1
00:00:09,834 --> 00:00:12,738
- Co to sakra bylo za věc?
- Prostě se objevila.
2
00:00:12,739 --> 00:00:15,192
Ten prevít mě řádně vyděsil.
3
00:00:15,193 --> 00:00:17,086
Nějaký druh létající opice.
4
00:00:17,086 --> 00:00:18,955
Létající opice?
Je to snad ze země Oz?
5
00:00:18,956 --> 00:00:21,273
Vypadalo to spíš,
že skáče, než že létá.
6
00:00:21,274 --> 00:00:22,761
To byl ale zatraceně velký skok.
7
00:00:22,761 --> 00:00:25,735
Já říkal, že to vypadalo jako opice,
však víte, hlava, ruce a nohy.
8
00:00:25,736 --> 00:00:27,192
- A zobák.
- To nemělo zobák.
9
00:00:27,418 --> 00:00:29,539
Tady, nahrál jsem to.
10
00:00:30,602 --> 00:00:32,488
Ty víš, jak vyřešit záhadu.
11
00:00:32,489 --> 00:00:34,349
Nečekal jsem, že se mě to pokusí zabít.
12
00:00:34,350 --> 00:00:35,498
Co to je za věc?
13
00:00:35,499 --> 00:00:38,170
Pošleme tam tým biologů, ať to zjistí.
14
00:00:38,171 --> 00:00:40,490
Může to být dobré místo pro Alpha základnu.
15
00:00:40,491 --> 00:00:45,084
Planeta vypadala přijatelně. Dobré klima, pitná voda a jídlo.
Skvělá volba pro Alpha základnu.
16
00:00:45,085 --> 00:00:46,724
Kromě těch létajících opic.
17
00:00:46,725 --> 00:00:49,099
Ne. Jsme v dosahu, Rodney.
18
00:00:56,179 --> 00:00:57,207
Rodney?
19
00:00:57,208 --> 00:01:00,391
Vážné výkyvy napájení. Zvláštní.
20
00:01:00,391 --> 00:01:01,312
Co je?
21
00:01:01,312 --> 00:01:03,567
Já nevím. Ta data jsou celá zmatená.
22
00:01:03,585 --> 00:01:05,125
Právě jsme ztratili řízení.
23
00:01:05,135 --> 00:01:07,042
- Fakt?
- Motory se nezasunuly.
24
00:01:07,042 --> 00:01:09,521
- Udělej něco.
- To bych mohl, kdybych věděl, v čem je problém.
25
00:01:09,640 --> 00:01:11,847
- Rodney
- Moment, moment.
26
00:01:11,848 --> 00:01:14,974
- Když se ty motory nezasunou...
- Já vím, já vím, dej mi chvilku.
27
00:01:14,975 --> 00:01:16,524
Nemáme chvilku.
28
00:01:17,739 --> 00:01:18,622
Co to sakra...?
29
00:01:20,768 --> 00:01:21,963
Ztratili jsme napájení.
30
00:01:22,146 --> 00:01:23,648
Raději se držte.
31
00:01:44,709 --> 00:01:48,847
= Stargate Translation Team =
= Uvádí =
32
00:01:49,864 --> 00:01:53,897
= Stargate Atlantis =
= 5X05 Ghost in the Machine =
33
00:01:55,648 --> 00:01:57,675
= Překlad =
34
00:01:58,063 --> 00:02:01,215
:: dArus, Lightsaber, Lucish ::
35
00:02:02,062 --> 00:02:04,321
= Časování =
36
00:02:05,588 --> 00:02:08,740
:: monopost, Morpheus ::
37
00:02:09,978 --> 00:02:12,541
= Korekce =
38
00:02:13,466 --> 00:02:16,664
:: Apple, Slunicko, ZuSka ::
39
00:02:18,193 --> 00:02:20,815
= Verze 1.0 =
40
00:02:22,208 --> 00:02:26,387
= Načasováno pro rip: =
Stargate.Atlantis.S05E05.HDTV.XviD-0TV
41
00:02:27,415 --> 00:02:30,639
Další info na:
www.sga-project.com/sgtt
42
00:02:32,157 --> 00:02:35,908
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
43
00:02:36,621 --> 00:02:40,355
= StarGate Translation Team =
Přeje příjemnou zábavu.
44
00:02:48,798 --> 00:02:53,023
Dobře, spletl jsem se. Máme energii,
ale ne dostatek k napájení primárních systémů.
45
00:02:53,023 --> 00:02:55,967
- Ani sekundárních.
- Proč?
46
00:02:55,967 --> 00:03:00,890
Já nevím, je to nějaký druh rušení. Zachytávám výkyvy
napájení všude kolem. Celé se to zbláznilo.
47
00:03:00,890 --> 00:03:04,544
- Ještě že nebyly ovlivněny inerciální tlumiče.
- Zatím.
48
00:03:05,785 --> 00:03:07,332
Co to sakra je?
49
00:03:07,332 --> 00:03:10,122
Posuvný proud. Vysoké napětí,
nenechte se tím zasáhnout.
50
00:03:10,122 --> 00:03:12,023
- Myslíš??
- Možná jsme to nabrali na planetě.
51
00:03:12,425 --> 00:03:14,834
To je nemožné. Nebyla tam
jakákoliv technologie,
52
00:03:14,834 --> 00:03:17,909
ať již antická, či cokoliv jiného.
53
00:03:17,944 --> 00:03:20,631
Nezachytil jsem nic neobvyklého
v magnetosféře planety.
