1 00:00:01,917 --> 00:00:03,078 O čem to mluvíš? 2 00:00:03,079 --> 00:00:04,335 Říkám ti, 3 00:00:04,632 --> 00:00:05,888 schovává ho přede mnou. 4 00:00:05,889 --> 00:00:06,877 Ale neschovává. 5 00:00:06,878 --> 00:00:08,628 Ale jo. Pokaždé, když se na něj přijdu podívat, 6 00:00:08,663 --> 00:00:10,700 tak mi řekne, že ho zrovna uložila. 7 00:00:10,774 --> 00:00:13,223 - A ty se jí divíš? Upustil si ho. - Neupustil, on skočil. 8 00:00:13,345 --> 00:00:15,498 - Skočil? - Vylezl mi po ramenou. 9 00:00:15,499 --> 00:00:18,596 Řekl jsem, že se omlouvám. Krom toho, co se tak asi mohlo stát? 10 00:00:18,597 --> 00:00:20,379 Spadl asi z půl metru. 11 00:00:20,930 --> 00:00:22,557 Věci, jako tato se stávají neustále. 12 00:00:22,558 --> 00:00:24,477 Jako dítě jsem spadl mnohokrát. 13 00:00:24,478 --> 00:00:25,818 Tak to hodně vysvětluje. 14 00:00:25,819 --> 00:00:26,943 Proč tě to vůbec zajímá, stejně nemáš rád děti. 15 00:00:26,944 --> 00:00:30,247 Jde o princip. Každý si ho může podržet, tak proč bych nemohl já. 16 00:00:30,248 --> 00:00:31,406 Plukovníku? 17 00:00:31,507 --> 00:00:32,964 Máme nový kontakt. 18 00:00:32,965 --> 00:00:34,097 Vypadá to jako loď. 19 00:00:34,691 --> 00:00:36,944 - Jak daleko? - Je na orbitě. 20 00:00:36,979 --> 00:00:39,018 Jak to, že jsme ji nezaznamenali. 21 00:00:39,019 --> 00:00:42,321 Nevím. Ani jsem nezachytil hyperprostorové okno, prostě se objevila odnikud. 22 00:00:42,834 --> 00:00:44,983 Počkejte chvíli, dostáváme identifikaci. 23 00:00:45,528 --> 00:00:47,210 Je to Daidalos. 24 00:00:47,211 --> 00:00:49,490 Daidalos? Jak to může být on, ten je na cestě k Zemi. 25 00:00:49,491 --> 00:00:51,633 To byli, nebo alespoň měli být. 26 00:00:53,314 --> 00:00:55,250 Otevře kanál. 27 00:00:56,034 --> 00:00:58,342 Daidale, tady je Atlantis, prosím, odpovězte. 28 00:01:01,191 --> 00:01:03,216 Daidale, prosím, odpovězte. 29 00:01:04,910 --> 00:01:06,293 Neodpoví nám. 30 00:01:06,894 --> 00:01:08,059 Proč ne? 31 00:01:08,124 --> 00:01:10,501 Protože nezaznamenávám žádné známky života. 32 00:01:10,536 --> 00:01:13,327 Co mi to povídáš Rodney, ta věc sem přiletěla sama? 33 00:01:13,528 --> 00:01:15,924 Nevím jak se sem dostala, ale na palubě nikdo není. 34 00:01:16,803 --> 00:01:19,120 Aspoň ne nikdo živý. 35 00:01:23,741 --> 00:01:27,105 = StarGate Translation team = = Uvádí = 36 00:01:32,180 --> 00:01:34,700 = Stargate Atlantis = = 5x04 Daedalus Variations = 37 00:01:35,233 --> 00:01:36,400 = Překlad = 38 00:01:36,803 --> 00:01:38,800 = monopost : Pomeranc = 39 00:01:41,303 --> 00:01:42,926 = Časování = 40 00:01:43,026 --> 00:01:45,112 = monopost : Pomeranc = 41 00:01:46,870 --> 00:01:48,354 = Korekce = 42 00:01:48,313 --> 00:01:50,385 = Apple : Pelikán_1 : Pomeranc : Slunicko = 43 00:01:56,100 --> 00:01:59,744 = verze 1.00 = 44 00:01:59,863 --> 00:02:03,279 = Načasováno pro rip: = stargate.atlantis.s05e04.hdtv.xvid-0tv 45 00:02:12,060 --> 00:02:13,946 Další info na: www.sga-project.com/sgtt 46 00:02:13,947 --> 00:02:15,770 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 47 00:02:18,169 --> 00:02:21,763 = StarGate Translation Team = Přeje příjemnou zábavu. 48 00:02:32,073 --> 00:02:34,567 Plukovníku, právě jsme dostali potvrzení z SGC. 49 00:02:34,568 --> 00:02:38,312 Daidalos je v Mléčné dráze, kurz podle plánu. 50 00:02:38,622 --> 00:02:40,426 Očekávaný přílet za dva dny. 51 00:02:40,541 --> 00:02:42,170 Rozumím. 52 00:02:42,419 --> 00:02:44,272 Takže tohle není Daidalos? 53 00:02:45,058 --> 00:02:49,339 Pokud neumí být na dvou místech zároveň. 54 00:02:49,953 --> 00:02:52,014 Možná je to Apollo nebo nějaká další loď. 55 00:02:52,015 --> 00:02:53,847 Neposílali by identifikační kód Daidala. 56 00:02:53,848 --> 00:02:57,429 Navíc to nevysvětluje, jak se sem dostali, ani proč nezaznamenáváme známky života. 57 00:02:58,694 --> 00:03:00,796 Dobrá, vezmu nás k němu pro bližší pohled. 58 00:03:21,096 --> 00:03:22,926 Páni, vidíte to? 59 00:03:23,982 --> 00:03:26,847 Pěkný škrábance, že by po střelbě ze zbraní? 60 00:03:27,536 --> 00:03:30,175 Podle toho jak vypadá, tak si prošla těžkými časy. 61 00:03:32,206 --> 00:03:33,282 Co to je? 62 00:03:33,283 --> 00:03:34,765 Zachycuji nějakou energii. 63 00:03:35,795 --> 00:03:36,827 Přichází to z lodi. 64 00:03:36,828 --> 00:03:38,212 Je to nebezpečné? 65 00:03:38,213 --> 00:03:40,363 To si nemyslím, ale nevím, co to způsobuje. 66 00:03:40,364 --> 00:03:41,679 Dokázal bys otevřít vrata hangáru? 67 00:03:41,680 --> 00:03:45,777 Jestli lodní příkazy jsou podobné jako ostatní, pak by to neměl být problém. 68 00:04:01,597 --> 00:04:03,413 Žádná F-302ka, ale 69 00:04:04,602 --> 00:04:05,983 je tu jumper. 70 00:04:05,984 --> 00:04:07,941 Jsi si jistý, že už není nikdo další uvnitř? 71 00:04:08,573 --> 00:04:10,006 Podle toho, co můžu říci... 72 00:04:10,779 --> 00:04:12,420 Dobrá, jdeme dovnitř. 73 00:04:30,063 --> 00:04:31,518 Proč je tady taková zima? 74 00:04:31,519 --> 00:04:33,742 Loď pracuje na nouzové energii. 75 00:04:33,743 --> 00:04:36,446 Některé systémy skoro nezaznamenávám. 76 00:04:36,447 --> 00:04:38,690 Kromě té divné energetické věci. 77 00:04:38,691 --> 00:04:39,570 To je pravda. 78 00:04:39,571 --> 00:04:41,780 Uděláš s tím něco? Je tu mráz. 79 00:04:41,781 --> 00:04:43,749 Jasně, jen se potřebuju dostat do strojovny. 80 00:04:44,941 --> 00:04:47,637 Ty a Ronon se tam dostaňte. Já a Teyla jdeme zkontrolovat můstek. 81 00:04:47,672 --> 00:04:49,726 Zavolejte mě, když něco najdete. 