1
00:00:01,917 --> 00:00:03,078
O čem to mluvíš?
2
00:00:03,079 --> 00:00:04,335
Říkám ti,
3
00:00:04,632 --> 00:00:05,888
schovává ho přede mnou.
4
00:00:05,889 --> 00:00:06,877
Ale neschovává.
5
00:00:06,878 --> 00:00:08,628
Ale jo. Pokaždé, když
se na něj přijdu podívat,
6
00:00:08,663 --> 00:00:10,700
tak mi řekne,
že ho zrovna uložila.
7
00:00:10,774 --> 00:00:13,223
- A ty se jí divíš? Upustil si ho.
- Neupustil, on skočil.
8
00:00:13,345 --> 00:00:15,498
- Skočil?
- Vylezl mi po ramenou.
9
00:00:15,499 --> 00:00:18,596
Řekl jsem, že se omlouvám.
Krom toho, co se tak asi mohlo stát?
10
00:00:18,597 --> 00:00:20,379
Spadl asi z půl metru.
11
00:00:20,930 --> 00:00:22,557
Věci, jako tato se stávají neustále.
12
00:00:22,558 --> 00:00:24,477
Jako dítě jsem spadl mnohokrát.
13
00:00:24,478 --> 00:00:25,818
Tak to hodně vysvětluje.
14
00:00:25,819 --> 00:00:26,943
Proč tě to vůbec zajímá,
stejně nemáš rád děti.
15
00:00:26,944 --> 00:00:30,247
Jde o princip.
Každý si ho může podržet, tak proč bych nemohl já.
16
00:00:30,248 --> 00:00:31,406
Plukovníku?
17
00:00:31,507 --> 00:00:32,964
Máme nový kontakt.
18
00:00:32,965 --> 00:00:34,097
Vypadá to jako loď.
19
00:00:34,691 --> 00:00:36,944
- Jak daleko?
- Je na orbitě.
20
00:00:36,979 --> 00:00:39,018
Jak to, že jsme ji nezaznamenali.
21
00:00:39,019 --> 00:00:42,321
Nevím. Ani jsem nezachytil
hyperprostorové okno, prostě se objevila odnikud.
22
00:00:42,834 --> 00:00:44,983
Počkejte chvíli, dostáváme identifikaci.
23
00:00:45,528 --> 00:00:47,210
Je to Daidalos.
24
00:00:47,211 --> 00:00:49,490
Daidalos? Jak to může být on,
ten je na cestě k Zemi.
25
00:00:49,491 --> 00:00:51,633
To byli, nebo alespoň měli být.
26
00:00:53,314 --> 00:00:55,250
Otevře kanál.
27
00:00:56,034 --> 00:00:58,342
Daidale, tady je Atlantis,
prosím, odpovězte.
28
00:01:01,191 --> 00:01:03,216
Daidale, prosím, odpovězte.
29
00:01:04,910 --> 00:01:06,293
Neodpoví nám.
30
00:01:06,894 --> 00:01:08,059
Proč ne?
31
00:01:08,124 --> 00:01:10,501
Protože nezaznamenávám
žádné známky života.
32
00:01:10,536 --> 00:01:13,327
Co mi to povídáš Rodney,
ta věc sem přiletěla sama?
33
00:01:13,528 --> 00:01:15,924
Nevím jak se sem dostala,
ale na palubě nikdo není.
34
00:01:16,803 --> 00:01:19,120
Aspoň ne nikdo živý.
35
00:01:23,741 --> 00:01:27,105
= StarGate Translation team =
= Uvádí =
36
00:01:32,180 --> 00:01:34,700
= Stargate Atlantis =
= 5x04 Daedalus Variations =
37
00:01:35,233 --> 00:01:36,400
= Překlad =
38
00:01:36,803 --> 00:01:38,800
= monopost : Pomeranc =
39
00:01:41,303 --> 00:01:42,926
= Časování =
40
00:01:43,026 --> 00:01:45,112
= monopost : Pomeranc =
41
00:01:46,870 --> 00:01:48,354
= Korekce =
42
00:01:48,313 --> 00:01:50,385
= Apple : Pelikán_1 : Pomeranc : Slunicko =
43
00:01:56,100 --> 00:01:59,744
= verze 1.00 =
44
00:01:59,863 --> 00:02:03,279
= Načasováno pro rip: =
stargate.atlantis.s05e04.hdtv.xvid-0tv
45
00:02:12,060 --> 00:02:13,946
Další info na:
www.sga-project.com/sgtt
46
00:02:13,947 --> 00:02:15,770
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
47
00:02:18,169 --> 00:02:21,763
= StarGate Translation Team =
Přeje příjemnou zábavu.
48
00:02:32,073 --> 00:02:34,567
Plukovníku, právě jsme dostali potvrzení z SGC.
49
00:02:34,568 --> 00:02:38,312
Daidalos je v Mléčné dráze,
kurz podle plánu.
50
00:02:38,622 --> 00:02:40,426
Očekávaný přílet za dva dny.
51
00:02:40,541 --> 00:02:42,170
Rozumím.
52
00:02:42,419 --> 00:02:44,272
Takže tohle není Daidalos?
53
00:02:45,058 --> 00:02:49,339
Pokud neumí být na dvou místech zároveň.
54
00:02:49,953 --> 00:02:52,014
Možná je to Apollo nebo nějaká další loď.
55
00:02:52,015 --> 00:02:53,847
Neposílali by identifikační kód Daidala.
56
00:02:53,848 --> 00:02:57,429
Navíc to nevysvětluje, jak se sem dostali,
ani proč nezaznamenáváme známky života.
57
00:02:58,694 --> 00:03:00,796
Dobrá, vezmu nás k němu pro bližší pohled.
58
00:03:21,096 --> 00:03:22,926
Páni, vidíte to?
59
00:03:23,982 --> 00:03:26,847
Pěkný škrábance,
že by po střelbě ze zbraní?
60
00:03:27,536 --> 00:03:30,175
Podle toho jak vypadá,
tak si prošla těžkými časy.
61
00:03:32,206 --> 00:03:33,282
Co to je?
62
00:03:33,283 --> 00:03:34,765
Zachycuji nějakou energii.
63
00:03:35,795 --> 00:03:36,827
Přichází to z lodi.
64
00:03:36,828 --> 00:03:38,212
Je to nebezpečné?
65
00:03:38,213 --> 00:03:40,363
To si nemyslím,
ale nevím, co to způsobuje.
66
00:03:40,364 --> 00:03:41,679
Dokázal bys otevřít vrata hangáru?
67
00:03:41,680 --> 00:03:45,777
Jestli lodní příkazy jsou podobné jako
ostatní, pak by to neměl být problém.
68
00:04:01,597 --> 00:04:03,413
Žádná F-302ka, ale
69
00:04:04,602 --> 00:04:05,983
je tu jumper.
70
00:04:05,984 --> 00:04:07,941
Jsi si jistý, že už není nikdo další uvnitř?
71
00:04:08,573 --> 00:04:10,006
Podle toho, co můžu říci...
72
00:04:10,779 --> 00:04:12,420
Dobrá, jdeme dovnitř.
73
00:04:30,063 --> 00:04:31,518
Proč je tady taková zima?
74
00:04:31,519 --> 00:04:33,742
Loď pracuje na nouzové energii.
75
00:04:33,743 --> 00:04:36,446
Některé systémy skoro nezaznamenávám.
76
00:04:36,447 --> 00:04:38,690
Kromě té divné energetické věci.
77
00:04:38,691 --> 00:04:39,570
To je pravda.
78
00:04:39,571 --> 00:04:41,780
Uděláš s tím něco? Je tu mráz.
79
00:04:41,781 --> 00:04:43,749
Jasně, jen se potřebuju dostat do strojovny.
80
00:04:44,941 --> 00:04:47,637
Ty a Ronon se tam dostaňte.
Já a Teyla jdeme zkontrolovat můstek.
81
00:04:47,672 --> 00:04:49,726
Zavolejte mě,
když něco najdete.
