1
00:00:00,292 --> 00:00:01,960
V předchozích dílech jste viděli:
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,879
Ara a Rakai.
3
00:00:06,348 --> 00:00:08,300
Já, Ara a Rakai jsme tvoji přátelé.
4
00:00:08,342 --> 00:00:09,468
Patříš k nám.
5
00:00:09,509 --> 00:00:10,928
Chcete napadnout wraithskou laboratoř.
6
00:00:10,969 --> 00:00:15,474
S lodí by bylo o hodně lehčí dostat
se tam a zase zpět, než dorazí posily.
7
00:00:15,515 --> 00:00:16,933
- Půjdeme tudy.
- Vy tam.
8
00:00:17,017 --> 00:00:18,727
Dejte nám vědět,
kdybyste něco našli.
9
00:00:19,353 --> 00:00:21,188
Ještě, že jste to vy tři.
10
00:00:21,563 --> 00:00:23,814
Jste uctívači Wraithů?
Co vám to udělali?
11
00:00:23,899 --> 00:00:26,777
Odměnili nás darem nekončícího života.
12
00:00:26,818 --> 00:00:27,569
Rakai, ne!
13
00:00:27,611 --> 00:00:29,238
Žádné zbraně!
14
00:00:30,322 --> 00:00:35,535
Utíkej, dokud ještě můžeš. Protože příště,
až se potkáme, už nebudeme přátelé.
15
00:00:40,466 --> 00:00:41,884
Vyspíš se vůbec?
16
00:00:41,925 --> 00:00:43,510
Obávám se, že moc ne.
17
00:00:43,552 --> 00:00:49,141
Ale teď je to trochu lepší, když se
Kanaan mohl vrátit zpět z pevniny.
18
00:00:49,183 --> 00:00:50,976
Jak se mu líbí život ve velkém městě?
19
00:00:51,018 --> 00:00:53,437
Je rád, že může být zase s námi,
20
00:00:53,479 --> 00:00:56,774
ale má problémy přizpůsobit se
životu na Atlantis.
21
00:00:57,524 --> 00:00:59,193
Jo. Slyšel jsem,
že ho vyděsily sprchy.
22
00:00:59,234 --> 00:01:02,571
A ty si omráčil dr. Garreta na svém
vlastním narozeninovém večírku.
23
00:01:02,613 --> 00:01:03,989
Vystrašil mě.
24
00:01:05,824 --> 00:01:07,743
Pro Kanaana je to těžké.
25
00:01:08,577 --> 00:01:13,004
Je s námi, ale pořád se mi zdá,
že se cítí izolovaný.
26
00:01:13,040 --> 00:01:15,793
Musí si jen udělat pár nových přátel.
27
00:01:15,834 --> 00:01:17,336
Může přijít do posilovny,
28
00:01:17,377 --> 00:01:18,462
zacvičíme si.
29
00:01:18,504 --> 00:01:22,800
Díky, to je od tebe hezké, ale budu
ho ještě potřebovat v jednom kuse.
30
00:01:22,841 --> 00:01:24,468
Neříkej...
31
00:01:42,486 --> 00:01:43,779
Tyre.
32
00:01:46,641 --> 00:01:50,005
= StarGate Translation team =
= Uvádí =
33
00:01:55,080 --> 00:01:57,600
= Stargate Atlantis =
= 5x03 Broken Ties =
34
00:01:58,133 --> 00:01:59,300
= Překlad =
35
00:01:59,703 --> 00:02:01,700
= Pomeranc : grvt : Dracek =
36
00:02:04,203 --> 00:02:05,826
= Časování =
37
00:02:05,926 --> 00:02:08,012
= Pomeranc : BetonMAN =
38
00:02:09,770 --> 00:02:11,254
= Korekce =
39
00:02:11,213 --> 00:02:13,285
= Slunicko : Apple : Morpheus =
40
00:02:19,000 --> 00:02:22,644
= verze 1.00 =
41
00:02:22,763 --> 00:02:26,179
= Načasováno pro rip: =
stargate.atlantis.s05e03.hdtv.xvid-0tv
42
00:02:34,960 --> 00:02:36,846
Další info na:
www.sga-project.com/sgtt
43
00:02:36,847 --> 00:02:38,670
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
44
00:02:41,069 --> 00:02:44,663
= StarGate Translation Team =
Přeje příjemnou zábavu.
45
00:02:48,844 --> 00:02:52,097
Daidalos potvrdil výsledky
vašeho předběžného hledání.
46
00:02:52,431 --> 00:02:57,060
Nikde na té planetě není
po Rononově vysílači ani stopa.
47
00:02:57,102 --> 00:02:58,979
Takže je naživu.
48
00:02:59,313 --> 00:03:02,274
Kdyby ho chtěl Tyre zabít,
našli bychom tělo.
49
00:03:02,316 --> 00:03:05,736
Pokud by ho neodvlekl někam,
kde se mu může mstít pomalu.
50
00:03:06,570 --> 00:03:11,116
Nechci znít příliš pesimisticky, ale co vím,
tak jeho mysl není v dobrém stavu.
51
00:03:11,158 --> 00:03:12,826
Přesto mě nezabil.
52
00:03:12,868 --> 00:03:15,537
Bylo by bezpečnější nezanechat žádné svědky.
53
00:03:15,571 --> 00:03:20,667
Takže, možná navzdory tomu, co mu Wraithi udělali,
Tyre pořád v sobě má kus satedanské cti.
54
00:03:20,709 --> 00:03:22,628
Nezabránila mu ale, aby vás přepadl.
55
00:03:22,669 --> 00:03:26,673
Můžeme použít ten satedanský smysl
pro čest, aby nám pomohl najít Ronona.
56
00:03:26,715 --> 00:03:28,091
Jak to chcete provést?
57
00:03:28,133 --> 00:03:29,718
Seženeme Satedana,
aby nám pomohl.
58
00:03:29,760 --> 00:03:32,012
Máš nějakého po ruce?
59
00:03:32,846 --> 00:03:34,640
Teyla ví, kde jeden je.
60
00:03:34,681 --> 00:03:35,641
Solen Sincha.
61
00:03:35,682 --> 00:03:36,600
Kdo?
62
00:03:36,683 --> 00:03:39,102
Jeden z přeživších
wraithského útoku na Satedu.
63
00:03:39,144 --> 00:03:42,272
Ronon a já jsme ho potkali
na planetě Belka před dvěma lety.
64
00:03:42,314 --> 00:03:46,902
Podlé tvého popisu, to ale není moc usedlý
člověk. Jak víme, že tam pořád bude?
65
00:03:46,944 --> 00:03:49,071
Je jen jeden způsob,
jak to zjistit.