82 00:05:04,854 --> 00:05:06,315 Nejsou tu žádná těla. 83 00:05:11,326 --> 00:05:12,555 Plukovníku. 84 00:05:18,110 --> 00:05:20,054 Takže je to Daidalos. 85 00:05:23,633 --> 00:05:24,833 McKayi, to jsi byl ty? 86 00:05:24,834 --> 00:05:27,256 Jasně, že jsem to byl já, kdo jiný by to mohl být. 87 00:05:27,291 --> 00:05:29,262 Myslíš, že máme na lodi duchy nebo tak něco? 88 00:05:31,210 --> 00:05:33,684 Mohl by ses prosím ničeho nedotýkat? 89 00:05:34,757 --> 00:05:35,990 Jaký je váš stav? 90 00:05:35,991 --> 00:05:38,082 Obnovil jsem základní energii skoro do celé lodi. 91 00:05:38,083 --> 00:05:41,239 - Mělo by to naběhnout každou vteřinou. - Dobře. 92 00:05:41,240 --> 00:05:45,215 Prověř ty energetické záznamy a zjisti, co to je, dobrá? 93 00:05:45,827 --> 00:05:47,076 Dělám na tom. 94 00:05:48,893 --> 00:05:50,083 Plukovníku. 95 00:05:50,503 --> 00:05:52,782 Lodní záznam, poslední zápis. 96 00:05:58,390 --> 00:06:00,166 Přípravy jsou téměř hotové. 97 00:06:00,167 --> 00:06:04,224 Přesunuli jsme dolů poslední z našich zásob a vybavení, které by mohly být užitečné. 98 00:06:04,495 --> 00:06:07,288 A osobně beru dolů poslední F-302ku. 99 00:06:07,949 --> 00:06:10,941 Samozřejmě jsme neměli čas na příslušný průzkum povrchu planety, 100 00:06:10,976 --> 00:06:12,448 ale zdá se dostatečně obyvatelná. 101 00:06:12,449 --> 00:06:16,390 Spousta čerstvé vody, dýchatelný vzduch, ne moc rozdílný od našeho. 102 00:06:17,097 --> 00:06:22,866 Uvědomuji si, že šance na naši záchranu je malá, ale očividně jsme neměli na výběr. 103 00:06:24,300 --> 00:06:27,892 Tady Plk. Sobolová, velitelka Daidala, končím. 104 00:06:29,336 --> 00:06:32,958 - Poznáváš ji? - Ne, nikdy v životě jsem ji neviděl. 105 00:06:33,599 --> 00:06:36,145 Zdá se, že opustili loď. 106 00:06:36,342 --> 00:06:38,586 Jo, otázka je proč? 107 00:06:39,896 --> 00:06:41,935 Prohlédnu předchozí záznamy. 108 00:06:44,765 --> 00:06:46,969 Sakra, tahle loď prošla ždímačkou. 109 00:06:47,524 --> 00:06:51,138 Hyperpohon, subprostorová komunikace jsou neopravitelně poškozeny. 110 00:06:51,139 --> 00:06:53,028 Štíty jsou prakticky vyčerpány. 111 00:06:55,844 --> 00:06:58,266 - Co to je? - Údaj o energii. 112 00:06:58,267 --> 00:06:59,664 Narůstá to. 113 00:07:00,430 --> 00:07:01,905 Shepparde, ozvi se. 114 00:07:02,188 --> 00:07:02,993 Do toho. 115 00:07:03,167 --> 00:07:06,454 Něco se děje. Ty energetické údaje se navyšují. 116 00:07:06,703 --> 00:07:08,408 Udělej něco, vypni to. 117 00:07:08,616 --> 00:07:11,499 Nevím jak, podívej, nepochází to z žádného ze základních systémů. 118 00:07:13,190 --> 00:07:17,052 Plk. Shepparde, tady Atlantis, zaznamenáváme nějaký nárůst energie přicházející z lodi. 119 00:07:17,505 --> 00:07:20,002 Víme o tom, sami se na to snažíme přijít. 120 00:07:21,543 --> 00:07:22,935 Hladina stále narůstá. 121 00:07:23,263 --> 00:07:26,750 - Plukovníku, máme poslat další jumper na pomoc? - Vydržte. 122 00:07:34,462 --> 00:07:38,790 Tohle je důvod k odchodu. Všichni zpět k jumperu. 123 00:07:45,199 --> 00:07:48,567 - McKayi, co to sakra bylo? - Nemám ponětí, ale... 124 00:07:48,568 --> 00:07:51,197 ...energetické údaje se vrátili tam, kde byly. 125 00:07:54,690 --> 00:07:56,934 Atlantis, zaznamenáváte ještě něco neobvyklého? 126 00:07:57,928 --> 00:08:00,684 Atlantis, ozvěte se. 127 00:08:04,409 --> 00:08:06,564 Atlantis, slyšíte mě? 128 00:08:07,337 --> 00:08:08,825 Plk. Shepparde, slyšíte mě? 129 00:08:10,611 --> 00:08:12,946 Daidale, tady Atlantis, prosím odpovězte. 130 00:08:15,720 --> 00:08:17,178 Co se tady sakra děje? 131 00:08:17,179 --> 00:08:21,040 Nevím. V jeden moment tu byli a najednou jsou pryč. 132 00:08:23,839 --> 00:08:24,973 Rodney? 133 00:08:25,197 --> 00:08:28,132 Máme problém v komunikaci s Atlantis. 134 00:08:28,383 --> 00:08:29,942 Počkej chvíli. 135 00:08:30,771 --> 00:08:31,715 To nemůže být pravda. 136 00:08:32,006 --> 00:08:32,847 Co? 137 00:08:34,301 --> 00:08:36,393 Nevidím město na žádné z mých obrazovek. 138 00:08:36,846 --> 00:08:38,173 O čem to mluvíš? 139 00:08:38,980 --> 00:08:42,161 Jen sleduji senzory a není tam nic než oceán. 140 00:08:42,692 --> 00:08:44,550 Tak jsou maskovaní. 141 00:08:44,551 --> 00:08:46,057 To si nemyslím, řekli by nám to. 142 00:08:46,536 --> 00:08:49,304 To nevím, možná je tu někde wraithská loď. 143 00:08:49,482 --> 00:08:51,224 Nic nezaznamenávám. 144 00:08:51,742 --> 00:08:53,611 Jsme si jisti, že je to ta samá planeta? 145 00:08:53,906 --> 00:08:56,413 Možná nával energie změnil naši polohu. 146 00:08:56,718 --> 00:08:59,246 Ne, podle naší navigace jsme se vůbec nehnuli. 147 00:08:59,668 --> 00:09:02,344 To chceš, abych věřil, Rodney, že Atlantis, prostě zmizela? 148 00:09:02,345 --> 00:09:04,807 Nevím, prostě mi dej jen chvilku a já na to přijdu, dobrá? 149 00:09:05,056 --> 00:09:07,234 Mezitím se mi podařilo zjistit zdroj těch údajů. 150 00:09:07,235 --> 00:09:08,922 Pochází to z trupu, paluba 9. 151 00:09:10,283 --> 00:09:12,781 Zkoušej dál zastihnout Atlantis. My to prověříme. 152 00:09:25,216 --> 00:09:27,296 Shepparde, něco mám. 153 00:09:27,893 --> 00:09:29,989 Je to zbytková radiace ze záblesku. 154 00:09:29,990 --> 00:09:32,540 Je to něco podobného, jako když otevřeš hyperprostorové okno. 155 00:09:32,541 --> 00:09:35,326 Ale dost odlišné na to, aby to senzory zachytili automaticky. 156 00:09:35,680 --> 00:09:36,817 Co to sakra znamená? 157 00:09:37,088 --> 00:09:38,980 Myslím, že jsme viděli nový druh pohonu. 158 00:09:38,981 --> 00:09:41,152 Myslela jsem, že jsi říkal, že jsme nikam nešli. 