82
00:05:04,854 --> 00:05:06,315
Nejsou tu žádná těla.
83
00:05:11,326 --> 00:05:12,555
Plukovníku.
84
00:05:18,110 --> 00:05:20,054
Takže je to Daidalos.
85
00:05:23,633 --> 00:05:24,833
McKayi, to jsi byl ty?
86
00:05:24,834 --> 00:05:27,256
Jasně, že jsem to byl já,
kdo jiný by to mohl být.
87
00:05:27,291 --> 00:05:29,262
Myslíš, že máme na lodi duchy nebo tak něco?
88
00:05:31,210 --> 00:05:33,684
Mohl by ses prosím ničeho nedotýkat?
89
00:05:34,757 --> 00:05:35,990
Jaký je váš stav?
90
00:05:35,991 --> 00:05:38,082
Obnovil jsem základní energii skoro do celé lodi.
91
00:05:38,083 --> 00:05:41,239
- Mělo by to naběhnout každou vteřinou.
- Dobře.
92
00:05:41,240 --> 00:05:45,215
Prověř ty energetické záznamy
a zjisti, co to je, dobrá?
93
00:05:45,827 --> 00:05:47,076
Dělám na tom.
94
00:05:48,893 --> 00:05:50,083
Plukovníku.
95
00:05:50,503 --> 00:05:52,782
Lodní záznam, poslední zápis.
96
00:05:58,390 --> 00:06:00,166
Přípravy jsou téměř hotové.
97
00:06:00,167 --> 00:06:04,224
Přesunuli jsme dolů poslední z našich zásob
a vybavení, které by mohly být užitečné.
98
00:06:04,495 --> 00:06:07,288
A osobně beru dolů poslední F-302ku.
99
00:06:07,949 --> 00:06:10,941
Samozřejmě jsme neměli čas
na příslušný průzkum povrchu planety,
100
00:06:10,976 --> 00:06:12,448
ale zdá se dostatečně obyvatelná.
101
00:06:12,449 --> 00:06:16,390
Spousta čerstvé vody,
dýchatelný vzduch, ne moc rozdílný od našeho.
102
00:06:17,097 --> 00:06:22,866
Uvědomuji si, že šance na naši záchranu
je malá, ale očividně jsme neměli na výběr.
103
00:06:24,300 --> 00:06:27,892
Tady Plk. Sobolová, velitelka Daidala, končím.
104
00:06:29,336 --> 00:06:32,958
- Poznáváš ji?
- Ne, nikdy v životě jsem ji neviděl.
105
00:06:33,599 --> 00:06:36,145
Zdá se, že opustili loď.
106
00:06:36,342 --> 00:06:38,586
Jo, otázka je proč?
107
00:06:39,896 --> 00:06:41,935
Prohlédnu předchozí záznamy.
108
00:06:44,765 --> 00:06:46,969
Sakra, tahle loď prošla ždímačkou.
109
00:06:47,524 --> 00:06:51,138
Hyperpohon, subprostorová komunikace
jsou neopravitelně poškozeny.
110
00:06:51,139 --> 00:06:53,028
Štíty jsou prakticky vyčerpány.
111
00:06:55,844 --> 00:06:58,266
- Co to je?
- Údaj o energii.
112
00:06:58,267 --> 00:06:59,664
Narůstá to.
113
00:07:00,430 --> 00:07:01,905
Shepparde, ozvi se.
114
00:07:02,188 --> 00:07:02,993
Do toho.
115
00:07:03,167 --> 00:07:06,454
Něco se děje.
Ty energetické údaje se navyšují.
116
00:07:06,703 --> 00:07:08,408
Udělej něco, vypni to.
117
00:07:08,616 --> 00:07:11,499
Nevím jak, podívej, nepochází to
z žádného ze základních systémů.
118
00:07:13,190 --> 00:07:17,052
Plk. Shepparde, tady Atlantis, zaznamenáváme
nějaký nárůst energie přicházející z lodi.
119
00:07:17,505 --> 00:07:20,002
Víme o tom, sami se na to snažíme přijít.
120
00:07:21,543 --> 00:07:22,935
Hladina stále narůstá.
121
00:07:23,263 --> 00:07:26,750
- Plukovníku, máme poslat další jumper na pomoc?
- Vydržte.
122
00:07:34,462 --> 00:07:38,790
Tohle je důvod k odchodu.
Všichni zpět k jumperu.
123
00:07:45,199 --> 00:07:48,567
- McKayi, co to sakra bylo?
- Nemám ponětí, ale...
124
00:07:48,568 --> 00:07:51,197
...energetické údaje se vrátili tam, kde byly.
125
00:07:54,690 --> 00:07:56,934
Atlantis, zaznamenáváte
ještě něco neobvyklého?
126
00:07:57,928 --> 00:08:00,684
Atlantis, ozvěte se.
127
00:08:04,409 --> 00:08:06,564
Atlantis, slyšíte mě?
128
00:08:07,337 --> 00:08:08,825
Plk. Shepparde, slyšíte mě?
129
00:08:10,611 --> 00:08:12,946
Daidale, tady Atlantis, prosím odpovězte.
130
00:08:15,720 --> 00:08:17,178
Co se tady sakra děje?
131
00:08:17,179 --> 00:08:21,040
Nevím. V jeden moment tu byli
a najednou jsou pryč.
132
00:08:23,839 --> 00:08:24,973
Rodney?
133
00:08:25,197 --> 00:08:28,132
Máme problém v komunikaci s Atlantis.
134
00:08:28,383 --> 00:08:29,942
Počkej chvíli.
135
00:08:30,771 --> 00:08:31,715
To nemůže být pravda.
136
00:08:32,006 --> 00:08:32,847
Co?
137
00:08:34,301 --> 00:08:36,393
Nevidím město na žádné z mých obrazovek.
138
00:08:36,846 --> 00:08:38,173
O čem to mluvíš?
139
00:08:38,980 --> 00:08:42,161
Jen sleduji senzory
a není tam nic než oceán.
140
00:08:42,692 --> 00:08:44,550
Tak jsou maskovaní.
141
00:08:44,551 --> 00:08:46,057
To si nemyslím, řekli by nám to.
142
00:08:46,536 --> 00:08:49,304
To nevím, možná je tu někde wraithská loď.
143
00:08:49,482 --> 00:08:51,224
Nic nezaznamenávám.
144
00:08:51,742 --> 00:08:53,611
Jsme si jisti, že je to ta samá planeta?
145
00:08:53,906 --> 00:08:56,413
Možná nával energie změnil naši polohu.
146
00:08:56,718 --> 00:08:59,246
Ne, podle naší navigace
jsme se vůbec nehnuli.
147
00:08:59,668 --> 00:09:02,344
To chceš, abych věřil, Rodney,
že Atlantis, prostě zmizela?
148
00:09:02,345 --> 00:09:04,807
Nevím, prostě mi dej jen chvilku
a já na to přijdu, dobrá?
149
00:09:05,056 --> 00:09:07,234
Mezitím se mi podařilo zjistit zdroj těch údajů.
150
00:09:07,235 --> 00:09:08,922
Pochází to z trupu, paluba 9.
151
00:09:10,283 --> 00:09:12,781
Zkoušej dál zastihnout Atlantis.
My to prověříme.
152
00:09:25,216 --> 00:09:27,296
Shepparde, něco mám.
153
00:09:27,893 --> 00:09:29,989
Je to zbytková radiace ze záblesku.
154
00:09:29,990 --> 00:09:32,540
Je to něco podobného,
jako když otevřeš hyperprostorové okno.
155
00:09:32,541 --> 00:09:35,326
Ale dost odlišné na to,
aby to senzory zachytili automaticky.
156
00:09:35,680 --> 00:09:36,817
Co to sakra znamená?
157
00:09:37,088 --> 00:09:38,980
Myslím, že jsme viděli nový druh pohonu.
158
00:09:38,981 --> 00:09:41,152
Myslela jsem, že jsi říkal,
že jsme nikam nešli.
