1
00:00:01,817 --> 00:00:02,978
O čem to mluvíš?
2
00:00:02,979 --> 00:00:04,235
Říkám ti,
3
00:00:04,532 --> 00:00:05,788
schovává ho přede mnou.
4
00:00:05,789 --> 00:00:06,777
Ale neschovává.
5
00:00:06,778 --> 00:00:08,528
Ale jo. Pokaždé, když
se na něj přijdu podívat,
6
00:00:08,563 --> 00:00:10,600
tak mi řekne,
že ho zrovna uložila.
7
00:00:10,674 --> 00:00:13,123
- A ty se jí divíš? Upustil si ho.
- Neupustil, on skočil.
8
00:00:13,245 --> 00:00:15,398
- Skočil?
- Vylezl mi po ramenou.
9
00:00:15,399 --> 00:00:18,496
Řekl jsem, že se omlouvám.
Krom toho, co se tak asi mohlo stát?
10
00:00:18,497 --> 00:00:20,279
Spadl asi z půl metru.
11
00:00:20,830 --> 00:00:22,457
Věci, jako tato se stávají neustále.
12
00:00:22,458 --> 00:00:24,377
Jako dítě jsem spadl mnohokrát.
13
00:00:24,378 --> 00:00:25,718
Tak to hodně vysvětluje.
14
00:00:25,719 --> 00:00:26,843
Proč tě to vůbec zajímá,
stejně nemáš rád děti.
15
00:00:26,844 --> 00:00:30,147
Jde o princip.
Každý si ho může podržet, tak proč bych nemohl já.
16
00:00:30,148 --> 00:00:31,306
Plukovníku?
17
00:00:31,407 --> 00:00:32,864
Máme nový kontakt.
18
00:00:32,865 --> 00:00:33,997
Vypadá to jako loď.
19
00:00:34,591 --> 00:00:36,844
- Jak daleko?
- Je na orbitě.
20
00:00:36,879 --> 00:00:38,918
Jak to, že jsme ji nezaznamenali.
21
00:00:38,919 --> 00:00:42,221
Nevím. Ani jsem nezachytil
hyperprostorové okno, prostě se objevila odnikud.
22
00:00:42,734 --> 00:00:44,883
Počkejte chvíli, dostáváme identifikaci.
23
00:00:45,428 --> 00:00:47,110
Je to Daidalos.
24
00:00:47,111 --> 00:00:49,390
Daidalos? Jak to může být on,
ten je na cestě k Zemi.
25
00:00:49,391 --> 00:00:51,533
To byli, nebo alespoň měli být.
26
00:00:53,214 --> 00:00:55,150
Otevře kanál.
27
00:00:55,934 --> 00:00:58,242
Daidale, tady je Atlantis,
prosím, odpovězte.
28
00:01:01,091 --> 00:01:03,116
Daidale, prosím, odpovězte.
29
00:01:04,810 --> 00:01:06,193
Neodpoví nám.
30
00:01:06,794 --> 00:01:07,959
Proč ne?
31
00:01:08,024 --> 00:01:10,401
Protože nezaznamenávám
žádné známky života.
32
00:01:10,436 --> 00:01:13,227
Co mi to povídáš Rodney,
ta věc sem přiletěla sama?
33
00:01:13,428 --> 00:01:15,824
Nevím jak se sem dostala,
ale na palubě nikdo není.
34
00:01:16,703 --> 00:01:19,020
Aspoň ne nikdo živý.
35
00:01:23,641 --> 00:01:27,005
= StarGate Translation team =
= Uvádí =
36
00:01:32,080 --> 00:01:34,600
= Stargate Atlantis =
= 5x04 Daedalus Variations =
37
00:01:35,133 --> 00:01:36,300
= Překlad =
38
00:01:36,703 --> 00:01:38,700
= monopost : Pomeranc =
39
00:01:41,203 --> 00:01:42,826
= Časování =
40
00:01:42,926 --> 00:01:45,012
= monopost : Pomeranc =
41
00:01:46,770 --> 00:01:48,254
= Korekce =
42
00:01:48,213 --> 00:01:50,285
= Apple : Pelikán_1 : Pomeranc : Slunicko =
43
00:01:56,000 --> 00:01:59,644
= verze 1.00 =
44
00:01:59,763 --> 00:02:03,179
= Načasováno pro rip: =
Stargate.Atlantis.S05E04.720p.HDTV.x264-2HD
45
00:02:11,960 --> 00:02:13,846
Další info na:
www.sga-project.com/sgtt
46
00:02:13,847 --> 00:02:15,670
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
47
00:02:18,069 --> 00:02:21,663
= StarGate Translation Team =
Přeje příjemnou zábavu.
48
00:02:31,973 --> 00:02:34,467
Plukovníku, právě jsme dostali potvrzení z SGC.
49
00:02:34,468 --> 00:02:38,212
Daidalos je v Mléčné dráze,
kurz podle plánu.
50
00:02:38,522 --> 00:02:40,326
Očekávaný přílet za dva dny.
51
00:02:40,441 --> 00:02:42,070
Rozumím.
52
00:02:42,319 --> 00:02:44,172
Takže tohle není Daidalos?
53
00:02:44,958 --> 00:02:49,239
Pokud neumí být na dvou místech zároveň.
54
00:02:49,853 --> 00:02:51,914
Možná je to Apollo nebo nějaká další loď.
55
00:02:51,915 --> 00:02:53,747
Neposílali by identifikační kód Daidala.
56
00:02:53,748 --> 00:02:57,329
Navíc to nevysvětluje, jak se sem dostali,
ani proč nezaznamenáváme známky života.
57
00:02:58,594 --> 00:03:00,696
Dobrá, vezmu nás k němu pro bližší pohled.
58
00:03:20,996 --> 00:03:22,826
Páni, vidíte to?
59
00:03:23,882 --> 00:03:26,747
Pěkný škrábance,
že by po střelbě ze zbraní?
60
00:03:27,436 --> 00:03:30,075
Podle toho jak vypadá,
tak si prošla těžkými časy.
61
00:03:32,106 --> 00:03:33,182
Co to je?
62
00:03:33,183 --> 00:03:34,665
Zachycuji nějakou energii.
63
00:03:35,695 --> 00:03:36,727
Přichází to z lodi.
64
00:03:36,728 --> 00:03:38,112
Je to nebezpečné?
65
00:03:38,113 --> 00:03:40,263
To si nemyslím,
ale nevím, co to způsobuje.
66
00:03:40,264 --> 00:03:41,579
Dokázal bys otevřít vrata hangáru?
67
00:03:41,580 --> 00:03:45,677
Jestli lodní příkazy jsou podobné jako
ostatní, pak by to neměl být problém.
68
00:04:01,497 --> 00:04:03,313
Žádná F-302ka, ale
69
00:04:04,502 --> 00:04:05,883
je tu jumper.
70
00:04:05,884 --> 00:04:07,841
Jsi si jistý, že už není nikdo další uvnitř?
71
00:04:08,473 --> 00:04:09,906
Podle toho, co můžu říci...
72
00:04:10,679 --> 00:04:12,320
Dobrá, jdeme dovnitř.
73
00:04:29,963 --> 00:04:31,418
Proč je tady taková zima?
74
00:04:31,419 --> 00:04:33,642
Loď pracuje na nouzové energii.
75
00:04:33,643 --> 00:04:36,346
Některé systémy skoro nezaznamenávám.
76
00:04:36,347 --> 00:04:38,590
Kromě té divné energetické věci.
77
00:04:38,591 --> 00:04:39,470
To je pravda.
78
00:04:39,471 --> 00:04:41,680
Uděláš s tím něco? Je tu mráz.
79
00:04:41,681 --> 00:04:43,649
Jasně, jen se potřebuju dostat do strojovny.
80
00:04:44,841 --> 00:04:47,537
Ty a Ronon se tam dostaňte.
Já a Teyla jdeme zkontrolovat můstek.