159 00:09:41,153 --> 00:09:43,605 To tedy ne, tedy alespoň podle lodních navigačních systémů. 160 00:09:44,169 --> 00:09:46,870 Takže, porouchaný motor? 161 00:09:46,871 --> 00:09:47,871 Možná, vydržte. 162 00:09:59,982 --> 00:10:01,627 Můj bože. Shepparde! 163 00:10:01,628 --> 00:10:02,797 Počkej Rodney. 164 00:10:02,798 --> 00:10:04,403 Ty to nechápeš, vím co se děje! 165 00:10:04,685 --> 00:10:10,544 Ta zbytková radiace. Je úplně stejná jako ta, kterou jsme zachytili, když na Atlantis přišel můj dvojník. 166 00:10:10,989 --> 00:10:12,522 Nechápu, že jsem si toho nevšiml dřív. 167 00:10:12,523 --> 00:10:13,773 Shepparde, tady. 168 00:10:13,774 --> 00:10:16,624 Opravdu je to pohon, ale neslouží k pohybu v prostoru. 169 00:10:16,625 --> 00:10:19,029 Myslím, že nás přesunul do paralelního vesmíru. 170 00:10:20,318 --> 00:10:22,925 To by vysvětlilo spoustu věcí. 171 00:10:39,000 --> 00:10:40,629 Jak dlouho jsou mrtví? 172 00:10:41,079 --> 00:10:45,621 Tohle místo bylo jako konzerva, klidně i několik měsíců. 173 00:10:48,244 --> 00:10:50,731 - Byli jako my. - Jsou my. 174 00:10:50,732 --> 00:10:53,244 Tedy naše alternativní verze. 175 00:10:53,245 --> 00:10:55,536 Cítím se, jako by někdo prošel po mém hrobě. 176 00:10:55,537 --> 00:10:57,001 Uklidni se, všechno je v pohodě. 177 00:10:57,002 --> 00:10:59,072 Ne, ne... Tohle je moc špatné. 178 00:10:59,073 --> 00:10:59,955 Co? 179 00:11:00,312 --> 00:11:02,525 Myslím, že tenhle tablet patřil druhému McKayovi. 180 00:11:02,871 --> 00:11:06,005 Nebyli součástí původní posádky, přišli sem jako my. 181 00:11:06,006 --> 00:11:10,417 Loď se objevila na orbitě jejich Atlantis a šli se na ni podívat. 182 00:11:10,635 --> 00:11:12,615 To by vysvětlilo ten druhý jumper. 183 00:11:12,616 --> 00:11:15,570 Loď skočila do jiné reality a oni tady uvízli, nemohli se vrátit zpět. 184 00:11:15,571 --> 00:11:18,637 Nakonec jim došly zásoby a pak... 185 00:11:18,638 --> 00:11:21,319 Dobrý. Záhada vyřešena, popojedeme. 186 00:11:21,320 --> 00:11:22,665 Nechápeš co to znamená? 187 00:11:23,650 --> 00:11:26,254 Oni byli my a selhali! 188 00:11:26,255 --> 00:11:29,603 Oni nejsou my. Jsme stále naživu, tak jdeme. 189 00:11:37,722 --> 00:11:41,006 Někde tady bude odpověď, můžeš zapojit systémy? 190 00:11:42,359 --> 00:11:44,039 Jo, vydrž. 191 00:11:55,661 --> 00:11:57,385 Dobře, to je začátek. 192 00:11:58,024 --> 00:11:59,619 Co je za tím? 193 00:12:01,888 --> 00:12:03,691 Dobrá otázka. 194 00:12:20,789 --> 00:12:23,851 Tipuju, že tohle bude pohon k cestování alternativními realitami. 195 00:12:23,852 --> 00:12:25,729 Můžeš přijít na to, jak to ovládat? 196 00:12:26,771 --> 00:12:28,670 Řekl bych, že ne. 197 00:12:29,395 --> 00:12:32,938 O to se snažil ten druhý McKay a měl na to...týdny. 198 00:12:33,325 --> 00:12:34,476 Rodney. 199 00:12:35,160 --> 00:12:39,536 Fajn. Použiju jeho výzkum, alespoň budu trochu napřed. 200 00:12:39,537 --> 00:12:41,791 To je lepší. My se podíváme po zásobách. 201 00:12:41,792 --> 00:12:43,783 Nemyslíš, že ti druzí to už zkusili? 202 00:12:43,784 --> 00:12:44,786 Dej se do toho. 203 00:13:00,974 --> 00:13:02,690 Našel jsi něco? 204 00:13:03,329 --> 00:13:05,635 Jen pokud víš, jak uvařit tohle. 205 00:13:06,828 --> 00:13:10,459 Možná bychom mohli zvážit, jestli bychom nenašli nějaké zásoby na planetě. 206 00:13:11,239 --> 00:13:12,770 Sheppard říká, že je to moc riskantní. 207 00:13:12,771 --> 00:13:16,641 Spustí se pohon, loď to vykopne pryč a my tady uvízneme. 208 00:13:19,460 --> 00:13:24,060 Ty druhé, které jsme našli, myslíš, že jejich životy byly podobné našim? 209 00:13:24,602 --> 00:13:26,348 Koho to zajímá? 210 00:13:27,334 --> 00:13:28,733 Jak to můžeš říct? 211 00:13:29,211 --> 00:13:31,398 Už jsme se s dvojníky setkali. 212 00:13:31,942 --> 00:13:34,762 Replikátory vyrobené kopie. 213 00:13:34,763 --> 00:13:38,041 Tohle byli skuteční lidé, se skutečnými životy. 214 00:13:38,042 --> 00:13:42,768 Nepřestávám myslet na to, kdo na ní musí pořád čekat na její Atlantis. 215 00:13:43,664 --> 00:13:45,747 Myslíš, že taky měla syna? 216 00:13:46,526 --> 00:13:48,354 Napadlo mě to. 217 00:13:48,355 --> 00:13:50,224 Podívej, 218 00:13:50,847 --> 00:13:53,316 McKay o tomhle mluvil už předtím. 219 00:13:54,069 --> 00:13:59,567 Údajně mají být milióny různých realit, s každou možností. 220 00:13:59,568 --> 00:14:02,046 To znamená, že jsou i milióny různých Torrenů. 221 00:14:03,528 --> 00:14:05,370 Chceš se bát o každého z nich? 222 00:14:07,099 --> 00:14:08,737 Ne. 223 00:14:09,115 --> 00:14:11,737 Je dost těžké bát se o jednoho. 224 00:14:12,019 --> 00:14:15,093 Určitě jo, pojď. 225 00:14:24,989 --> 00:14:26,615 Proč je to zavřené? 226 00:14:27,240 --> 00:14:28,909 Zbytková radiace? 227 00:14:29,010 --> 00:14:30,048 Jasně. 228 00:14:30,410 --> 00:14:34,250 - Pokročil jsi nějak? - Popravdě řečeno, tak jsme pokročili. 229 00:14:34,251 --> 00:14:35,046 My? 230 00:14:35,047 --> 00:14:38,168 Já a druhý McKay. Který je, nepřekvapivě, génius. 231 00:14:38,169 --> 00:14:42,398 A nejenom to. Vypadá to, že pohon byl vytvořen dalším McKayem v původní realitě. 232 00:14:42,599 --> 00:14:43,991 Proč si to myslíš? 233 00:14:43,992 --> 00:14:47,389 V tom návrhu je jistá elegance, kterou poznávám. 234 00:14:47,390 --> 00:14:49,792 To si určitě říkala i ta posádka, když opouštěla loď. 235 00:14:49,793 --> 00:14:53,555 Evidentně vzniknul problém, ale i tak to je obrovský úspěch. 236 00:14:54,491 --> 00:14:57,111 Tak co budeme dělat? Nemůžeme dát prostě zpátečku? 