54
00:03:20,631 --> 00:03:23,892
Musí to být jen nějaká závada
v kondenzátorech jumperu.
55
00:03:23,892 --> 00:03:25,921
Dejte mi chvilku, zjistím jak...
56
00:03:26,861 --> 00:03:27,624
Ale ne!
57
00:03:27,880 --> 00:03:28,774
Co?
58
00:03:29,727 --> 00:03:32,493
Srážka s bránou snížila naši rychlost,
což znamená, že jsme na sestupné dráze.
59
00:03:32,494 --> 00:03:35,322
Jestli nespravíme napájení,
tak shoříme v atmosféře.
60
00:03:35,323 --> 00:03:38,714
Pokus se spravit DHD. Pak vytočíme
bránu a zavoláme si pomoc.
61
00:03:38,915 --> 00:03:41,745
Pokusím se, ale rádiová komunikace
byla ovlivněna také.
62
00:03:43,768 --> 00:03:45,594
Motory nabíhají.
63
00:03:45,595 --> 00:03:49,040
Jen jeden z nich. A navíc jsem to nebyl já.
On se prostě zapnul.
64
00:03:49,041 --> 00:03:50,295
- Sám od sebe?
- To není podstatné.
65
00:03:50,341 --> 00:03:53,095
Pracuj na DHD. Pokusím se nás dostat zpátky.
66
00:04:01,089 --> 00:04:04,031
- Mám špatné zprávy a mám dobré zprávy.
- Sem s nimi.
67
00:04:04,032 --> 00:04:07,996
Mizivá až žádná šance, že bych opravil DHD.
Ten systém je úplně rozbitý.
68
00:04:07,997 --> 00:04:10,448
Bylo by šíleně složité tam přesměrovat energii.
69
00:04:10,449 --> 00:04:12,094
A co jsou dobré zprávy?
70
00:04:12,354 --> 00:04:15,209
To byly dobré zprávy. Špatné jsou,
že jsme ztratili podporu života.
71
00:04:15,817 --> 00:04:16,981
Takže žádný vzduch.
72
00:04:17,370 --> 00:04:19,366
Jo, to je špatné.
73
00:04:19,367 --> 00:04:23,075
Jsme zpátky v dosahu, takže pracuj na DHD.
Tohle může být naše poslední šance.
74
00:04:25,673 --> 00:04:26,985
Co se stalo?
75
00:04:26,986 --> 00:04:29,485
- Nevím, ale vše už funguje.
- DHD?
76
00:04:29,510 --> 00:04:33,059
Vše. Máme motory, podporu života, úplně vše.
77
00:04:37,660 --> 00:04:39,218
Atlantis, tady Sheppard.
78
00:04:39,218 --> 00:04:43,137
Blížíme se, ale naše systémy se chovají divně.
Pokud u vás nebudeme do 10 sekund,
79
00:04:43,137 --> 00:04:44,522
tak pro nás pošlete jumper.
80
00:04:44,523 --> 00:04:45,695
Rozumím, plukovníku.
81
00:04:45,696 --> 00:04:47,096
Raději se o něco zapřete.
82
00:05:04,563 --> 00:05:06,864
Ještě některý z jumperů má potíže?
83
00:05:06,865 --> 00:05:11,280
Ne, pravděpodobně to byl ojedinělý incident.
McKay a Zelenka to kontrolují.
84
00:05:11,280 --> 00:05:14,351
Asi bychom měli stáhnout jumpery,
než zjistíme, v čem byl problém.
85
00:05:14,352 --> 00:05:16,794
Dobře. A ta planeta,
je vhodná pro Alpha základnu?
86
00:05:16,795 --> 00:05:17,795
Jo, perfektní.
87
00:05:17,796 --> 00:05:22,577
Až na ty opičí bytosti poletující kolem.
Ale myslím si, že to zvládneme.
88
00:05:22,577 --> 00:05:23,540
Opice?
89
00:05:23,541 --> 00:05:26,265
McKay má nějaké fotky.
Ukáže vám je.
90
00:05:27,790 --> 00:05:29,388
Říkal jste létající?
91
00:05:31,639 --> 00:05:34,110
Jak jde opravování?
92
00:05:34,111 --> 00:05:35,324
Není co opravovat.
93
00:05:35,325 --> 00:05:37,870
- Co?
- Provedli jsme sadu testů, jumper je v nejlepším pořádku.
94
00:05:37,871 --> 00:05:39,971
- Tak jakto že se systémy zbláznily?
- Teď jsi mě dostal.
95
00:05:39,971 --> 00:05:42,763
Nemohli jsme reprodukovat žádnou z takzvaných anomálií.
96
00:05:42,763 --> 00:05:46,655
Přiznej to, on to viděl taky, tak jako Ronon a Teyla.
Všechny naše primární systémy se pokazily.
97
00:05:46,656 --> 00:05:48,679
- Dobře, já ti teda věřím.
- Nemyslím, že jo.
98
00:05:48,768 --> 00:05:52,425
Já jen, že problém mohl být způsoben
něčím, co jsi nevědomky...
99
00:05:52,426 --> 00:05:54,961
Já nic nedělal, ať už vědomě či jinak.
100
00:05:54,962 --> 00:05:57,250
Ok, takže problém není v jumperu.
101
00:05:57,251 --> 00:05:58,225
Už ne.
102
00:05:58,226 --> 00:06:00,256
- Nemyslím si, že s tím vůbec něco bylo...
- Dobře, to stačí.
