1 00:00:01,817 --> 00:00:02,978 O čem to mluvíš? 2 00:00:02,979 --> 00:00:04,235 Říkám ti, 3 00:00:04,532 --> 00:00:05,788 schovává ho přede mnou. 4 00:00:05,789 --> 00:00:06,777 Ale neschovává. 5 00:00:06,778 --> 00:00:08,528 Ale jo. Pokaždé, když se na něj přijdu podívat, 6 00:00:08,563 --> 00:00:10,600 tak mi řekne, že ho zrovna uložila. 7 00:00:10,674 --> 00:00:13,123 - A ty se jí divíš? Upustil si ho. - Neupustil, on skočil. 8 00:00:13,245 --> 00:00:15,398 - Skočil? - Vylezl mi po ramenou. 9 00:00:15,399 --> 00:00:18,496 Řekl jsem, že se omlouvám. Krom toho, co se tak asi mohlo stát? 10 00:00:18,497 --> 00:00:20,279 Spadl asi z půl metru. 11 00:00:20,830 --> 00:00:22,457 Věci, jako tato se stávají neustále. 12 00:00:22,458 --> 00:00:24,377 Jako dítě jsem spadl mnohokrát. 13 00:00:24,378 --> 00:00:25,718 Tak to hodně vysvětluje. 14 00:00:25,719 --> 00:00:26,843 Proč tě to vůbec zajímá, stejně nemáš rád děti. 15 00:00:26,844 --> 00:00:30,147 Jde o princip. Každý si ho může podržet, tak proč bych nemohl já. 16 00:00:30,148 --> 00:00:31,306 Plukovníku? 17 00:00:31,407 --> 00:00:32,864 Máme nový kontakt. 18 00:00:32,865 --> 00:00:33,997 Vypadá to jako loď. 19 00:00:34,591 --> 00:00:36,844 - Jak daleko? - Je na orbitě. 20 00:00:36,879 --> 00:00:38,918 Jak to, že jsme ji nezaznamenali. 21 00:00:38,919 --> 00:00:42,221 Nevím. Ani jsem nezachytil hyperprostorové okno, prostě se objevila odnikud. 22 00:00:42,734 --> 00:00:44,883 Počkejte chvíli, dostáváme identifikaci. 23 00:00:45,428 --> 00:00:47,110 Je to Daidalos. 24 00:00:47,111 --> 00:00:49,390 Daidalos? Jak to může být on, ten je na cestě k Zemi. 25 00:00:49,391 --> 00:00:51,533 To byli, nebo alespoň měli být. 26 00:00:53,214 --> 00:00:55,150 Otevře kanál. 27 00:00:55,934 --> 00:00:58,242 Daidale, tady je Atlantis, prosím, odpovězte. 28 00:01:01,091 --> 00:01:03,116 Daidale, prosím, odpovězte. 29 00:01:04,810 --> 00:01:06,193 Neodpoví nám. 30 00:01:06,794 --> 00:01:07,959 Proč ne? 31 00:01:08,024 --> 00:01:10,401 Protože nezaznamenávám žádné známky života. 32 00:01:10,436 --> 00:01:13,227 Co mi to povídáš Rodney, ta věc sem přiletěla sama? 33 00:01:13,428 --> 00:01:15,824 Nevím jak se sem dostala, ale na palubě nikdo není. 34 00:01:16,703 --> 00:01:19,020 Aspoň ne nikdo živý. 35 00:01:23,641 --> 00:01:27,005 = StarGate Translation team = = Uvádí = 36 00:01:32,080 --> 00:01:34,600 = Stargate Atlantis = = 5x04 Daedalus Variations = 37 00:01:35,133 --> 00:01:36,300 = Překlad = 38 00:01:36,703 --> 00:01:38,700 = monopost : Pomeranc = 39 00:01:41,203 --> 00:01:42,826 = Časování = 40 00:01:42,926 --> 00:01:45,012 = monopost : Pomeranc = 41 00:01:46,770 --> 00:01:48,254 = Korekce = 42 00:01:48,213 --> 00:01:50,285 = Apple : Pelikán_1 : Pomeranc : Slunicko = 43 00:01:56,000 --> 00:01:59,644 = verze 1.00 = 44 00:01:59,763 --> 00:02:03,179 = Načasováno pro rip: = Stargate.Atlantis.S05E04.720p.HDTV.x264-2HD 45 00:02:11,960 --> 00:02:13,846 Další info na: www.sga-project.com/sgtt 46 00:02:13,847 --> 00:02:15,670 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 47 00:02:18,069 --> 00:02:21,663 = StarGate Translation Team = Přeje příjemnou zábavu. 48 00:02:31,973 --> 00:02:34,467 Plukovníku, právě jsme dostali potvrzení z SGC. 49 00:02:34,468 --> 00:02:38,212 Daidalos je v Mléčné dráze, kurz podle plánu. 50 00:02:38,522 --> 00:02:40,326 Očekávaný přílet za dva dny. 51 00:02:40,441 --> 00:02:42,070 Rozumím. 52 00:02:42,319 --> 00:02:44,172 Takže tohle není Daidalos? 53 00:02:44,958 --> 00:02:49,239 Pokud neumí být na dvou místech zároveň. 54 00:02:49,853 --> 00:02:51,914 Možná je to Apollo nebo nějaká další loď. 55 00:02:51,915 --> 00:02:53,747 Neposílali by identifikační kód Daidala. 56 00:02:53,748 --> 00:02:57,329 Navíc to nevysvětluje, jak se sem dostali, ani proč nezaznamenáváme známky života. 57 00:02:58,594 --> 00:03:00,696 Dobrá, vezmu nás k němu pro bližší pohled. 58 00:03:20,996 --> 00:03:22,826 Páni, vidíte to? 59 00:03:23,882 --> 00:03:26,747 Pěkný škrábance, že by po střelbě ze zbraní? 60 00:03:27,436 --> 00:03:30,075 Podle toho jak vypadá, tak si prošla těžkými časy. 61 00:03:32,106 --> 00:03:33,182 Co to je? 62 00:03:33,183 --> 00:03:34,665 Zachycuji nějakou energii. 63 00:03:35,695 --> 00:03:36,727 Přichází to z lodi. 64 00:03:36,728 --> 00:03:38,112 Je to nebezpečné? 65 00:03:38,113 --> 00:03:40,263 To si nemyslím, ale nevím, co to způsobuje. 66 00:03:40,264 --> 00:03:41,579 Dokázal bys otevřít vrata hangáru? 67 00:03:41,580 --> 00:03:45,677 Jestli lodní příkazy jsou podobné jako ostatní, pak by to neměl být problém. 68 00:04:01,497 --> 00:04:03,313 Žádná F-302ka, ale 69 00:04:04,502 --> 00:04:05,883 je tu jumper. 70 00:04:05,884 --> 00:04:07,841 Jsi si jistý, že už není nikdo další uvnitř? 71 00:04:08,473 --> 00:04:09,906 Podle toho, co můžu říci... 72 00:04:10,679 --> 00:04:12,320 Dobrá, jdeme dovnitř. 73 00:04:29,963 --> 00:04:31,418 Proč je tady taková zima? 74 00:04:31,419 --> 00:04:33,642 Loď pracuje na nouzové energii. 75 00:04:33,643 --> 00:04:36,346 Některé systémy skoro nezaznamenávám. 76 00:04:36,347 --> 00:04:38,590 Kromě té divné energetické věci. 77 00:04:38,591 --> 00:04:39,470 To je pravda. 78 00:04:39,471 --> 00:04:41,680 Uděláš s tím něco? Je tu mráz. 79 00:04:41,681 --> 00:04:43,649 Jasně, jen se potřebuju dostat do strojovny. 80 00:04:44,841 --> 00:04:47,537 Ty a Ronon se tam dostaňte. Já a Teyla jdeme zkontrolovat můstek. 81 00:04:47,572 --> 00:04:49,626 Zavolejte mě, když něco najdete. 