81
00:04:47,572 --> 00:04:49,626
Zavolejte mě,
když něco najdete.
82
00:05:04,754 --> 00:05:06,215
Nejsou tu žádná těla.
83
00:05:11,226 --> 00:05:12,455
Plukovníku.
84
00:05:18,010 --> 00:05:19,954
Takže je to Daidalos.
85
00:05:23,533 --> 00:05:24,733
McKayi, to jsi byl ty?
86
00:05:24,734 --> 00:05:27,156
Jasně, že jsem to byl já,
kdo jiný by to mohl být.
87
00:05:27,191 --> 00:05:29,162
Myslíš, že máme na lodi duchy nebo tak něco?
88
00:05:31,110 --> 00:05:33,584
Mohl by ses prosím ničeho nedotýkat?
89
00:05:34,657 --> 00:05:35,890
Jaký je váš stav?
90
00:05:35,891 --> 00:05:37,982
Obnovil jsem základní energii skoro do celé lodi.
91
00:05:37,983 --> 00:05:41,139
- Mělo by to naběhnout každou vteřinou.
- Dobře.
92
00:05:41,140 --> 00:05:45,115
Prověř ty energetické záznamy
a zjisti, co to je, dobrá?
93
00:05:45,727 --> 00:05:46,976
Dělám na tom.
94
00:05:48,793 --> 00:05:49,983
Plukovníku.
95
00:05:50,403 --> 00:05:52,682
Lodní záznam, poslední zápis.
96
00:05:58,290 --> 00:06:00,066
Přípravy jsou téměř hotové.
97
00:06:00,067 --> 00:06:04,124
Přesunuli jsme dolů poslední z našich zásob
a vybavení, které by mohly být užitečné.
98
00:06:04,395 --> 00:06:07,188
A osobně beru dolů poslední F-302ku.
99
00:06:07,849 --> 00:06:10,841
Samozřejmě jsme neměli čas
na příslušný průzkum povrchu planety,
100
00:06:10,876 --> 00:06:12,348
ale zdá se dostatečně obyvatelná.
101
00:06:12,349 --> 00:06:16,290
Spousta čerstvé vody,
dýchatelný vzduch, ne moc rozdílný od našeho.
102
00:06:16,997 --> 00:06:22,766
Uvědomuji si, že šance na naši záchranu
je malá, ale očividně jsme neměli na výběr.
103
00:06:24,200 --> 00:06:27,792
Tady Plk. Sobolová, velitelka Daidala, končím.
104
00:06:29,236 --> 00:06:32,858
- Poznáváš ji?
- Ne, nikdy v životě jsem ji neviděl.
105
00:06:33,499 --> 00:06:36,045
Zdá se, že opustili loď.
106
00:06:36,242 --> 00:06:38,486
Jo, otázka je proč?
107
00:06:39,796 --> 00:06:41,835
Prohlédnu předchozí záznamy.
108
00:06:44,665 --> 00:06:46,869
Sakra, tahle loď prošla ždímačkou.
109
00:06:47,424 --> 00:06:51,038
Hyperpohon, subprostorová komunikace
jsou neopravitelně poškozeny.
110
00:06:51,039 --> 00:06:52,928
Štíty jsou prakticky vyčerpány.
111
00:06:55,744 --> 00:06:58,166
- Co to je?
- Údaj o energii.
112
00:06:58,167 --> 00:06:59,564
Narůstá to.
113
00:07:00,330 --> 00:07:01,805
Shepparde, ozvi se.
114
00:07:02,088 --> 00:07:02,893
Do toho.
115
00:07:03,067 --> 00:07:06,354
Něco se děje.
Ty energetické údaje se navyšují.
116
00:07:06,603 --> 00:07:08,308
Udělej něco, vypni to.
117
00:07:08,516 --> 00:07:11,399
Nevím jak, podívej, nepochází to
z žádného ze základních systémů.
118
00:07:13,090 --> 00:07:16,952
Plk. Shepparde, tady Atlantis, zaznamenáváme
nějaký nárůst energie přicházející z lodi.
119
00:07:17,405 --> 00:07:19,902
Víme o tom, sami se na to snažíme přijít.
120
00:07:21,443 --> 00:07:22,835
Hladina stále narůstá.
121
00:07:23,163 --> 00:07:26,650
- Plukovníku, máme poslat další jumper na pomoc?
- Vydržte.
122
00:07:34,362 --> 00:07:38,690
Tohle je důvod k odchodu.
Všichni zpět k jumperu.
123
00:07:45,099 --> 00:07:48,467
- McKayi, co to sakra bylo?
- Nemám ponětí, ale...
124
00:07:48,468 --> 00:07:51,097
...energetické údaje se vrátili tam, kde byly.
125
00:07:54,590 --> 00:07:56,834
Atlantis, zaznamenáváte
ještě něco neobvyklého?
126
00:07:57,828 --> 00:08:00,584
Atlantis, ozvěte se.
127
00:08:04,309 --> 00:08:06,464
Atlantis, slyšíte mě?
128
00:08:07,237 --> 00:08:08,725
Plk. Shepparde, slyšíte mě?
129
00:08:10,511 --> 00:08:12,846
Daidale, tady Atlantis, prosím odpovězte.
130
00:08:15,620 --> 00:08:17,078
Co se tady sakra děje?
131
00:08:17,079 --> 00:08:20,940
Nevím. V jeden moment tu byli
a najednou jsou pryč.
132
00:08:23,739 --> 00:08:24,873
Rodney?
133
00:08:25,097 --> 00:08:28,032
Máme problém v komunikaci s Atlantis.
134
00:08:28,283 --> 00:08:29,842
Počkej chvíli.
135
00:08:30,671 --> 00:08:31,615
To nemůže být pravda.
136
00:08:31,906 --> 00:08:32,747
Co?
137
00:08:34,201 --> 00:08:36,293
Nevidím město na žádné z mých obrazovek.
138
00:08:36,746 --> 00:08:38,073
O čem to mluvíš?
139
00:08:38,880 --> 00:08:42,061
Jen sleduji senzory
a není tam nic než oceán.
140
00:08:42,592 --> 00:08:44,450
Tak jsou maskovaní.
141
00:08:44,451 --> 00:08:45,957
To si nemyslím, řekli by nám to.
142
00:08:46,436 --> 00:08:49,204
To nevím, možná je tu někde wraithská loď.
143
00:08:49,382 --> 00:08:51,124
Nic nezaznamenávám.
144
00:08:51,642 --> 00:08:53,511
Jsme si jisti, že je to ta samá planeta?
145
00:08:53,806 --> 00:08:56,313
Možná nával energie změnil naši polohu.
146
00:08:56,618 --> 00:08:59,146
Ne, podle naší navigace
jsme se vůbec nehnuli.
147
00:08:59,568 --> 00:09:02,244
To chceš, abych věřil, Rodney,
že Atlantis, prostě zmizela?
148
00:09:02,245 --> 00:09:04,707
Nevím, prostě mi dej jen chvilku
a já na to přijdu, dobrá?
149
00:09:04,956 --> 00:09:07,134
Mezitím se mi podařilo zjistit zdroj těch údajů.
150
00:09:07,135 --> 00:09:08,822
Pochází to z trupu, paluba 9.
151
00:09:10,183 --> 00:09:12,681
Zkoušej dál zastihnout Atlantis.
My to prověříme.
152
00:09:25,116 --> 00:09:27,196
Shepparde, něco mám.
153
00:09:27,793 --> 00:09:29,889
Je to zbytková radiace ze záblesku.
154
00:09:29,890 --> 00:09:32,440
Je to něco podobného,
jako když otevřeš hyperprostorové okno.
155
00:09:32,441 --> 00:09:35,226
Ale dost odlišné na to,
aby to senzory zachytili automaticky.
156
00:09:35,580 --> 00:09:36,717
Co to sakra znamená?
157
00:09:36,988 --> 00:09:38,880
Myslím, že jsme viděli nový druh pohonu.