103
00:06:32,084 --> 00:06:33,365
Ale no tak.
104
00:06:35,614 --> 00:06:37,338
Kontrolní místnost, tady Richard Woolsey.
105
00:06:37,420 --> 00:06:40,610
Ukliknul jsem se v transportéru a skončil jsem...
106
00:06:40,611 --> 00:06:42,553
...nemám ponětí kde.
107
00:06:43,504 --> 00:06:47,289
Dveře se teď nechtějí otevřít,
zaměřte mě a otevřete je, prosím.
108
00:06:50,056 --> 00:06:51,656
Haló?
109
00:06:56,657 --> 00:06:57,718
Rodney?
110
00:06:57,719 --> 00:06:58,859
Příjem.
111
00:06:59,152 --> 00:07:01,958
Nehraješ si zase s napájením?
Světla poblikávají.
112
00:07:01,959 --> 00:07:05,910
Jo, dostávám zprávy odevšad.
Haló?
113
00:07:08,846 --> 00:07:10,258
Rodney!
114
00:07:10,529 --> 00:07:12,042
- Všiml sis?
- Jo.
115
00:07:12,279 --> 00:07:14,047
- Máš ponětí proč?
- Ještě ne.
116
00:07:14,048 --> 00:07:17,116
- Zaměřil jsi to?
- Ne, energie kolísá v celém městě.
117
00:07:17,809 --> 00:07:21,557
- ZPM.
- Stále zapojeno, spousta energie. Je to jen...
118
00:07:21,946 --> 00:07:23,324
...nestabilní.
119
00:07:23,615 --> 00:07:26,192
Vůbec to nevypadá stejně jako porucha v jumperu.
120
00:07:26,193 --> 00:07:28,488
Ano, kupodivu nic podobného.
121
00:07:29,027 --> 00:07:31,285
Třeba se tvoje anomálie
rozšířila do systémů města.
122
00:07:31,285 --> 00:07:34,932
To je nemožné, vypnul jsem všechna spojení
ještě před příchodem bránou.
123
00:07:38,860 --> 00:07:41,640
Takže náhoda?
124
00:07:45,200 --> 00:07:47,259
Zkoušel jsem se s tebou spojit.
125
00:07:47,260 --> 00:07:49,605
- Vypadla komunikace.
- Očividně. Co se děje?
126
00:07:49,895 --> 00:07:52,583
- Děláme na tom.
- Jo? Málem mě zasáhnul elektrický výboj.
127
00:07:53,231 --> 00:07:54,842
- Posuvný proud? Tady?
- Jo, támhle v chodbě.
128
00:07:54,865 --> 00:07:56,142
Přesně ten stejný,
jako jsme měli v jumperu.
129
00:07:56,143 --> 00:07:57,950
Takže žádná náhoda.
130
00:07:58,233 --> 00:07:59,759
Právě jsme ztratili napájení brány.
131
00:07:59,760 --> 00:08:03,982
- Co?
- Možná se sem virus nahrál nebo tak něco.
132
00:08:04,154 --> 00:08:06,265
Vypnul jsem spojení v jumperu přesně z tohoto důvodu.
133
00:08:06,266 --> 00:08:09,177
Není způsob, jak by se mohla tato
anomálie dostat do systémů města.
134
00:08:15,262 --> 00:08:17,227
Raději to vyřeš.
135
00:08:17,228 --> 00:08:20,002
Protože cokoliv bylo v tom jumperu,
je nyní ve městě.
136
00:08:27,621 --> 00:08:30,058
- Kde jste byl?
- Na druhé straně města.
137
00:08:30,064 --> 00:08:32,901
Transportér selhal a poslal mě do východní budovy.
138
00:08:32,902 --> 00:08:34,612
Musel jsem zpátky pěšky.
139
00:08:34,613 --> 00:08:36,504
Máme poruchy napájení po celém městě.
140
00:08:36,505 --> 00:08:38,841
Skoro každý systém je postižen.
141
00:08:38,842 --> 00:08:41,513
Myslíme si, že cokoliv bylo špatného
s jumperem, tak nakazilo Atlantis.
142
00:08:41,514 --> 00:08:44,412
- Je to jedna z mnoha možností, které zkoumáme.
- Mnoha?
143
00:08:44,413 --> 00:08:48,586
Je to možnost, nemáme
ponětí, co se tady děje!
144
00:08:48,587 --> 00:08:51,523
- Málem mě zasáhnul elektrický výboj.
- Vítejte v klubu.
145
00:08:51,524 --> 00:08:54,098
Energie se nahromadí v jednom
prostoru a pak se vybije
146
00:08:54,098 --> 00:08:56,135
ve formě vysokonapěťového posuvného proudu.
147
00:08:56,135 --> 00:08:58,265
Teoreticky velmi smrtelného.
148
00:08:58,266 --> 00:09:01,231
- Nemohl jsem se dovolat vysílačkou.
- Jo, komunikace je také postižená.
149
00:09:01,232 --> 00:09:02,232
Brána taky.
150
00:09:03,171 --> 00:09:04,712
Nemůžeme volat Zemi?
151
00:09:04,713 --> 00:09:06,309
Neplašte se, ok?
152
00:09:06,310 --> 00:09:09,796
Vyřeším to, provedu pár diagnostik, zúžím možnosti..
153
00:09:16,191 --> 00:09:18,329
To nemůže být dobré.