237 00:14:57,112 --> 00:14:59,943 Jasně. Je to trochu složitější. 238 00:15:00,202 --> 00:15:01,750 První problém je navigace. 239 00:15:01,751 --> 00:15:05,433 Vyvinuli souřadnicový systém, který identifikuje různé reality 240 00:15:05,434 --> 00:15:06,906 a dovolí jim dostat se zpět. 241 00:15:06,907 --> 00:15:09,657 Ale...očividně to nefungovalo. 242 00:15:09,760 --> 00:15:11,062 Očividně. 243 00:15:11,618 --> 00:15:13,161 To není to, co mě trápí. 244 00:15:13,498 --> 00:15:15,075 To zase trápí mě. 245 00:15:15,076 --> 00:15:16,266 Je to vytváření energie. 246 00:15:16,267 --> 00:15:19,561 Skákání z jedné reality do druhé vyžaduje ohromné množství energie. 247 00:15:19,562 --> 00:15:21,558 Mluvíme tady o energii úrovně ZPM. 248 00:15:21,559 --> 00:15:25,179 Očividně nevěděli, jak ji koncentrovat, tak vytvořili kapacitátor, 249 00:15:25,180 --> 00:15:28,305 který rovnoměrně vysává energii ze subprostoru. 250 00:15:29,237 --> 00:15:30,498 A... 251 00:15:30,499 --> 00:15:31,933 Vypadá to, že je to téměř nabité. 252 00:15:31,934 --> 00:15:35,862 Snažíš se mi nějak šetrně naznačit, že to nejde vypnout? 253 00:15:35,863 --> 00:15:40,794 Představ si to jako stáčení vody do vědra. Když je vědro plné, pohon se spustí. 254 00:15:40,795 --> 00:15:44,088 Až na to, že tahle konkrétní pípa nemá zavírání. 255 00:15:44,489 --> 00:15:47,440 To je docela závažná chyba v návrhu, nemyslíš? 256 00:15:47,475 --> 00:15:51,378 Přesně. Což mě vede k tomu věřit, že si pohrávali s tím, jak z toho dostat více energie. 257 00:15:51,379 --> 00:15:55,786 Jak se dostávali dále a dále od své reality, hádám, že zapomněli, že se potřebují vrátit. 258 00:15:56,969 --> 00:15:59,124 A...je to tady. 259 00:16:06,853 --> 00:16:10,233 Fajn. Kde jsme? 260 00:16:10,234 --> 00:16:14,969 Na mě nekoukej. Budu muset do těch konzolí připojit ovládací systém. 261 00:16:14,970 --> 00:16:16,804 Lítám tu naslepo. 262 00:16:18,138 --> 00:16:20,599 - Ronone, Teylo, setkáme se na můstku. - Jsem na cestě. 263 00:16:20,600 --> 00:16:22,188 Pracuj na tom, Rodney. 264 00:16:27,723 --> 00:16:31,151 Plukovníku, Atlantis je zpět, zachycuji ji na senzorech. 265 00:16:34,442 --> 00:16:35,819 Ty víš, jak tyhle věci fungují? 266 00:16:35,820 --> 00:16:38,909 Naposledy, když byl Daidalos na orbitě, major Marks, 267 00:16:38,910 --> 00:16:42,932 velkoryse nabídl nám oběma předběžný trénink. 268 00:16:43,164 --> 00:16:44,534 Já neměl čas. 269 00:16:44,535 --> 00:16:46,055 Atlantis, tady Sheppard, ozvěte se. 270 00:16:48,337 --> 00:16:49,723 Atlantis, slyšíte mě? 271 00:16:55,002 --> 00:16:56,975 Atlantis, tady Sheppard, ozvěte se. 272 00:16:57,500 --> 00:16:58,926 Možná je tam další Sheppard. 273 00:17:01,817 --> 00:17:02,879 Rodney... 274 00:17:03,682 --> 00:17:08,859 Jaká je šance, že bychom náhodně skočili do naší reality? 275 00:17:08,860 --> 00:17:10,994 Řekl bych že tak malá, až žádná. 276 00:17:10,995 --> 00:17:13,385 Detekuji další loď na orbitě. 277 00:17:13,922 --> 00:17:14,987 Jakého druhu? 278 00:17:15,391 --> 00:17:17,540 Uvidíme, až ji dám na obrazovku. 279 00:17:21,640 --> 00:17:22,977 Nepoznávám ji. 280 00:17:24,308 --> 00:17:25,428 Co to je? 281 00:17:30,081 --> 00:17:31,868 - Znáš je? - Ne. 282 00:17:33,061 --> 00:17:35,044 Plukovníku, myslím, že ta loď nabíjí zbraně. 283 00:17:36,713 --> 00:17:37,984 Jaký je stav štítů? 284 00:17:37,985 --> 00:17:39,448 Minimální. 285 00:17:48,477 --> 00:17:50,300 Střílí to na Atlantis. 286 00:17:50,301 --> 00:17:51,932 Městské štíty selhávají. 287 00:17:52,102 --> 00:17:55,185 Rodney, jsi schopen něco vymáčknout z asgardských paprsků? 288 00:17:55,807 --> 00:17:58,351 Možná, ale budeme mít jen pár výstřelů, proč? 289 00:17:58,352 --> 00:18:01,173 Nějaká mimozemská loď útočí na Atlantis. 290 00:18:01,517 --> 00:18:02,036 No a? 291 00:18:02,037 --> 00:18:03,372 Jaký "no a", je to Atlantis. 292 00:18:03,673 --> 00:18:07,859 To není naše Atlantis. Nevíme, kdo je tam dole. Neměli bychom se do toho plést. 293 00:18:08,244 --> 00:18:10,908 Když nezasáhneme, tak bude město zničeno. 294 00:18:10,909 --> 00:18:12,764 Potřebujeme pomoc a můj bůh mi říká, 295 00:18:12,765 --> 00:18:15,794 že raději půjdu s lidmi tam dole, než s kýmkoliv na tamté lodi. 296 00:18:15,795 --> 00:18:16,787 Doufám, že máš pravdu. 297 00:18:16,844 --> 00:18:18,491 Jo, to já taky. 298 00:18:30,227 --> 00:18:32,498 Loď byla poškozena, přestala střílet. 299 00:18:32,799 --> 00:18:34,963 Doufejme, že to schytaly jejich hlavní zbraně. 300 00:18:34,964 --> 00:18:36,923 Počkej, něco se děje. 301 00:18:37,882 --> 00:18:39,511 Vypouštějí stíhačky. 302 00:18:49,261 --> 00:18:50,536 Ronone. 303 00:18:52,804 --> 00:18:55,826 Měl si vzít ten trénink od Markse, teď se to budeš muset naučit rychle. 304 00:18:55,827 --> 00:18:58,259 Tady je zaměřovací systém rail-gunů. 305 00:18:58,260 --> 00:19:02,397 Tlačítka napravo - řízení, sledování a zaměřování. 306 00:19:02,507 --> 00:19:04,746 Červený tlačítko - střelba. 307 00:19:23,388 --> 00:19:25,246 Co to sakra bylo? 308 00:19:25,508 --> 00:19:28,516 Jsme pod útokem, je nějaká šance, že zprovozníš hyperpohon? 309 00:19:28,517 --> 00:19:30,789 Ne, je kompletně rozbitý, vždyť jsem ti to říkal. 310 00:19:31,456 --> 00:19:32,559 Skvělý. 311 00:19:38,034 --> 00:19:39,366 Jsou moc pohyblivé, nedokážu to. 312 00:19:39,694 --> 00:19:40,922 Jen to zkoušej. 313 00:20:01,810 --> 00:20:03,641 Přišli jsme o podsvětelný pohon. 314 00:20:03,642 --> 00:20:05,011 Máme proražený trup. 315 00:20:05,406 --> 00:20:07,522 Ztrácíme atmosféru, nevím, co mám dělat. 