82 00:05:04,754 --> 00:05:06,215 Nejsou tu žádná těla. 83 00:05:11,226 --> 00:05:12,455 Plukovníku. 84 00:05:18,010 --> 00:05:19,954 Takže je to Daidalos. 85 00:05:23,533 --> 00:05:24,733 McKayi, to jsi byl ty? 86 00:05:24,734 --> 00:05:27,156 Jasně, že jsem to byl já, kdo jiný by to mohl být. 87 00:05:27,191 --> 00:05:29,162 Myslíš, že máme na lodi duchy nebo tak něco? 88 00:05:31,110 --> 00:05:33,584 Mohl by ses prosím ničeho nedotýkat? 89 00:05:34,657 --> 00:05:35,890 Jaký je váš stav? 90 00:05:35,891 --> 00:05:37,982 Obnovil jsem základní energii skoro do celé lodi. 91 00:05:37,983 --> 00:05:41,139 - Mělo by to naběhnout každou vteřinou. - Dobře. 92 00:05:41,140 --> 00:05:45,115 Prověř ty energetické záznamy a zjisti, co to je, dobrá? 93 00:05:45,727 --> 00:05:46,976 Dělám na tom. 94 00:05:48,793 --> 00:05:49,983 Plukovníku. 95 00:05:50,403 --> 00:05:52,682 Lodní záznam, poslední zápis. 96 00:05:58,290 --> 00:06:00,066 Přípravy jsou téměř hotové. 97 00:06:00,067 --> 00:06:04,124 Přesunuli jsme dolů poslední z našich zásob a vybavení, které by mohly být užitečné. 98 00:06:04,395 --> 00:06:07,188 A osobně beru dolů poslední F-302ku. 99 00:06:07,849 --> 00:06:10,841 Samozřejmě jsme neměli čas na příslušný průzkum povrchu planety, 100 00:06:10,876 --> 00:06:12,348 ale zdá se dostatečně obyvatelná. 101 00:06:12,349 --> 00:06:16,290 Spousta čerstvé vody, dýchatelný vzduch, ne moc rozdílný od našeho. 102 00:06:16,997 --> 00:06:22,766 Uvědomuji si, že šance na naši záchranu je malá, ale očividně jsme neměli na výběr. 103 00:06:24,200 --> 00:06:27,792 Tady Plk. Sobolová, velitelka Daidala, končím. 104 00:06:29,236 --> 00:06:32,858 - Poznáváš ji? - Ne, nikdy v životě jsem ji neviděl. 105 00:06:33,499 --> 00:06:36,045 Zdá se, že opustili loď. 106 00:06:36,242 --> 00:06:38,486 Jo, otázka je proč? 107 00:06:39,796 --> 00:06:41,835 Prohlédnu předchozí záznamy. 108 00:06:44,665 --> 00:06:46,869 Sakra, tahle loď prošla ždímačkou. 109 00:06:47,424 --> 00:06:51,038 Hyperpohon, subprostorová komunikace jsou neopravitelně poškozeny. 110 00:06:51,039 --> 00:06:52,928 Štíty jsou prakticky vyčerpány. 111 00:06:55,744 --> 00:06:58,166 - Co to je? - Údaj o energii. 112 00:06:58,167 --> 00:06:59,564 Narůstá to. 113 00:07:00,330 --> 00:07:01,805 Shepparde, ozvi se. 114 00:07:02,088 --> 00:07:02,893 Do toho. 115 00:07:03,067 --> 00:07:06,354 Něco se děje. Ty energetické údaje se navyšují. 116 00:07:06,603 --> 00:07:08,308 Udělej něco, vypni to. 117 00:07:08,516 --> 00:07:11,399 Nevím jak, podívej, nepochází to z žádného ze základních systémů. 118 00:07:13,090 --> 00:07:16,952 Plk. Shepparde, tady Atlantis, zaznamenáváme nějaký nárůst energie přicházející z lodi. 119 00:07:17,405 --> 00:07:19,902 Víme o tom, sami se na to snažíme přijít. 120 00:07:21,443 --> 00:07:22,835 Hladina stále narůstá. 121 00:07:23,163 --> 00:07:26,650 - Plukovníku, máme poslat další jumper na pomoc? - Vydržte. 122 00:07:34,362 --> 00:07:38,690 Tohle je důvod k odchodu. Všichni zpět k jumperu. 123 00:07:45,099 --> 00:07:48,467 - McKayi, co to sakra bylo? - Nemám ponětí, ale... 124 00:07:48,468 --> 00:07:51,097 ...energetické údaje se vrátili tam, kde byly. 125 00:07:54,590 --> 00:07:56,834 Atlantis, zaznamenáváte ještě něco neobvyklého? 126 00:07:57,828 --> 00:08:00,584 Atlantis, ozvěte se. 127 00:08:04,309 --> 00:08:06,464 Atlantis, slyšíte mě? 128 00:08:07,237 --> 00:08:08,725 Plk. Shepparde, slyšíte mě? 129 00:08:10,511 --> 00:08:12,846 Daidale, tady Atlantis, prosím odpovězte. 130 00:08:15,620 --> 00:08:17,078 Co se tady sakra děje? 131 00:08:17,079 --> 00:08:20,940 Nevím. V jeden moment tu byli a najednou jsou pryč. 132 00:08:23,739 --> 00:08:24,873 Rodney? 133 00:08:25,097 --> 00:08:28,032 Máme problém v komunikaci s Atlantis. 134 00:08:28,283 --> 00:08:29,842 Počkej chvíli. 135 00:08:30,671 --> 00:08:31,615 To nemůže být pravda. 136 00:08:31,906 --> 00:08:32,747 Co? 137 00:08:34,201 --> 00:08:36,293 Nevidím město na žádné z mých obrazovek. 138 00:08:36,746 --> 00:08:38,073 O čem to mluvíš? 139 00:08:38,880 --> 00:08:42,061 Jen sleduji senzory a není tam nic než oceán. 140 00:08:42,592 --> 00:08:44,450 Tak jsou maskovaní. 141 00:08:44,451 --> 00:08:45,957 To si nemyslím, řekli by nám to. 142 00:08:46,436 --> 00:08:49,204 To nevím, možná je tu někde wraithská loď. 143 00:08:49,382 --> 00:08:51,124 Nic nezaznamenávám. 144 00:08:51,642 --> 00:08:53,511 Jsme si jisti, že je to ta samá planeta? 145 00:08:53,806 --> 00:08:56,313 Možná nával energie změnil naši polohu. 146 00:08:56,618 --> 00:08:59,146 Ne, podle naší navigace jsme se vůbec nehnuli. 147 00:08:59,568 --> 00:09:02,244 To chceš, abych věřil, Rodney, že Atlantis, prostě zmizela? 148 00:09:02,245 --> 00:09:04,707 Nevím, prostě mi dej jen chvilku a já na to přijdu, dobrá? 149 00:09:04,956 --> 00:09:07,134 Mezitím se mi podařilo zjistit zdroj těch údajů. 150 00:09:07,135 --> 00:09:08,822 Pochází to z trupu, paluba 9. 151 00:09:10,183 --> 00:09:12,681 Zkoušej dál zastihnout Atlantis. My to prověříme. 152 00:09:25,116 --> 00:09:27,196 Shepparde, něco mám. 153 00:09:27,793 --> 00:09:29,889 Je to zbytková radiace ze záblesku. 154 00:09:29,890 --> 00:09:32,440 Je to něco podobného, jako když otevřeš hyperprostorové okno. 155 00:09:32,441 --> 00:09:35,226 Ale dost odlišné na to, aby to senzory zachytili automaticky. 156 00:09:35,580 --> 00:09:36,717 Co to sakra znamená? 157 00:09:36,988 --> 00:09:38,880 Myslím, že jsme viděli nový druh pohonu. 158 00:09:38,881 --> 00:09:41,052 Myslela jsem, že jsi říkal, že jsme nikam nešli. 