159
00:09:41,153 --> 00:09:43,605
To tedy ne, tedy alespoň
podle lodních navigačních systémů.
160
00:09:44,169 --> 00:09:46,870
Takže, porouchaný motor?
161
00:09:46,871 --> 00:09:47,871
Možná, vydržte.
162
00:09:59,982 --> 00:10:01,627
Můj bože. Shepparde!
163
00:10:01,628 --> 00:10:02,797
Počkej Rodney.
164
00:10:02,798 --> 00:10:04,403
Ty to nechápeš, vím co se děje!
165
00:10:04,685 --> 00:10:10,544
Ta zbytková radiace. Je úplně stejná jako ta,
kterou jsme zachytili, když na Atlantis přišel můj dvojník.
166
00:10:10,989 --> 00:10:12,522
Nechápu, že jsem si toho nevšiml dřív.
167
00:10:12,523 --> 00:10:13,773
Shepparde, tady.
168
00:10:13,774 --> 00:10:16,624
Opravdu je to pohon,
ale neslouží k pohybu v prostoru.
169
00:10:16,625 --> 00:10:19,029
Myslím, že nás přesunul do paralelního vesmíru.
170
00:10:20,318 --> 00:10:22,925
To by vysvětlilo spoustu věcí.
171
00:10:39,000 --> 00:10:40,629
Jak dlouho jsou mrtví?
172
00:10:41,079 --> 00:10:45,621
Tohle místo bylo jako konzerva,
klidně i několik měsíců.
173
00:10:48,244 --> 00:10:50,731
- Byli jako my.
- Jsou my.
174
00:10:50,732 --> 00:10:53,244
Tedy naše alternativní verze.
175
00:10:53,245 --> 00:10:55,536
Cítím se, jako by někdo prošel po mém hrobě.
176
00:10:55,537 --> 00:10:57,001
Uklidni se, všechno je v pohodě.
177
00:10:57,002 --> 00:10:59,072
Ne, ne... Tohle je moc špatné.
178
00:10:59,073 --> 00:10:59,955
Co?
179
00:11:00,312 --> 00:11:02,525
Myslím, že tenhle tablet
patřil druhému McKayovi.
180
00:11:02,871 --> 00:11:06,005
Nebyli součástí původní posádky,
přišli sem jako my.
181
00:11:06,006 --> 00:11:10,417
Loď se objevila na orbitě jejich
Atlantis a šli se na ni podívat.
182
00:11:10,635 --> 00:11:12,615
To by vysvětlilo ten druhý jumper.
183
00:11:12,616 --> 00:11:15,570
Loď skočila do jiné reality a oni
tady uvízli, nemohli se vrátit zpět.
184
00:11:15,571 --> 00:11:18,637
Nakonec jim došly zásoby a pak...
185
00:11:18,638 --> 00:11:21,319
Dobrý. Záhada vyřešena, popojedeme.
186
00:11:21,320 --> 00:11:22,665
Nechápeš co to znamená?
187
00:11:23,650 --> 00:11:26,254
Oni byli my a selhali!
188
00:11:26,255 --> 00:11:29,603
Oni nejsou my.
Jsme stále naživu, tak jdeme.
189
00:11:37,722 --> 00:11:41,006
Někde tady bude odpověď,
můžeš zapojit systémy?
190
00:11:42,359 --> 00:11:44,039
Jo, vydrž.
191
00:11:55,661 --> 00:11:57,385
Dobře, to je začátek.
192
00:11:58,024 --> 00:11:59,619
Co je za tím?
193
00:12:01,888 --> 00:12:03,691
Dobrá otázka.
194
00:12:20,789 --> 00:12:23,851
Tipuju, že tohle bude pohon k
cestování alternativními realitami.
195
00:12:23,852 --> 00:12:25,729
Můžeš přijít na to, jak to ovládat?
196
00:12:26,771 --> 00:12:28,670
Řekl bych, že ne.
197
00:12:29,395 --> 00:12:32,938
O to se snažil ten
druhý McKay a měl na to...týdny.
198
00:12:33,325 --> 00:12:34,476
Rodney.
199
00:12:35,160 --> 00:12:39,536
Fajn. Použiju jeho výzkum,
alespoň budu trochu napřed.
200
00:12:39,537 --> 00:12:41,791
To je lepší.
My se podíváme po zásobách.
201
00:12:41,792 --> 00:12:43,783
Nemyslíš, že ti druzí to už zkusili?
202
00:12:43,784 --> 00:12:44,786
Dej se do toho.
203
00:13:00,974 --> 00:13:02,690
Našel jsi něco?
204
00:13:03,329 --> 00:13:05,635
Jen pokud víš, jak uvařit tohle.
205
00:13:06,828 --> 00:13:10,459
Možná bychom mohli zvážit,
jestli bychom nenašli nějaké zásoby na planetě.
206
00:13:11,239 --> 00:13:12,770
Sheppard říká, že je to moc riskantní.
207
00:13:12,771 --> 00:13:16,641
Spustí se pohon, loď to
vykopne pryč a my tady uvízneme.
208
00:13:19,460 --> 00:13:24,060
Ty druhé, které jsme našli, myslíš,
že jejich životy byly podobné našim?
209
00:13:24,602 --> 00:13:26,348
Koho to zajímá?
210
00:13:27,334 --> 00:13:28,733
Jak to můžeš říct?
211
00:13:29,211 --> 00:13:31,398
Už jsme se s dvojníky setkali.
212
00:13:31,942 --> 00:13:34,762
Replikátory vyrobené kopie.
213
00:13:34,763 --> 00:13:38,041
Tohle byli skuteční lidé, se skutečnými životy.
214
00:13:38,042 --> 00:13:42,768
Nepřestávám myslet na to,
kdo na ní musí pořád čekat na její Atlantis.
215
00:13:43,664 --> 00:13:45,747
Myslíš, že taky měla syna?
216
00:13:46,526 --> 00:13:48,354
Napadlo mě to.
217
00:13:48,355 --> 00:13:50,224
Podívej,
218
00:13:50,847 --> 00:13:53,316
McKay o tomhle mluvil už předtím.
219
00:13:54,069 --> 00:13:59,567
Údajně mají být milióny
různých realit, s každou možností.
220
00:13:59,568 --> 00:14:02,046
To znamená, že jsou i milióny různých Torrenů.
221
00:14:03,528 --> 00:14:05,370
Chceš se bát o každého z nich?
222
00:14:07,099 --> 00:14:08,737
Ne.
223
00:14:09,115 --> 00:14:11,737
Je dost těžké bát se o jednoho.
224
00:14:12,019 --> 00:14:15,093
Určitě jo, pojď.
225
00:14:24,989 --> 00:14:26,615
Proč je to zavřené?
226
00:14:27,240 --> 00:14:28,909
Zbytková radiace?
227
00:14:29,010 --> 00:14:30,048
Jasně.
228
00:14:30,410 --> 00:14:34,250
- Pokročil jsi nějak?
- Popravdě řečeno, tak jsme pokročili.
229
00:14:34,251 --> 00:14:35,046
My?
230
00:14:35,047 --> 00:14:38,168
Já a druhý McKay.
Který je, nepřekvapivě, génius.
231
00:14:38,169 --> 00:14:42,398
A nejenom to. Vypadá to, že pohon byl
vytvořen dalším McKayem v původní realitě.
232
00:14:42,599 --> 00:14:43,991
Proč si to myslíš?
233
00:14:43,992 --> 00:14:47,389
V tom návrhu je jistá elegance, kterou poznávám.
234
00:14:47,390 --> 00:14:49,792
To si určitě říkala i ta posádka, když opouštěla loď.
235
00:14:49,793 --> 00:14:53,555
Evidentně vzniknul problém,
ale i tak to je obrovský úspěch.
236
00:14:54,491 --> 00:14:57,111
Tak co budeme dělat?
Nemůžeme dát prostě zpátečku?