66
00:03:56,328 --> 00:04:00,290
Žádám o povolení jít ven, pane Woolsey.
67
00:04:04,878 --> 00:04:05,712
Máte zelenou.
68
00:04:05,754 --> 00:04:06,838
Bezva.
69
00:04:07,172 --> 00:04:08,924
A Teylo.
70
00:04:09,549 --> 00:04:12,302
Půjdete s plk. Sheppardem a dr. McKayem?
71
00:04:12,344 --> 00:04:16,390
Pouze se ptám, protože jsem od vás stále
neobdržel formální žádost o návrat do služby.
72
00:04:16,431 --> 00:04:18,725
Samozřejmě, že se vrátí. Je to tak?
73
00:04:18,767 --> 00:04:22,104
Ještě se o mé budoucnosti
v týmu musím rozhodnout.
74
00:04:24,606 --> 00:04:25,899
Dobře.
75
00:04:26,441 --> 00:04:30,362
Nicméně bych stejně chtěla doprovodit
plk. Shepparda a dr. McKaye na Belku.
76
00:04:30,404 --> 00:04:31,697
Samozřejmě.
77
00:05:03,805 --> 00:05:05,279
Teylo?
78
00:05:07,118 --> 00:05:08,664
Kde je Teyla?
79
00:05:09,065 --> 00:05:12,488
Nechal jsem ji tam na planetě.
Neboj se, je v pořádku.
80
00:05:12,641 --> 00:05:14,973
Víš, že bych jí neublížil.
81
00:05:15,448 --> 00:05:17,319
Vím?
82
00:05:17,467 --> 00:05:22,605
Chápu, že už mi nevěříš,
ale doufám, že se to časem změní.
83
00:05:23,346 --> 00:05:25,837
Sateda je pryč!
84
00:05:25,838 --> 00:05:31,228
Jsme poslední svého druhu, Ronone,
jsme bratry, ne nepřáteli.
85
00:05:31,229 --> 00:05:33,641
Bratry?
86
00:05:33,642 --> 00:05:37,280
Takže ti mám odpustit,
jak jste to na mě loni sehráli?
87
00:05:38,484 --> 00:05:42,080
Kdybys jenom poslouchal důvody,
všechno mohlo být jinak.
88
00:05:43,297 --> 00:05:47,762
Ara a Rakai by stále byli naživu a všichni
bychom mohli pracovat znovu spolu.
89
00:05:47,763 --> 00:05:52,622
Jako uctívači Wraithů a zrádcové
památky Satedy? Jdi do háje!
90
00:05:53,004 --> 00:05:58,171
Samozřejmě, že ne, teď už to chápu.
Jsi zaslepen minulostí,
91
00:05:58,172 --> 00:06:01,796
trpěný takzvanými přáteli na Atlantis.
92
00:06:02,755 --> 00:06:05,599
Ale já v tebe stále věřím, starý příteli.
93
00:06:06,093 --> 00:06:09,334
Musíš jen otevřít oči pravdě.
94
00:06:09,666 --> 00:06:11,617
Dobrá.
95
00:06:12,559 --> 00:06:16,020
Rozvaž mě a já si
poslechnu, co máš na srdci.
96
00:06:19,099 --> 00:06:23,498
Bude to před nebo poté,
co mě zmlátíš do bezvědomí?
97
00:06:23,499 --> 00:06:26,341
Nevím, vyber si.
98
00:06:26,934 --> 00:06:29,757
Nebo bych tě mohl překvapit.
99
00:06:29,758 --> 00:06:32,280
O tom nepochybuji.
100
00:06:35,931 --> 00:06:37,706
Co je to s tebou?
101
00:06:38,836 --> 00:06:40,979
Není mi dobře,
102
00:06:41,395 --> 00:06:43,737
ale není mi nejhůř.
103
00:06:44,523 --> 00:06:46,667
Víš, kde jsme?
104
00:06:48,496 --> 00:06:51,309
Pamatuješ si na Surif Sui, ne?
105
00:06:51,310 --> 00:06:53,354
Jo, málem jsi tam umřel.
106
00:06:53,355 --> 00:06:57,543
Oba jsme tam málem umřeli,
protože jsi mě tam nechtěl nechat.
107
00:07:00,696 --> 00:07:03,720
Riskoval jsi život,
abys mě zachránil.
108
00:07:09,069 --> 00:07:11,422
Dnes,
109
00:07:12,927 --> 00:07:15,633
ti tu laskavost vrátím.
110
00:07:25,910 --> 00:07:28,068
Solen Sincha?
111
00:07:28,069 --> 00:07:31,662
Jděte pryč, copak nevidíte,
že se tu snažím spát?
112
00:07:39,129 --> 00:07:42,315
- Potřebujeme vaši pomoc.
- Ronon Dex je v potížích.
113
00:07:42,316 --> 00:07:45,839
- Ronon Dex je vždycky v potížích.
- Jeho život je v nebezpečí.
114
00:07:45,840 --> 00:07:48,729
A co není?
115
00:07:49,879 --> 00:07:52,428
Do jakých potíží se dostal tentokrát?
116
00:07:52,429 --> 00:07:57,500
Byl unesen jedním Sateďanem,
uctívačem Wraithů jménem Tyre.
117
00:08:00,488 --> 00:08:03,531
Myslíte bývalým uctívačem Wraithů.
118
00:08:03,532 --> 00:08:07,513
Když pes zklamal své pány,
tak ho vyhodili ven.
119
00:08:07,514 --> 00:08:09,505
Tak netypicky milé od nich.
120
00:08:09,506 --> 00:08:12,600
Ne tak docela,
dokud je na útěku,
121
00:08:12,601 --> 00:08:17,373
je živým exemplářem toho,
co se stane lidem, kteří je zklamou.
122
00:08:17,374 --> 00:08:22,450
Tyre je teď terčem. Každý koho znám, by ho zabil
hned, jak by ho uviděl, je to jen otázkou času.
123
00:08:22,451 --> 00:08:25,993
Kdysi byl pyšným Sateďanem, ne jako ty.
124
00:08:25,994 --> 00:08:29,081
Podstoupil nepředstavitelná muka,
třeba neměl jinou volbu.
125
00:08:29,082 --> 00:08:33,585
Vždycky je tu možnost,
mohl si zvolit smrt jako pravý Sateďan.
126
00:08:33,586 --> 00:08:36,405
A nenapadá tě,
kde bychom ho mohli najít?
127
00:08:36,406 --> 00:08:39,008
Kdybych to věděl,
tak už by byl po smrti.
128
00:08:40,799 --> 00:08:44,119
Dobře. Tyre nemyslí
zrovna jasně, správně?