159 00:09:41,053 --> 00:09:43,505 To tedy ne, tedy alespoň podle lodních navigačních systémů. 160 00:09:44,069 --> 00:09:46,770 Takže, porouchaný motor? 161 00:09:46,771 --> 00:09:47,771 Možná, vydržte. 162 00:09:59,882 --> 00:10:01,527 Můj bože. Shepparde! 163 00:10:01,528 --> 00:10:02,697 Počkej Rodney. 164 00:10:02,698 --> 00:10:04,303 Ty to nechápeš, vím co se děje! 165 00:10:04,585 --> 00:10:10,444 Ta zbytková radiace. Je úplně stejná jako ta, kterou jsme zachytili, když na Atlantis přišel můj dvojník. 166 00:10:10,889 --> 00:10:12,422 Nechápu, že jsem si toho nevšiml dřív. 167 00:10:12,423 --> 00:10:13,673 Shepparde, tady. 168 00:10:13,674 --> 00:10:16,524 Opravdu je to pohon, ale neslouží k pohybu v prostoru. 169 00:10:16,525 --> 00:10:18,929 Myslím, že nás přesunul do paralelního vesmíru. 170 00:10:20,218 --> 00:10:22,825 To by vysvětlilo spoustu věcí. 171 00:10:40,000 --> 00:10:41,629 Jak dlouho jsou mrtví? 172 00:10:42,079 --> 00:10:46,621 Tohle místo bylo jako konzerva, klidně i několik měsíců. 173 00:10:49,244 --> 00:10:51,731 - Byli jako my. - Jsou my. 174 00:10:51,732 --> 00:10:54,244 Tedy naše alternativní verze. 175 00:10:54,245 --> 00:10:56,536 Cítím se, jako by někdo prošel po mém hrobě. 176 00:10:56,537 --> 00:10:58,001 Uklidni se, všechno je v pohodě. 177 00:10:58,002 --> 00:11:00,072 Ne, ne... Tohle je moc špatné. 178 00:11:00,073 --> 00:11:00,955 Co? 179 00:11:01,312 --> 00:11:03,525 Myslím, že tenhle tablet patřil druhému McKayovi. 180 00:11:03,871 --> 00:11:07,005 Nebyli součástí původní posádky, přišli sem jako my. 181 00:11:07,006 --> 00:11:11,417 Loď se objevila na orbitě jejich Atlantis a šli se na ni podívat. 182 00:11:11,635 --> 00:11:13,615 To by vysvětlilo ten druhý jumper. 183 00:11:13,616 --> 00:11:16,570 Loď skočila do jiné reality a oni tady uvízli, nemohli se vrátit zpět. 184 00:11:16,571 --> 00:11:19,637 Nakonec jim došly zásoby a pak... 185 00:11:19,638 --> 00:11:22,319 Dobrý. Záhada vyřešena, popojedeme. 186 00:11:22,320 --> 00:11:23,665 Nechápeš co to znamená? 187 00:11:24,650 --> 00:11:27,254 Oni byli my a selhali! 188 00:11:27,255 --> 00:11:30,603 Oni nejsou my. Jsme stále naživu, tak jdeme. 189 00:11:38,722 --> 00:11:42,006 Někde tady bude odpověď, můžeš zapojit systémy? 190 00:11:43,359 --> 00:11:45,039 Jo, vydrž. 191 00:11:56,661 --> 00:11:58,385 Dobře, to je začátek. 192 00:11:59,024 --> 00:12:00,619 Co je za tím? 193 00:12:02,888 --> 00:12:04,691 Dobrá otázka. 194 00:12:21,789 --> 00:12:24,851 Tipuju, že tohle bude pohon k cestování alternativními realitami. 195 00:12:24,852 --> 00:12:26,729 Můžeš přijít na to, jak to ovládat? 196 00:12:27,771 --> 00:12:29,670 Řekl bych, že ne. 197 00:12:30,395 --> 00:12:33,938 O to se snažil ten druhý McKay a měl na to...týdny. 198 00:12:34,325 --> 00:12:35,476 Rodney. 199 00:12:36,160 --> 00:12:40,536 Fajn. Použiju jeho výzkum, alespoň budu trochu napřed. 200 00:12:40,537 --> 00:12:42,791 To je lepší. My se podíváme po zásobách. 201 00:12:42,792 --> 00:12:44,783 Nemyslíš, že ti druzí to už zkusili? 202 00:12:44,784 --> 00:12:45,786 Dej se do toho. 203 00:13:01,974 --> 00:13:03,690 Našel jsi něco? 204 00:13:04,329 --> 00:13:06,635 Jen pokud víš, jak uvařit tohle. 205 00:13:07,828 --> 00:13:11,459 Možná bychom mohli zvážit, jestli bychom nenašli nějaké zásoby na planetě. 206 00:13:12,239 --> 00:13:13,770 Sheppard říká, že je to moc riskantní. 207 00:13:13,771 --> 00:13:17,641 Spustí se pohon, loď to vykopne pryč a my tady uvízneme. 208 00:13:20,460 --> 00:13:25,060 Ty druhé, které jsme našli, myslíš, že jejich životy byly podobné našim? 209 00:13:25,602 --> 00:13:27,348 Koho to zajímá? 210 00:13:28,334 --> 00:13:29,733 Jak to můžeš říct? 211 00:13:30,211 --> 00:13:32,398 Už jsme se s dvojníky setkali. 212 00:13:32,942 --> 00:13:35,762 Replikátory vyrobené kopie. 213 00:13:35,763 --> 00:13:39,041 Tohle byli skuteční lidé, se skutečnými životy. 214 00:13:39,042 --> 00:13:43,768 Nepřestávám myslet na to, kdo na ní musí pořád čekat na její Atlantis. 215 00:13:44,664 --> 00:13:46,747 Myslíš, že taky měla syna? 216 00:13:47,526 --> 00:13:49,354 Napadlo mě to. 217 00:13:49,355 --> 00:13:51,224 Podívej, 218 00:13:51,847 --> 00:13:54,316 McKay o tomhle mluvil už předtím. 219 00:13:55,069 --> 00:14:00,567 Údajně mají být milióny různých realit, s každou možností. 220 00:14:00,568 --> 00:14:03,046 To znamená, že jsou i milióny různých Torrenů. 221 00:14:04,528 --> 00:14:06,370 Chceš se bát o každého z nich? 222 00:14:08,099 --> 00:14:09,737 Ne. 223 00:14:10,115 --> 00:14:12,737 Je dost těžké bát se o jednoho. 224 00:14:13,019 --> 00:14:16,093 Určitě jo, pojď. 225 00:14:25,989 --> 00:14:27,615 Proč je to zavřené? 226 00:14:28,240 --> 00:14:29,909 Zbytková radiace? 227 00:14:30,010 --> 00:14:31,048 Jasně. 228 00:14:31,410 --> 00:14:35,250 - Pokročil jsi nějak? - Popravdě řečeno, tak jsme pokročili. 229 00:14:35,251 --> 00:14:36,046 My? 230 00:14:36,047 --> 00:14:39,168 Já a druhý McKay. Který je, nepřekvapivě, génius. 231 00:14:39,169 --> 00:14:43,398 A nejenom to. Vypadá to, že pohon byl vytvořen dalším McKayem v původní realitě. 232 00:14:43,599 --> 00:14:44,991 Proč si to myslíš? 233 00:14:44,992 --> 00:14:48,389 V tom návrhu je jistá elegance, kterou poznávám. 234 00:14:48,390 --> 00:14:50,792 To si určitě říkala i ta posádka, když opouštěla loď. 235 00:14:50,793 --> 00:14:54,555 Evidentně vzniknul problém, ale i tak to je obrovský úspěch. 236 00:14:55,491 --> 00:14:58,111 Tak co budeme dělat? Nemůžeme dát prostě zpátečku? 