158
00:09:38,881 --> 00:09:41,052
Myslela jsem, že jsi říkal,
že jsme nikam nešli.
159
00:09:41,053 --> 00:09:43,505
To tedy ne, tedy alespoň
podle lodních navigačních systémů.
160
00:09:44,069 --> 00:09:46,770
Takže, porouchaný motor?
161
00:09:46,771 --> 00:09:47,771
Možná, vydržte.
162
00:09:59,882 --> 00:10:01,527
Můj bože. Shepparde!
163
00:10:01,528 --> 00:10:02,697
Počkej Rodney.
164
00:10:02,698 --> 00:10:04,303
Ty to nechápeš, vím co se děje!
165
00:10:04,585 --> 00:10:10,444
Ta zbytková radiace. Je úplně stejná jako ta,
kterou jsme zachytili, když na Atlantis přišel můj dvojník.
166
00:10:10,889 --> 00:10:12,422
Nechápu, že jsem si toho nevšiml dřív.
167
00:10:12,423 --> 00:10:13,673
Shepparde, tady.
168
00:10:13,674 --> 00:10:16,524
Opravdu je to pohon,
ale neslouží k pohybu v prostoru.
169
00:10:16,525 --> 00:10:18,929
Myslím, že nás přesunul do paralelního vesmíru.
170
00:10:20,218 --> 00:10:22,825
To by vysvětlilo spoustu věcí.
171
00:10:40,000 --> 00:10:41,629
Jak dlouho jsou mrtví?
172
00:10:42,079 --> 00:10:46,621
Tohle místo bylo jako konzerva,
klidně i několik měsíců.
173
00:10:49,244 --> 00:10:51,731
- Byli jako my.
- Jsou my.
174
00:10:51,732 --> 00:10:54,244
Tedy naše alternativní verze.
175
00:10:54,245 --> 00:10:56,536
Cítím se, jako by někdo prošel po mém hrobě.
176
00:10:56,537 --> 00:10:58,001
Uklidni se, všechno je v pohodě.
177
00:10:58,002 --> 00:11:00,072
Ne, ne... Tohle je moc špatné.
178
00:11:00,073 --> 00:11:00,955
Co?
179
00:11:01,312 --> 00:11:03,525
Myslím, že tenhle tablet
patřil druhému McKayovi.
180
00:11:03,871 --> 00:11:07,005
Nebyli součástí původní posádky,
přišli sem jako my.
181
00:11:07,006 --> 00:11:11,417
Loď se objevila na orbitě jejich
Atlantis a šli se na ni podívat.
182
00:11:11,635 --> 00:11:13,615
To by vysvětlilo ten druhý jumper.
183
00:11:13,616 --> 00:11:16,570
Loď skočila do jiné reality a oni
tady uvízli, nemohli se vrátit zpět.
184
00:11:16,571 --> 00:11:19,637
Nakonec jim došly zásoby a pak...
185
00:11:19,638 --> 00:11:22,319
Dobrý. Záhada vyřešena, popojedeme.
186
00:11:22,320 --> 00:11:23,665
Nechápeš co to znamená?
187
00:11:24,650 --> 00:11:27,254
Oni byli my a selhali!
188
00:11:27,255 --> 00:11:30,603
Oni nejsou my.
Jsme stále naživu, tak jdeme.
189
00:11:38,722 --> 00:11:42,006
Někde tady bude odpověď,
můžeš zapojit systémy?
190
00:11:43,359 --> 00:11:45,039
Jo, vydrž.
191
00:11:56,661 --> 00:11:58,385
Dobře, to je začátek.
192
00:11:59,024 --> 00:12:00,619
Co je za tím?
193
00:12:02,888 --> 00:12:04,691
Dobrá otázka.
194
00:12:21,789 --> 00:12:24,851
Tipuju, že tohle bude pohon k
cestování alternativními realitami.
195
00:12:24,852 --> 00:12:26,729
Můžeš přijít na to, jak to ovládat?
196
00:12:27,771 --> 00:12:29,670
Řekl bych, že ne.
197
00:12:30,395 --> 00:12:33,938
O to se snažil ten
druhý McKay a měl na to...týdny.
198
00:12:34,325 --> 00:12:35,476
Rodney.
199
00:12:36,160 --> 00:12:40,536
Fajn. Použiju jeho výzkum,
alespoň budu trochu napřed.
200
00:12:40,537 --> 00:12:42,791
To je lepší.
My se podíváme po zásobách.
201
00:12:42,792 --> 00:12:44,783
Nemyslíš, že ti druzí to už zkusili?
202
00:12:44,784 --> 00:12:45,786
Dej se do toho.
203
00:13:01,974 --> 00:13:03,690
Našel jsi něco?
204
00:13:04,329 --> 00:13:06,635
Jen pokud víš, jak uvařit tohle.
205
00:13:07,828 --> 00:13:11,459
Možná bychom mohli zvážit,
jestli bychom nenašli nějaké zásoby na planetě.
206
00:13:12,239 --> 00:13:13,770
Sheppard říká, že je to moc riskantní.
207
00:13:13,771 --> 00:13:17,641
Spustí se pohon, loď to
vykopne pryč a my tady uvízneme.
208
00:13:20,460 --> 00:13:25,060
Ty druhé, které jsme našli, myslíš,
že jejich životy byly podobné našim?
209
00:13:25,602 --> 00:13:27,348
Koho to zajímá?
210
00:13:28,334 --> 00:13:29,733
Jak to můžeš říct?
211
00:13:30,211 --> 00:13:32,398
Už jsme se s dvojníky setkali.
212
00:13:32,942 --> 00:13:35,762
Replikátory vyrobené kopie.
213
00:13:35,763 --> 00:13:39,041
Tohle byli skuteční lidé, se skutečnými životy.
214
00:13:39,042 --> 00:13:43,768
Nepřestávám myslet na to,
kdo na ní musí pořád čekat na její Atlantis.
215
00:13:44,664 --> 00:13:46,747
Myslíš, že taky měla syna?
216
00:13:47,526 --> 00:13:49,354
Napadlo mě to.
217
00:13:49,355 --> 00:13:51,224
Podívej,
218
00:13:51,847 --> 00:13:54,316
McKay o tomhle mluvil už předtím.
219
00:13:55,069 --> 00:14:00,567
Údajně mají být milióny
různých realit, s každou možností.
220
00:14:00,568 --> 00:14:03,046
To znamená, že jsou i milióny různých Torrenů.
221
00:14:04,528 --> 00:14:06,370
Chceš se bát o každého z nich?
222
00:14:08,099 --> 00:14:09,737
Ne.
223
00:14:10,115 --> 00:14:12,737
Je dost těžké bát se o jednoho.
224
00:14:13,019 --> 00:14:16,093
Určitě jo, pojď.
225
00:14:25,989 --> 00:14:27,615
Proč je to zavřené?
226
00:14:28,240 --> 00:14:29,909
Zbytková radiace?
227
00:14:30,010 --> 00:14:31,048
Jasně.
228
00:14:31,410 --> 00:14:35,250
- Pokročil jsi nějak?
- Popravdě řečeno, tak jsme pokročili.
229
00:14:35,251 --> 00:14:36,046
My?
230
00:14:36,047 --> 00:14:39,168
Já a druhý McKay.
Který je, nepřekvapivě, génius.
231
00:14:39,169 --> 00:14:43,398
A nejenom to. Vypadá to, že pohon byl
vytvořen dalším McKayem v původní realitě.
232
00:14:43,599 --> 00:14:44,991
Proč si to myslíš?
233
00:14:44,992 --> 00:14:48,389
V tom návrhu je jistá elegance, kterou poznávám.
234
00:14:48,390 --> 00:14:50,792
To si určitě říkala i ta posádka, když opouštěla loď.
235
00:14:50,793 --> 00:14:54,555
Evidentně vzniknul problém,
ale i tak to je obrovský úspěch.
236
00:14:55,491 --> 00:14:58,111
Tak co budeme dělat?
Nemůžeme dát prostě zpátečku?