129
00:08:44,120 --> 00:08:47,049
- Jo.
- Je jen otázkou času, než udělá chybu.
130
00:08:47,050 --> 00:08:50,991
A až ji udělá, tak předpokládám,
že tvoje zdroje něco zaslechnou.
131
00:08:51,355 --> 00:08:54,958
- Nejspíš.
- Co říkáš? Pokud se něco dozvíš, dáš nám vědět?
132
00:08:54,959 --> 00:08:58,899
My si to s Tyrem vyřídíme
a ušetříme ti výlet.
133
00:09:01,801 --> 00:09:03,771
Dobrá.
134
00:09:04,823 --> 00:09:06,788
Na Ronona!
135
00:09:10,831 --> 00:09:12,599
Podívej se na sebe.
136
00:09:12,600 --> 00:09:14,762
Sotva chodíš.
137
00:09:15,216 --> 00:09:17,210
Potřebuješ nějakou pomoc.
138
00:09:17,411 --> 00:09:19,578
Ty mi pomoci nemůžeš.
139
00:09:22,124 --> 00:09:24,529
To Wraithi, že jo?
140
00:09:25,008 --> 00:09:26,874
Tak co ti udělali?
141
00:09:27,648 --> 00:09:33,255
V téhle chvíli, už ani tak nejde o to,
co mi udělali, jako spíš o to, co mi nedělají.
142
00:09:33,256 --> 00:09:36,847
Dávat ti život? Převrácené krmení
nebo jak se tomu říká?
143
00:09:36,848 --> 00:09:38,696
Těžko se to popisuje.
144
00:09:38,697 --> 00:09:42,648
Ten pocit euforie je prostě...
145
00:09:45,326 --> 00:09:49,231
- Stal ses na tom závislý.
- To nepochopíš, dokud to nezažiješ sám.
146
00:09:49,839 --> 00:09:55,897
Byl to dar, ale poté, co jsem vám
nezabránil v útěku, mi byl odepřen.
147
00:09:57,335 --> 00:10:01,752
Pusť mě a já seženu pomoc, slibuji.
148
00:10:01,752 --> 00:10:04,075
Pomoc už je na cestě.
149
00:10:04,487 --> 00:10:07,507
- Pro nás oba.
- Co to má znamenat?
150
00:10:10,817 --> 00:10:12,674
Co jsi to sakra udělal?
151
00:10:21,067 --> 00:10:24,139
Zachránil jsem nás.
152
00:10:34,445 --> 00:10:40,359
Ronon Dex. Těšil jsem se na den,
kdy mi budeš konečně sloužit.
153
00:10:40,360 --> 00:10:43,048
No, nechtěl bych tě zklamat.
154
00:10:43,049 --> 00:10:47,424
Jsem si jist, že to zkusíš,
ale na konci...
155
00:10:47,625 --> 00:10:49,296
...zmoudříš.
156
00:10:54,389 --> 00:10:56,224
Pane Woolsey.
157
00:10:56,425 --> 00:10:57,553
Teylo.
158
00:10:57,554 --> 00:11:00,584
- Nějaké novinky o Rononovi?
- Ještě ne.
159
00:11:00,585 --> 00:11:01,956
To je mi líto.
160
00:11:02,785 --> 00:11:07,376
Myslím, že se můžeme uklidnit díky faktu,
že on se o sebe umí doopravdy postarat.
161
00:11:07,648 --> 00:11:11,163
Byl mnoho let běžcem.
162
00:11:11,364 --> 00:11:13,310
To ano.
163
00:11:15,158 --> 00:11:16,937
Jak Vám mohu pomoci?
164
00:11:16,838 --> 00:11:18,867
Chtěla bych se Vám omluvit za to,
165
00:11:18,867 --> 00:11:23,471
že jsem za Vámi nepřišla dříve s rozhodnutím
ohledně mé pozice v plukovníkově týmu.
166
00:11:23,708 --> 00:11:25,783
Vezměte si tolik času,
kolik potřebujete.
167
00:11:25,784 --> 00:11:30,081
Pokud je to nutné, mohu tam
dát někoho, kdo Vás nahradí.
168
00:11:33,793 --> 00:11:36,418
Pane Woolsey, máte děti?
169
00:11:36,892 --> 00:11:37,841
Ne.
170
00:11:37,842 --> 00:11:41,170
Ale měl jsem yorkšíra.
171
00:11:42,052 --> 00:11:44,639
Je to malý pes.
172
00:11:46,795 --> 00:11:50,489
Pak si ho po rozvodu vzala moje žena.
173
00:11:52,195 --> 00:11:54,771
Miloval jsem toho psa.
174
00:11:54,772 --> 00:11:58,110
Nikdy jsem doopravdy
neměl šanci říct sbohem.
175
00:11:59,056 --> 00:12:02,574
Takže ne, žádné děti.
176
00:12:02,575 --> 00:12:07,662
Takže s prominutím, asi nevíte,
jak obtížné to pro mě je.
177
00:12:10,531 --> 00:12:15,726
Po většinu života jsem si nedokázala
představit, že bych opustila své lidi.
178
00:12:15,727 --> 00:12:19,603
Ani na chvilku.
A pak...
179
00:12:19,604 --> 00:12:22,038
...se okolnosti změnily.
180
00:12:22,961 --> 00:12:27,015
A poté, co jsem dostala mnohem
důležitější roli, v týmu Pluk. Shepparda,
181
00:12:27,016 --> 00:12:31,510
jsem si nikdy nepředstavila,
že bych ji musela opustit.
182
00:12:32,105 --> 00:12:34,981
A teď tu ten den je.
183
00:12:35,862 --> 00:12:42,311
Kdyby se mě někdo před 5 lety zeptal, jestli
někdy plánuju vzít práci mimo Mléčnou dráhu,
184
00:12:42,312 --> 00:12:46,318
moje odpověď by byla
rozhodně ne. A teď...
185
00:12:47,333 --> 00:12:50,482
...se na mě podívejte. Takže,
186
00:12:50,923 --> 00:12:55,757
zatímco se nemůžu vcítit.
187
00:12:56,573 --> 00:12:59,160
Můžu soucítit.
188
00:12:59,540 --> 00:13:04,740
Věřte mi, vím...
Priority se mění.
189
00:13:07,153 --> 00:13:10,008
A občas také ne.
190
00:13:12,248 --> 00:13:16,417
Teylo jsem si jistý,
že Kanaan Vás podpoří,
191
00:13:16,618 --> 00:13:18,861
ať už uděláte jakékoliv rozhodnutí.
192
00:13:19,794 --> 00:13:25,426
To ano.