237 00:14:58,112 --> 00:15:00,943 Jasně. Je to trochu složitější. 238 00:15:01,202 --> 00:15:02,750 První problém je navigace. 239 00:15:02,751 --> 00:15:06,433 Vyvinuli souřadnicový systém, který identifikuje různé reality 240 00:15:06,434 --> 00:15:07,906 a dovolí jim dostat se zpět. 241 00:15:07,907 --> 00:15:10,657 Ale...očividně to nefungovalo. 242 00:15:10,760 --> 00:15:12,062 Očividně. 243 00:15:12,618 --> 00:15:14,161 To není to, co mě trápí. 244 00:15:14,498 --> 00:15:16,075 To zase trápí mě. 245 00:15:16,076 --> 00:15:17,266 Je to vytváření energie. 246 00:15:17,267 --> 00:15:20,561 Skákání z jedné reality do druhé vyžaduje ohromné množství energie. 247 00:15:20,562 --> 00:15:22,558 Mluvíme tady o energii úrovně ZPM. 248 00:15:22,559 --> 00:15:26,179 Očividně nevěděli, jak ji koncentrovat, tak vytvořili kapacitátor, 249 00:15:26,180 --> 00:15:29,305 který rovnoměrně vysává energii ze subprostoru. 250 00:15:30,237 --> 00:15:31,498 A... 251 00:15:31,499 --> 00:15:32,933 Vypadá to, že je to téměř nabité. 252 00:15:32,934 --> 00:15:36,862 Snažíš se mi nějak šetrně naznačit, že to nejde vypnout? 253 00:15:36,863 --> 00:15:41,794 Představ si to jako stáčení vody do vědra. Když je vědro plné, pohon se spustí. 254 00:15:41,795 --> 00:15:45,088 Až na to, že tahle konkrétní pípa nemá zavírání. 255 00:15:45,489 --> 00:15:48,440 To je docela závažná chyba v návrhu, nemyslíš? 256 00:15:48,475 --> 00:15:52,378 Přesně. Což mě vede k tomu věřit, že si pohrávali s tím, jak z toho dostat více energie. 257 00:15:52,379 --> 00:15:56,786 Jak se dostávali dále a dále od své reality, hádám, že zapomněli, že se potřebují vrátit. 258 00:15:57,969 --> 00:16:00,124 A...je to tady. 259 00:16:07,853 --> 00:16:11,233 Fajn. Kde jsme? 260 00:16:11,234 --> 00:16:15,969 Na mě nekoukej. Budu muset do těch konzolí připojit ovládací systém. 261 00:16:15,970 --> 00:16:17,804 Lítám tu naslepo. 262 00:16:19,138 --> 00:16:21,599 - Ronone, Teylo, setkáme se na můstku. - Jsem na cestě. 263 00:16:21,600 --> 00:16:23,188 Pracuj na tom, Rodney. 264 00:16:28,723 --> 00:16:32,151 Plukovníku, Atlantis je zpět, zachycuji ji na senzorech. 265 00:16:35,442 --> 00:16:36,819 Ty víš, jak tyhle věci fungují? 266 00:16:36,820 --> 00:16:39,909 Naposledy, když byl Daidalos na orbitě, major Marks, 267 00:16:39,910 --> 00:16:43,932 velkoryse nabídl nám oběma předběžný trénink. 268 00:16:44,164 --> 00:16:45,534 Já neměl čas. 269 00:16:45,535 --> 00:16:47,055 Atlantis, tady Sheppard, ozvěte se. 270 00:16:49,337 --> 00:16:50,723 Atlantis, slyšíte mě? 271 00:16:56,002 --> 00:16:57,975 Atlantis, tady Sheppard, ozvěte se. 272 00:16:58,500 --> 00:16:59,926 Možná je tam další Sheppard. 273 00:17:02,817 --> 00:17:03,879 Rodney... 274 00:17:04,682 --> 00:17:09,859 Jaká je šance, že bychom náhodně skočili do naší reality? 275 00:17:09,860 --> 00:17:11,994 Řekl bych že tak malá, až žádná. 276 00:17:11,995 --> 00:17:14,385 Detekuji další loď na orbitě. 277 00:17:14,922 --> 00:17:15,987 Jakého druhu? 278 00:17:16,391 --> 00:17:18,540 Uvidíme, až ji dám na obrazovku. 279 00:17:22,640 --> 00:17:23,977 Nepoznávám ji. 280 00:17:25,308 --> 00:17:26,428 Co to je? 281 00:17:31,081 --> 00:17:32,868 - Znáš je? - Ne. 282 00:17:34,061 --> 00:17:36,044 Plukovníku, myslím, že ta loď nabíjí zbraně. 283 00:17:37,713 --> 00:17:38,984 Jaký je stav štítů? 284 00:17:38,985 --> 00:17:40,448 Minimální. 285 00:17:49,477 --> 00:17:51,300 Střílí to na Atlantis. 286 00:17:51,301 --> 00:17:52,932 Městské štíty selhávají. 287 00:17:53,102 --> 00:17:56,185 Rodney, jsi schopen něco vymáčknout z asgardských paprsků? 288 00:17:56,807 --> 00:17:59,351 Možná, ale budeme mít jen pár výstřelů, proč? 289 00:17:59,352 --> 00:18:02,173 Nějaká mimozemská loď útočí na Atlantis. 290 00:18:02,517 --> 00:18:03,036 No a? 291 00:18:03,037 --> 00:18:04,372 Jaký "no a", je to Atlantis. 292 00:18:04,673 --> 00:18:08,859 To není naše Atlantis. Nevíme, kdo je tam dole. Neměli bychom se do toho plést. 293 00:18:09,244 --> 00:18:11,908 Když nezasáhneme, tak bude město zničeno. 294 00:18:11,909 --> 00:18:13,764 Potřebujeme pomoc a můj bůh mi říká, 295 00:18:13,765 --> 00:18:16,794 že raději půjdu s lidmi tam dole, než s kýmkoliv na tamté lodi. 296 00:18:16,795 --> 00:18:17,787 Doufám, že máš pravdu. 297 00:18:17,844 --> 00:18:19,491 Jo, to já taky. 298 00:18:31,227 --> 00:18:33,498 Loď byla poškozena, přestala střílet. 299 00:18:33,799 --> 00:18:35,963 Doufejme, že to schytaly jejich hlavní zbraně. 300 00:18:35,964 --> 00:18:37,923 Počkej, něco se děje. 301 00:18:38,882 --> 00:18:40,511 Vypouštějí stíhačky. 302 00:18:50,261 --> 00:18:51,536 Ronone. 303 00:18:53,804 --> 00:18:56,826 Měl si vzít ten trénink od Markse, teď se to budeš muset naučit rychle. 304 00:18:56,827 --> 00:18:59,259 Tady je zaměřovací systém rail-gunů. 305 00:18:59,260 --> 00:19:03,397 Tlačítka napravo - řízení, sledování a zaměřování. 306 00:19:03,507 --> 00:19:05,746 Červený tlačítko - střelba. 307 00:19:24,388 --> 00:19:26,246 Co to sakra bylo? 308 00:19:26,508 --> 00:19:29,516 Jsme pod útokem, je nějaká šance, že zprovozníš hyperpohon? 309 00:19:29,517 --> 00:19:31,789 Ne, je kompletně rozbitý, vždyť jsem ti to říkal. 310 00:19:32,456 --> 00:19:33,559 Skvělý. 311 00:19:39,034 --> 00:19:40,366 Jsou moc pohyblivé, nedokážu to. 312 00:19:40,694 --> 00:19:41,922 Jen to zkoušej. 313 00:20:02,810 --> 00:20:04,641 Přišli jsme o podsvětelný pohon. 314 00:20:04,642 --> 00:20:06,011 Máme proražený trup. 315 00:20:06,406 --> 00:20:08,522 Ztrácíme atmosféru, nevím, co mám dělat. 