237
00:14:58,112 --> 00:15:00,943
Jasně. Je to trochu složitější.
238
00:15:01,202 --> 00:15:02,750
První problém je navigace.
239
00:15:02,751 --> 00:15:06,433
Vyvinuli souřadnicový systém,
který identifikuje různé reality
240
00:15:06,434 --> 00:15:07,906
a dovolí jim dostat se zpět.
241
00:15:07,907 --> 00:15:10,657
Ale...očividně to nefungovalo.
242
00:15:10,760 --> 00:15:12,062
Očividně.
243
00:15:12,618 --> 00:15:14,161
To není to, co mě trápí.
244
00:15:14,498 --> 00:15:16,075
To zase trápí mě.
245
00:15:16,076 --> 00:15:17,266
Je to vytváření energie.
246
00:15:17,267 --> 00:15:20,561
Skákání z jedné reality do druhé
vyžaduje ohromné množství energie.
247
00:15:20,562 --> 00:15:22,558
Mluvíme tady o energii úrovně ZPM.
248
00:15:22,559 --> 00:15:26,179
Očividně nevěděli, jak ji
koncentrovat, tak vytvořili kapacitátor,
249
00:15:26,180 --> 00:15:29,305
který rovnoměrně vysává energii ze subprostoru.
250
00:15:30,237 --> 00:15:31,498
A...
251
00:15:31,499 --> 00:15:32,933
Vypadá to, že je to téměř nabité.
252
00:15:32,934 --> 00:15:36,862
Snažíš se mi nějak
šetrně naznačit, že to nejde vypnout?
253
00:15:36,863 --> 00:15:41,794
Představ si to jako stáčení vody do vědra.
Když je vědro plné, pohon se spustí.
254
00:15:41,795 --> 00:15:45,088
Až na to, že tahle konkrétní pípa nemá zavírání.
255
00:15:45,489 --> 00:15:48,440
To je docela závažná chyba
v návrhu, nemyslíš?
256
00:15:48,475 --> 00:15:52,378
Přesně. Což mě vede k tomu věřit,
že si pohrávali s tím, jak z toho dostat více energie.
257
00:15:52,379 --> 00:15:56,786
Jak se dostávali dále a dále od své reality,
hádám, že zapomněli, že se potřebují vrátit.
258
00:15:57,969 --> 00:16:00,124
A...je to tady.
259
00:16:07,853 --> 00:16:11,233
Fajn. Kde jsme?
260
00:16:11,234 --> 00:16:15,969
Na mě nekoukej. Budu muset do těch
konzolí připojit ovládací systém.
261
00:16:15,970 --> 00:16:17,804
Lítám tu naslepo.
262
00:16:19,138 --> 00:16:21,599
- Ronone, Teylo, setkáme se na můstku.
- Jsem na cestě.
263
00:16:21,600 --> 00:16:23,188
Pracuj na tom, Rodney.
264
00:16:28,723 --> 00:16:32,151
Plukovníku, Atlantis je zpět,
zachycuji ji na senzorech.
265
00:16:35,442 --> 00:16:36,819
Ty víš, jak tyhle věci fungují?
266
00:16:36,820 --> 00:16:39,909
Naposledy, když byl
Daidalos na orbitě, major Marks,
267
00:16:39,910 --> 00:16:43,932
velkoryse nabídl nám
oběma předběžný trénink.
268
00:16:44,164 --> 00:16:45,534
Já neměl čas.
269
00:16:45,535 --> 00:16:47,055
Atlantis, tady Sheppard, ozvěte se.
270
00:16:49,337 --> 00:16:50,723
Atlantis, slyšíte mě?
271
00:16:56,002 --> 00:16:57,975
Atlantis, tady Sheppard, ozvěte se.
272
00:16:58,500 --> 00:16:59,926
Možná je tam další Sheppard.
273
00:17:02,817 --> 00:17:03,879
Rodney...
274
00:17:04,682 --> 00:17:09,859
Jaká je šance, že bychom
náhodně skočili do naší reality?
275
00:17:09,860 --> 00:17:11,994
Řekl bych že tak malá, až žádná.
276
00:17:11,995 --> 00:17:14,385
Detekuji další loď na orbitě.
277
00:17:14,922 --> 00:17:15,987
Jakého druhu?
278
00:17:16,391 --> 00:17:18,540
Uvidíme, až ji dám na obrazovku.
279
00:17:22,640 --> 00:17:23,977
Nepoznávám ji.
280
00:17:25,308 --> 00:17:26,428
Co to je?
281
00:17:31,081 --> 00:17:32,868
- Znáš je?
- Ne.
282
00:17:34,061 --> 00:17:36,044
Plukovníku, myslím,
že ta loď nabíjí zbraně.
283
00:17:37,713 --> 00:17:38,984
Jaký je stav štítů?
284
00:17:38,985 --> 00:17:40,448
Minimální.
285
00:17:49,477 --> 00:17:51,300
Střílí to na Atlantis.
286
00:17:51,301 --> 00:17:52,932
Městské štíty selhávají.
287
00:17:53,102 --> 00:17:56,185
Rodney, jsi schopen něco
vymáčknout z asgardských paprsků?
288
00:17:56,807 --> 00:17:59,351
Možná, ale budeme mít jen pár výstřelů, proč?
289
00:17:59,352 --> 00:18:02,173
Nějaká mimozemská loď útočí na Atlantis.
290
00:18:02,517 --> 00:18:03,036
No a?
291
00:18:03,037 --> 00:18:04,372
Jaký "no a", je to Atlantis.
292
00:18:04,673 --> 00:18:08,859
To není naše Atlantis. Nevíme, kdo je
tam dole. Neměli bychom se do toho plést.
293
00:18:09,244 --> 00:18:11,908
Když nezasáhneme,
tak bude město zničeno.
294
00:18:11,909 --> 00:18:13,764
Potřebujeme pomoc
a můj bůh mi říká,
295
00:18:13,765 --> 00:18:16,794
že raději půjdu s lidmi tam dole,
než s kýmkoliv na tamté lodi.
296
00:18:16,795 --> 00:18:17,787
Doufám, že máš pravdu.
297
00:18:17,844 --> 00:18:19,491
Jo, to já taky.
298
00:18:31,227 --> 00:18:33,498
Loď byla poškozena, přestala střílet.
299
00:18:33,799 --> 00:18:35,963
Doufejme, že to schytaly jejich hlavní zbraně.
300
00:18:35,964 --> 00:18:37,923
Počkej, něco se děje.
301
00:18:38,882 --> 00:18:40,511
Vypouštějí stíhačky.
302
00:18:50,261 --> 00:18:51,536
Ronone.
303
00:18:53,804 --> 00:18:56,826
Měl si vzít ten trénink od Markse,
teď se to budeš muset naučit rychle.
304
00:18:56,827 --> 00:18:59,259
Tady je zaměřovací systém rail-gunů.
305
00:18:59,260 --> 00:19:03,397
Tlačítka napravo - řízení,
sledování a zaměřování.
306
00:19:03,507 --> 00:19:05,746
Červený tlačítko - střelba.
307
00:19:24,388 --> 00:19:26,246
Co to sakra bylo?
308
00:19:26,508 --> 00:19:29,516
Jsme pod útokem, je nějaká šance,
že zprovozníš hyperpohon?
309
00:19:29,517 --> 00:19:31,789
Ne, je kompletně rozbitý,
vždyť jsem ti to říkal.
310
00:19:32,456 --> 00:19:33,559
Skvělý.
311
00:19:39,034 --> 00:19:40,366
Jsou moc pohyblivé, nedokážu to.
312
00:19:40,694 --> 00:19:41,922
Jen to zkoušej.
313
00:20:02,810 --> 00:20:04,641
Přišli jsme o podsvětelný pohon.
314
00:20:04,642 --> 00:20:06,011
Máme proražený trup.
315
00:20:06,406 --> 00:20:08,522
Ztrácíme atmosféru,
nevím, co mám dělat.