237
00:14:57,112 --> 00:14:59,943
Jasně. Je to trochu složitější.
238
00:15:00,202 --> 00:15:01,750
První problém je navigace.
239
00:15:01,751 --> 00:15:05,433
Vyvinuli souřadnicový systém,
který identifikuje různé reality
240
00:15:05,434 --> 00:15:06,906
a dovolí jim dostat se zpět.
241
00:15:06,907 --> 00:15:09,657
Ale...očividně to nefungovalo.
242
00:15:09,760 --> 00:15:11,062
Očividně.
243
00:15:11,618 --> 00:15:13,161
To není to, co mě trápí.
244
00:15:13,498 --> 00:15:15,075
To zase trápí mě.
245
00:15:15,076 --> 00:15:16,266
Je to vytváření energie.
246
00:15:16,267 --> 00:15:19,561
Skákání z jedné reality do druhé
vyžaduje ohromné množství energie.
247
00:15:19,562 --> 00:15:21,558
Mluvíme tady o energii úrovně ZPM.
248
00:15:21,559 --> 00:15:25,179
Očividně nevěděli, jak ji
koncentrovat, tak vytvořili kapacitátor,
249
00:15:25,180 --> 00:15:28,305
který rovnoměrně vysává energii ze subprostoru.
250
00:15:29,237 --> 00:15:30,498
A...
251
00:15:30,499 --> 00:15:31,933
Vypadá to, že je to téměř nabité.
252
00:15:31,934 --> 00:15:35,862
Snažíš se mi nějak
šetrně naznačit, že to nejde vypnout?
253
00:15:35,863 --> 00:15:40,794
Představ si to jako stáčení vody do vědra.
Když je vědro plné, pohon se spustí.
254
00:15:40,795 --> 00:15:44,088
Až na to, že tahle konkrétní pípa nemá zavírání.
255
00:15:44,489 --> 00:15:47,440
To je docela závažná chyba
v návrhu, nemyslíš?
256
00:15:47,475 --> 00:15:51,378
Přesně. Což mě vede k tomu věřit,
že si pohrávali s tím, jak z toho dostat více energie.
257
00:15:51,379 --> 00:15:55,786
Jak se dostávali dále a dále od své reality,
hádám, že zapomněli, že se potřebují vrátit.
258
00:15:56,969 --> 00:15:59,124
A...je to tady.
259
00:16:06,853 --> 00:16:10,233
Fajn. Kde jsme?
260
00:16:10,234 --> 00:16:14,969
Na mě nekoukej. Budu muset do těch
konzolí připojit ovládací systém.
261
00:16:14,970 --> 00:16:16,804
Lítám tu naslepo.
262
00:16:18,138 --> 00:16:20,599
- Ronone, Teylo, setkáme se na můstku.
- Jsem na cestě.
263
00:16:20,600 --> 00:16:22,188
Pracuj na tom, Rodney.
264
00:16:27,723 --> 00:16:31,151
Plukovníku, Atlantis je zpět,
zachycuji ji na senzorech.
265
00:16:34,442 --> 00:16:35,819
Ty víš, jak tyhle věci fungují?
266
00:16:35,820 --> 00:16:38,909
Naposledy, když byl
Daidalos na orbitě, major Marks,
267
00:16:38,910 --> 00:16:42,932
velkoryse nabídl nám
oběma předběžný trénink.
268
00:16:43,164 --> 00:16:44,534
Já neměl čas.
269
00:16:44,535 --> 00:16:46,055
Atlantis, tady Sheppard, ozvěte se.
270
00:16:48,337 --> 00:16:49,723
Atlantis, slyšíte mě?
271
00:16:55,002 --> 00:16:56,975
Atlantis, tady Sheppard, ozvěte se.
272
00:16:57,500 --> 00:16:58,926
Možná je tam další Sheppard.
273
00:17:01,817 --> 00:17:02,879
Rodney...
274
00:17:03,682 --> 00:17:08,859
Jaká je šance, že bychom
náhodně skočili do naší reality?
275
00:17:08,860 --> 00:17:10,994
Řekl bych že tak malá, až žádná.
276
00:17:10,995 --> 00:17:13,385
Detekuji další loď na orbitě.
277
00:17:13,922 --> 00:17:14,987
Jakého druhu?
278
00:17:15,391 --> 00:17:17,540
Uvidíme, až ji dám na obrazovku.
279
00:17:21,640 --> 00:17:22,977
Nepoznávám ji.
280
00:17:24,308 --> 00:17:25,428
Co to je?
281
00:17:30,081 --> 00:17:31,868
- Znáš je?
- Ne.
282
00:17:33,061 --> 00:17:35,044
Plukovníku, myslím,
že ta loď nabíjí zbraně.
283
00:17:36,713 --> 00:17:37,984
Jaký je stav štítů?
284
00:17:37,985 --> 00:17:39,448
Minimální.
285
00:17:48,477 --> 00:17:50,300
Střílí to na Atlantis.
286
00:17:50,301 --> 00:17:51,932
Městské štíty selhávají.
287
00:17:52,102 --> 00:17:55,185
Rodney, jsi schopen něco
vymáčknout z asgardských paprsků?
288
00:17:55,807 --> 00:17:58,351
Možná, ale budeme mít jen pár výstřelů, proč?
289
00:17:58,352 --> 00:18:01,173
Nějaká mimozemská loď útočí na Atlantis.
290
00:18:01,517 --> 00:18:02,036
No a?
291
00:18:02,037 --> 00:18:03,372
Jaký "no a", je to Atlantis.
292
00:18:03,673 --> 00:18:07,859
To není naše Atlantis. Nevíme, kdo je
tam dole. Neměli bychom se do toho plést.
293
00:18:08,244 --> 00:18:10,908
Když nezasáhneme,
tak bude město zničeno.
294
00:18:10,909 --> 00:18:12,764
Potřebujeme pomoc
a můj bůh mi říká,
295
00:18:12,765 --> 00:18:15,794
že raději půjdu s lidmi tam dole,
než s kýmkoliv na tamté lodi.
296
00:18:15,795 --> 00:18:16,787
Doufám, že máš pravdu.
297
00:18:16,844 --> 00:18:18,491
Jo, to já taky.
298
00:18:30,227 --> 00:18:32,498
Loď byla poškozena, přestala střílet.
299
00:18:32,799 --> 00:18:34,963
Doufejme, že to schytaly jejich hlavní zbraně.
300
00:18:34,964 --> 00:18:36,923
Počkej, něco se děje.
301
00:18:37,882 --> 00:18:39,511
Vypouštějí stíhačky.
302
00:18:49,261 --> 00:18:50,536
Ronone.
303
00:18:52,804 --> 00:18:55,826
Měl si vzít ten trénink od Markse,
teď se to budeš muset naučit rychle.
304
00:18:55,827 --> 00:18:58,259
Tady je zaměřovací systém rail-gunů.
305
00:18:58,260 --> 00:19:02,397
Tlačítka napravo - řízení,
sledování a zaměřování.
306
00:19:02,507 --> 00:19:04,746
Červený tlačítko - střelba.
307
00:19:23,388 --> 00:19:25,246
Co to sakra bylo?
308
00:19:25,508 --> 00:19:28,516
Jsme pod útokem, je nějaká šance,
že zprovozníš hyperpohon?
309
00:19:28,517 --> 00:19:30,789
Ne, je kompletně rozbitý,
vždyť jsem ti to říkal.
310
00:19:31,456 --> 00:19:32,559
Skvělý.
311
00:19:38,034 --> 00:19:39,366
Jsou moc pohyblivé, nedokážu to.
312
00:19:39,694 --> 00:19:40,922
Jen to zkoušej.
313
00:20:01,810 --> 00:20:03,641
Přišli jsme o podsvětelný pohon.
314
00:20:03,642 --> 00:20:05,011
Máme proražený trup.
315
00:20:05,406 --> 00:20:07,522
Ztrácíme atmosféru,
nevím, co mám dělat.