316 00:20:13,208 --> 00:20:16,037 Uzavřít přilehlé oblasti, mělo by to být zatím v pořádku. 317 00:20:16,038 --> 00:20:17,813 Tím bych si nebyl tak jistý. 318 00:20:20,670 --> 00:20:22,805 - Mám nápad! - Povídej. 319 00:20:23,147 --> 00:20:28,159 Připravil jsem několik protokolů, které by měli zvýšit účinnost paralelního pohonu. 320 00:20:28,160 --> 00:20:31,042 Když je použiju, mohli bychom skočit dříve. 321 00:20:31,751 --> 00:20:33,881 Skočit do dalšího vesmíru? 322 00:20:33,882 --> 00:20:37,323 Přesně. Když to udělám, tak už to nezměním. 323 00:20:37,324 --> 00:20:40,065 Začneme skákat rychleji a rychleji. 324 00:20:43,896 --> 00:20:45,370 Udělej to. 325 00:21:05,314 --> 00:21:07,711 - Zabralo to. - Kde to jsme? 326 00:21:09,595 --> 00:21:13,780 Máme problém. Teplota trupu rychle vzrůstá. 327 00:21:13,981 --> 00:21:15,971 Co je sakra tohle? 328 00:21:24,062 --> 00:21:28,471 Podle těchto údajů, jsme méně než dva miliony kilometrů od povrchu Slunce. 329 00:21:28,472 --> 00:21:31,785 Myslel jsem, že vždycky skočíme na stejné místo v jiné realitě. 330 00:21:31,786 --> 00:21:32,902 Já taky. 331 00:21:36,353 --> 00:21:40,037 Teplota trupu se blíží kritické hodnotě. Jestli neobnovíme štíty... 332 00:21:40,061 --> 00:21:42,359 Tak shoříme. 333 00:21:45,445 --> 00:21:47,273 Jsi si jistý? 334 00:21:47,468 --> 00:21:49,589 Nevymýšlím si to, Rodney. 335 00:21:49,590 --> 00:21:52,513 Převedu si tady dolů senzory, alespoň se budu... 336 00:21:55,027 --> 00:21:56,922 Tohle sis rozhodně nevymyslel. 337 00:21:56,923 --> 00:21:58,806 Díky za tvoji důvěru. 338 00:21:58,807 --> 00:22:02,442 Nechápu to, vždycky skočíme na stejné místo ve vesmíru. 339 00:22:03,031 --> 00:22:04,271 Pokud... 340 00:22:04,272 --> 00:22:05,896 Pokud co? 341 00:22:06,451 --> 00:22:10,870 Říkal si, že když si byl v budoucnosti, tak se Slunce změnilo v červeného obra, že? 342 00:22:10,871 --> 00:22:12,544 Říkáš, že jsme skočili v čase? 343 00:22:12,545 --> 00:22:15,038 To ne, ale možná, že to, co se nakonec stalo 344 00:22:15,039 --> 00:22:18,403 v naší realitě, se stalo i tady. Jen o mnoho dříve. 345 00:22:18,597 --> 00:22:21,686 Nepřiblížili jsme se k Slunci, ale Slunce k nám. 346 00:22:22,295 --> 00:22:24,230 Jak nám to pomůže? 347 00:22:24,518 --> 00:22:28,204 Nevím, jen mi to přišlo zajímavé. 348 00:22:29,197 --> 00:22:33,812 Zajímavé, Rodney, je dostat se pryč neusmažený. 349 00:22:33,813 --> 00:22:37,082 Tak oprav podsvětelný pohon, abychom mohli vypadnout. 350 00:22:37,083 --> 00:22:38,613 Myslím si, že nejlepší by bylo, 351 00:22:38,614 --> 00:22:43,007 kdybychom převedli co nejvíce energie do štítů a počkali na další skok. 352 00:22:43,472 --> 00:22:44,975 A to bude kdy? 353 00:22:45,176 --> 00:22:49,375 Čas, než se kapacitátor nabije, je po aktivování nových protokolů jiný, 354 00:22:49,901 --> 00:22:53,505 takže,... nemám ponětí. 355 00:22:53,896 --> 00:22:56,505 To není zrovna perfektní plán, Rodney. 356 00:22:56,512 --> 00:22:59,407 Nevím ani, jak dlouho by mi trvalo opravit podsvětelný pohon. 357 00:22:59,408 --> 00:23:04,245 Hele, musím udělat diagnostiku, ale převést energii do štítů by mělo být teoreticky lehké. 358 00:23:04,708 --> 00:23:06,564 Dobře, co uděláme? 359 00:23:06,910 --> 00:23:09,107 Prvně musíš jít do strojovny. 360 00:23:09,220 --> 00:23:10,490 Jdeme. 361 00:23:22,949 --> 00:23:24,879 Dobře, jsme tady. Co teď? 362 00:23:25,391 --> 00:23:28,158 Musíte vypnout všechnu energii pro nepotřebné paluby. 363 00:23:28,159 --> 00:23:31,288 Proto musíte použít hlavní ovládací rozhraní. 364 00:23:31,289 --> 00:23:34,415 To by mělo obsahovat seznam všech dostupných ovládacích příkazů. 365 00:23:40,182 --> 00:23:41,461 Máme to. 366 00:23:41,462 --> 00:23:47,406 Dobře. Použijte příkaz pro podporu života a vypínejte jednotlivé paluby. Jednu po druhé. 367 00:24:33,209 --> 00:24:35,126 Myslím, že to jsou všechny. 368 00:24:35,127 --> 00:24:36,002 Sakra. 369 00:24:36,003 --> 00:24:38,545 Vůbec nám to nedalo tolik energie, kolik jsem myslel. 370 00:24:38,546 --> 00:24:40,476 Musí tady být něco dalšího. 371 00:24:40,477 --> 00:24:41,477 Dobře. 372 00:24:41,478 --> 00:24:45,022 Loď má pomocné energetické zdroje pro většinu hlavních systémů. 373 00:24:45,746 --> 00:24:49,658 Většina bude asi vyčerpaná, ale když ne, budeme mít trochu víc šťávy. 374 00:24:49,659 --> 00:24:51,043 No vidíš. 375 00:25:04,498 --> 00:25:06,533 Co to sakra bylo, snad ne střelba? 376 00:25:06,729 --> 00:25:07,534 Kde je Ronon? 377 00:25:10,266 --> 00:25:11,287 Pokračuj. 378 00:25:13,447 --> 00:25:14,795 Zůstaň soustředěný, Rodney. 379 00:25:15,275 --> 00:25:16,595 Řekni mi, co udělat dál. 380 00:25:16,596 --> 00:25:17,330 Dobrá. 381 00:25:33,657 --> 00:25:35,631 - Jsi v pohodě? - Jo. 382 00:25:36,213 --> 00:25:37,864 Odkud sakra přišel? 383 00:25:40,930 --> 00:25:42,170 Podívej. 384 00:25:42,590 --> 00:25:45,374 To je ten samý symbol, co byl na té mimozemské lodi. 385 00:25:46,487 --> 00:25:47,859 Jak se dostal na palubu? 386 00:25:48,469 --> 00:25:52,707 Narazili do nás, prorazili trup, pamatuješ? 387 00:25:53,385 --> 00:25:54,766 Myslíš, že to bylo úmyslně? 388 00:25:54,767 --> 00:25:56,390 To je dobrá otázka. 389 00:25:59,669 --> 00:26:00,739 Hele. 390 00:26:05,014 --> 00:26:06,309 Nech mě to vyzkoušet. 391 00:26:12,191 --> 00:26:14,035 Je to, to je z nich všechno. 392 00:26:14,332 --> 00:26:17,043 Musím jít pomoci plk. Sheppardovi a Ronnovi. Hodně štěstí Rodney. 393 00:26:17,044 --> 00:26:19,039 Ne, ne, ... ještě to nestačí. 