316
00:20:14,208 --> 00:20:17,037
Uzavřít přilehlé oblasti,
mělo by to být zatím v pořádku.
317
00:20:17,038 --> 00:20:18,813
Tím bych si nebyl tak jistý.
318
00:20:21,670 --> 00:20:23,805
- Mám nápad!
- Povídej.
319
00:20:24,147 --> 00:20:29,159
Připravil jsem několik protokolů, které by
měli zvýšit účinnost paralelního pohonu.
320
00:20:29,160 --> 00:20:32,042
Když je použiju, mohli bychom skočit dříve.
321
00:20:32,751 --> 00:20:34,881
Skočit do dalšího vesmíru?
322
00:20:34,882 --> 00:20:38,323
Přesně. Když to udělám,
tak už to nezměním.
323
00:20:38,324 --> 00:20:41,065
Začneme skákat rychleji a rychleji.
324
00:20:44,896 --> 00:20:46,370
Udělej to.
325
00:21:06,314 --> 00:21:08,711
- Zabralo to.
- Kde to jsme?
326
00:21:10,595 --> 00:21:14,780
Máme problém. Teplota
trupu rychle vzrůstá.
327
00:21:14,981 --> 00:21:16,971
Co je sakra tohle?
328
00:21:25,062 --> 00:21:29,471
Podle těchto údajů, jsme méně než
dva miliony kilometrů od povrchu Slunce.
329
00:21:29,472 --> 00:21:32,785
Myslel jsem, že vždycky skočíme
na stejné místo v jiné realitě.
330
00:21:32,786 --> 00:21:33,902
Já taky.
331
00:21:37,353 --> 00:21:41,037
Teplota trupu se blíží kritické hodnotě.
Jestli neobnovíme štíty...
332
00:21:41,061 --> 00:21:43,359
Tak shoříme.
333
00:21:47,145 --> 00:21:48,973
Jsi si jistý?
334
00:21:49,168 --> 00:21:51,289
Nevymýšlím si to, Rodney.
335
00:21:51,290 --> 00:21:54,213
Převedu si tady dolů senzory,
alespoň se budu...
336
00:21:56,727 --> 00:21:58,622
Tohle sis rozhodně nevymyslel.
337
00:21:58,623 --> 00:22:00,506
Díky za tvoji důvěru.
338
00:22:00,507 --> 00:22:04,142
Nechápu to, vždycky skočíme
na stejné místo ve vesmíru.
339
00:22:04,731 --> 00:22:05,971
Pokud...
340
00:22:05,972 --> 00:22:07,596
Pokud co?
341
00:22:08,151 --> 00:22:12,570
Říkal si, že když si byl v budoucnosti,
tak se Slunce změnilo v červeného obra, že?
342
00:22:12,571 --> 00:22:14,244
Říkáš, že jsme skočili v čase?
343
00:22:14,245 --> 00:22:16,738
To ne, ale možná,
že to, co se nakonec stalo
344
00:22:16,739 --> 00:22:20,103
v naší realitě, se stalo i tady.
Jen o mnoho dříve.
345
00:22:20,297 --> 00:22:23,386
Nepřiblížili jsme se k Slunci, ale Slunce k nám.
346
00:22:23,995 --> 00:22:25,930
Jak nám to pomůže?
347
00:22:26,218 --> 00:22:29,904
Nevím, jen mi to přišlo zajímavé.
348
00:22:30,897 --> 00:22:35,512
Zajímavé, Rodney, je
dostat se pryč neusmažený.
349
00:22:35,513 --> 00:22:38,782
Tak oprav podsvětelný pohon,
abychom mohli vypadnout.
350
00:22:38,783 --> 00:22:40,313
Myslím si, že nejlepší by bylo,
351
00:22:40,314 --> 00:22:44,707
kdybychom převedli co nejvíce energie do štítů
a počkali na další skok.
352
00:22:45,172 --> 00:22:46,675
A to bude kdy?
353
00:22:46,876 --> 00:22:51,075
Čas, než se kapacitátor nabije, je
po aktivování nových protokolů jiný,
354
00:22:51,601 --> 00:22:55,205
takže,... nemám ponětí.
355
00:22:55,596 --> 00:22:58,205
To není zrovna perfektní plán, Rodney.
356
00:22:58,212 --> 00:23:01,107
Nevím ani, jak dlouho by mi trvalo
opravit podsvětelný pohon.
357
00:23:01,108 --> 00:23:05,945
Hele, musím udělat diagnostiku, ale převést
energii do štítů by mělo být teoreticky lehké.
358
00:23:06,408 --> 00:23:08,264
Dobře, co uděláme?
359
00:23:08,610 --> 00:23:10,807
Prvně musíš jít do strojovny.
360
00:23:10,920 --> 00:23:12,190
Jdeme.
361
00:23:24,649 --> 00:23:26,579
Dobře, jsme tady.
Co teď?
362
00:23:27,091 --> 00:23:29,858
Musíte vypnout všechnu energii
pro nepotřebné paluby.
363
00:23:29,859 --> 00:23:32,988
Proto musíte použít hlavní ovládací rozhraní.
364
00:23:32,989 --> 00:23:36,115
To by mělo obsahovat seznam všech
dostupných ovládacích příkazů.
365
00:23:41,882 --> 00:23:43,161
Máme to.
366
00:23:43,162 --> 00:23:49,106
Dobře. Použijte příkaz pro podporu života
a vypínejte jednotlivé paluby. Jednu po druhé.
367
00:24:34,909 --> 00:24:36,826
Myslím, že to jsou všechny.
368
00:24:36,827 --> 00:24:37,702
Sakra.
369
00:24:37,703 --> 00:24:40,245
Vůbec nám to nedalo tolik energie,
kolik jsem myslel.
370
00:24:40,246 --> 00:24:42,176
Musí tady být něco dalšího.
371
00:24:42,177 --> 00:24:43,177
Dobře.
372
00:24:43,178 --> 00:24:46,722
Loď má pomocné energetické
zdroje pro většinu hlavních systémů.
373
00:24:47,446 --> 00:24:51,358
Většina bude asi vyčerpaná, ale když ne,
budeme mít trochu víc šťávy.
374
00:24:51,359 --> 00:24:52,743
No vidíš.
375
00:25:06,198 --> 00:25:08,233
Co to sakra bylo,
snad ne střelba?
376
00:25:08,429 --> 00:25:09,234
Kde je Ronon?
377
00:25:11,966 --> 00:25:12,987
Pokračuj.
378
00:25:15,147 --> 00:25:16,495
Zůstaň soustředěný, Rodney.
379
00:25:16,975 --> 00:25:18,295
Řekni mi, co udělat dál.
380
00:25:18,296 --> 00:25:19,030
Dobrá.
381
00:25:35,357 --> 00:25:37,331
- Jsi v pohodě?
- Jo.
382
00:25:37,913 --> 00:25:39,564
Odkud sakra přišel?
383
00:25:42,630 --> 00:25:43,870
Podívej.
384
00:25:44,290 --> 00:25:47,074
To je ten samý symbol,
co byl na té mimozemské lodi.
385
00:25:48,187 --> 00:25:49,559
Jak se dostal na palubu?
386
00:25:50,169 --> 00:25:54,407
Narazili do nás,
prorazili trup, pamatuješ?
387
00:25:55,085 --> 00:25:56,466
Myslíš, že to bylo úmyslně?
388
00:25:56,467 --> 00:25:58,090
To je dobrá otázka.
389
00:26:01,369 --> 00:26:02,439
Hele.
390
00:26:06,714 --> 00:26:08,009
Nech mě to vyzkoušet.
391
00:26:13,891 --> 00:26:15,735
Je to, to je z nich všechno.
392
00:26:16,032 --> 00:26:18,743
Musím jít pomoci plk. Sheppardovi
a Ronnovi. Hodně štěstí Rodney.
393
00:26:18,744 --> 00:26:20,739
Ne, ne, ... ještě to nestačí.
394
00:26:21,771 --> 00:26:22,708
Co tím myslíš?