316
00:20:13,208 --> 00:20:16,037
Uzavřít přilehlé oblasti,
mělo by to být zatím v pořádku.
317
00:20:16,038 --> 00:20:17,813
Tím bych si nebyl tak jistý.
318
00:20:20,670 --> 00:20:22,805
- Mám nápad!
- Povídej.
319
00:20:23,147 --> 00:20:28,159
Připravil jsem několik protokolů, které by
měli zvýšit účinnost paralelního pohonu.
320
00:20:28,160 --> 00:20:31,042
Když je použiju, mohli bychom skočit dříve.
321
00:20:31,751 --> 00:20:33,881
Skočit do dalšího vesmíru?
322
00:20:33,882 --> 00:20:37,323
Přesně. Když to udělám,
tak už to nezměním.
323
00:20:37,324 --> 00:20:40,065
Začneme skákat rychleji a rychleji.
324
00:20:43,896 --> 00:20:45,370
Udělej to.
325
00:21:05,314 --> 00:21:07,711
- Zabralo to.
- Kde to jsme?
326
00:21:09,595 --> 00:21:13,780
Máme problém. Teplota
trupu rychle vzrůstá.
327
00:21:13,981 --> 00:21:15,971
Co je sakra tohle?
328
00:21:24,062 --> 00:21:28,471
Podle těchto údajů, jsme méně než
dva miliony kilometrů od povrchu Slunce.
329
00:21:28,472 --> 00:21:31,785
Myslel jsem, že vždycky skočíme
na stejné místo v jiné realitě.
330
00:21:31,786 --> 00:21:32,902
Já taky.
331
00:21:36,353 --> 00:21:40,037
Teplota trupu se blíží kritické hodnotě.
Jestli neobnovíme štíty...
332
00:21:40,061 --> 00:21:42,359
Tak shoříme.
333
00:21:45,445 --> 00:21:47,273
Jsi si jistý?
334
00:21:47,468 --> 00:21:49,589
Nevymýšlím si to, Rodney.
335
00:21:49,590 --> 00:21:52,513
Převedu si tady dolů senzory,
alespoň se budu...
336
00:21:55,027 --> 00:21:56,922
Tohle sis rozhodně nevymyslel.
337
00:21:56,923 --> 00:21:58,806
Díky za tvoji důvěru.
338
00:21:58,807 --> 00:22:02,442
Nechápu to, vždycky skočíme
na stejné místo ve vesmíru.
339
00:22:03,031 --> 00:22:04,271
Pokud...
340
00:22:04,272 --> 00:22:05,896
Pokud co?
341
00:22:06,451 --> 00:22:10,870
Říkal si, že když si byl v budoucnosti,
tak se Slunce změnilo v červeného obra, že?
342
00:22:10,871 --> 00:22:12,544
Říkáš, že jsme skočili v čase?
343
00:22:12,545 --> 00:22:15,038
To ne, ale možná,
že to, co se nakonec stalo
344
00:22:15,039 --> 00:22:18,403
v naší realitě, se stalo i tady.
Jen o mnoho dříve.
345
00:22:18,597 --> 00:22:21,686
Nepřiblížili jsme se k Slunci, ale Slunce k nám.
346
00:22:22,295 --> 00:22:24,230
Jak nám to pomůže?
347
00:22:24,518 --> 00:22:28,204
Nevím, jen mi to přišlo zajímavé.
348
00:22:29,197 --> 00:22:33,812
Zajímavé, Rodney, je
dostat se pryč neusmažený.
349
00:22:33,813 --> 00:22:37,082
Tak oprav podsvětelný pohon,
abychom mohli vypadnout.
350
00:22:37,083 --> 00:22:38,613
Myslím si, že nejlepší by bylo,
351
00:22:38,614 --> 00:22:43,007
kdybychom převedli co nejvíce energie do štítů
a počkali na další skok.
352
00:22:43,472 --> 00:22:44,975
A to bude kdy?
353
00:22:45,176 --> 00:22:49,375
Čas, než se kapacitátor nabije, je
po aktivování nových protokolů jiný,
354
00:22:49,901 --> 00:22:53,505
takže,... nemám ponětí.
355
00:22:53,896 --> 00:22:56,505
To není zrovna perfektní plán, Rodney.
356
00:22:56,512 --> 00:22:59,407
Nevím ani, jak dlouho by mi trvalo
opravit podsvětelný pohon.
357
00:22:59,408 --> 00:23:04,245
Hele, musím udělat diagnostiku, ale převést
energii do štítů by mělo být teoreticky lehké.
358
00:23:04,708 --> 00:23:06,564
Dobře, co uděláme?
359
00:23:06,910 --> 00:23:09,107
Prvně musíš jít do strojovny.
360
00:23:09,220 --> 00:23:10,490
Jdeme.
361
00:23:22,949 --> 00:23:24,879
Dobře, jsme tady.
Co teď?
362
00:23:25,391 --> 00:23:28,158
Musíte vypnout všechnu energii
pro nepotřebné paluby.
363
00:23:28,159 --> 00:23:31,288
Proto musíte použít hlavní ovládací rozhraní.
364
00:23:31,289 --> 00:23:34,415
To by mělo obsahovat seznam všech
dostupných ovládacích příkazů.
365
00:23:40,182 --> 00:23:41,461
Máme to.
366
00:23:41,462 --> 00:23:47,406
Dobře. Použijte příkaz pro podporu života
a vypínejte jednotlivé paluby. Jednu po druhé.
367
00:24:33,209 --> 00:24:35,126
Myslím, že to jsou všechny.
368
00:24:35,127 --> 00:24:36,002
Sakra.
369
00:24:36,003 --> 00:24:38,545
Vůbec nám to nedalo tolik energie,
kolik jsem myslel.
370
00:24:38,546 --> 00:24:40,476
Musí tady být něco dalšího.
371
00:24:40,477 --> 00:24:41,477
Dobře.
372
00:24:41,478 --> 00:24:45,022
Loď má pomocné energetické
zdroje pro většinu hlavních systémů.
373
00:24:45,746 --> 00:24:49,658
Většina bude asi vyčerpaná, ale když ne,
budeme mít trochu víc šťávy.
374
00:24:49,659 --> 00:24:51,043
No vidíš.
375
00:25:04,498 --> 00:25:06,533
Co to sakra bylo,
snad ne střelba?
376
00:25:06,729 --> 00:25:07,534
Kde je Ronon?
377
00:25:10,266 --> 00:25:11,287
Pokračuj.
378
00:25:13,447 --> 00:25:14,795
Zůstaň soustředěný, Rodney.
379
00:25:15,275 --> 00:25:16,595
Řekni mi, co udělat dál.
380
00:25:16,596 --> 00:25:17,330
Dobrá.
381
00:25:33,657 --> 00:25:35,631
- Jsi v pohodě?
- Jo.
382
00:25:36,213 --> 00:25:37,864
Odkud sakra přišel?
383
00:25:40,930 --> 00:25:42,170
Podívej.
384
00:25:42,590 --> 00:25:45,374
To je ten samý symbol,
co byl na té mimozemské lodi.
385
00:25:46,487 --> 00:25:47,859
Jak se dostal na palubu?
386
00:25:48,469 --> 00:25:52,707
Narazili do nás,
prorazili trup, pamatuješ?
387
00:25:53,385 --> 00:25:54,766
Myslíš, že to bylo úmyslně?
388
00:25:54,767 --> 00:25:56,390
To je dobrá otázka.
389
00:25:59,669 --> 00:26:00,739
Hele.
390
00:26:05,014 --> 00:26:06,309
Nech mě to vyzkoušet.
391
00:26:12,191 --> 00:26:14,035
Je to, to je z nich všechno.
392
00:26:14,332 --> 00:26:17,043
Musím jít pomoci plk. Sheppardovi
a Ronnovi. Hodně štěstí Rodney.
393
00:26:17,044 --> 00:26:19,039
Ne, ne, ... ještě to nestačí.
394
00:26:20,071 --> 00:26:21,008
Co tím myslíš?