316 00:20:14,208 --> 00:20:17,037 Uzavřít přilehlé oblasti, mělo by to být zatím v pořádku. 317 00:20:17,038 --> 00:20:18,813 Tím bych si nebyl tak jistý. 318 00:20:21,670 --> 00:20:23,805 - Mám nápad! - Povídej. 319 00:20:24,147 --> 00:20:29,159 Připravil jsem několik protokolů, které by měli zvýšit účinnost paralelního pohonu. 320 00:20:29,160 --> 00:20:32,042 Když je použiju, mohli bychom skočit dříve. 321 00:20:32,751 --> 00:20:34,881 Skočit do dalšího vesmíru? 322 00:20:34,882 --> 00:20:38,323 Přesně. Když to udělám, tak už to nezměním. 323 00:20:38,324 --> 00:20:41,065 Začneme skákat rychleji a rychleji. 324 00:20:44,896 --> 00:20:46,370 Udělej to. 325 00:21:06,314 --> 00:21:08,711 - Zabralo to. - Kde to jsme? 326 00:21:10,595 --> 00:21:14,780 Máme problém. Teplota trupu rychle vzrůstá. 327 00:21:14,981 --> 00:21:16,971 Co je sakra tohle? 328 00:21:25,062 --> 00:21:29,471 Podle těchto údajů, jsme méně než dva miliony kilometrů od povrchu Slunce. 329 00:21:29,472 --> 00:21:32,785 Myslel jsem, že vždycky skočíme na stejné místo v jiné realitě. 330 00:21:32,786 --> 00:21:33,902 Já taky. 331 00:21:37,353 --> 00:21:41,037 Teplota trupu se blíží kritické hodnotě. Jestli neobnovíme štíty... 332 00:21:41,061 --> 00:21:43,359 Tak shoříme. 333 00:21:47,145 --> 00:21:48,973 Jsi si jistý? 334 00:21:49,168 --> 00:21:51,289 Nevymýšlím si to, Rodney. 335 00:21:51,290 --> 00:21:54,213 Převedu si tady dolů senzory, alespoň se budu... 336 00:21:56,727 --> 00:21:58,622 Tohle sis rozhodně nevymyslel. 337 00:21:58,623 --> 00:22:00,506 Díky za tvoji důvěru. 338 00:22:00,507 --> 00:22:04,142 Nechápu to, vždycky skočíme na stejné místo ve vesmíru. 339 00:22:04,731 --> 00:22:05,971 Pokud... 340 00:22:05,972 --> 00:22:07,596 Pokud co? 341 00:22:08,151 --> 00:22:12,570 Říkal si, že když si byl v budoucnosti, tak se Slunce změnilo v červeného obra, že? 342 00:22:12,571 --> 00:22:14,244 Říkáš, že jsme skočili v čase? 343 00:22:14,245 --> 00:22:16,738 To ne, ale možná, že to, co se nakonec stalo 344 00:22:16,739 --> 00:22:20,103 v naší realitě, se stalo i tady. Jen o mnoho dříve. 345 00:22:20,297 --> 00:22:23,386 Nepřiblížili jsme se k Slunci, ale Slunce k nám. 346 00:22:23,995 --> 00:22:25,930 Jak nám to pomůže? 347 00:22:26,218 --> 00:22:29,904 Nevím, jen mi to přišlo zajímavé. 348 00:22:30,897 --> 00:22:35,512 Zajímavé, Rodney, je dostat se pryč neusmažený. 349 00:22:35,513 --> 00:22:38,782 Tak oprav podsvětelný pohon, abychom mohli vypadnout. 350 00:22:38,783 --> 00:22:40,313 Myslím si, že nejlepší by bylo, 351 00:22:40,314 --> 00:22:44,707 kdybychom převedli co nejvíce energie do štítů a počkali na další skok. 352 00:22:45,172 --> 00:22:46,675 A to bude kdy? 353 00:22:46,876 --> 00:22:51,075 Čas, než se kapacitátor nabije, je po aktivování nových protokolů jiný, 354 00:22:51,601 --> 00:22:55,205 takže,... nemám ponětí. 355 00:22:55,596 --> 00:22:58,205 To není zrovna perfektní plán, Rodney. 356 00:22:58,212 --> 00:23:01,107 Nevím ani, jak dlouho by mi trvalo opravit podsvětelný pohon. 357 00:23:01,108 --> 00:23:05,945 Hele, musím udělat diagnostiku, ale převést energii do štítů by mělo být teoreticky lehké. 358 00:23:06,408 --> 00:23:08,264 Dobře, co uděláme? 359 00:23:08,610 --> 00:23:10,807 Prvně musíš jít do strojovny. 360 00:23:10,920 --> 00:23:12,190 Jdeme. 361 00:23:24,649 --> 00:23:26,579 Dobře, jsme tady. Co teď? 362 00:23:27,091 --> 00:23:29,858 Musíte vypnout všechnu energii pro nepotřebné paluby. 363 00:23:29,859 --> 00:23:32,988 Proto musíte použít hlavní ovládací rozhraní. 364 00:23:32,989 --> 00:23:36,115 To by mělo obsahovat seznam všech dostupných ovládacích příkazů. 365 00:23:41,882 --> 00:23:43,161 Máme to. 366 00:23:43,162 --> 00:23:49,106 Dobře. Použijte příkaz pro podporu života a vypínejte jednotlivé paluby. Jednu po druhé. 367 00:24:34,909 --> 00:24:36,826 Myslím, že to jsou všechny. 368 00:24:36,827 --> 00:24:37,702 Sakra. 369 00:24:37,703 --> 00:24:40,245 Vůbec nám to nedalo tolik energie, kolik jsem myslel. 370 00:24:40,246 --> 00:24:42,176 Musí tady být něco dalšího. 371 00:24:42,177 --> 00:24:43,177 Dobře. 372 00:24:43,178 --> 00:24:46,722 Loď má pomocné energetické zdroje pro většinu hlavních systémů. 373 00:24:47,446 --> 00:24:51,358 Většina bude asi vyčerpaná, ale když ne, budeme mít trochu víc šťávy. 374 00:24:51,359 --> 00:24:52,743 No vidíš. 375 00:25:06,198 --> 00:25:08,233 Co to sakra bylo, snad ne střelba? 376 00:25:08,429 --> 00:25:09,234 Kde je Ronon? 377 00:25:11,966 --> 00:25:12,987 Pokračuj. 378 00:25:15,147 --> 00:25:16,495 Zůstaň soustředěný, Rodney. 379 00:25:16,975 --> 00:25:18,295 Řekni mi, co udělat dál. 380 00:25:18,296 --> 00:25:19,030 Dobrá. 381 00:25:35,357 --> 00:25:37,331 - Jsi v pohodě? - Jo. 382 00:25:37,913 --> 00:25:39,564 Odkud sakra přišel? 383 00:25:42,630 --> 00:25:43,870 Podívej. 384 00:25:44,290 --> 00:25:47,074 To je ten samý symbol, co byl na té mimozemské lodi. 385 00:25:48,187 --> 00:25:49,559 Jak se dostal na palubu? 386 00:25:50,169 --> 00:25:54,407 Narazili do nás, prorazili trup, pamatuješ? 387 00:25:55,085 --> 00:25:56,466 Myslíš, že to bylo úmyslně? 388 00:25:56,467 --> 00:25:58,090 To je dobrá otázka. 389 00:26:01,369 --> 00:26:02,439 Hele. 390 00:26:06,714 --> 00:26:08,009 Nech mě to vyzkoušet. 391 00:26:13,891 --> 00:26:15,735 Je to, to je z nich všechno. 392 00:26:16,032 --> 00:26:18,743 Musím jít pomoci plk. Sheppardovi a Ronnovi. Hodně štěstí Rodney. 393 00:26:18,744 --> 00:26:20,739 Ne, ne, ... ještě to nestačí. 