154
00:09:23,562 --> 00:09:27,757
Ok, ok, potřebujeme vytvořit pár týmů,
155
00:09:27,757 --> 00:09:29,782
které budou procházet městem
a uklidňovat lidi,
156
00:09:29,782 --> 00:09:31,421
dokud nezjistíme, co...
157
00:09:32,055 --> 00:09:32,666
Hej.
158
00:09:36,077 --> 00:09:37,515
Notebook se zapnul.
159
00:09:37,722 --> 00:09:39,552
Nejspíš jede na baterku.
160
00:09:39,552 --> 00:09:41,413
Ne, ne, je napájený ze systému.
161
00:09:41,781 --> 00:09:44,256
Takže vše je pokažené,
kromě vašeho počítače.
162
00:09:44,257 --> 00:09:46,677
Jsem stejně zmatený jako vy.
163
00:09:52,666 --> 00:09:56,348
- Co to je?
- Vypadá to na nějaký kód.
164
00:09:56,578 --> 00:09:57,489
Možná.
165
00:09:57,489 --> 00:09:59,152
Může to být zpráva.
166
00:10:02,898 --> 00:10:03,874
Pomoc.
167
00:10:06,942 --> 00:10:07,678
Pomoc?
168
00:10:10,625 --> 00:10:11,736
Kdo jsi?
169
00:10:16,445 --> 00:10:17,952
Elizabeth Weirová
170
00:10:28,208 --> 00:10:29,607
Doktorka Weirová
171
00:10:31,019 --> 00:10:32,421
Ta je mrtvá, ne?
172
00:10:33,105 --> 00:10:35,233
To nám bylo řečeno.
173
00:10:38,844 --> 00:10:42,332
Možná... byste měl odpovědět.
174
00:10:44,585 --> 00:10:46,130
Dobře.
175
00:10:48,924 --> 00:10:51,066
Kde jste?
176
00:10:52,867 --> 00:10:54,237
Počítač.
177
00:10:54,424 --> 00:10:57,568
V počítači? Jak může být počítači?
178
00:10:58,040 --> 00:11:02,531
Složité.
Současný stav.
179
00:11:04,958 --> 00:11:06,222
Co se vám stalo?
180
00:11:08,828 --> 00:11:15,798
Subprostor, těžké ovládání
181
00:11:17,254 --> 00:11:19,735
Snažím se.
182
00:11:25,911 --> 00:11:28,133
To jste udělala vy?
183
00:11:34,978 --> 00:11:38,249
Jste tam ještě?
184
00:11:41,996 --> 00:11:43,935
Pomozte mi.
185
00:11:49,291 --> 00:11:52,812
Rodney, Rodney, ozvi se.
186
00:11:54,583 --> 00:11:56,068
Rodney, slyšíš mě?
187
00:11:56,069 --> 00:11:57,069
Pokračuj.
188
00:11:57,070 --> 00:12:00,621
Dokončil jsem úpravy. Můžete to zkusit,
jakmile budete připraveni.
189
00:12:00,622 --> 00:12:02,933
Ok, držte palce...
190
00:12:02,934 --> 00:12:04,014
Jak jsme na tom?
191
00:12:04,015 --> 00:12:07,950
Ať je tahle entita cokoliv, příliš
zatěžuje městský počítačový systém.
192
00:12:07,951 --> 00:12:12,574
Šíří se všude, jsou to
tucty programových řádků,
193
00:12:12,575 --> 00:12:15,884
které jsou součástí energetických
vedení i komunikace.
194
00:12:15,885 --> 00:12:21,644
Podařilo se mi je spojit do jednoho
neuvěřitelně velkého programu díky kterému,
195
00:12:21,644 --> 00:12:24,714
zaprvé bude celý systém zase stabilní
196
00:12:24,715 --> 00:12:27,716
a zadruhé se budeme moci lépe
dorozumět s tím, ať už je to cokoliv
197
00:12:27,717 --> 00:12:30,379
nebo kdokoliv, kdo se považuje za dr. Weirovou.
198
00:12:30,380 --> 00:12:33,916
Může být spojení těch programů nebezpečné?
199
00:12:33,917 --> 00:12:37,773
To teda jo. Snažíme se tady nabourat se
do nejdůležitějších městských systémů.
200
00:12:37,774 --> 00:12:39,896
Jako být usmažen údery blesku.
201
00:12:39,897 --> 00:12:43,854
Takže, schválně, jestli se mi podaří syntetizovat hlas,
se kterým bychom mluvili...
202
00:12:43,855 --> 00:12:45,210
Elizabeth?
203
00:12:45,214 --> 00:12:48,974
Jestli jsem to správně nastavil,
měla by slyšet i ona nás.
204
00:12:50,527 --> 00:12:53,510
Teď.
Elizabeth?
205
00:12:57,269 --> 00:13:00,685
Jen se mi to zdá nebo zní Elizabeth trochu divně?
206
00:13:00,685 --> 00:13:02,429
Pracuji na tom...
207
00:13:09,509 --> 00:13:11,204
Jste Elizabeth Weirová?
208
00:13:11,222 --> 00:13:13,274
Ano, Rodney, jsem to já.
209
00:13:13,274 --> 00:13:14,859
Líp už to nezvládnu.
210
00:13:15,869 --> 00:13:20,213
Omlouvám se, že jsem způsobila takové potíže.
Kdo je tam s vámi? Je tam John Sheppard?
211
00:13:22,606 --> 00:13:23,684
Ahoj.
212
00:13:23,719 --> 00:13:25,823
Ráda opět slyším tvůj hlas.