395
00:26:21,009 --> 00:26:23,049
Bez podsvětelných motorů
se bude naše orbita hroutit,
396
00:26:23,050 --> 00:26:26,698
což znamená, více záření
půjde do našich štítů.
397
00:26:26,800 --> 00:26:31,185
Alternativní pohon je na 70%,
nedosáhne 100% před selháním štítů.
398
00:26:31,186 --> 00:26:33,031
Co budeme dělat?
Více energie nemáme.
399
00:26:34,350 --> 00:26:36,657
Jen mi dej chvilku!
400
00:26:47,011 --> 00:26:49,518
Rodney, na plk. Shepparda a Ronona útočí.
401
00:26:51,236 --> 00:26:53,313
Mám to, mám to. Shoď štíty.
402
00:26:53,314 --> 00:26:54,210
Co?
403
00:26:54,211 --> 00:26:57,363
Shoď štíty, přesunu veškerou
dostupnou energii do pohonu.
404
00:26:57,364 --> 00:26:58,916
Doufám, že to bude stačit k provedení skoku.
405
00:26:58,917 --> 00:27:00,042
Doufejme?
406
00:27:00,043 --> 00:27:02,626
Je to naše jediná možnost, každou
sekundou, co se o tom dohadujeme,
407
00:27:02,627 --> 00:27:04,602
se snižuje šance,
že to bude fungovat.
408
00:27:04,955 --> 00:27:06,995
Dobrá tedy, sklápím štíty.
409
00:27:12,347 --> 00:27:14,171
Teplota trupu překračuje kritické hodnoty.
410
00:27:14,880 --> 00:27:17,229
Přesouvám energii do pohonu... teď.
411
00:27:20,487 --> 00:27:23,254
- Ne, ne, ...
- Co se děje?
412
00:27:23,344 --> 00:27:24,988
Nestačí to, je to jen na 98%.
413
00:27:26,938 --> 00:27:29,592
Rodney, trup se začíná hroutit.
414
00:27:32,653 --> 00:27:34,266
No tak, no tak.
415
00:27:37,875 --> 00:27:39,559
To je ono, Shepparde, skáčeme.
416
00:27:57,525 --> 00:27:59,216
Dobrá práce, Rodney.
417
00:28:00,031 --> 00:28:02,756
No, možná bys mohl
blahopřání trochu odložit.
418
00:28:03,134 --> 00:28:04,284
A co teď?
419
00:28:04,285 --> 00:28:06,649
Myslím, že jsem přetížil pohon.
420
00:28:06,650 --> 00:28:08,118
Není úplně usmažený, ale...
421
00:28:08,153 --> 00:28:10,780
...zbývá už jen několik
skoků, než se tak stane.
422
00:28:11,452 --> 00:28:13,285
Dobrá, pak se stane co?
423
00:28:13,568 --> 00:28:17,614
Jestliže nenajdeme do té doby
cestu zpět, budeme tu navždy ztraceni.
424
00:28:25,955 --> 00:28:27,537
Co se stalo s planetou?
425
00:28:27,572 --> 00:28:32,084
Rodney věří, že v této realitě byla
zničena nárazem před milióny lety.
426
00:28:32,085 --> 00:28:34,156
Všechno co zbylo,
je pole asteroidů.
427
00:28:34,249 --> 00:28:36,290
Dobrá, něco mám.
428
00:28:36,291 --> 00:28:38,623
Ve skutečnosti jsem to měl celou
tu dobu přímo před očima,
429
00:28:38,658 --> 00:28:40,865
jen jsem se snažil vyhnout se
hrozící smrti a nevšiml si toho.
430
00:28:40,900 --> 00:28:41,553
O čem to mluvíš?
431
00:28:41,554 --> 00:28:43,943
Chyba byla soustředit se na navigační systém,
432
00:28:43,944 --> 00:28:45,644
měl jsem tušit, že to nebude nikdy fungovat.
433
00:28:45,694 --> 00:28:46,582
Takže, co teda?
434
00:28:46,583 --> 00:28:51,197
Na zázračném poli multidimenzionální
matematiky jsem našel způsob,
435
00:28:51,198 --> 00:28:53,769
jak poslat loď zpátky po cestě,
kterou dříve cestovala
436
00:28:53,770 --> 00:28:55,550
pomocí všech navigačních
systémů dohromady.
437
00:28:55,551 --> 00:28:59,149
Počkej chvíli, mluvíš o tom,
provést to celé opačně?
438
00:28:59,555 --> 00:29:02,925
- Přesně
- To jsem navrhnul už před dvěma hodinama.
439
00:29:02,926 --> 00:29:04,786
A já se na to přirozeně vykašlal.
440
00:29:04,787 --> 00:29:06,577
Pak jsem si uvědomil,
že včetně původního konstruktéra,
441
00:29:06,629 --> 00:29:10,378
ne jedna, ale dvě mé verze
nedokázali tu věc zprovoznit.
442
00:29:10,379 --> 00:29:13,428
Rozhodl jsem se myslet ne jako já.
Jako můj protiklad.
443
00:29:13,429 --> 00:29:15,245
A kdo je větší opak mě než ty?
444
00:29:15,246 --> 00:29:16,737
Budu to brát jako kompliment.
445
00:29:17,336 --> 00:29:19,493
- Takže, můžeme se vrátit nebo ne.
- No, ne přímo.
446
00:29:19,583 --> 00:29:23,785
Je nemožné vypočítat vztažnou
pozici našeho počátečního bodu
447
00:29:23,820 --> 00:29:26,481
z toho, odkud jsme teď,
ale můžeme zpětně vystopovat naši trasu.
448
00:29:26,482 --> 00:29:29,587
Procházením realit popořadě,
než dorazíme k té správné.
449
00:29:29,588 --> 00:29:33,300
Je tu malý problém,
sotva jsme z těch realit vyvázli živí.
450
00:29:34,074 --> 00:29:37,365
Jestli neobnovíme štíty,
záření z červeného obra nás zabije.
451
00:29:37,366 --> 00:29:38,520
Ne nezbytně.
452
00:29:38,521 --> 00:29:41,316
Podívej, víme, že loď přinese
svůj moment do reálného vesmíru.
453
00:29:41,317 --> 00:29:42,896
Z jedné reality do druhé.
454
00:29:42,897 --> 00:29:45,705
Nemáme sice podsvětelné motory,
ale máme manévrovací trysky.
455
00:29:45,706 --> 00:29:50,302
Jeden dlouhý spojitý zážeh, po správné
trajektorii od teď do dalšího skoku,
456
00:29:50,303 --> 00:29:53,867
nám dovolí vytvořit vysokou,
stabilnější orbitu kolem slunce.
457
00:29:53,868 --> 00:29:55,620
Takže radiace nás neovlivní.
458
00:29:55,621 --> 00:29:59,218
To sice ne, ale už to nebude tak smrtelné.
459
00:30:00,218 --> 00:30:02,138
OK, máme to.
460
00:30:02,139 --> 00:30:04,056
Kurz je nastaven.
461
00:30:04,057 --> 00:30:07,041
A co ti mimozemšťani?
Budou vědět, kdo na ně střílel?
462
00:30:07,042 --> 00:30:09,206
- Možná budou pryč.
- Na to bych nesázel.
463
00:30:09,207 --> 00:30:12,928
Čas ubíhá ve všech realitách stejně, takže...
464
00:30:12,929 --> 00:30:15,247
...takže moc času neuteklo.
465
00:30:15,248 --> 00:30:18,478
Abychom se přes ně dostali,
budeme potřebovat podsvětelné motory.
466
00:30:18,682 --> 00:30:20,896
A já je musím opravit včas.
467
00:30:20,897 --> 00:30:22,600
Počkej. Říkal si,
že ani nevíš, co s nimi je.
468
00:30:22,601 --> 00:30:26,043
Neměl jsem čas se na ně podívat.
Promiň, ale nemůžu dělat deset věcí zároveň.