Děkuji Vám, pane Woolsey.
193
00:13:43,390 --> 00:13:47,910
Jaké to je, když je ti ukraden život?
Být posunut tak blízko temnotě.
194
00:13:47,911 --> 00:13:50,724
A pak být stažen zpět.
195
00:13:50,725 --> 00:13:53,474
Z toho, co jsem pochopil,
196
00:13:53,675 --> 00:13:56,388
je to velkolepý zážitek.
197
00:13:56,389 --> 00:14:01,094
Abych byl upřímný,
už jsem se cítil lépe.
198
00:14:01,095 --> 00:14:02,920
Můžeš odporovat jak chceš,
199
00:14:02,920 --> 00:14:09,170
tvoji bratři Sateďané byli stejní,
stejně jako oni se nakonec poddáš.
200
00:14:12,064 --> 00:14:14,861
- Radši zemřu, než abych se poddal.
- Ne.
201
00:14:15,756 --> 00:14:17,674
Nezemřeš.
202
00:14:29,037 --> 00:14:31,808
- Jsi tu brzy.
- Je 10 ráno.
203
00:14:32,475 --> 00:14:34,799
Vážně? Bože.
204
00:14:34,800 --> 00:14:39,209
Nespal jsem celou noc,
přemýšlel jsem o té Rononově situaci.
205
00:14:39,210 --> 00:14:41,498
- Přišel jsi na něco?
- Ne, zkusil jsem všechno.
206
00:14:41,499 --> 00:14:44,752
Procházet se, nasvačit se, vykoupat se.
207
00:14:44,753 --> 00:14:46,564
Koupat se?
208
00:14:46,565 --> 00:14:48,150
Jo, jako Archimédes.
209
00:14:48,151 --> 00:14:50,451
Myslíš toho řeckého vědce,
co byl zamilovaný do Teyly?
210
00:14:50,487 --> 00:14:52,848
Ne. Řecký matematik,
který vymyslel Archimédovu větu.
211
00:14:52,849 --> 00:14:58,781
Fyzikální zákon o výtlaku kapaliny, podle
pověsti ho to napadlo, když seděl ve vaně.
212
00:14:59,804 --> 00:15:04,578
Podívej, pointa je,
že na to přišel, když relaxoval.
213
00:15:04,579 --> 00:15:08,425
Nemyslel na problémy. Ukázalo se,
že řešení, měl celou dobu před nosem.
214
00:15:08,426 --> 00:15:11,576
- Myslíš, že něco přehlížíme?
- Nevím, možná?
215
00:15:11,577 --> 00:15:15,124
Jediné, co vím, je to, že jsem si to
procházel celou noc a nemám nic.
216
00:15:15,401 --> 00:15:17,198
Takže, by se mi hodila čerstvá perspektiva.
217
00:15:17,948 --> 00:15:20,217
Já se s tebou koupat nebudu.
218
00:15:21,240 --> 00:15:24,882
- Co víme?
- Podle Solena je Tyre na útěku.
219
00:15:24,883 --> 00:15:30,036
Předpokládáme, že operuje sám,
protože jinak by měl při to přepadení posily.
220
00:15:30,037 --> 00:15:33,471
Správně, je sám s Rononem na útěku.
221
00:15:33,472 --> 00:15:34,808
Takže, kam by mohli jít?
222
00:15:34,809 --> 00:15:38,197
No, napadá mě něco přes 200 neobydlených
planet, které by byli perfektní.
223
00:15:38,509 --> 00:15:39,579
Kde začneme?
224
00:15:39,592 --> 00:15:41,386
Co takhle Serev Suuvi?
225
00:15:41,387 --> 00:15:44,201
- Cože? - Právě jsme dostali zprávu
od Rononova kámoše Solena.
226
00:15:44,202 --> 00:15:48,489
Slyšel, že Tyre a Ronon jsou
na planetě zvaná Serev Suuvi.
227
00:15:48,490 --> 00:15:51,519
- Poděkujme Archimédovi.
- Majore, připravte svůj tým.
228
00:15:51,520 --> 00:15:52,260
Ano, pane.
229
00:15:54,420 --> 00:15:58,678
Nemá smysl, abys to v sobě držel,
jenom oddaluješ nevyhnutelné.
230
00:16:00,042 --> 00:16:04,721
Bude lepší, když to prostě přijmeš.
231
00:16:05,663 --> 00:16:08,374
Lepší pro tebe, nemyslíš?
232
00:16:11,528 --> 00:16:15,776
Wraithi tě přestali obdarovávat
a tohle je tvoje cesta zpátky.
233
00:16:16,077 --> 00:16:21,094
Tím, že mě přineseš
na stříbrném podnosu.
234
00:16:23,542 --> 00:16:25,159
Ne.
235
00:16:27,422 --> 00:16:30,684
Obětoval si můj život.
236
00:16:31,565 --> 00:16:35,006
Jsi zrádce pro mnoho našich lidí.
237
00:16:37,193 --> 00:16:40,156
Nemáš žádnou čest.
238
00:16:41,631 --> 00:16:45,413
Věci se vyvíjejí moc pomalu,
mám teď momentálně něco jiného na práci.
239
00:16:45,414 --> 00:16:48,736
Budeme pokračovat zpátky v laboratoři.
240
00:16:50,359 --> 00:16:52,872
Zajímalo by mě, kdy dostanu svoji odměnu.
241
00:16:53,796 --> 00:16:55,802
Odměnu?
242
00:16:57,664 --> 00:17:02,835
Přivedl jsem ho sem tak, jak jsme se dohodli.
A na oplátku jsi slíbil, že obnovíš naši původní dohodu.
243
00:17:03,489 --> 00:17:06,708
- Vážně?
- Slíbil si to!
244
00:17:12,090 --> 00:17:17,722
Bohužel tě budu muset zklamat.
Jelikož už nejsi užitečný.
245
00:17:33,231 --> 00:17:34,627
Dostaneme ho.
246
00:17:35,254 --> 00:17:38,260
To doufám, plukovníku.
247
00:17:58,445 --> 00:18:00,192
Nic.
248
00:18:00,801 --> 00:18:04,554
Takže jsme se mýlili.
Tohle se nám už stalo.
249
00:18:04,555 --> 00:18:06,727
Hele já říkal, že tohle bude výstřel naslepo.
250
00:18:06,728 --> 00:18:09,351
Plukovníku, tady Lorne, něco máme.
251
00:18:09,352 --> 00:18:10,498
Já to věděl.
252
00:18:15,272 --> 00:18:17,038
Tady.
253
00:18:24,340 --> 00:18:27,956
Zkontrolovali jsme jeho puls. Je sotva naživu,
musíme ho přesunout, jinak zemře.