213
00:13:26,378 --> 00:13:31,961
Mysleli jsme, že jste... mrtvá.
214
00:13:32,140 --> 00:13:35,732
To předpokládám, že jsem.
Rozhodně moje tělesná schránka je,
215
00:13:35,733 --> 00:13:38,465
ale mé vědomí je neporušené.
216
00:13:38,465 --> 00:13:41,047
Dobře, takže... Co se stalo?
217
00:13:41,048 --> 00:13:43,702
Vzpomínáte na den, kdy jsem
vám přikázala nechat mě tam?
218
00:13:44,469 --> 00:13:45,588
Elizabeth!
219
00:13:45,589 --> 00:13:46,629
Jdi!
220
00:13:51,902 --> 00:13:53,466
Ano, ano, to si pamatuji.
221
00:13:53,467 --> 00:13:56,267
Po této události mě Replikátoři vzali do laboratoře
222
00:13:56,267 --> 00:13:59,989
a pozměnili mě tak, že jsem byla schopna se replikovat.
223
00:13:59,990 --> 00:14:01,615
Zařadila jsem se k ostatním,
224
00:14:02,015 --> 00:14:05,640
ale navzdory nové podobě,
tam mé původní vědomí stále bylo.
225
00:14:05,840 --> 00:14:07,555
Byla jsem to stále já.
226
00:14:07,939 --> 00:14:10,842
Snažila jsem se to skrýt,
ale někteří z nich to dokázali vycítit.
227
00:14:12,318 --> 00:14:14,651
Sdělili to vedoucí skupině.
228
00:14:15,637 --> 00:14:18,324
Myslím, že jste se setkali s některou z jejich výtvorů.
229
00:14:18,325 --> 00:14:21,388
To když Replikátoři vytvořili lidské verze mě a vašeho týmu.
230
00:14:22,935 --> 00:14:25,076
Hmm... o tom jste slyšel, že ano?
231
00:14:25,077 --> 00:14:27,297
Ti byli poté zabiti.
232
00:14:29,158 --> 00:14:34,349
To vaše druhé já... to lidské...
Nebylo zničeno?
233
00:14:34,350 --> 00:14:37,467
Právě to chtěla vedoucí skupina, abych si myslela.
234
00:14:37,468 --> 00:14:40,617
Drželi nás přísně oddělené z bezpečnostních důvodů.
235
00:14:40,777 --> 00:14:43,098
Jsem si jistý, že je to všechno velmi zajímavé,
236
00:14:43,721 --> 00:14:49,636
ale nic z toho nevysvětluje, jak jste se stala
"hlasem bez těla" v našem počítačovém systému.
237
00:14:49,699 --> 00:14:52,061
To je... Richard Woolsey?
238
00:14:52,062 --> 00:14:58,104
Ano, to je... Já jsem...
239
00:14:58,105 --> 00:14:59,485
Tvá náhrada.
240
00:14:59,486 --> 00:15:00,599
Aha.
241
00:15:02,881 --> 00:15:05,736
Tak co se... Co se vlastně stalo?
Jak jste se...
242
00:15:06,929 --> 00:15:09,901
Ocitla tam... uvnitř?
243
00:15:11,121 --> 00:15:12,814
Utíkali jsme.
244
00:15:12,815 --> 00:15:16,590
Oberoth a jiní nás stíhali
pro naši "kacířskou" víru.
245
00:15:17,008 --> 00:15:20,431
Bylo jen otázkou času,
kdy nás dostihnou a zničí.
246
00:15:21,370 --> 00:15:25,460
Pokud se nestane nějaký zázrak.
A on se stal.
247
00:15:29,994 --> 00:15:33,229
Naše informace jsou správné,
ta planeta byla skutečně zničena.
248
00:15:33,230 --> 00:15:35,892
Zachytila jste nějaké známky
po replikátorských buňkách?
249
00:15:35,893 --> 00:15:36,898
Ne.
250
00:15:36,899 --> 00:15:38,573
Byli naprosto vyhlazeni.
251
00:15:39,797 --> 00:15:40,852
Výborně.
252
00:15:41,538 --> 00:15:44,789
Konečně budeme moci pracovat
bez neustálého ohlížení se přes rameno.
253
00:15:47,052 --> 00:15:48,920
Je čas začít.
254
00:15:51,914 --> 00:15:54,448
To nebyl zázrak, to jsme byli my.
255
00:15:54,449 --> 00:15:57,376
Zničili jsme planetu Replikátorů.
256
00:15:57,377 --> 00:15:58,242
Vím.
257
00:15:58,449 --> 00:16:00,714
Jsme vám za to velmi vděčni.
258
00:16:00,715 --> 00:16:03,745
Protože jsme mohli pokračovat v míru k našemu cíli.
259
00:16:04,336 --> 00:16:07,032
- Myslíte povznesení?
- Přesně tak, Teylo.
260
00:16:07,707 --> 00:16:10,590
Našli jsme obyvatelnou planetu
a započali jsme práce.
261
00:16:11,218 --> 00:16:12,954
Dělala jsem, co jsem mohla,
abych jim pomohla.
262
00:16:13,300 --> 00:16:17,638
Snažila jsem se vést jejich meditace,
učit je, jak se zbavit svého břemene,
263
00:16:18,377 --> 00:16:20,350
ale bylo to obtížné.
264
00:16:21,672 --> 00:16:24,724
Předpokládám, že to byl ten
drobný detail, že jste stroje?