469
00:30:26,444 --> 00:30:30,558
Už jsem ti řekl, že pohon brzy vyhoří.
Musíme něco udělat.
470
00:30:30,559 --> 00:30:33,353
Kdo řekl, že příští realita nebude ještě horší.
471
00:30:42,290 --> 00:30:45,453
Dobře. Všechny modifikátory
pohonu jsou na místě.
472
00:30:46,445 --> 00:30:47,435
Jdeme na to.
473
00:31:03,783 --> 00:31:06,212
Fungovalo to. Zvládl si to, Rodney.
474
00:31:06,513 --> 00:31:09,764
Dobře, jdu do strojovny.
475
00:31:09,765 --> 00:31:11,552
Budu pracovat na motorech.
476
00:31:14,764 --> 00:31:16,249
Jak jsme na tom?
477
00:31:16,250 --> 00:31:17,732
Teplota trupu stoupá.
478
00:31:17,733 --> 00:31:20,473
Ale ne tak rychle jako minule.
Myslím, že budeme v pořádku.
479
00:31:20,474 --> 00:31:23,689
Tak, grilem bychom prošli,
uvidíme, jak nám to půjde s ohněm.
480
00:31:28,609 --> 00:31:29,864
Jak to jde?
481
00:31:30,932 --> 00:31:35,876
Moc dobře ne. Hlavní systémy
jsou usmažené, musím to celé obejít.
482
00:31:35,877 --> 00:31:38,107
- Můžu ti nějak pomoct?
- Pochybuju.
483
00:31:40,901 --> 00:31:43,488
Sakra, co to...
484
00:31:50,568 --> 00:31:51,603
Díky.
485
00:31:51,604 --> 00:31:55,516
Možná by se hodila diagnostika záložních systémů.
486
00:31:57,525 --> 00:31:59,198
Jasně.
487
00:32:04,049 --> 00:32:06,970
- Chtěla jsem ti poděkovat, Rodney.
- Za co?
488
00:32:07,888 --> 00:32:09,542
Za to, že si to nevzdal.
489
00:32:11,685 --> 00:32:13,474
Vím, o co tady jde.
490
00:32:13,475 --> 00:32:17,816
Je to tvoje první mise po návratu.
Nedovolím, aby byla i poslední, ok?
491
00:32:20,342 --> 00:32:22,389
To ne. Toho jsem se bál.
492
00:32:22,874 --> 00:32:25,868
- Co to je?
- Pohon se nabíjí o mnoho rychleji.
493
00:32:25,869 --> 00:32:29,457
Shepparde. Zdá se, že příští skok
bude mnohem dříve, než jsme si mysleli.
494
00:32:29,458 --> 00:32:31,600
Jak to jde s podsvětelnými motory?
495
00:32:31,831 --> 00:32:33,769
Budu potřebovat pár minut.
496
00:32:33,770 --> 00:32:35,458
A máme ještě pár minut?
497
00:32:35,459 --> 00:32:36,490
Pochybuju.
498
00:32:37,764 --> 00:32:40,683
Rozdělíme si palebné pole.
Já mám předek, ty zadek.
499
00:32:40,684 --> 00:32:42,196
Opravdu myslíš, že to něčemu pomůže?
500
00:32:42,197 --> 00:32:47,396
Bez štítů pravděpodobně ne,
ale nemáme moc na výběr.
501
00:32:57,498 --> 00:32:59,119
Kde je mimozemská loď?
502
00:32:59,838 --> 00:33:02,070
Nejsem si jistý.
503
00:33:02,609 --> 00:33:04,164
Možná odletěli.
504
00:33:05,381 --> 00:33:08,735
To by bylo moc lehké,
jsou přímo za námi.
505
00:33:18,791 --> 00:33:21,505
Máme letouny blížící se k naší pozici,
jak to tam dole vypadá?
506
00:33:21,806 --> 00:33:23,520
Dej mi chvilku.
507
00:33:27,926 --> 00:33:29,289
Rodney!
508
00:33:29,940 --> 00:33:31,373
Dobře, zkus to teď.
509
00:33:36,222 --> 00:33:38,913
To je ono, mám to.
Leť, leť!!
510
00:33:53,132 --> 00:33:55,065
Shepparde?
511
00:33:55,266 --> 00:33:56,345
Jak si vedeme?
512
00:33:58,139 --> 00:34:01,042
Dohánějí nás.
Můžeš zvýšit rychlost?
513
00:34:01,043 --> 00:34:03,662
Bez šance. Jsem rád,
že to vůbec funguje.
514
00:34:03,663 --> 00:34:06,297
Jestli ještě přidáme,
tak zničíme celý systém.
515
00:34:06,744 --> 00:34:08,931
Pak tu máme opravdový problém.
516
00:34:18,133 --> 00:34:19,702
Jsou v dosahu zbraní.
517
00:34:21,576 --> 00:34:23,492
- Pokračuj v palbě.
- Snažím se.
518
00:34:37,996 --> 00:34:41,715
Klídek Žvejku, ty tlačítka jsou
tvoji přátelé. Pokračuj v palbě.
519
00:34:41,716 --> 00:34:42,849
Snažím se!!
520
00:34:46,013 --> 00:34:48,310
A je to. Motory jsou v háji,
tentokrát nadobro.
521
00:35:09,213 --> 00:35:10,572
Co to sakra bylo?
522
00:35:11,651 --> 00:35:12,949
F-302ky.
523
00:35:13,981 --> 00:35:15,648
Jsou z Atlantis.
524
00:35:34,873 --> 00:35:36,465
Co se děje?
525
00:35:36,466 --> 00:35:38,739
Přišla pomoc od přátel.
526
00:35:38,740 --> 00:35:41,341
Nakonec jsme se opravdu
přidali na správnou stranu.
527
00:35:41,342 --> 00:35:44,881
Daidale tady je
Plk. John Sheppard, slyšíte mě?
528
00:35:46,910 --> 00:35:48,917
Daidale, slyšíte mě?
529
00:35:50,909 --> 00:35:53,800
Daida... Tady Daidalos, přepínám.
530
00:35:54,515 --> 00:35:56,790
Kdo? Kdo je to?
531
00:35:56,885 --> 00:35:58,706
To je dlouhý příběh.
532
00:35:58,707 --> 00:36:02,334
No kdokoliv jste, zachránili jste nás,
když jste zničili jejich hlavní zbraně.
533
00:36:02,335 --> 00:36:04,626
To nejmenší je,
že vám to oplatíme.
534
00:36:04,627 --> 00:36:06,455
Velmi si toho vážíme.
535
00:36:07,807 --> 00:36:09,207
Shepparde.
536
00:36:16,138 --> 00:36:17,610
Do háje!
537
00:36:26,584 --> 00:36:30,235
Omlouvám se za to. Kdokoliv
ho trefil, tak pěkný zásah.
538
00:36:31,672 --> 00:36:33,464
Díky.
539
00:36:54,175 --> 00:36:59,046
Dobrá, vypadá to, že to jsou všichni.
Tak, co se stane teď?
540
00:36:59,638 --> 00:37:01,688
No, půjdeme každý svou cestou.
541
00:37:01,689 --> 00:37:02,937
Jen tak?
542
00:37:03,482 --> 00:37:05,265
Asi jo.
543
00:37:05,266 --> 00:37:08,862
Ale stejně máme pár otázek.
544
00:37:08,863 --> 00:37:14,254
Daidalos, kterého známe my, byl zničen
před dvěma lety v bitvě s Replikátory.
545
00:37:14,255 --> 00:37:16,369
To je mi líto. Ale,...
546
00:37:17,440 --> 00:37:21,912
...tohle není úplně tak náš Daidalos,
jen jsme si ho na chvíli půjčili.
547
00:37:21,913 --> 00:37:25,278
Dobře. Nemám vůbec ponětí,
co tohle znamená.
548
00:37:25,279 --> 00:37:27,585
Jak jsem řekl, je to dlouhý příběh.