254
00:18:27,957 --> 00:18:30,261
- Kde je Ronon?
- Dobrá otázka.
255
00:18:33,729 --> 00:18:38,680
Jeho zranění jsou vedlejší,
ale má zvýšený tep a krevní tlak.
256
00:18:39,464 --> 00:18:46,568
Probudil se asi hodinu potom, co jste ho přivezli.
Byl v deliriu. Potil se, bylo mu zle a třásl se.
257
00:18:46,574 --> 00:18:51,392
Takže jsem mu dala sedativa
a provedla nějaké testy.
258
00:18:51,836 --> 00:18:54,619
Po tom, co jsem mu zavedla
lék blokující přímou dráždivost.
259
00:18:54,620 --> 00:18:57,882
Jsem si všimla poklesu
hladiny dopaminu, tady.
260
00:18:58,625 --> 00:19:01,023
V hlavním centru pro ovládání řeči.
261
00:19:02,044 --> 00:19:03,284
To znamená?
262
00:19:03,485 --> 00:19:10,261
To znamená, že tento typ neurochemické aktivity
je identický s těmi, co mají abstinující pacienti.
263
00:19:10,262 --> 00:19:12,760
Prochází absťákem.
264
00:19:15,091 --> 00:19:17,696
Musíte ho zachránit, doktorko.
Momentálně je on naším jediným vodítkem.
265
00:19:17,697 --> 00:19:20,231
Jestli zemře, tak naše
šance najít Ronona s ním.
266
00:19:20,232 --> 00:19:24,466
Samozřejmě, ale mohou to být dny,
než se zotaví natolik, aby nám mohl něco říct.
267
00:19:24,767 --> 00:19:28,915
Johne. Proč jsem nebyla informována
o misi na záchranu Ronona?
268
00:19:31,773 --> 00:19:34,876
Jednali jsme na základě tušení,
museli jsme jednat rychle.
269
00:19:35,424 --> 00:19:38,795
Půjdu se podívat, jestli dávají
ještě obědy, v úterý jsou banány.
270
00:19:38,796 --> 00:19:39,775
Přidám se k tobě.
271
00:19:41,321 --> 00:19:45,004
Jsem překvapena, že si se tak
rychle dokázal beze mě obejít.
272
00:19:45,871 --> 00:19:47,874
Nedávej vinu mně.
273
00:19:47,875 --> 00:19:50,547
To ty pochybuješ o návratu do týmu.
274
00:19:50,647 --> 00:19:54,895
Nemůžu ti dávat možnost pokaždé,
co jdeme mimo základnu.
275
00:19:55,115 --> 00:19:57,488
Tohle pro mě není snadné rozhodnutí.
276
00:19:57,489 --> 00:19:59,019
Myslíš si, že jsi jediná pod tlakem?
277
00:19:59,111 --> 00:20:02,953
Woolsey na mě tlačí,
abych za tebe našel náhradu.
278
00:20:03,054 --> 00:20:04,311
Co si mu řekl?
279
00:20:04,312 --> 00:20:06,888
Že dokud si s tebou nepromluvím,
nic dělat nebudu. Takže,
280
00:20:06,889 --> 00:20:10,802
pokud se chceš znovu přidat k týmu,
bezva. Řeknu Woolseymu a zařídím to.
281
00:20:10,803 --> 00:20:15,453
Ale pokud chceš trávit čas se svým
synem, rozumím tomu. Opravdu.
282
00:20:15,759 --> 00:20:18,486
Ale musíš se rozhodnout.
283
00:20:26,003 --> 00:20:31,006
Konečně jsi vzhůru,
procedura může být velmi unavující.
284
00:20:31,307 --> 00:20:34,944
Byl si v bezvědomí větší část dne.
285
00:20:35,816 --> 00:20:38,268
Plýtváš časem.
286
00:20:38,469 --> 00:20:42,716
Dříve zemřu, než se k tobě přidám.
Stejně jako Marika a Hemi.
287
00:20:45,407 --> 00:20:50,678
Obávám se, že se pleteš. Tví přátelé
nezemřeli, protože byli silní.
288
00:20:51,188 --> 00:20:54,833
Zemřeli, protože byli příliš
slabí, než aby vydrželi celý proces.
289
00:20:54,834 --> 00:20:58,853
Jejich těla a mysli se postupem
času pod tím tlakem zhroutili.
290
00:20:59,998 --> 00:21:03,480
Ale ty.
291
00:21:03,881 --> 00:21:06,560
Jsi silnější.
292
00:21:07,291 --> 00:21:12,965
A je to tvá síla,
která umožní tvou přeměnu.
293
00:21:19,147 --> 00:21:25,333
Ráno utrhl svá pouta a zranil dva strážné,
tak jsem myslela, že bude lepší dát ho na izolaci.
294
00:21:25,889 --> 00:21:30,485
Takhle alespoň nemůže nikoho ohrozit.
295
00:21:30,486 --> 00:21:32,852
Jak dlouho mu bude trvat,
než se z toho dostane?
296
00:21:32,853 --> 00:21:35,410
Upřímně, si nejsem jistá,
jestli to vůbec dokáže.
297
00:21:35,511 --> 00:21:38,241
Prosím, zabíjíte mě.
298
00:21:38,242 --> 00:21:39,684
Prosím!!
299
00:21:39,685 --> 00:21:41,708
Nemůžete mu dát něco na bolest?
300
00:21:41,709 --> 00:21:46,571
Sedativa mu uleví,
ale současně zpomalí léčbu.
301
00:21:46,572 --> 00:21:49,724
Potřebujeme, aby to šlo
co nejrychleji. Žádná sedativa.
302
00:22:53,485 --> 00:22:55,281
Už spí?
303
00:22:59,355 --> 00:23:02,232
Proč mně to trvá tak dlouho,
když ho ukládám já?
304
00:23:02,233 --> 00:23:07,513
Moc se bojíš, možná
cítí tvou úzkost.
305
00:23:09,050 --> 00:23:13,291
Možná radši preferuje
přítomnost své matky.
306
00:23:16,666 --> 00:23:20,756
Možná přijde čas, kdy se to
bude muset naučit i bez ní.
307
00:23:24,844 --> 00:23:26,721
Takže to znamená,
že ses rozhodla?
308
00:23:27,373 --> 00:23:29,843
Myslela jsem si to.
309
00:23:29,944 --> 00:23:36,953
Jak se můžu vrátit k týmu s vědomím, že pokaždé
když projdu bránou, tak se už nemusím vrátit.
310
00:23:37,312 --> 00:23:43,852
Vzhledem k nebezpečí, je velká pravděpodobnost,
že náš syn bude vyrůstat bez matky.