265
00:16:24,725 --> 00:16:26,615
Ano.
266
00:16:26,931 --> 00:16:29,472
Nebudu říkat, že nás to překvapuje,
protože...
267
00:16:29,473 --> 00:16:32,321
jsme to čekali.
268
00:16:32,322 --> 00:16:38,386
Jeden z nás, Corisin, říkal, že byla chyba
utíkat před našimi technologickými vzory.
269
00:16:38,387 --> 00:16:40,173
Že se toho máme držet
270
00:16:40,174 --> 00:16:42,318
a snažit se přijít na řešení za pomoci technologie.
271
00:16:42,319 --> 00:16:46,985
Víme, že replikátorské vědomí se dá
zdigitalizovat a přenést z jednoho těla do jiného.
272
00:16:46,986 --> 00:16:53,918
Přišel jsem na způsob, kterým nám umožní
existovat nehmotně, jen jako energetické pole.
273
00:16:54,243 --> 00:16:57,735
V podstatě, když se nahrajeme do subprostoru,
274
00:16:57,736 --> 00:17:01,959
budeme se moci pohybovat galaxií,
bez jakýchkoliv fyzických omezení.
275
00:17:01,960 --> 00:17:03,726
A co se stane s našimi těly?
276
00:17:03,727 --> 00:17:06,710
Vazby mezi nanity budou roztrženy.
277
00:17:06,711 --> 00:17:08,984
- Takže budou zničena.
- Ano.
278
00:17:08,985 --> 00:17:10,664
Ale už je nebudeme potřebovat.
279
00:17:10,665 --> 00:17:12,658
- Podívejte, když to nebude fungovat...
- Ale ono bude!
280
00:17:14,949 --> 00:17:20,068
Řekla jste, že povznesení nastává ve
chvíli, kdy je tělo přeměněno na čirou energii.
281
00:17:21,269 --> 00:17:23,421
Toho umím dosáhnout.
282
00:17:23,422 --> 00:17:28,780
Ve chvíli, kdy vstoupíme do subprostoru,
nic nám v cestě do dalšího rozměru bytí nebrání.
283
00:17:30,533 --> 00:17:32,444
Jsi připravena?
284
00:17:45,922 --> 00:17:47,477
Hotovo.
285
00:17:50,014 --> 00:17:52,489
Strojové povznesení.
286
00:17:52,490 --> 00:17:54,290
Až na to, že to nefungovalo.
287
00:17:54,291 --> 00:17:56,153
Už nebyla další meta.
288
00:17:56,154 --> 00:17:59,671
Žádné povznesení v jakémkoliv smyslu toho slova.
289
00:17:59,672 --> 00:18:02,929
Od té doby jsme uvězněni v subprostoru.
290
00:18:03,177 --> 00:18:04,664
Jaké to je?
291
00:18:05,786 --> 00:18:12,330
Neustálý pohyb a ohlušující hluk. Jako nejhorší
migréna, jakou si dokážete představit.
292
00:18:12,331 --> 00:18:14,691
No, já sám jsem míval kdysi příšerné migrény...
293
00:18:14,692 --> 00:18:19,601
Honili jsme se celou galaxií za jakoukoliv
cestou opětovného nabytí fyzické existence.
294
00:18:19,602 --> 00:18:23,343
Navštívili jsme několik velmi
technologicky vyspělých národů.
295
00:18:23,344 --> 00:18:25,249
Opravdu? V téhle galaxii?
296
00:18:25,250 --> 00:18:28,026
Divili byste se, kolik jich tam venku je.
297
00:18:28,027 --> 00:18:30,116
Ukrývají se před Wraithy.
298
00:18:30,497 --> 00:18:32,495
Dostali jsme se do mnoha počítačových systémů.
299
00:18:32,497 --> 00:18:34,641
Dokonce i na nějakou dobu
do jádra wraithských technologií.
300
00:18:34,642 --> 00:18:36,749
Do jádra wraithských technologií?
301
00:18:36,830 --> 00:18:39,066
Bylo to velmi nemilé.
302
00:18:39,245 --> 00:18:42,452
Ať jsme hledali kdekoliv,
nenašli jsme žádnou technologii,
303
00:18:42,455 --> 00:18:47,492
která by nám umožnila existovat v
podobě alespoň vzdálené té původní.
304
00:18:47,946 --> 00:18:50,040
Proto jste přišla sem.
305
00:18:50,041 --> 00:18:54,253
Věděli jste, že atlantské počítače jsou dost
velké a výkonné na uložení celého programu.
306
00:18:54,631 --> 00:18:57,633
Ostatní byli čím dál více zklamaní a rozčarovaní.
307
00:18:57,634 --> 00:19:00,783
Opustila jsem je a vydala se vás hledat na vlastní pěst.
308
00:19:00,972 --> 00:19:05,632
Hledala jsem vás měsíce. Jednou jsem se
dostala blízko k jumperu a připojila se k němu.
309
00:19:05,633 --> 00:19:07,694
A málem nás tím zabila...
310
00:19:08,120 --> 00:19:09,769
Za to se omlouvám.
311
00:19:10,347 --> 00:19:14,796
Můj stav je velmi nestálý, těžce ovladatelný.
312
00:19:14,983 --> 00:19:18,696
Obzvláště ve chvílích, kdy se
snažím spojit s novou technologií,
313
00:19:18,697 --> 00:19:20,810
ale nevěděla jsem,
kam jinam se obrátit.
314
00:19:20,811 --> 00:19:23,228
Jste jediní moji přátelé.