394 00:26:21,771 --> 00:26:22,708 Co tím myslíš? 395 00:26:22,709 --> 00:26:24,749 Bez podsvětelných motorů se bude naše orbita hroutit, 396 00:26:24,750 --> 00:26:28,398 což znamená, více záření půjde do našich štítů. 397 00:26:28,500 --> 00:26:32,885 Alternativní pohon je na 70%, nedosáhne 100% před selháním štítů. 398 00:26:32,886 --> 00:26:34,731 Co budeme dělat? Více energie nemáme. 399 00:26:36,050 --> 00:26:38,357 Jen mi dej chvilku! 400 00:26:48,711 --> 00:26:51,218 Rodney, na plk. Shepparda a Ronona útočí. 401 00:26:52,936 --> 00:26:55,013 Mám to, mám to. Shoď štíty. 402 00:26:55,014 --> 00:26:55,910 Co? 403 00:26:55,911 --> 00:26:59,063 Shoď štíty, přesunu veškerou dostupnou energii do pohonu. 404 00:26:59,064 --> 00:27:00,616 Doufám, že to bude stačit k provedení skoku. 405 00:27:00,617 --> 00:27:01,742 Doufejme? 406 00:27:01,743 --> 00:27:04,326 Je to naše jediná možnost, každou sekundou, co se o tom dohadujeme, 407 00:27:04,327 --> 00:27:06,302 se snižuje šance, že to bude fungovat. 408 00:27:06,655 --> 00:27:08,695 Dobrá tedy, sklápím štíty. 409 00:27:14,047 --> 00:27:15,871 Teplota trupu překračuje kritické hodnoty. 410 00:27:16,580 --> 00:27:18,929 Přesouvám energii do pohonu... teď. 411 00:27:22,187 --> 00:27:24,954 - Ne, ne, ... - Co se děje? 412 00:27:25,044 --> 00:27:26,688 Nestačí to, je to jen na 98%. 413 00:27:28,638 --> 00:27:31,292 Rodney, trup se začíná hroutit. 414 00:27:34,353 --> 00:27:35,966 No tak, no tak. 415 00:27:39,575 --> 00:27:41,259 To je ono, Shepparde, skáčeme. 416 00:27:59,225 --> 00:28:00,916 Dobrá práce, Rodney. 417 00:28:01,731 --> 00:28:04,456 No, možná bys mohl blahopřání trochu odložit. 418 00:28:04,834 --> 00:28:05,984 A co teď? 419 00:28:05,985 --> 00:28:08,349 Myslím, že jsem přetížil pohon. 420 00:28:08,350 --> 00:28:09,818 Není úplně usmažený, ale... 421 00:28:09,853 --> 00:28:12,480 ...zbývá už jen několik skoků, než se tak stane. 422 00:28:13,152 --> 00:28:14,985 Dobrá, pak se stane co? 423 00:28:15,268 --> 00:28:19,314 Jestliže nenajdeme do té doby cestu zpět, budeme tu navždy ztraceni. 424 00:28:28,755 --> 00:28:30,337 Co se stalo s planetou? 425 00:28:30,372 --> 00:28:34,884 Rodney věří, že v této realitě byla zničena nárazem před milióny lety. 426 00:28:34,885 --> 00:28:36,956 Všechno co zbylo, je pole asteroidů. 427 00:28:37,049 --> 00:28:39,090 Dobrá, něco mám. 428 00:28:39,091 --> 00:28:41,423 Ve skutečnosti jsem to měl celou tu dobu přímo před očima, 429 00:28:41,458 --> 00:28:43,665 jen jsem se snažil vyhnout se hrozící smrti a nevšiml si toho. 430 00:28:43,700 --> 00:28:44,353 O čem to mluvíš? 431 00:28:44,354 --> 00:28:46,743 Chyba byla soustředit se na navigační systém, 432 00:28:46,744 --> 00:28:48,444 měl jsem tušit, že to nebude nikdy fungovat. 433 00:28:48,494 --> 00:28:49,382 Takže, co teda? 434 00:28:49,383 --> 00:28:53,997 Na zázračném poli multidimenzionální matematiky jsem našel způsob, 435 00:28:53,998 --> 00:28:56,569 jak poslat loď zpátky po cestě, kterou dříve cestovala 436 00:28:56,570 --> 00:28:58,350 pomocí všech navigačních systémů dohromady. 437 00:28:58,351 --> 00:29:01,949 Počkej chvíli, mluvíš o tom, provést to celé opačně? 438 00:29:02,355 --> 00:29:05,725 - Přesně - To jsem navrhnul už před dvěma hodinama. 439 00:29:05,726 --> 00:29:07,586 A já se na to přirozeně vykašlal. 440 00:29:07,587 --> 00:29:09,377 Pak jsem si uvědomil, že včetně původního konstruktéra, 441 00:29:09,429 --> 00:29:13,178 ne jedna, ale dvě mé verze nedokázali tu věc zprovoznit. 442 00:29:13,179 --> 00:29:16,228 Rozhodl jsem se myslet ne jako já. Jako můj protiklad. 443 00:29:16,229 --> 00:29:18,045 A kdo je větší opak mě než ty? 444 00:29:18,046 --> 00:29:19,537 Budu to brát jako kompliment. 445 00:29:20,136 --> 00:29:22,293 - Takže, můžeme se vrátit nebo ne. - No, ne přímo. 446 00:29:22,383 --> 00:29:26,585 Je nemožné vypočítat vztažnou pozici našeho počátečního bodu 447 00:29:26,620 --> 00:29:29,281 z toho, odkud jsme teď, ale můžeme zpětně vystopovat naši trasu. 448 00:29:29,282 --> 00:29:32,387 Procházením realit popořadě, než dorazíme k té správné. 449 00:29:32,388 --> 00:29:36,100 Je tu malý problém, sotva jsme z těch realit vyvázli živí. 450 00:29:36,874 --> 00:29:40,165 Jestli neobnovíme štíty, záření z červeného obra nás zabije. 451 00:29:40,166 --> 00:29:41,320 Ne nezbytně. 452 00:29:41,321 --> 00:29:44,116 Podívej, víme, že loď přinese svůj moment do reálného vesmíru. 453 00:29:44,117 --> 00:29:45,696 Z jedné reality do druhé. 454 00:29:45,697 --> 00:29:48,505 Nemáme sice podsvětelné motory, ale máme manévrovací trysky. 455 00:29:48,506 --> 00:29:53,102 Jeden dlouhý spojitý zážeh, po správné trajektorii od teď do dalšího skoku, 456 00:29:53,103 --> 00:29:56,667 nám dovolí vytvořit vysokou, stabilnější orbitu kolem slunce. 457 00:29:56,668 --> 00:29:58,420 Takže radiace nás neovlivní. 458 00:29:58,421 --> 00:30:02,018 To sice ne, ale už to nebude tak smrtelné. 459 00:30:03,018 --> 00:30:04,938 OK, máme to. 460 00:30:04,939 --> 00:30:06,856 Kurz je nastaven. 461 00:30:06,857 --> 00:30:09,841 A co ti mimozemšťani? Budou vědět, kdo na ně střílel? 462 00:30:09,842 --> 00:30:12,006 - Možná budou pryč. - Na to bych nesázel. 463 00:30:12,007 --> 00:30:15,728 Čas ubíhá ve všech realitách stejně, takže... 464 00:30:15,729 --> 00:30:18,047 ...takže moc času neuteklo. 465 00:30:18,048 --> 00:30:21,278 Abychom se přes ně dostali, budeme potřebovat podsvětelné motory. 