311
00:23:47,173 --> 00:23:49,618
Máš k němu odpovědnost.
312
00:23:52,543 --> 00:23:56,894
Ale máš také odpovědnost k lidem této galaxie.
313
00:23:59,313 --> 00:24:03,018
Následuj své srdce, bez výčitek.
314
00:24:03,169 --> 00:24:08,357
S vědomím, že to děláš
pro bezpečnou budoucnost mnoha lidí,
315
00:24:10,211 --> 00:24:12,483
včetně tvého syna.
316
00:24:13,925 --> 00:24:16,866
Jen mi slib, že tam budeš opatrná.
317
00:24:17,938 --> 00:24:20,874
Je vzhůru a vyhýbavý v odpovědích
už asi deset minut.
318
00:24:20,875 --> 00:24:22,102
Co říkal?
319
00:24:22,103 --> 00:24:24,485
Jen to, že chce mluvit s vámi.
320
00:24:31,351 --> 00:24:33,502
Vím, kam odvedli Ronona.
321
00:24:34,098 --> 00:24:38,360
- Můžete nám dát adresu?
- Lépe, zavedu vás do srdce zařízení.
322
00:24:38,361 --> 00:24:39,917
Pořád se zotavujete.
323
00:24:40,118 --> 00:24:43,807
Doktorka Kellerová řekla, že v mé
krvi už není po enzymu ani stopa.
324
00:24:43,808 --> 00:24:46,270
- O to nejde.
- Plukovníku, prosím.
325
00:24:47,014 --> 00:24:49,524
Dovolte mi pomoci přivést Ronona zpět.
326
00:24:54,787 --> 00:25:00,474
Neustoupím před bitvou,
neprojevím žádnou úctu k padlým.
327
00:25:00,475 --> 00:25:03,289
Žádné slitování pro naše nepřátele.
328
00:25:05,721 --> 00:25:10,298
Neustoupím před bitvou,
neprojevím žádnou úctu k padlým.
329
00:25:10,828 --> 00:25:13,288
Žádné slitování pro tvé nepřátele.
330
00:25:13,289 --> 00:25:16,737
Naše nepřátele.
331
00:25:17,969 --> 00:25:20,570
Atlantis.
332
00:25:25,186 --> 00:25:26,602
Atlantis.
333
00:25:28,319 --> 00:25:30,502
Žádné slitování.
334
00:25:37,869 --> 00:25:40,423
Zní to rozumně. Říká,
že nám chce pomoct.
335
00:25:40,424 --> 00:25:45,796
Věřme mu jen to, co musíme. Použijte jeho
informace, ale on zůstane tady. Pod dozorem.
336
00:25:45,797 --> 00:25:50,450
Pokud se chceme dostat do toho zařízení,
budeme potřebovat veškerou pomoc. A on to tam zná.
337
00:25:50,451 --> 00:25:53,559
A proto je v ideální pozici,
přivést vás do pasti.
338
00:25:53,560 --> 00:26:00,950
Dobře, podívejte. Myslím, že to není o nějaké
satedanské cti, jak chce, abychom si mysleli.
339
00:26:00,951 --> 00:26:05,033
V principu tady jde o zoufalého muže,
který se snaží pomoci příteli.
340
00:26:05,034 --> 00:26:06,870
Jak si můžete být tak jistý?
341
00:26:06,871 --> 00:26:08,981
Protože jsem tam byl.
342
00:26:08,982 --> 00:26:13,928
Máme šanci zachránit Ronona a já ji
chci využít. Musíte mi v tom věřit.
343
00:26:14,779 --> 00:26:18,740
Dobře. Tým Majora Lorna půjde s vámi.
344
00:26:18,741 --> 00:26:21,645
- Co se děje?
- Víme, kde je Ronon.
345
00:26:21,646 --> 00:26:23,997
- Jdu s vámi.
- Tak se připrav.
346
00:26:23,998 --> 00:26:25,949
Teylo, tohle je přesně
to rozhodnutí, o kterém...
347
00:26:25,950 --> 00:26:31,242
Měla jsem se sejít s Kanaanem v jídelně,
můžete mu prosím vysvětlit situaci?
348
00:26:32,406 --> 00:26:34,931
- Prosím.
- Dobře.
349
00:26:39,605 --> 00:26:42,724
No podívejme se,
koho tady máme.
350
00:26:43,468 --> 00:26:46,439
Jídelna. Jídelna.
351
00:27:00,575 --> 00:27:02,122
Tudy.
352
00:27:14,383 --> 00:27:16,419
Co je to za místo?
353
00:27:16,761 --> 00:27:20,882
Hledali jsme místo, které by nejvíce
znásobilo účinky výbušnin. Tohle je ono.
354
00:27:20,883 --> 00:27:23,072
Energetický uzel celého zařízení.
355
00:27:25,708 --> 00:27:28,022
Schovejte nálože,
aby je nenašli.
356
00:27:28,423 --> 00:27:30,144
Jdeme na to.
357
00:27:40,398 --> 00:27:43,541
Předpokládám, že máte něco na
odpálení z bezpečné vzdálenosti?
358
00:27:44,899 --> 00:27:47,523
Jen odklopit a zmáčknout.
359
00:27:52,216 --> 00:27:53,803
Tudy.
360
00:28:27,075 --> 00:28:30,832
- Ronone.
- Shepparde, už bylo na čase.
361
00:28:31,578 --> 00:28:33,747
Co se děje, kámo?
362
00:28:33,748 --> 00:28:36,660
Začínali jsme přemýšlet,
jestli se vůbec ukážete.
363
00:28:38,342 --> 00:28:40,565
Jste v nevýhodě.
364
00:28:40,566 --> 00:28:44,977
Můžete se pokusit o útěk, ale budete
muset obětovat život svého kamaráda.
365
00:28:47,059 --> 00:28:50,706
- Uhni mi.
- To nemůžu.
366
00:28:51,892 --> 00:28:54,948
Ronone, ustup stranou.
367
00:28:59,791 --> 00:29:02,615
On není jediný, koho
budete muset obětovat.
368
00:29:02,616 --> 00:29:04,232
Tyre?
369
00:29:04,233 --> 00:29:06,517
Složte zbraně.
370
00:29:10,237 --> 00:29:11,601
Odveďte je pryč.
371
00:29:11,602 --> 00:29:13,872
Ronone, co se tady děje?
372
00:29:14,410 --> 00:29:16,338
Ronone!
373
00:29:30,421 --> 00:29:33,281
Předpokládám, že za tohle si zasloužím odměnu.
374
00:29:33,705 --> 00:29:36,203
Vítej zpět.