549
00:37:27,929 --> 00:37:30,624
Dobře Daidale, hodně štěstí.
550
00:37:30,625 --> 00:37:33,944
Díky plukovníku.
A jedna poslední věc.
551
00:37:33,945 --> 00:37:36,253
Bylo mi potěšením.
552
00:37:36,454 --> 00:37:43,983
Očividně jste muž oddaný věci,
zasloužilý velitel a velmi nadaný pilot.
553
00:37:45,033 --> 00:37:48,177
To je zábavné, zrovna
jsem vám chtěl říct to samé.
554
00:37:58,768 --> 00:38:03,230
Bezva. Mimozemská loď je pryč a já
zachycuji planetu bez známek energie.
555
00:38:03,231 --> 00:38:06,268
To je první realita, kam jsme skočili.
Ještě jedna a jsme doma.
556
00:38:07,882 --> 00:38:09,820
Jdeme do hangáru.
557
00:38:28,454 --> 00:38:29,922
Střelili mě!!!
558
00:38:33,418 --> 00:38:34,734
Myslel jsem, že jsme je dostaly všechny.
559
00:38:34,735 --> 00:38:35,735
Očividně ne.
560
00:38:44,380 --> 00:38:45,858
Myslíš, že jich je tady víc?
561
00:38:45,859 --> 00:38:47,903
Nebudu čekat na to,
abych to zjistil.
562
00:39:09,172 --> 00:39:13,297
Exploze prorazila trup. Celé sekce
přicházejí o vzduch, včetně hangáru.
563
00:39:13,559 --> 00:39:15,329
Právě jsme přišly o jumpery.
564
00:39:15,330 --> 00:39:18,617
Přichází další zastávka, Rodney
a je třeba vypadnout z tohodle vlaku.
565
00:39:18,618 --> 00:39:20,031
Není cesta ven!!
566
00:39:20,032 --> 00:39:23,383
Až skočíme do naší reality
Atlantis nás uvidí a pošle pomoc.
567
00:39:23,384 --> 00:39:26,166
Opustili jsme orbitu, abychom
utekli letounům, pamatujete?
568
00:39:26,872 --> 00:39:30,870
Přenášíme si hybnost i pozici
z jedné reality do druhé,
569
00:39:30,871 --> 00:39:34,535
což znamená, že než skočíme,
tak budeme půl milionu kilometrů daleko.
570
00:39:34,536 --> 00:39:36,452
Nikdy se k nám nedostanou včas.
571
00:39:37,864 --> 00:39:40,885
Máme C4. Počkáme, než nás
to hodí zpátky a pak zničíme pohon.
572
00:39:40,886 --> 00:39:43,938
To by mohlo fungovat nebo to způsobí
díru v časoprostorovém kontinuu
573
00:39:43,939 --> 00:39:47,096
a nejenom, že to zabije nás,
ale zničí to i celou soustavu.
574
00:39:47,395 --> 00:39:50,114
Měli bychom radši něco rychle vymyslet.
575
00:39:58,628 --> 00:40:00,689
Právě se nám na senzorech
objevil další kontakt.
576
00:40:00,863 --> 00:40:01,899
Je to Daidalos?
577
00:40:01,900 --> 00:40:03,908
Jsou příliš daleko,
abychom měli identifikaci.
578
00:40:04,375 --> 00:40:06,332
Zkuste subprostor.
579
00:40:07,585 --> 00:40:09,758
Plk. Shepparde, slyšíte mě?
580
00:40:11,489 --> 00:40:14,348
Plk. Shepparde, tady je mjr. Lorne, slyšíte mě?
581
00:40:15,557 --> 00:40:16,793
Viděli jste hyperprostorové okno?
582
00:40:16,794 --> 00:40:18,994
Ne, pane. Objevili se z ničeho nic.
583
00:40:19,319 --> 00:40:20,497
Musí to být oni.
584
00:40:20,498 --> 00:40:23,025
Zavolejte pana Woolseyho.
Doktore, vy pojďte se mnou.
585
00:40:28,455 --> 00:40:31,869
Dobře, měli bychom být v dosahu vysílačky.
586
00:40:32,395 --> 00:40:34,726
Plk. Shepparde, ozvěte se.
587
00:40:35,907 --> 00:40:38,550
Doktore McKayi, tady
je mjr. Lorne. Slyšíte mě?
588
00:40:38,551 --> 00:40:39,832
Je tady příliš mnoho rušení.
589
00:40:41,509 --> 00:40:44,024
Zjišťuji nějakou energii.
590
00:40:44,617 --> 00:40:46,398
Narůstá.
591
00:40:53,779 --> 00:40:55,395
Co se to sakra stalo?
592
00:40:57,023 --> 00:40:58,472
Zmizeli.
593
00:40:58,473 --> 00:40:59,884
O čem to mluvíte?
594
00:41:00,365 --> 00:41:02,717
Že jsou prostě pryč.
595
00:41:05,688 --> 00:41:07,040
Počkat.
596
00:41:08,129 --> 00:41:09,767
Mám čtyři známky života.
597
00:41:09,768 --> 00:41:11,049
Dobře, kde?
598
00:41:11,454 --> 00:41:13,298
Přímo před námi.
599
00:41:21,087 --> 00:41:22,967
Plk. Shepparde, jste to vy?
600
00:41:22,968 --> 00:41:25,794
Majore, bezva, že jste se zastavil.
601
00:41:25,795 --> 00:41:27,931
V této čtvrti těžko seženete taxík.
602
00:41:30,059 --> 00:41:32,039
Ano, pane.
603
00:41:41,480 --> 00:41:45,002
Kolik skoků myslíš, že ještě zbývalo,
než ten pohon vyhořel?
604
00:41:45,003 --> 00:41:47,277
Maximálně půl tuctu,
pak už je úplně k ničemu.
605
00:41:47,278 --> 00:41:51,493
Dobře. Nechtěl bych, aby se
tohle stalo i někomu jinému.
606
00:41:51,494 --> 00:41:52,903
Vlastně jsem o tom přemýšlel.
607
00:41:52,904 --> 00:41:55,180
Navigační systém byl od začátku špatný,
608
00:41:55,936 --> 00:41:58,351
ale základní systém pohonu je správný.
609
00:41:58,352 --> 00:41:59,461
Zapomeň na to, Rodney.
610
00:41:59,462 --> 00:42:02,758
Se správnými údaji a menšími
úpravami, bych to mohl...
611
00:42:02,759 --> 00:42:04,716
Jak jsem řekl, zapomeň.
612
00:42:05,547 --> 00:42:06,873
Hele, kdo je tady.
613
00:42:07,656 --> 00:42:09,004
Jak je na tom tvoje rameno, Rodney?
614
00:42:09,005 --> 00:42:12,047
Je to docela špatné,
ale lepší se to. Díky.
615
00:42:12,805 --> 00:42:14,871
Je to dost na to,
abys ho udržel?
616
00:42:17,583 --> 00:42:18,744
Opravdu?
617
00:42:22,604 --> 00:42:24,223
Nepouštěj ho.
618
00:42:24,224 --> 00:42:25,224
Děkuji.
619
00:42:31,610 --> 00:42:33,271
Ahoj drobku.
620
00:42:33,952 --> 00:42:35,736
Myslím, že mě má rád.
621
00:42:35,737 --> 00:42:36,840
Sluší ti to.
622
00:42:36,841 --> 00:42:37,986
Myslíš?
623
00:42:38,312 --> 00:42:40,381
Myslím, že jednoho dne budeš výborný otec.
624
00:42:44,640 --> 00:42:47,150
Už jsem v životě viděl několik děsivých věcí,
625
00:42:47,151 --> 00:42:49,371
ale tohle mě děsí nejvíc.
626
00:42:51,790 --> 00:42:54,049
- Vezmeš si ho?
- Myslím, že ano.
627
00:42:54,150 --> 00:42:56,011
Máma se o tebe postará.
628
00:43:01,804 --> 00:43:06,525
= StarGate Translation team =
©2008