394 00:26:20,071 --> 00:26:21,008 Co tím myslíš? 395 00:26:21,009 --> 00:26:23,049 Bez podsvětelných motorů se bude naše orbita hroutit, 396 00:26:23,050 --> 00:26:26,698 což znamená, více záření půjde do našich štítů. 397 00:26:26,800 --> 00:26:31,185 Alternativní pohon je na 70%, nedosáhne 100% před selháním štítů. 398 00:26:31,186 --> 00:26:33,031 Co budeme dělat? Více energie nemáme. 399 00:26:34,350 --> 00:26:36,657 Jen mi dej chvilku! 400 00:26:47,011 --> 00:26:49,518 Rodney, na plk. Shepparda a Ronona útočí. 401 00:26:51,236 --> 00:26:53,313 Mám to, mám to. Shoď štíty. 402 00:26:53,314 --> 00:26:54,210 Co? 403 00:26:54,211 --> 00:26:57,363 Shoď štíty, přesunu veškerou dostupnou energii do pohonu. 404 00:26:57,364 --> 00:26:58,916 Doufám, že to bude stačit k provedení skoku. 405 00:26:58,917 --> 00:27:00,042 Doufejme? 406 00:27:00,043 --> 00:27:02,626 Je to naše jediná možnost, každou sekundou, co se o tom dohadujeme, 407 00:27:02,627 --> 00:27:04,602 se snižuje šance, že to bude fungovat. 408 00:27:04,955 --> 00:27:06,995 Dobrá tedy, sklápím štíty. 409 00:27:12,347 --> 00:27:14,171 Teplota trupu překračuje kritické hodnoty. 410 00:27:14,880 --> 00:27:17,229 Přesouvám energii do pohonu... teď. 411 00:27:20,487 --> 00:27:23,254 - Ne, ne, ... - Co se děje? 412 00:27:23,344 --> 00:27:24,988 Nestačí to, je to jen na 98%. 413 00:27:26,938 --> 00:27:29,592 Rodney, trup se začíná hroutit. 414 00:27:32,653 --> 00:27:34,266 No tak, no tak. 415 00:27:37,875 --> 00:27:39,559 To je ono, Shepparde, skáčeme. 416 00:27:57,525 --> 00:27:59,216 Dobrá práce, Rodney. 417 00:28:00,031 --> 00:28:02,756 No, možná bys mohl blahopřání trochu odložit. 418 00:28:03,134 --> 00:28:04,284 A co teď? 419 00:28:04,285 --> 00:28:06,649 Myslím, že jsem přetížil pohon. 420 00:28:06,650 --> 00:28:08,118 Není úplně usmažený, ale... 421 00:28:08,153 --> 00:28:10,780 ...zbývá už jen několik skoků, než se tak stane. 422 00:28:11,452 --> 00:28:13,285 Dobrá, pak se stane co? 423 00:28:13,568 --> 00:28:17,614 Jestliže nenajdeme do té doby cestu zpět, budeme tu navždy ztraceni. 424 00:28:25,955 --> 00:28:27,537 Co se stalo s planetou? 425 00:28:27,572 --> 00:28:32,084 Rodney věří, že v této realitě byla zničena nárazem před milióny lety. 426 00:28:32,085 --> 00:28:34,156 Všechno co zbylo, je pole asteroidů. 427 00:28:34,249 --> 00:28:36,290 Dobrá, něco mám. 428 00:28:36,291 --> 00:28:38,623 Ve skutečnosti jsem to měl celou tu dobu přímo před očima, 429 00:28:38,658 --> 00:28:40,865 jen jsem se snažil vyhnout se hrozící smrti a nevšiml si toho. 430 00:28:40,900 --> 00:28:41,553 O čem to mluvíš? 431 00:28:41,554 --> 00:28:43,943 Chyba byla soustředit se na navigační systém, 432 00:28:43,944 --> 00:28:45,644 měl jsem tušit, že to nebude nikdy fungovat. 433 00:28:45,694 --> 00:28:46,582 Takže, co teda? 434 00:28:46,583 --> 00:28:51,197 Na zázračném poli multidimenzionální matematiky jsem našel způsob, 435 00:28:51,198 --> 00:28:53,769 jak poslat loď zpátky po cestě, kterou dříve cestovala 436 00:28:53,770 --> 00:28:55,550 pomocí všech navigačních systémů dohromady. 437 00:28:55,551 --> 00:28:59,149 Počkej chvíli, mluvíš o tom, provést to celé opačně? 438 00:28:59,555 --> 00:29:02,925 - Přesně - To jsem navrhnul už před dvěma hodinama. 439 00:29:02,926 --> 00:29:04,786 A já se na to přirozeně vykašlal. 440 00:29:04,787 --> 00:29:06,577 Pak jsem si uvědomil, že včetně původního konstruktéra, 441 00:29:06,629 --> 00:29:10,378 ne jedna, ale dvě mé verze nedokázali tu věc zprovoznit. 442 00:29:10,379 --> 00:29:13,428 Rozhodl jsem se myslet ne jako já. Jako můj protiklad. 443 00:29:13,429 --> 00:29:15,245 A kdo je větší opak mě než ty? 444 00:29:15,246 --> 00:29:16,737 Budu to brát jako kompliment. 445 00:29:17,336 --> 00:29:19,493 - Takže, můžeme se vrátit nebo ne. - No, ne přímo. 446 00:29:19,583 --> 00:29:23,785 Je nemožné vypočítat vztažnou pozici našeho počátečního bodu 447 00:29:23,820 --> 00:29:26,481 z toho, odkud jsme teď, ale můžeme zpětně vystopovat naši trasu. 448 00:29:26,482 --> 00:29:29,587 Procházením realit popořadě, než dorazíme k té správné. 449 00:29:29,588 --> 00:29:33,300 Je tu malý problém, sotva jsme z těch realit vyvázli živí. 450 00:29:34,074 --> 00:29:37,365 Jestli neobnovíme štíty, záření z červeného obra nás zabije. 451 00:29:37,366 --> 00:29:38,520 Ne nezbytně. 452 00:29:38,521 --> 00:29:41,316 Podívej, víme, že loď přinese svůj moment do reálného vesmíru. 453 00:29:41,317 --> 00:29:42,896 Z jedné reality do druhé. 454 00:29:42,897 --> 00:29:45,705 Nemáme sice podsvětelné motory, ale máme manévrovací trysky. 455 00:29:45,706 --> 00:29:50,302 Jeden dlouhý spojitý zážeh, po správné trajektorii od teď do dalšího skoku, 456 00:29:50,303 --> 00:29:53,867 nám dovolí vytvořit vysokou, stabilnější orbitu kolem slunce. 457 00:29:53,868 --> 00:29:55,620 Takže radiace nás neovlivní. 458 00:29:55,621 --> 00:29:59,218 To sice ne, ale už to nebude tak smrtelné. 459 00:30:00,218 --> 00:30:02,138 OK, máme to. 460 00:30:02,139 --> 00:30:04,056 Kurz je nastaven. 461 00:30:04,057 --> 00:30:07,041 A co ti mimozemšťani? Budou vědět, kdo na ně střílel? 462 00:30:07,042 --> 00:30:09,206 - Možná budou pryč. - Na to bych nesázel. 463 00:30:09,207 --> 00:30:12,928 Čas ubíhá ve všech realitách stejně, takže... 464 00:30:12,929 --> 00:30:15,247 ...takže moc času neuteklo. 465 00:30:15,248 --> 00:30:18,478 Abychom se přes ně dostali, budeme potřebovat podsvětelné motory. 