315
00:19:30,875 --> 00:19:33,239
Já říkám, že je to past. Někdo
jen předstírá, že je dr. Weirová.
316
00:19:33,240 --> 00:19:34,920
A co když je to ona?
317
00:19:35,331 --> 00:19:38,852
Podívejte, stále ještě máme stroj na vytváření
Replikátorů, mohl bych postavit dalšího...
318
00:19:38,853 --> 00:19:40,076
Ne!
319
00:19:40,077 --> 00:19:41,736
Je už bezpečné, pokud se
něco nepovede, zabiji ho.
320
00:19:41,737 --> 00:19:44,636
Jen říkám, že vzhledem k mým pokrokům...
321
00:19:44,637 --> 00:19:47,586
Se vší úctou k vašim pokrokům, ale
máme jenom jednu jistotu:
322
00:19:47,587 --> 00:19:51,484
Replikátoři jsou příliš silní na to,
abychom jim mohli věřit.
323
00:19:51,485 --> 00:19:55,073
Jsou zkázou dvou galaxií, vy byste
měl vědět nejlépe, jak bylo těžké je porazit.
324
00:19:55,074 --> 00:19:56,742
Co s ní tedy budeme dělat?
325
00:19:56,743 --> 00:19:59,605
Nemůže zůstat tam, kde je,
usmaží všechny počítače ve městě.
326
00:19:59,968 --> 00:20:04,017
Můžeme ji, to... nebo cokoliv to je,
327
00:20:04,018 --> 00:20:07,117
nahrát do virtuální reality,
jako jsme to udělali s Avou?
328
00:20:07,498 --> 00:20:09,735
To by mohlo fungovat, ale bude to složité,
tím spíš, jestli ona nebude chtít.
329
00:20:11,528 --> 00:20:13,142
No... promluv si s ní.
330
00:20:13,493 --> 00:20:17,013
Rodney, právě jsme zaznamenali
energetické výkyvy v jižní laboratoři.
331
00:20:17,014 --> 00:20:19,818
- Eh, to je ten přístroj na replikátory...
- Vytváří si nové tělo.
332
00:20:19,819 --> 00:20:21,502
Musela to najít v databázi.
333
00:20:21,503 --> 00:20:22,937
- Vypněte tam přívod energie.
- Snažil jsem se.
334
00:20:22,972 --> 00:20:25,629
Taky jsem ji zkoušel kontaktovat pomocí vysílačky,
ale komunikace stále nefunguje...
335
00:20:29,487 --> 00:20:31,081
Co se děje?
336
00:20:31,082 --> 00:20:33,589
- Dveře jsou zablokované. Nemůžu je otevřít.
- Z cesty..
337
00:20:34,162 --> 00:20:35,932
Budete nám krýt záda,
vybavte se municí,
338
00:20:35,933 --> 00:20:38,987
zajistěte chodbu a přineste sem C4,
ať můžeme vyhodit do vzduchu ty dveře.
339
00:20:38,988 --> 00:20:40,941
Ne, ten panel je usmažený...
340
00:20:42,474 --> 00:20:43,978
Nejsou tu jiné dveře, kterými
bychom se dostali dovnitř?
341
00:20:48,990 --> 00:20:50,543
Zdravím.
342
00:20:57,171 --> 00:20:59,665
Poslouchejte, já jsem Elizabeth Weirová.
343
00:20:59,666 --> 00:21:03,679
Řekl bych, že jak spěchala, tak použila matrici,
která už byla uložena v přístroji.
344
00:21:03,680 --> 00:21:05,931
- což je... Fren.
- Johne.
345
00:21:06,269 --> 00:21:07,574
Nemusíš se mě bát.
346
00:21:07,575 --> 00:21:11,946
No, ať už jsi kdokoliv, vytvoření replikátorského těla
rozhodně představuje velkou hrozbu.
347
00:21:11,947 --> 00:21:13,860
Elizabeth by něco takového nikdy neudělala.
348
00:21:13,861 --> 00:21:17,630
Dobře, takže přístroj je deaktivován.
349
00:21:17,631 --> 00:21:20,932
Odstranil jsem kontrolní krystal, takže už
žádné další vytváření replikátorů nebude.
350
00:21:20,933 --> 00:21:24,477
Věřte mi, nelíbilo se mi, stejně jako vám,
že jsem to musela udělat.
351
00:21:24,478 --> 00:21:28,916
Ale úpravy, které udělal Rodney na tomhle přístroji,
eliminují jakékoliv nebezpečí.
352
00:21:28,917 --> 00:21:33,065
Nemůžu se replikovat.
A dokud moje vědomí ovládá tohle tělo...
353
00:21:33,066 --> 00:21:34,452
- tak skutečně...
- Vaše vědomí?
354
00:21:34,453 --> 00:21:38,326
Bez urážky, ale nejsem si tak úplně jistý,
jestli jste to, co říkáte.
355
00:21:38,679 --> 00:21:40,261
Tak to už jsme dva.
356
00:21:41,472 --> 00:21:45,088
Chápu vaši nedůvěru,
ale já skutečně jsem Elizabeth Weirová.
357
00:21:46,110 --> 00:21:47,895
Přála bych si, aby existoval způsob,
jak vám to dokázat.
358
00:21:47,896 --> 00:21:49,036
To nebude tak jednoduché.
359
00:21:49,530 --> 00:21:54,207
Jakékoliv osobní informace nebo vzpomínky
mohly být snadno získány z vědomí dr. Weirové,
360
00:21:54,208 --> 00:21:56,539
- když ji Replikátoři chytili.