466 00:30:21,482 --> 00:30:23,696 A já je musím opravit včas. 467 00:30:23,697 --> 00:30:25,400 Počkej. Říkal si, že ani nevíš, co s nimi je. 468 00:30:25,401 --> 00:30:28,843 Neměl jsem čas se na ně podívat. Promiň, ale nemůžu dělat deset věcí zároveň. 469 00:30:29,244 --> 00:30:33,358 Už jsem ti řekl, že pohon brzy vyhoří. Musíme něco udělat. 470 00:30:33,359 --> 00:30:36,153 Kdo řekl, že příští realita nebude ještě horší. 471 00:30:45,090 --> 00:30:48,253 Dobře. Všechny modifikátory pohonu jsou na místě. 472 00:30:49,245 --> 00:30:50,235 Jdeme na to. 473 00:31:06,583 --> 00:31:09,012 Fungovalo to. Zvládl si to, Rodney. 474 00:31:09,313 --> 00:31:12,564 Dobře, jdu do strojovny. 475 00:31:12,565 --> 00:31:14,352 Budu pracovat na motorech. 476 00:31:17,564 --> 00:31:19,049 Jak jsme na tom? 477 00:31:19,050 --> 00:31:20,532 Teplota trupu stoupá. 478 00:31:20,533 --> 00:31:23,273 Ale ne tak rychle jako minule. Myslím, že budeme v pořádku. 479 00:31:23,274 --> 00:31:26,489 Tak, grilem bychom prošli, uvidíme, jak nám to půjde s ohněm. 480 00:31:31,409 --> 00:31:32,664 Jak to jde? 481 00:31:33,732 --> 00:31:38,676 Moc dobře ne. Hlavní systémy jsou usmažené, musím to celé obejít. 482 00:31:38,677 --> 00:31:40,907 - Můžu ti nějak pomoct? - Pochybuju. 483 00:31:43,701 --> 00:31:46,288 Sakra, co to... 484 00:31:53,368 --> 00:31:54,403 Díky. 485 00:31:54,404 --> 00:31:58,316 Možná by se hodila diagnostika záložních systémů. 486 00:32:00,325 --> 00:32:01,998 Jasně. 487 00:32:06,849 --> 00:32:09,770 - Chtěla jsem ti poděkovat, Rodney. - Za co? 488 00:32:10,688 --> 00:32:12,342 Za to, že si to nevzdal. 489 00:32:14,485 --> 00:32:16,274 Vím, o co tady jde. 490 00:32:16,275 --> 00:32:20,616 Je to tvoje první mise po návratu. Nedovolím, aby byla i poslední, ok? 491 00:32:23,142 --> 00:32:25,189 To ne. Toho jsem se bál. 492 00:32:25,674 --> 00:32:28,668 - Co to je? - Pohon se nabíjí o mnoho rychleji. 493 00:32:28,669 --> 00:32:32,257 Shepparde. Zdá se, že příští skok bude mnohem dříve, než jsme si mysleli. 494 00:32:32,258 --> 00:32:34,400 Jak to jde s podsvětelnými motory? 495 00:32:34,631 --> 00:32:36,569 Budu potřebovat pár minut. 496 00:32:36,570 --> 00:32:38,258 A máme ještě pár minut? 497 00:32:38,259 --> 00:32:39,290 Pochybuju. 498 00:32:40,564 --> 00:32:43,483 Rozdělíme si palebné pole. Já mám předek, ty zadek. 499 00:32:43,484 --> 00:32:44,996 Opravdu myslíš, že to něčemu pomůže? 500 00:32:44,997 --> 00:32:50,196 Bez štítů pravděpodobně ne, ale nemáme moc na výběr. 501 00:33:00,298 --> 00:33:01,919 Kde je mimozemská loď? 502 00:33:02,638 --> 00:33:04,870 Nejsem si jistý. 503 00:33:05,409 --> 00:33:06,964 Možná odletěli. 504 00:33:08,181 --> 00:33:11,535 To by bylo moc lehké, jsou přímo za námi. 505 00:33:21,591 --> 00:33:24,305 Máme letouny blížící se k naší pozici, jak to tam dole vypadá? 506 00:33:24,606 --> 00:33:26,320 Dej mi chvilku. 507 00:33:30,726 --> 00:33:32,089 Rodney! 508 00:33:32,740 --> 00:33:34,173 Dobře, zkus to teď. 509 00:33:39,022 --> 00:33:41,713 To je ono, mám to. Leť, leť!! 510 00:33:55,932 --> 00:33:57,865 Shepparde? 511 00:33:58,066 --> 00:33:59,145 Jak si vedeme? 512 00:34:00,939 --> 00:34:03,842 Dohánějí nás. Můžeš zvýšit rychlost? 513 00:34:03,843 --> 00:34:06,462 Bez šance. Jsem rád, že to vůbec funguje. 514 00:34:06,463 --> 00:34:09,097 Jestli ještě přidáme, tak zničíme celý systém. 515 00:34:09,544 --> 00:34:11,731 Pak tu máme opravdový problém. 516 00:34:20,933 --> 00:34:22,502 Jsou v dosahu zbraní. 517 00:34:24,376 --> 00:34:26,292 - Pokračuj v palbě. - Snažím se. 518 00:34:40,796 --> 00:34:44,515 Klídek Žvejku, ty tlačítka jsou tvoji přátelé. Pokračuj v palbě. 519 00:34:44,516 --> 00:34:45,649 Snažím se!! 520 00:34:48,813 --> 00:34:51,110 A je to. Motory jsou v háji, tentokrát nadobro. 521 00:35:12,013 --> 00:35:13,372 Co to sakra bylo? 522 00:35:14,451 --> 00:35:15,749 F-302ky. 523 00:35:16,781 --> 00:35:18,448 Jsou z Atlantis. 524 00:35:37,673 --> 00:35:39,265 Co se děje? 525 00:35:39,266 --> 00:35:41,539 Přišla pomoc od přátel. 526 00:35:41,540 --> 00:35:44,141 Nakonec jsme se opravdu přidali na správnou stranu. 527 00:35:44,142 --> 00:35:47,681 Daidale tady je Plk. John Sheppard, slyšíte mě? 528 00:35:49,710 --> 00:35:51,717 Daidale, slyšíte mě? 529 00:35:53,709 --> 00:35:56,600 Daida... Tady Daidalos, přepínám. 530 00:35:57,315 --> 00:35:59,590 Kdo? Kdo je to? 531 00:35:59,685 --> 00:36:01,506 To je dlouhý příběh. 532 00:36:01,507 --> 00:36:05,134 No kdokoliv jste, zachránili jste nás, když jste zničili jejich hlavní zbraně. 533 00:36:05,135 --> 00:36:07,426 To nejmenší je, že vám to oplatíme. 534 00:36:07,427 --> 00:36:09,255 Velmi si toho vážíme. 535 00:36:10,607 --> 00:36:12,007 Shepparde. 536 00:36:18,938 --> 00:36:20,410 Do háje! 537 00:36:29,384 --> 00:36:33,035 Omlouvám se za to. Kdokoliv ho trefil, tak pěkný zásah. 538 00:36:34,472 --> 00:36:36,264 Díky. 539 00:36:56,975 --> 00:37:01,846 Dobrá, vypadá to, že to jsou všichni. Tak, co se stane teď? 540 00:37:02,438 --> 00:37:04,488 No, půjdeme každý svou cestou. 541 00:37:04,489 --> 00:37:05,737 Jen tak? 542 00:37:06,282 --> 00:37:08,065 Asi jo. 543 00:37:08,066 --> 00:37:11,662 Ale stejně máme pár otázek. 544 00:37:11,663 --> 00:37:17,054 Daidalos, kterého známe my, byl zničen před dvěma lety v bitvě s Replikátory. 545 00:37:17,055 --> 00:37:19,169 To je mi líto. Ale,... 546 00:37:20,240 --> 00:37:24,712 ...tohle není úplně tak náš Daidalos, jen jsme si ho na chvíli půjčili. 547 00:37:24,713 --> 00:37:28,078 Dobře. Nemám vůbec ponětí, co tohle znamená. 548 00:37:28,079 --> 00:37:30,385 Jak jsem řekl, je to dlouhý příběh. 