375
00:29:43,772 --> 00:29:48,310
Aspoň nebudeme muset při návratu na Atlantis
poslouchat Woolseyho jak říká: "Já vám to říkal".
376
00:29:48,311 --> 00:29:49,569
Dostaneme se z toho.
377
00:29:49,570 --> 00:29:52,328
No jasně, musíme jenom uniknout z cely.
378
00:29:52,329 --> 00:29:56,764
Projít kolem všech těch ozbrojených
stráží, co hlídají zařízení.
379
00:29:56,914 --> 00:30:01,652
Osvobodit Lorna a jeho tým, ať je drží kdekoliv.
Vrátit se k Jumperu, který je možná už teď rozebraný.
380
00:30:01,653 --> 00:30:06,187
A samozřejmě, musíme zachránit Ronona,
který není zrovna sám sebou.
381
00:30:06,188 --> 00:30:08,683
Dostaneme Ronona a vrátíme se na Atlantis.
382
00:30:09,547 --> 00:30:11,701
I kdyby ano, tak co pak?
383
00:30:11,702 --> 00:30:16,821
Vyléčení Tyra nebyl zase takový ohromný úspěch.
384
00:30:16,822 --> 00:30:20,706
Dostaneme Ronona zpět.
385
00:30:23,062 --> 00:30:25,279
Jo. Samozřejmě.
386
00:30:31,909 --> 00:30:34,423
Zachráníme ho.
387
00:30:36,705 --> 00:30:39,426
Tím, že je zabiješ, přijdeš o výbornou příležitost.
388
00:30:39,427 --> 00:30:43,360
Kromě informací, které mohou
poskytnout, jsou mi k ničemu.
389
00:30:43,361 --> 00:30:45,055
Podceňuješ jejich hodnotu.
390
00:30:45,056 --> 00:30:49,263
Je to jejich hodnota, kterou podceňuji
nebo tvá loajalita, kterou jsem přecenil?
391
00:30:49,264 --> 00:30:53,860
Ronon má pravdu, živí a
spolupracující budou užitečnější.
392
00:30:54,218 --> 00:30:56,860
To znamená, že bude třeba je přesvědčit.
393
00:30:59,697 --> 00:31:01,336
Dobře, mám to.
394
00:31:01,539 --> 00:31:06,541
Řekneme jim, že máme důležité informace,
které jim dáme, ale řekneme je jen Rononovi.
395
00:31:06,542 --> 00:31:09,966
Takže, pošlou Ronona.
On přijde a zapůsobíme na něj.
396
00:31:09,967 --> 00:31:12,667
Myslím na tu část,
co je pořád on.
397
00:31:12,787 --> 00:31:16,631
Dávám tomu plánu
tak 30:1, ale jdi na to.
398
00:31:16,632 --> 00:31:20,683
Nemá vymytý mozek tak dlouho jako Tyre,
takže snad bude náchylnější k našemu vlivu.
399
00:31:20,684 --> 00:31:25,427
Přesvědčíme ho, aby nás pustil nebo aby nás
vyvedl ven. Přinejhorším, ho jen nepřesvědčíme.
400
00:31:25,428 --> 00:31:27,282
To je u tebe to nejhorší?
401
00:31:27,283 --> 00:31:31,917
Jenom přemýšlím. Můžeme využít
okamžiku nejistoty a...
402
00:31:31,918 --> 00:31:33,500
Shepparde.
403
00:31:36,878 --> 00:31:38,757
Jsi volán.
404
00:31:39,263 --> 00:31:41,793
Zkusíme ten plán?
405
00:31:41,794 --> 00:31:47,534
Ne, to je v pohodě.
Asi je teď připravena podívaná pro mě, že?
406
00:32:01,964 --> 00:32:04,415
Počkat, pro něco musíme dojít.
407
00:32:24,472 --> 00:32:25,761
Poklekni.
408
00:32:25,762 --> 00:32:30,091
Bylo by opravdu strašidelné
a nečekané, kdyby sis kleknul ty?
409
00:32:34,253 --> 00:32:36,104
Tak asi ne.
410
00:32:37,984 --> 00:32:41,181
Dobře, pokusím se.
411
00:32:41,182 --> 00:32:43,705
Oceňuji tvůj odpor.
412
00:32:43,706 --> 00:32:47,232
Ronone, opravdu bych ocenil,
kdyby ses do toho vložil teď.
413
00:32:47,564 --> 00:32:52,145
Tvoje proměna tak bude více potěšující.
414
00:33:36,815 --> 00:33:37,663
Teylo.
415
00:33:37,664 --> 00:33:39,065
Jak jste se dostali ven?
416
00:33:39,066 --> 00:33:40,578
Tyre nás pustil, jdeme.
417
00:34:17,126 --> 00:34:18,236
Jak to jde?
418
00:34:18,237 --> 00:34:19,445
Ne tak dobře.
419
00:34:27,090 --> 00:34:29,273
Chlapi je zadržují,
ale ne na moc dlouho.
420
00:34:29,274 --> 00:34:30,936
Dej mi to.
421
00:34:33,009 --> 00:34:34,411
Řekni jim, aby se stáhli.
422
00:34:34,412 --> 00:34:41,429
Má smrt bude malá daň
za smrt tvou a tvého týmu.
423
00:34:44,870 --> 00:34:50,314
A co zničení celého zařízení?
Je to taky jen malá daň?
424
00:34:50,315 --> 00:34:52,073
Lžeš.
425
00:34:52,074 --> 00:34:54,962
Řekl jsem jim, kde účinně umístit nálože.
426
00:34:54,963 --> 00:34:57,903
Máme dostatek výbušnin na zničení
celého zařízení s veškerým výzkumem.
427
00:34:57,919 --> 00:35:02,653
Všechny výhody, které máte proti svým
nepřátelům, budou pryč stiskem tlačítka.
428
00:35:06,601 --> 00:35:08,576
Počkej!
429
00:35:20,852 --> 00:35:22,808
Řekni jim, ať nás pustí.
430
00:35:24,521 --> 00:35:28,034
Co vám zabrání,
odpálit to potom zdálky?
431
00:35:28,035 --> 00:35:30,323
Moje přítomnost tady.
432
00:35:34,256 --> 00:35:36,599
Nech je jít, já zůstanu tady.
433
00:35:36,600 --> 00:35:37,457
Tyre.
434
00:35:37,458 --> 00:35:42,121
Až se dostanou k bráně,
vyměním tohle zařízení za svou svobodu.
435
00:35:44,474 --> 00:35:47,249
Nebo všichni zemřeme společně!
436
00:35:51,458 --> 00:35:53,912
Nechte je jít!
