:06,415 --> 00:38:11,510 Teď se možná cítíš fajn, ale bude to pro tebe hodně těžké. 461 00:38:11,611 --> 00:38:14,214 Pomůžeme ti se přes to dostat. 462 00:38:14,415 --> 00:38:18,770 Cokoliv máte v plánu, tak to nevyjde. Máte na výběr, 463 00:38:18,771 --> 00:38:21,932 buď mě zabít, nebo mě nechat jít. 464 00:38:21,933 --> 00:38:26,339 Když mě necháte jít, tak slibuju, že nepůjdu po vás, ani proti Atlantis. 465 00:38:27,418 --> 00:38:30,884 - Řekni Tyrovi, půjde se mnou. - Tyre je mrtvý. 466 00:38:32,350 --> 00:38:35,497 Obětoval se, aby zničil wraithskou laboratoř. 467 00:38:36,574 --> 00:38:39,744 - Vždycky jsem věděl, že je to zrádce. - Ne, byl to dobrý přítel. 468 00:38:40,085 --> 00:38:41,861 My všichni jsme. 469 00:38:43,997 --> 00:38:46,434 Brzo si to uvědomíš. 470 00:38:46,435 --> 00:38:49,474 Buď mě zabij, nebo mě pusť. Shepparde! 471 00:38:50,316 --> 00:38:54,147 Zabij mě, nebo mě pusť!! Shepparde!!! 472 00:39:04,421 --> 00:39:07,140 Zabijte mě, prosím!!! 473 00:39:07,141 --> 00:39:09,920 Prosím, zabijte mě!!! 474 00:39:47,332 --> 00:39:49,223 ... opravdu to nebylo překvapivé. 475 00:39:49,224 --> 00:39:55,320 Můj první učitel, to považoval za přirozené. Takový velký Rus, jménem Polanski, Branski... 476 00:39:55,321 --> 00:39:56,640 Shepparde... 477 00:39:56,641 --> 00:39:58,238 ...určitě -ski. 478 00:39:59,689 --> 00:40:01,319 Ronone? 479 00:40:03,482 --> 00:40:05,775 Jak se cítíš? 480 00:40:07,948 --> 00:40:11,257 Někoho zabiju. 481 00:40:11,258 --> 00:40:13,821 Někoho konkrétního? 482 00:40:14,739 --> 00:40:18,685 Tebe, pokud mě nerozvážeš a nedoneseš mi něco k jídlu. 483 00:40:18,686 --> 00:40:21,495 To je dobré znamení, dobré znamení. 484 00:40:22,583 --> 00:40:24,634 Je zpátky! Je zpátky! 485 00:40:26,053 --> 00:40:27,802 Takže už se plně zotavil? 486 00:40:28,209 --> 00:40:33,749 Fyzicky je pořád slabý, ale v jeho krvi už nejsou žádné stopy po enzymu, takže... 487 00:40:34,451 --> 00:40:37,358 ...brzy bude zase na nohou. 488 00:40:38,268 --> 00:40:39,554 To rád slyším. 489 00:40:39,946 --> 00:40:44,235 No, je pozdě. Myslím, že se vrátím k sobě a převléknu se do něčeho oddechovějšího. 490 00:40:44,336 --> 00:40:45,592 Dobrou noc. 491 00:40:50,076 --> 00:40:52,760 Johne, můžu s tebou mluvit? 492 00:40:52,761 --> 00:40:54,464 Jasně. 493 00:41:01,397 --> 00:41:03,575 Teylo, pojďte dál. 494 00:41:06,837 --> 00:41:10,975 Myslela jsem, že se převléknete do něčeho oddechovějšího. 495 00:41:12,292 --> 00:41:15,909 Pro mě je oddechové toto. Můžu vám nabídnout pití? 496 00:41:15,910 --> 00:41:17,283 Ne, děkuji. 497 00:41:17,284 --> 00:41:20,988 Zrovna jsem mluvila s Johnem a teď bych to chtěla udělat oficiální. 498 00:41:21,089 --> 00:41:27,208 Žádám o zařazení do aktivní služby. Ráda bych pokračovala v týmu Pluk. Shepparda. 499 00:41:27,209 --> 00:41:29,186 Opravdu to je to, co chcete? 500 00:41:29,478 --> 00:41:33,414 - Opravdu. - Potom, vítejte zpět. 501 00:41:33,415 --> 00:41:36,433 Děkuji pane Woolsey, dobrou noc. 502 00:41:36,434 --> 00:41:37,337 Dobrou noc. 503 00:42:59,390 --> 00:43:03,709 = StarGate Translation team = ©2008