466 00:30:18,682 --> 00:30:20,896 A já je musím opravit včas. 467 00:30:20,897 --> 00:30:22,600 Počkej. Říkal si, že ani nevíš, co s nimi je. 468 00:30:22,601 --> 00:30:26,043 Neměl jsem čas se na ně podívat. Promiň, ale nemůžu dělat deset věcí zároveň. 469 00:30:26,444 --> 00:30:30,558 Už jsem ti řekl, že pohon brzy vyhoří. Musíme něco udělat. 470 00:30:30,559 --> 00:30:33,353 Kdo řekl, že příští realita nebude ještě horší. 471 00:30:42,290 --> 00:30:45,453 Dobře. Všechny modifikátory pohonu jsou na místě. 472 00:30:46,445 --> 00:30:47,435 Jdeme na to. 473 00:31:03,783 --> 00:31:06,212 Fungovalo to. Zvládl si to, Rodney. 474 00:31:06,513 --> 00:31:09,764 Dobře, jdu do strojovny. 475 00:31:09,765 --> 00:31:11,552 Budu pracovat na motorech. 476 00:31:14,764 --> 00:31:16,249 Jak jsme na tom? 477 00:31:16,250 --> 00:31:17,732 Teplota trupu stoupá. 478 00:31:17,733 --> 00:31:20,473 Ale ne tak rychle jako minule. Myslím, že budeme v pořádku. 479 00:31:20,474 --> 00:31:23,689 Tak, grilem bychom prošli, uvidíme, jak nám to půjde s ohněm. 480 00:31:28,609 --> 00:31:29,864 Jak to jde? 481 00:31:30,932 --> 00:31:35,876 Moc dobře ne. Hlavní systémy jsou usmažené, musím to celé obejít. 482 00:31:35,877 --> 00:31:38,107 - Můžu ti nějak pomoct? - Pochybuju. 483 00:31:40,901 --> 00:31:43,488 Sakra, co to... 484 00:31:50,568 --> 00:31:51,603 Díky. 485 00:31:51,604 --> 00:31:55,516 Možná by se hodila diagnostika záložních systémů. 486 00:31:57,525 --> 00:31:59,198 Jasně. 487 00:32:04,049 --> 00:32:06,970 - Chtěla jsem ti poděkovat, Rodney. - Za co? 488 00:32:07,888 --> 00:32:09,542 Za to, že si to nevzdal. 489 00:32:11,685 --> 00:32:13,474 Vím, o co tady jde. 490 00:32:13,475 --> 00:32:17,816 Je to tvoje první mise po návratu. Nedovolím, aby byla i poslední, ok? 491 00:32:20,342 --> 00:32:22,389 To ne. Toho jsem se bál. 492 00:32:22,874 --> 00:32:25,868 - Co to je? - Pohon se nabíjí o mnoho rychleji. 493 00:32:25,869 --> 00:32:29,457 Shepparde. Zdá se, že příští skok bude mnohem dříve, než jsme si mysleli. 494 00:32:29,458 --> 00:32:31,600 Jak to jde s podsvětelnými motory? 495 00:32:31,831 --> 00:32:33,769 Budu potřebovat pár minut. 496 00:32:33,770 --> 00:32:35,458 A máme ještě pár minut? 497 00:32:35,459 --> 00:32:36,490 Pochybuju. 498 00:32:37,764 --> 00:32:40,683 Rozdělíme si palebné pole. Já mám předek, ty zadek. 499 00:32:40,684 --> 00:32:42,196 Opravdu myslíš, že to něčemu pomůže? 500 00:32:42,197 --> 00:32:47,396 Bez štítů pravděpodobně ne, ale nemáme moc na výběr. 501 00:32:57,498 --> 00:32:59,119 Kde je mimozemská loď? 502 00:32:59,838 --> 00:33:02,070 Nejsem si jistý. 503 00:33:02,609 --> 00:33:04,164 Možná odletěli. 504 00:33:05,381 --> 00:33:08,735 To by bylo moc lehké, jsou přímo za námi. 505 00:33:18,791 --> 00:33:21,505 Máme letouny blížící se k naší pozici, jak to tam dole vypadá? 506 00:33:21,806 --> 00:33:23,520 Dej mi chvilku. 507 00:33:27,926 --> 00:33:29,289 Rodney! 508 00:33:29,940 --> 00:33:31,373 Dobře, zkus to teď. 509 00:33:36,222 --> 00:33:38,913 To je ono, mám to. Leť, leť!! 510 00:33:53,132 --> 00:33:55,065 Shepparde? 511 00:33:55,266 --> 00:33:56,345 Jak si vedeme? 512 00:33:58,139 --> 00:34:01,042 Dohánějí nás. Můžeš zvýšit rychlost? 513 00:34:01,043 --> 00:34:03,662 Bez šance. Jsem rád, že to vůbec funguje. 514 00:34:03,663 --> 00:34:06,297 Jestli ještě přidáme, tak zničíme celý systém. 515 00:34:06,744 --> 00:34:08,931 Pak tu máme opravdový problém. 516 00:34:18,133 --> 00:34:19,702 Jsou v dosahu zbraní. 517 00:34:21,576 --> 00:34:23,492 - Pokračuj v palbě. - Snažím se. 518 00:34:37,996 --> 00:34:41,715 Klídek Žvejku, ty tlačítka jsou tvoji přátelé. Pokračuj v palbě. 519 00:34:41,716 --> 00:34:42,849 Snažím se!! 520 00:34:46,013 --> 00:34:48,310 A je to. Motory jsou v háji, tentokrát nadobro. 521 00:35:09,213 --> 00:35:10,572 Co to sakra bylo? 522 00:35:11,651 --> 00:35:12,949 F-302ky. 523 00:35:13,981 --> 00:35:15,648 Jsou z Atlantis. 524 00:35:34,873 --> 00:35:36,465 Co se děje? 525 00:35:36,466 --> 00:35:38,739 Přišla pomoc od přátel. 526 00:35:38,740 --> 00:35:41,341 Nakonec jsme se opravdu přidali na správnou stranu. 527 00:35:41,342 --> 00:35:44,881 Daidale tady je Plk. John Sheppard, slyšíte mě? 528 00:35:46,910 --> 00:35:48,917 Daidale, slyšíte mě? 529 00:35:50,909 --> 00:35:53,800 Daida... Tady Daidalos, přepínám. 530 00:35:54,515 --> 00:35:56,790 Kdo? Kdo je to? 531 00:35:56,885 --> 00:35:58,706 To je dlouhý příběh. 532 00:35:58,707 --> 00:36:02,334 No kdokoliv jste, zachránili jste nás, když jste zničili jejich hlavní zbraně. 533 00:36:02,335 --> 00:36:04,626 To nejmenší je, že vám to oplatíme. 534 00:36:04,627 --> 00:36:06,455 Velmi si toho vážíme. 535 00:36:07,807 --> 00:36:09,207 Shepparde. 536 00:36:16,138 --> 00:36:17,610 Do háje! 537 00:36:26,584 --> 00:36:30,235 Omlouvám se za to. Kdokoliv ho trefil, tak pěkný zásah. 538 00:36:31,672 --> 00:36:33,464 Díky. 539 00:36:54,175 --> 00:36:59,046 Dobrá, vypadá to, že to jsou všichni. Tak, co se stane teď? 540 00:36:59,638 --> 00:37:01,688 No, půjdeme každý svou cestou. 541 00:37:01,689 --> 00:37:02,937 Jen tak? 542 00:37:03,482 --> 00:37:05,265 Asi jo. 543 00:37:05,266 --> 00:37:08,862 Ale stejně máme pár otázek. 544 00:37:08,863 --> 00:37:14,254 Daidalos, kterého známe my, byl zničen před dvěma lety v bitvě s Replikátory. 545 00:37:14,255 --> 00:37:16,369 To je mi líto. Ale,... 546 00:37:17,440 --> 00:37:21,912 ...tohle není úplně tak náš Daidalos, jen jsme si ho na chvíli půjčili. 547 00:37:21,913 --> 00:37:25,278 Dobře. Nemám vůbec ponětí, co tohle znamená. 548 00:37:25,279 --> 00:37:27,585 Jak jsem řekl, je to dlouhý příběh. 