395
00:26:22,709 --> 00:26:24,749
Bez podsvětelných motorů
se bude naše orbita hroutit,
396
00:26:24,750 --> 00:26:28,398
což znamená, více záření
půjde do našich štítů.
397
00:26:28,500 --> 00:26:32,885
Alternativní pohon je na 70%,
nedosáhne 100% před selháním štítů.
398
00:26:32,886 --> 00:26:34,731
Co budeme dělat?
Více energie nemáme.
399
00:26:36,050 --> 00:26:38,357
Jen mi dej chvilku!
400
00:26:48,711 --> 00:26:51,218
Rodney, na plk. Shepparda a Ronona útočí.
401
00:26:52,936 --> 00:26:55,013
Mám to, mám to. Shoď štíty.
402
00:26:55,014 --> 00:26:55,910
Co?
403
00:26:55,911 --> 00:26:59,063
Shoď štíty, přesunu veškerou
dostupnou energii do pohonu.
404
00:26:59,064 --> 00:27:00,616
Doufám, že to bude stačit k provedení skoku.
405
00:27:00,617 --> 00:27:01,742
Doufejme?
406
00:27:01,743 --> 00:27:04,326
Je to naše jediná možnost, každou
sekundou, co se o tom dohadujeme,
407
00:27:04,327 --> 00:27:06,302
se snižuje šance,
že to bude fungovat.
408
00:27:06,655 --> 00:27:08,695
Dobrá tedy, sklápím štíty.
409
00:27:14,047 --> 00:27:15,871
Teplota trupu překračuje kritické hodnoty.
410
00:27:16,580 --> 00:27:18,929
Přesouvám energii do pohonu... teď.
411
00:27:22,187 --> 00:27:24,954
- Ne, ne, ...
- Co se děje?
412
00:27:25,044 --> 00:27:26,688
Nestačí to, je to jen na 98%.
413
00:27:28,638 --> 00:27:31,292
Rodney, trup se začíná hroutit.
414
00:27:34,353 --> 00:27:35,966
No tak, no tak.
415
00:27:39,575 --> 00:27:41,259
To je ono, Shepparde, skáčeme.
416
00:27:59,225 --> 00:28:00,916
Dobrá práce, Rodney.
417
00:28:01,731 --> 00:28:04,456
No, možná bys mohl
blahopřání trochu odložit.
418
00:28:04,834 --> 00:28:05,984
A co teď?
419
00:28:05,985 --> 00:28:08,349
Myslím, že jsem přetížil pohon.
420
00:28:08,350 --> 00:28:09,818
Není úplně usmažený, ale...
421
00:28:09,853 --> 00:28:12,480
...zbývá už jen několik
skoků, než se tak stane.
422
00:28:13,152 --> 00:28:14,985
Dobrá, pak se stane co?
423
00:28:15,268 --> 00:28:19,314
Jestliže nenajdeme do té doby
cestu zpět, budeme tu navždy ztraceni.
424
00:28:28,755 --> 00:28:30,337
Co se stalo s planetou?
425
00:28:30,372 --> 00:28:34,884
Rodney věří, že v této realitě byla
zničena nárazem před milióny lety.
426
00:28:34,885 --> 00:28:36,956
Všechno co zbylo,
je pole asteroidů.
427
00:28:37,049 --> 00:28:39,090
Dobrá, něco mám.
428
00:28:39,091 --> 00:28:41,423
Ve skutečnosti jsem to měl celou
tu dobu přímo před očima,
429
00:28:41,458 --> 00:28:43,665
jen jsem se snažil vyhnout se
hrozící smrti a nevšiml si toho.
430
00:28:43,700 --> 00:28:44,353
O čem to mluvíš?
431
00:28:44,354 --> 00:28:46,743
Chyba byla soustředit se na navigační systém,
432
00:28:46,744 --> 00:28:48,444
měl jsem tušit, že to nebude nikdy fungovat.
433
00:28:48,494 --> 00:28:49,382
Takže, co teda?
434
00:28:49,383 --> 00:28:53,997
Na zázračném poli multidimenzionální
matematiky jsem našel způsob,
435
00:28:53,998 --> 00:28:56,569
jak poslat loď zpátky po cestě,
kterou dříve cestovala
436
00:28:56,570 --> 00:28:58,350
pomocí všech navigačních
systémů dohromady.
437
00:28:58,351 --> 00:29:01,949
Počkej chvíli, mluvíš o tom,
provést to celé opačně?
438
00:29:02,355 --> 00:29:05,725
- Přesně
- To jsem navrhnul už před dvěma hodinama.
439
00:29:05,726 --> 00:29:07,586
A já se na to přirozeně vykašlal.
440
00:29:07,587 --> 00:29:09,377
Pak jsem si uvědomil,
že včetně původního konstruktéra,
441
00:29:09,429 --> 00:29:13,178
ne jedna, ale dvě mé verze
nedokázali tu věc zprovoznit.
442
00:29:13,179 --> 00:29:16,228
Rozhodl jsem se myslet ne jako já.
Jako můj protiklad.
443
00:29:16,229 --> 00:29:18,045
A kdo je větší opak mě než ty?
444
00:29:18,046 --> 00:29:19,537
Budu to brát jako kompliment.
445
00:29:20,136 --> 00:29:22,293
- Takže, můžeme se vrátit nebo ne.
- No, ne přímo.
446
00:29:22,383 --> 00:29:26,585
Je nemožné vypočítat vztažnou
pozici našeho počátečního bodu
447
00:29:26,620 --> 00:29:29,281
z toho, odkud jsme teď,
ale můžeme zpětně vystopovat naši trasu.
448
00:29:29,282 --> 00:29:32,387
Procházením realit popořadě,
než dorazíme k té správné.
449
00:29:32,388 --> 00:29:36,100
Je tu malý problém,
sotva jsme z těch realit vyvázli živí.
450
00:29:36,874 --> 00:29:40,165
Jestli neobnovíme štíty,
záření z červeného obra nás zabije.
451
00:29:40,166 --> 00:29:41,320
Ne nezbytně.
452
00:29:41,321 --> 00:29:44,116
Podívej, víme, že loď přinese
svůj moment do reálného vesmíru.
453
00:29:44,117 --> 00:29:45,696
Z jedné reality do druhé.
454
00:29:45,697 --> 00:29:48,505
Nemáme sice podsvětelné motory,
ale máme manévrovací trysky.
455
00:29:48,506 --> 00:29:53,102
Jeden dlouhý spojitý zážeh, po správné
trajektorii od teď do dalšího skoku,
456
00:29:53,103 --> 00:29:56,667
nám dovolí vytvořit vysokou,
stabilnější orbitu kolem slunce.
457
00:29:56,668 --> 00:29:58,420
Takže radiace nás neovlivní.
458
00:29:58,421 --> 00:30:02,018
To sice ne, ale už to nebude tak smrtelné.
459
00:30:03,018 --> 00:30:04,938
OK, máme to.
460
00:30:04,939 --> 00:30:06,856
Kurz je nastaven.
461
00:30:06,857 --> 00:30:09,841
A co ti mimozemšťani?
Budou vědět, kdo na ně střílel?
462
00:30:09,842 --> 00:30:12,006
- Možná budou pryč.
- Na to bych nesázel.
463
00:30:12,007 --> 00:30:15,728
Čas ubíhá ve všech realitách stejně, takže...
464
00:30:15,729 --> 00:30:18,047
...takže moc času neuteklo.
465
00:30:18,048 --> 00:30:21,278
Abychom se přes ně dostali,
budeme potřebovat podsvětelné motory.
466
00:30:21,482 --> 00:30:23,696
A já je musím opravit včas.
467
00:30:23,697 --> 00:30:25,400
Počkej. Říkal si,
že ani nevíš, co s nimi je.
468
00:30:25,401 --> 00:30:28,843
Neměl jsem čas se na ně podívat.
Promiň, ale nemůžu dělat deset věcí zároveň.