549 00:37:30,729 --> 00:37:33,424 Dobře Daidale, hodně štěstí. 550 00:37:33,425 --> 00:37:36,744 Díky plukovníku. A jedna poslední věc. 551 00:37:36,745 --> 00:37:39,053 Bylo mi potěšením. 552 00:37:39,254 --> 00:37:46,783 Očividně jste muž oddaný věci, zasloužilý velitel a velmi nadaný pilot. 553 00:37:47,833 --> 00:37:50,977 To je zábavné, zrovna jsem vám chtěl říct to samé. 554 00:38:01,568 --> 00:38:06,030 Bezva. Mimozemská loď je pryč a já zachycuji planetu bez známek energie. 555 00:38:06,031 --> 00:38:09,068 To je první realita, kam jsme skočili. Ještě jedna a jsme doma. 556 00:38:10,682 --> 00:38:12,620 Jdeme do hangáru. 557 00:38:31,254 --> 00:38:32,722 Střelili mě!!! 558 00:38:36,218 --> 00:38:37,534 Myslel jsem, že jsme je dostaly všechny. 559 00:38:37,535 --> 00:38:38,535 Očividně ne. 560 00:38:47,180 --> 00:38:48,658 Myslíš, že jich je tady víc? 561 00:38:48,659 --> 00:38:50,703 Nebudu čekat na to, abych to zjistil. 562 00:39:11,972 --> 00:39:16,097 Exploze prorazila trup. Celé sekce přicházejí o vzduch, včetně hangáru. 563 00:39:16,359 --> 00:39:18,129 Právě jsme přišly o jumpery. 564 00:39:18,130 --> 00:39:21,417 Přichází další zastávka, Rodney a je třeba vypadnout z tohodle vlaku. 565 00:39:21,418 --> 00:39:22,831 Není cesta ven!! 566 00:39:22,832 --> 00:39:26,183 Až skočíme do naší reality Atlantis nás uvidí a pošle pomoc. 567 00:39:26,184 --> 00:39:28,966 Opustili jsme orbitu, abychom utekli letounům, pamatujete? 568 00:39:29,672 --> 00:39:33,670 Přenášíme si hybnost i pozici z jedné reality do druhé, 569 00:39:33,671 --> 00:39:37,335 což znamená, že než skočíme, tak budeme půl milionu kilometrů daleko. 570 00:39:37,336 --> 00:39:39,252 Nikdy se k nám nedostanou včas. 571 00:39:40,664 --> 00:39:43,685 Máme C4. Počkáme, než nás to hodí zpátky a pak zničíme pohon. 572 00:39:43,686 --> 00:39:46,738 To by mohlo fungovat nebo to způsobí díru v časoprostorovém kontinuu 573 00:39:46,739 --> 00:39:49,896 a nejenom, že to zabije nás, ale zničí to i celou soustavu. 574 00:39:50,195 --> 00:39:52,914 Měli bychom radši něco rychle vymyslet. 575 00:40:01,428 --> 00:40:03,489 Právě se nám na senzorech objevil další kontakt. 576 00:40:03,663 --> 00:40:04,699 Je to Daidalos? 577 00:40:04,700 --> 00:40:06,708 Jsou příliš daleko, abychom měli identifikaci. 578 00:40:07,175 --> 00:40:09,132 Zkuste subprostor. 579 00:40:10,385 --> 00:40:12,558 Plk. Shepparde, slyšíte mě? 580 00:40:14,289 --> 00:40:17,148 Plk. Shepparde, tady je mjr. Lorne, slyšíte mě? 581 00:40:18,357 --> 00:40:19,593 Viděli jste hyperprostorové okno? 582 00:40:19,594 --> 00:40:21,794 Ne, pane. Objevili se z ničeho nic. 583 00:40:22,119 --> 00:40:23,297 Musí to být oni. 584 00:40:23,298 --> 00:40:25,825 Zavolejte pana Woolseyho. Doktore, vy pojďte se mnou. 585 00:40:31,255 --> 00:40:34,669 Dobře, měli bychom být v dosahu vysílačky. 586 00:40:35,195 --> 00:40:37,526 Plk. Shepparde, ozvěte se. 587 00:40:38,707 --> 00:40:41,350 Doktore McKayi, tady je mjr. Lorne. Slyšíte mě? 588 00:40:41,351 --> 00:40:42,632 Je tady příliš mnoho rušení. 589 00:40:44,309 --> 00:40:46,824 Zjišťuji nějakou energii. 590 00:40:47,417 --> 00:40:49,198 Narůstá. 591 00:40:56,579 --> 00:40:58,195 Co se to sakra stalo? 592 00:40:59,823 --> 00:41:01,272 Zmizeli. 593 00:41:01,273 --> 00:41:02,684 O čem to mluvíte? 594 00:41:03,165 --> 00:41:05,517 Že jsou prostě pryč. 595 00:41:08,488 --> 00:41:09,840 Počkat. 596 00:41:10,929 --> 00:41:12,567 Mám čtyři známky života. 597 00:41:12,568 --> 00:41:13,849 Dobře, kde? 598 00:41:14,254 --> 00:41:16,098 Přímo před námi. 599 00:41:23,887 --> 00:41:25,767 Plk. Shepparde, jste to vy? 600 00:41:25,768 --> 00:41:28,594 Majore, bezva, že jste se zastavil. 601 00:41:28,595 --> 00:41:30,731 V této čtvrti těžko seženete taxík. 602 00:41:32,859 --> 00:41:34,839 Ano, pane. 603 00:41:44,280 --> 00:41:47,802 Kolik skoků myslíš, že ještě zbývalo, než ten pohon vyhořel? 604 00:41:47,803 --> 00:41:50,077 Maximálně půl tuctu, pak už je úplně k ničemu. 605 00:41:50,078 --> 00:41:54,293 Dobře. Nechtěl bych, aby se tohle stalo i někomu jinému. 606 00:41:54,294 --> 00:41:55,703 Vlastně jsem o tom přemýšlel. 607 00:41:55,704 --> 00:41:57,980 Navigační systém byl od začátku špatný, 608 00:41:58,736 --> 00:42:01,151 ale základní systém pohonu je správný. 609 00:42:01,152 --> 00:42:02,261 Zapomeň na to, Rodney. 610 00:42:02,262 --> 00:42:05,558 Se správnými údaji a menšími úpravami, bych to mohl... 611 00:42:05,559 --> 00:42:07,516 Jak jsem řekl, zapomeň. 612 00:42:08,347 --> 00:42:09,673 Hele, kdo je tady. 613 00:42:10,456 --> 00:42:11,804 Jak je na tom tvoje rameno, Rodney? 614 00:42:11,805 --> 00:42:14,847 Je to docela špatné, ale lepší se to. Díky. 615 00:42:15,605 --> 00:42:17,671 Je to dost na to, abys ho udržel? 616 00:42:20,383 --> 00:42:21,544 Opravdu? 617 00:42:25,404 --> 00:42:27,023 Nepouštěj ho. 618 00:42:27,024 --> 00:42:28,024 Děkuji. 619 00:42:34,410 --> 00:42:36,071 Ahoj drobku. 620 00:42:36,752 --> 00:42:38,536 Myslím, že mě má rád. 621 00:42:38,537 --> 00:42:39,640 Sluší ti to. 622 00:42:39,641 --> 00:42:40,786 Myslíš? 623 00:42:41,112 --> 00:42:43,181 Myslím, že jednoho dne budeš výborný otec. 624 00:42:47,440 --> 00:42:49,950 Už jsem v životě viděl několik děsivých věcí, 625 00:42:49,951 --> 00:42:52,171 ale tohle mě děsí nejvíc. 626 00:42:54,590 --> 00:42:56,849 - Vezmeš si ho? - Myslím, že ano. 627 00:42:56,950 --> 00:42:58,811 Máma se o tebe postará. 628 00:43:04,604 --> 00:43:09,325 = StarGate Translation team = ©2008