549 00:37:27,929 --> 00:37:30,624 Dobře Daidale, hodně štěstí. 550 00:37:30,625 --> 00:37:33,944 Díky plukovníku. A jedna poslední věc. 551 00:37:33,945 --> 00:37:36,253 Bylo mi potěšením. 552 00:37:36,454 --> 00:37:43,983 Očividně jste muž oddaný věci, zasloužilý velitel a velmi nadaný pilot. 553 00:37:45,033 --> 00:37:48,177 To je zábavné, zrovna jsem vám chtěl říct to samé. 554 00:37:58,768 --> 00:38:03,230 Bezva. Mimozemská loď je pryč a já zachycuji planetu bez známek energie. 555 00:38:03,231 --> 00:38:06,268 To je první realita, kam jsme skočili. Ještě jedna a jsme doma. 556 00:38:07,882 --> 00:38:09,820 Jdeme do hangáru. 557 00:38:28,454 --> 00:38:29,922 Střelili mě!!! 558 00:38:33,418 --> 00:38:34,734 Myslel jsem, že jsme je dostaly všechny. 559 00:38:34,735 --> 00:38:35,735 Očividně ne. 560 00:38:44,380 --> 00:38:45,858 Myslíš, že jich je tady víc? 561 00:38:45,859 --> 00:38:47,903 Nebudu čekat na to, abych to zjistil. 562 00:39:09,172 --> 00:39:13,297 Exploze prorazila trup. Celé sekce přicházejí o vzduch, včetně hangáru. 563 00:39:13,559 --> 00:39:15,329 Právě jsme přišly o jumpery. 564 00:39:15,330 --> 00:39:18,617 Přichází další zastávka, Rodney a je třeba vypadnout z tohodle vlaku. 565 00:39:18,618 --> 00:39:20,031 Není cesta ven!! 566 00:39:20,032 --> 00:39:23,383 Až skočíme do naší reality Atlantis nás uvidí a pošle pomoc. 567 00:39:23,384 --> 00:39:26,166 Opustili jsme orbitu, abychom utekli letounům, pamatujete? 568 00:39:26,872 --> 00:39:30,870 Přenášíme si hybnost i pozici z jedné reality do druhé, 569 00:39:30,871 --> 00:39:34,535 což znamená, že než skočíme, tak budeme půl milionu kilometrů daleko. 570 00:39:34,536 --> 00:39:36,452 Nikdy se k nám nedostanou včas. 571 00:39:37,864 --> 00:39:40,885 Máme C4. Počkáme, než nás to hodí zpátky a pak zničíme pohon. 572 00:39:40,886 --> 00:39:43,938 To by mohlo fungovat nebo to způsobí díru v časoprostorovém kontinuu 573 00:39:43,939 --> 00:39:47,096 a nejenom, že to zabije nás, ale zničí to i celou soustavu. 574 00:39:47,395 --> 00:39:50,114 Měli bychom radši něco rychle vymyslet. 575 00:39:58,628 --> 00:40:00,689 Právě se nám na senzorech objevil další kontakt. 576 00:40:00,863 --> 00:40:01,899 Je to Daidalos? 577 00:40:01,900 --> 00:40:03,908 Jsou příliš daleko, abychom měli identifikaci. 578 00:40:04,375 --> 00:40:06,332 Zkuste subprostor. 579 00:40:07,585 --> 00:40:09,758 Plk. Shepparde, slyšíte mě? 580 00:40:11,489 --> 00:40:14,348 Plk. Shepparde, tady je mjr. Lorne, slyšíte mě? 581 00:40:15,557 --> 00:40:16,793 Viděli jste hyperprostorové okno? 582 00:40:16,794 --> 00:40:18,994 Ne, pane. Objevili se z ničeho nic. 583 00:40:19,319 --> 00:40:20,497 Musí to být oni. 584 00:40:20,498 --> 00:40:23,025 Zavolejte pana Woolseyho. Doktore, vy pojďte se mnou. 585 00:40:28,455 --> 00:40:31,869 Dobře, měli bychom být v dosahu vysílačky. 586 00:40:32,395 --> 00:40:34,726 Plk. Shepparde, ozvěte se. 587 00:40:35,907 --> 00:40:38,550 Doktore McKayi, tady je mjr. Lorne. Slyšíte mě? 588 00:40:38,551 --> 00:40:39,832 Je tady příliš mnoho rušení. 589 00:40:41,509 --> 00:40:44,024 Zjišťuji nějakou energii. 590 00:40:44,617 --> 00:40:46,398 Narůstá. 591 00:40:53,779 --> 00:40:55,395 Co se to sakra stalo? 592 00:40:57,023 --> 00:40:58,472 Zmizeli. 593 00:40:58,473 --> 00:40:59,884 O čem to mluvíte? 594 00:41:00,365 --> 00:41:02,717 Že jsou prostě pryč. 595 00:41:05,688 --> 00:41:07,040 Počkat. 596 00:41:08,129 --> 00:41:09,767 Mám čtyři známky života. 597 00:41:09,768 --> 00:41:11,049 Dobře, kde? 598 00:41:11,454 --> 00:41:13,298 Přímo před námi. 599 00:41:21,087 --> 00:41:22,967 Plk. Shepparde, jste to vy? 600 00:41:22,968 --> 00:41:25,794 Majore, bezva, že jste se zastavil. 601 00:41:25,795 --> 00:41:27,931 V této čtvrti těžko seženete taxík. 602 00:41:30,059 --> 00:41:32,039 Ano, pane. 603 00:41:41,480 --> 00:41:45,002 Kolik skoků myslíš, že ještě zbývalo, než ten pohon vyhořel? 604 00:41:45,003 --> 00:41:47,277 Maximálně půl tuctu, pak už je úplně k ničemu. 605 00:41:47,278 --> 00:41:51,493 Dobře. Nechtěl bych, aby se tohle stalo i někomu jinému. 606 00:41:51,494 --> 00:41:52,903 Vlastně jsem o tom přemýšlel. 607 00:41:52,904 --> 00:41:55,180 Navigační systém byl od začátku špatný, 608 00:41:55,936 --> 00:41:58,351 ale základní systém pohonu je správný. 609 00:41:58,352 --> 00:41:59,461 Zapomeň na to, Rodney. 610 00:41:59,462 --> 00:42:02,758 Se správnými údaji a menšími úpravami, bych to mohl... 611 00:42:02,759 --> 00:42:04,716 Jak jsem řekl, zapomeň. 612 00:42:05,547 --> 00:42:06,873 Hele, kdo je tady. 613 00:42:07,656 --> 00:42:09,004 Jak je na tom tvoje rameno, Rodney? 614 00:42:09,005 --> 00:42:12,047 Je to docela špatné, ale lepší se to. Díky. 615 00:42:12,805 --> 00:42:14,871 Je to dost na to, abys ho udržel? 616 00:42:17,583 --> 00:42:18,744 Opravdu? 617 00:42:22,604 --> 00:42:24,223 Nepouštěj ho. 618 00:42:24,224 --> 00:42:25,224 Děkuji. 619 00:42:31,610 --> 00:42:33,271 Ahoj drobku. 620 00:42:33,952 --> 00:42:35,736 Myslím, že mě má rád. 621 00:42:35,737 --> 00:42:36,840 Sluší ti to. 622 00:42:36,841 --> 00:42:37,986 Myslíš? 623 00:42:38,312 --> 00:42:40,381 Myslím, že jednoho dne budeš výborný otec. 624 00:42:44,640 --> 00:42:47,150 Už jsem v životě viděl několik děsivých věcí, 625 00:42:47,151 --> 00:42:49,371 ale tohle mě děsí nejvíc. 626 00:42:51,790 --> 00:42:54,049 - Vezmeš si ho? - Myslím, že ano. 627 00:42:54,150 --> 00:42:56,011 Máma se o tebe postará. 628 00:43:01,804 --> 00:43:06,525 = StarGate Translation team = ©2008