469
00:30:29,244 --> 00:30:33,358
Už jsem ti řekl, že pohon brzy vyhoří.
Musíme něco udělat.
470
00:30:33,359 --> 00:30:36,153
Kdo řekl, že příští realita nebude ještě horší.
471
00:30:45,090 --> 00:30:48,253
Dobře. Všechny modifikátory
pohonu jsou na místě.
472
00:30:49,245 --> 00:30:50,235
Jdeme na to.
473
00:31:06,583 --> 00:31:09,012
Fungovalo to. Zvládl si to, Rodney.
474
00:31:09,313 --> 00:31:12,564
Dobře, jdu do strojovny.
475
00:31:12,565 --> 00:31:14,352
Budu pracovat na motorech.
476
00:31:17,564 --> 00:31:19,049
Jak jsme na tom?
477
00:31:19,050 --> 00:31:20,532
Teplota trupu stoupá.
478
00:31:20,533 --> 00:31:23,273
Ale ne tak rychle jako minule.
Myslím, že budeme v pořádku.
479
00:31:23,274 --> 00:31:26,489
Tak, grilem bychom prošli,
uvidíme, jak nám to půjde s ohněm.
480
00:31:31,409 --> 00:31:32,664
Jak to jde?
481
00:31:33,732 --> 00:31:38,676
Moc dobře ne. Hlavní systémy
jsou usmažené, musím to celé obejít.
482
00:31:38,677 --> 00:31:40,907
- Můžu ti nějak pomoct?
- Pochybuju.
483
00:31:43,701 --> 00:31:46,288
Sakra, co to...
484
00:31:53,368 --> 00:31:54,403
Díky.
485
00:31:54,404 --> 00:31:58,316
Možná by se hodila diagnostika záložních systémů.
486
00:32:00,325 --> 00:32:01,998
Jasně.
487
00:32:06,849 --> 00:32:09,770
- Chtěla jsem ti poděkovat, Rodney.
- Za co?
488
00:32:10,688 --> 00:32:12,342
Za to, že si to nevzdal.
489
00:32:14,485 --> 00:32:16,274
Vím, o co tady jde.
490
00:32:16,275 --> 00:32:20,616
Je to tvoje první mise po návratu.
Nedovolím, aby byla i poslední, ok?
491
00:32:23,142 --> 00:32:25,189
To ne. Toho jsem se bál.
492
00:32:25,674 --> 00:32:28,668
- Co to je?
- Pohon se nabíjí o mnoho rychleji.
493
00:32:28,669 --> 00:32:32,257
Shepparde. Zdá se, že příští skok
bude mnohem dříve, než jsme si mysleli.
494
00:32:32,258 --> 00:32:34,400
Jak to jde s podsvětelnými motory?
495
00:32:34,631 --> 00:32:36,569
Budu potřebovat pár minut.
496
00:32:36,570 --> 00:32:38,258
A máme ještě pár minut?
497
00:32:38,259 --> 00:32:39,290
Pochybuju.
498
00:32:40,564 --> 00:32:43,483
Rozdělíme si palebné pole.
Já mám předek, ty zadek.
499
00:32:43,484 --> 00:32:44,996
Opravdu myslíš, že to něčemu pomůže?
500
00:32:44,997 --> 00:32:50,196
Bez štítů pravděpodobně ne,
ale nemáme moc na výběr.
501
00:33:00,298 --> 00:33:01,919
Kde je mimozemská loď?
502
00:33:02,638 --> 00:33:04,870
Nejsem si jistý.
503
00:33:05,409 --> 00:33:06,964
Možná odletěli.
504
00:33:08,181 --> 00:33:11,535
To by bylo moc lehké,
jsou přímo za námi.
505
00:33:21,591 --> 00:33:24,305
Máme letouny blížící se k naší pozici,
jak to tam dole vypadá?
506
00:33:24,606 --> 00:33:26,320
Dej mi chvilku.
507
00:33:30,726 --> 00:33:32,089
Rodney!
508
00:33:32,740 --> 00:33:34,173
Dobře, zkus to teď.
509
00:33:39,022 --> 00:33:41,713
To je ono, mám to.
Leť, leť!!
510
00:33:55,932 --> 00:33:57,865
Shepparde?
511
00:33:58,066 --> 00:33:59,145
Jak si vedeme?
512
00:34:00,939 --> 00:34:03,842
Dohánějí nás.
Můžeš zvýšit rychlost?
513
00:34:03,843 --> 00:34:06,462
Bez šance. Jsem rád,
že to vůbec funguje.
514
00:34:06,463 --> 00:34:09,097
Jestli ještě přidáme,
tak zničíme celý systém.
515
00:34:09,544 --> 00:34:11,731
Pak tu máme opravdový problém.
516
00:34:20,933 --> 00:34:22,502
Jsou v dosahu zbraní.
517
00:34:24,376 --> 00:34:26,292
- Pokračuj v palbě.
- Snažím se.
518
00:34:40,796 --> 00:34:44,515
Klídek Žvejku, ty tlačítka jsou
tvoji přátelé. Pokračuj v palbě.
519
00:34:44,516 --> 00:34:45,649
Snažím se!!
520
00:34:48,813 --> 00:34:51,110
A je to. Motory jsou v háji,
tentokrát nadobro.
521
00:35:12,013 --> 00:35:13,372
Co to sakra bylo?
522
00:35:14,451 --> 00:35:15,749
F-302ky.
523
00:35:16,781 --> 00:35:18,448
Jsou z Atlantis.
524
00:35:37,673 --> 00:35:39,265
Co se děje?
525
00:35:39,266 --> 00:35:41,539
Přišla pomoc od přátel.
526
00:35:41,540 --> 00:35:44,141
Nakonec jsme se opravdu
přidali na správnou stranu.
527
00:35:44,142 --> 00:35:47,681
Daidale tady je
Plk. John Sheppard, slyšíte mě?
528
00:35:49,710 --> 00:35:51,717
Daidale, slyšíte mě?
529
00:35:53,709 --> 00:35:56,600
Daida... Tady Daidalos, přepínám.
530
00:35:57,315 --> 00:35:59,590
Kdo? Kdo je to?
531
00:35:59,685 --> 00:36:01,506
To je dlouhý příběh.
532
00:36:01,507 --> 00:36:05,134
No kdokoliv jste, zachránili jste nás,
když jste zničili jejich hlavní zbraně.
533
00:36:05,135 --> 00:36:07,426
To nejmenší je,
že vám to oplatíme.
534
00:36:07,427 --> 00:36:09,255
Velmi si toho vážíme.
535
00:36:10,607 --> 00:36:12,007
Shepparde.
536
00:36:18,938 --> 00:36:20,410
Do háje!
537
00:36:29,384 --> 00:36:33,035
Omlouvám se za to. Kdokoliv
ho trefil, tak pěkný zásah.
538
00:36:34,472 --> 00:36:36,264
Díky.
539
00:36:56,975 --> 00:37:01,846
Dobrá, vypadá to, že to jsou všichni.
Tak, co se stane teď?
540
00:37:02,438 --> 00:37:04,488
No, půjdeme každý svou cestou.
541
00:37:04,489 --> 00:37:05,737
Jen tak?
542
00:37:06,282 --> 00:37:08,065
Asi jo.
543
00:37:08,066 --> 00:37:11,662
Ale stejně máme pár otázek.
544
00:37:11,663 --> 00:37:17,054
Daidalos, kterého známe my, byl zničen
před dvěma lety v bitvě s Replikátory.
545
00:37:17,055 --> 00:37:19,169
To je mi líto. Ale,...
546
00:37:20,240 --> 00:37:24,712
...tohle není úplně tak náš Daidalos,
jen jsme si ho na chvíli půjčili.
547
00:37:24,713 --> 00:37:28,078
Dobře. Nemám vůbec ponětí,
co tohle znamená.
548
00:37:28,079 --> 00:37:30,385
Jak jsem řekl, je to dlouhý příběh.