437
00:36:07,263 --> 00:36:09,378
Budu hned za vámi.
438
00:36:15,289 --> 00:36:16,842
Jdeme!
439
00:36:42,258 --> 00:36:45,956
Otočil si se zády k neuvěřitelnému daru.
440
00:36:45,957 --> 00:36:48,599
To ty si se otočil zády ke mě první.
441
00:36:49,208 --> 00:36:51,243
Za to ti děkuju.
442
00:36:51,244 --> 00:36:52,596
Jsme venku.
443
00:36:53,299 --> 00:36:56,560
Pořád ti mohu odpustit,
444
00:36:57,136 --> 00:36:59,197
ještě pro tebe není pozdě.
445
00:36:59,198 --> 00:37:01,246
Ano je.
446
00:37:01,532 --> 00:37:03,808
Pro nás oba.
447
00:37:23,489 --> 00:37:26,581
Jaký časový úsek jeho zotavení zabere?
448
00:37:26,582 --> 00:37:28,694
To je nemožné předvídat.
449
00:37:28,695 --> 00:37:32,991
Je v něm tolik enzymu,
že ho jeho tělo sotva dokážet zpracovávat.
450
00:37:33,688 --> 00:37:37,963
Až se to jeho tělu nakonec podaří,
tak se dostane na dno.
451
00:37:37,964 --> 00:37:40,182
Pak to bude tvrdé.
452
00:37:40,183 --> 00:37:42,679
Jdu si s ním promluvit.
453
00:37:47,002 --> 00:37:48,887
Otevřete.
454
00:37:52,654 --> 00:37:54,260
Tady je.
455
00:37:55,968 --> 00:37:57,431
Ahoj kámo.
456
00:37:57,587 --> 00:37:59,030
Kámo.
457
00:37:59,431 --> 00:38:03,110
Tak, jak dlouho mě tady budete držet?
458
00:38:03,111 --> 00:38:05,132
Jak bude třeba, aby sis vyčistil hlavu.
459
00:38:05,133 --> 00:38:06,414
Moje hlava je čistá.
460
00:38:06,415 --> 00:38:11,510
Teď se možná cítíš fajn,
ale bude to pro tebe hodně těžké.
461
00:38:11,611 --> 00:38:14,214
Pomůžeme ti se přes to dostat.
462
00:38:14,415 --> 00:38:18,770
Cokoliv máte v plánu,
tak to nevyjde. Máte na výběr,
463
00:38:18,771 --> 00:38:21,932
buď mě zabít, nebo mě nechat jít.
464
00:38:21,933 --> 00:38:26,339
Když mě necháte jít, tak slibuju, že
nepůjdu po vás, ani proti Atlantis.
465
00:38:27,418 --> 00:38:30,884
- Řekni Tyrovi, půjde se mnou.
- Tyre je mrtvý.
466
00:38:32,350 --> 00:38:35,497
Obětoval se, aby zničil wraithskou laboratoř.
467
00:38:36,574 --> 00:38:39,744
- Vždycky jsem věděl, že je to zrádce.
- Ne, byl to dobrý přítel.
468
00:38:40,085 --> 00:38:41,861
My všichni jsme.
469
00:38:43,997 --> 00:38:46,434
Brzo si to uvědomíš.
470
00:38:46,435 --> 00:38:49,474
Buď mě zabij, nebo mě pusť.
Shepparde!
471
00:38:50,316 --> 00:38:54,147
Zabij mě, nebo mě pusť!!
Shepparde!!!
472
00:39:04,421 --> 00:39:07,140
Zabijte mě, prosím!!!
473
00:39:07,141 --> 00:39:09,920
Prosím, zabijte mě!!!
474
00:39:47,332 --> 00:39:49,223
... opravdu to nebylo překvapivé.
475
00:39:49,224 --> 00:39:55,320
Můj první učitel, to považoval za přirozené.
Takový velký Rus, jménem Polanski, Branski...
476
00:39:55,321 --> 00:39:56,640
Shepparde...
477
00:39:56,641 --> 00:39:58,238
...určitě -ski.
478
00:39:59,689 --> 00:40:01,319
Ronone?
479
00:40:03,482 --> 00:40:05,775
Jak se cítíš?
480
00:40:07,948 --> 00:40:11,257
Někoho zabiju.
481
00:40:11,258 --> 00:40:13,821
Někoho konkrétního?
482
00:40:14,739 --> 00:40:18,685
Tebe, pokud mě nerozvážeš
a nedoneseš mi něco k jídlu.
483
00:40:18,686 --> 00:40:21,495
To je dobré znamení,
dobré znamení.
484
00:40:22,583 --> 00:40:24,634
Je zpátky!
Je zpátky!
485
00:40:26,053 --> 00:40:27,802
Takže už se plně zotavil?
486
00:40:28,209 --> 00:40:33,749
Fyzicky je pořád slabý, ale v jeho krvi
už nejsou žádné stopy po enzymu, takže...
487
00:40:34,451 --> 00:40:37,358
...brzy bude zase na nohou.
488
00:40:38,268 --> 00:40:39,554
To rád slyším.
489
00:40:39,946 --> 00:40:44,235
No, je pozdě. Myslím, že se vrátím k sobě
a převléknu se do něčeho oddechovějšího.
490
00:40:44,336 --> 00:40:45,592
Dobrou noc.
491
00:40:50,076 --> 00:40:52,760
Johne, můžu s tebou mluvit?
492
00:40:52,761 --> 00:40:54,464
Jasně.
493
00:41:01,397 --> 00:41:03,575
Teylo, pojďte dál.
494
00:41:06,837 --> 00:41:10,975
Myslela jsem, že se převléknete
do něčeho oddechovějšího.
495
00:41:12,292 --> 00:41:15,909
Pro mě je oddechové toto.
Můžu vám nabídnout pití?
496
00:41:15,910 --> 00:41:17,283
Ne, děkuji.
497
00:41:17,284 --> 00:41:20,988
Zrovna jsem mluvila s Johnem
a teď bych to chtěla udělat oficiální.
498
00:41:21,089 --> 00:41:27,208
Žádám o zařazení do aktivní služby.
Ráda bych pokračovala v týmu Pluk. Shepparda.
499
00:41:27,209 --> 00:41:29,186
Opravdu to je to, co chcete?
500
00:41:29,478 --> 00:41:33,414
- Opravdu.
- Potom, vítejte zpět.
501
00:41:33,415 --> 00:41:36,433
Děkuji pane Woolsey, dobrou noc.
502
00:41:36,434 --> 00:41:37,337
Dobrou noc.
503
00:42:59,390 --> 00:43:03,709
= StarGate Translation team =
©2008