549
00:37:30,729 --> 00:37:33,424
Dobře Daidale, hodně štěstí.
550
00:37:33,425 --> 00:37:36,744
Díky plukovníku.
A jedna poslední věc.
551
00:37:36,745 --> 00:37:39,053
Bylo mi potěšením.
552
00:37:39,254 --> 00:37:46,783
Očividně jste muž oddaný věci,
zasloužilý velitel a velmi nadaný pilot.
553
00:37:47,833 --> 00:37:50,977
To je zábavné, zrovna
jsem vám chtěl říct to samé.
554
00:38:01,568 --> 00:38:06,030
Bezva. Mimozemská loď je pryč a já
zachycuji planetu bez známek energie.
555
00:38:06,031 --> 00:38:09,068
To je první realita, kam jsme skočili.
Ještě jedna a jsme doma.
556
00:38:10,682 --> 00:38:12,620
Jdeme do hangáru.
557
00:38:31,254 --> 00:38:32,722
Střelili mě!!!
558
00:38:36,218 --> 00:38:37,534
Myslel jsem, že jsme je dostaly všechny.
559
00:38:37,535 --> 00:38:38,535
Očividně ne.
560
00:38:47,180 --> 00:38:48,658
Myslíš, že jich je tady víc?
561
00:38:48,659 --> 00:38:50,703
Nebudu čekat na to,
abych to zjistil.
562
00:39:11,972 --> 00:39:16,097
Exploze prorazila trup. Celé sekce
přicházejí o vzduch, včetně hangáru.
563
00:39:16,359 --> 00:39:18,129
Právě jsme přišly o jumpery.
564
00:39:18,130 --> 00:39:21,417
Přichází další zastávka, Rodney
a je třeba vypadnout z tohodle vlaku.
565
00:39:21,418 --> 00:39:22,831
Není cesta ven!!
566
00:39:22,832 --> 00:39:26,183
Až skočíme do naší reality
Atlantis nás uvidí a pošle pomoc.
567
00:39:26,184 --> 00:39:28,966
Opustili jsme orbitu, abychom
utekli letounům, pamatujete?
568
00:39:29,672 --> 00:39:33,670
Přenášíme si hybnost i pozici
z jedné reality do druhé,
569
00:39:33,671 --> 00:39:37,335
což znamená, že než skočíme,
tak budeme půl milionu kilometrů daleko.
570
00:39:37,336 --> 00:39:39,252
Nikdy se k nám nedostanou včas.
571
00:39:40,664 --> 00:39:43,685
Máme C4. Počkáme, než nás
to hodí zpátky a pak zničíme pohon.
572
00:39:43,686 --> 00:39:46,738
To by mohlo fungovat nebo to způsobí
díru v časoprostorovém kontinuu
573
00:39:46,739 --> 00:39:49,896
a nejenom, že to zabije nás,
ale zničí to i celou soustavu.
574
00:39:50,195 --> 00:39:52,914
Měli bychom radši něco rychle vymyslet.
575
00:40:01,428 --> 00:40:03,489
Právě se nám na senzorech
objevil další kontakt.
576
00:40:03,663 --> 00:40:04,699
Je to Daidalos?
577
00:40:04,700 --> 00:40:06,708
Jsou příliš daleko,
abychom měli identifikaci.
578
00:40:07,175 --> 00:40:09,132
Zkuste subprostor.
579
00:40:10,385 --> 00:40:12,558
Plk. Shepparde, slyšíte mě?
580
00:40:14,289 --> 00:40:17,148
Plk. Shepparde, tady je mjr. Lorne, slyšíte mě?
581
00:40:18,357 --> 00:40:19,593
Viděli jste hyperprostorové okno?
582
00:40:19,594 --> 00:40:21,794
Ne, pane. Objevili se z ničeho nic.
583
00:40:22,119 --> 00:40:23,297
Musí to být oni.
584
00:40:23,298 --> 00:40:25,825
Zavolejte pana Woolseyho.
Doktore, vy pojďte se mnou.
585
00:40:31,255 --> 00:40:34,669
Dobře, měli bychom být v dosahu vysílačky.
586
00:40:35,195 --> 00:40:37,526
Plk. Shepparde, ozvěte se.
587
00:40:38,707 --> 00:40:41,350
Doktore McKayi, tady
je mjr. Lorne. Slyšíte mě?
588
00:40:41,351 --> 00:40:42,632
Je tady příliš mnoho rušení.
589
00:40:44,309 --> 00:40:46,824
Zjišťuji nějakou energii.
590
00:40:47,417 --> 00:40:49,198
Narůstá.
591
00:40:56,579 --> 00:40:58,195
Co se to sakra stalo?
592
00:40:59,823 --> 00:41:01,272
Zmizeli.
593
00:41:01,273 --> 00:41:02,684
O čem to mluvíte?
594
00:41:03,165 --> 00:41:05,517
Že jsou prostě pryč.
595
00:41:08,488 --> 00:41:09,840
Počkat.
596
00:41:10,929 --> 00:41:12,567
Mám čtyři známky života.
597
00:41:12,568 --> 00:41:13,849
Dobře, kde?
598
00:41:14,254 --> 00:41:16,098
Přímo před námi.
599
00:41:23,887 --> 00:41:25,767
Plk. Shepparde, jste to vy?
600
00:41:25,768 --> 00:41:28,594
Majore, bezva, že jste se zastavil.
601
00:41:28,595 --> 00:41:30,731
V této čtvrti těžko seženete taxík.
602
00:41:32,859 --> 00:41:34,839
Ano, pane.
603
00:41:44,280 --> 00:41:47,802
Kolik skoků myslíš, že ještě zbývalo,
než ten pohon vyhořel?
604
00:41:47,803 --> 00:41:50,077
Maximálně půl tuctu,
pak už je úplně k ničemu.
605
00:41:50,078 --> 00:41:54,293
Dobře. Nechtěl bych, aby se
tohle stalo i někomu jinému.
606
00:41:54,294 --> 00:41:55,703
Vlastně jsem o tom přemýšlel.
607
00:41:55,704 --> 00:41:57,980
Navigační systém byl od začátku špatný,
608
00:41:58,736 --> 00:42:01,151
ale základní systém pohonu je správný.
609
00:42:01,152 --> 00:42:02,261
Zapomeň na to, Rodney.
610
00:42:02,262 --> 00:42:05,558
Se správnými údaji a menšími
úpravami, bych to mohl...
611
00:42:05,559 --> 00:42:07,516
Jak jsem řekl, zapomeň.
612
00:42:08,347 --> 00:42:09,673
Hele, kdo je tady.
613
00:42:10,456 --> 00:42:11,804
Jak je na tom tvoje rameno, Rodney?
614
00:42:11,805 --> 00:42:14,847
Je to docela špatné,
ale lepší se to. Díky.
615
00:42:15,605 --> 00:42:17,671
Je to dost na to,
abys ho udržel?
616
00:42:20,383 --> 00:42:21,544
Opravdu?
617
00:42:25,404 --> 00:42:27,023
Nepouštěj ho.
618
00:42:27,024 --> 00:42:28,024
Děkuji.
619
00:42:34,410 --> 00:42:36,071
Ahoj drobku.
620
00:42:36,752 --> 00:42:38,536
Myslím, že mě má rád.
621
00:42:38,537 --> 00:42:39,640
Sluší ti to.
622
00:42:39,641 --> 00:42:40,786
Myslíš?
623
00:42:41,112 --> 00:42:43,181
Myslím, že jednoho dne budeš výborný otec.
624
00:42:47,440 --> 00:42:49,950
Už jsem v životě viděl několik děsivých věcí,
625
00:42:49,951 --> 00:42:52,171
ale tohle mě děsí nejvíc.
626
00:42:54,590 --> 00:42:56,849
- Vezmeš si ho?
- Myslím, že ano.
627
00:42:56,950 --> 00:42:58,811
Máma se o tebe postará.
628
00:43:04,604 --> 00:43:09,325
= StarGate Translation team =
©2008