- To vím.
361
00:21:56,955 --> 00:21:59,942
Takže mě nechte začít tím,
že vám nabídnu něco hodnotného.
362
00:21:59,943 --> 00:22:01,356
Posloucháme.
363
00:22:01,716 --> 00:22:05,840
Technické údaje několika světů,
které jsme osídlili od naší přeměny,
364
00:22:06,137 --> 00:22:07,572
což zahrnuje i wraithskou technologii.
365
00:22:09,441 --> 00:22:11,780
Už jsem je nahrála do vašeho počítače.
366
00:22:12,203 --> 00:22:15,170
Oh, vážně?
Skvělé...
367
00:22:15,171 --> 00:22:18,115
Jediné, co žádám je, abyste mi
dali šanci zasloužit si vaši důvěru.
368
00:22:19,484 --> 00:22:22,709
Nikdy bych neudělala nic,
čím bych ublížila komukoliv z vás.
369
00:22:22,710 --> 00:22:24,809
Nebo Atlantis.
370
00:22:35,059 --> 00:22:38,172
Dobrá zpráva je, že od chvíle,
co je stažená v tom replikátorském těle,
371
00:22:38,173 --> 00:22:40,575
už nedělá potíže v počítačovém systému Atlantis.
372
00:22:40,576 --> 00:22:44,125
Hladina energie je stabilní,
brána funguje a i komunikace už je v pořádku.
373
00:22:44,126 --> 00:22:45,566
Jsi si jistý, že se už nemůže dál replikovat?
374
00:22:45,567 --> 00:22:48,103
Rozhodně. Použili jsme na ní veškerá
možná zabezpečovací opatření.
375
00:22:48,104 --> 00:22:50,108
Přemístili jsme ji na bezpečné místo.
376
00:22:50,120 --> 00:22:51,108
- Myslím si, že budeme schopni...
- Počkat!
377
00:22:52,058 --> 00:22:54,465
Snad si nemyslíte, že se mi
zamlouvá myšlenka nechat si ji tady?
378
00:22:55,225 --> 00:22:58,587
Jenom říkám, že pokud ji budeme
držet na jednom místě, minimalizuje to nebezpečí.
379
00:22:58,588 --> 00:23:02,940
Pokud vůbec představuje nebezpečí.
A pak nám to dá více času ji prostudovat.
380
00:23:04,700 --> 00:23:07,704
Ta věc tam je Replikátor.
381
00:23:07,705 --> 00:23:11,847
Je tu příliš mnoho věcí, které by se mohly pokazit,
i když bude pod neustálým dohledem.
382
00:23:11,848 --> 00:23:16,368
Každý pochyboval o první Fren, kterou jsem vytvořil
a ukázala se být perfektně bezpečnou i spolehlivou.
383
00:23:16,369 --> 00:23:19,274
Přesně tak. Vy jste vytvořil Fren.
Vy jste vytvořil její vědomí.
384
00:23:19,275 --> 00:23:22,992
A i když chcete moc věřit tomu,
že ta nová Fren je dr. Weirová,
385
00:23:22,993 --> 00:23:24,775
nemůžeme si tím být jistí.
386
00:23:24,780 --> 00:23:27,369
Podle toho, co víme, by v tom
těle mohl být klidně Oberoth.
387
00:23:27,370 --> 00:23:28,961
To zní děsivě.
388
00:23:29,433 --> 00:23:31,702
Ale co když to je dr. Weirová?
389
00:23:32,208 --> 00:23:35,719
Tohle je moje chyba. To já jsem
reaktivoval nanity v těle Elizabeth,
390
00:23:35,720 --> 00:23:37,836
sice proto, abych jí zachránil, ale...
391
00:23:38,350 --> 00:23:40,021
To já jsem ten, kdo to zpackal,
392
00:23:40,880 --> 00:23:44,134
a taky bych měl být ten, který...
no víte, to spraví.
393
00:23:46,761 --> 00:23:48,170
Dlužím to Elizabeth.
394
00:23:51,261 --> 00:23:52,605
Je mi líto.
395
00:23:53,149 --> 00:23:54,782
Ale je to příliš nebezpečné.
396
00:23:56,501 --> 00:23:58,774
Takže rušíme původní plán,
397
00:23:58,775 --> 00:24:01,482
nahrajeme její vědomí do virtuální reality,
398
00:24:01,483 --> 00:24:03,654
ať prokáže tam,
že je to skutečně ona.
399
00:24:03,823 --> 00:24:05,393
Tam nemůže napáchat žádné škody.
400
00:24:15,331 --> 00:24:16,836
Dítě?
401
00:24:17,079 --> 00:24:19,002
Teylo...
402
00:24:21,722 --> 00:24:23,392
To jsem moc ráda.
403
00:24:26,745 --> 00:24:29,601
- Je to chlapec nebo...?
- Chlapec.
404
00:24:30,651 --> 00:24:31,859
A jak se jmenuje?
405
00:24:33,700 --> 00:24:36,292
Torren John Emmagan
406
00:24:36,893 --> 00:24:39,074
Torren po tvém otci
407
00:24:39,267 --> 00:24:42,796
a John... plukovník Sheppard.
408
00:24:42,797 --> 00:24:43,720
Ano.
409
00:24:45,559 --> 00:24:48,692
- Nechceš tím říct, že John Sheppard je..?
- Ne.
410
00:24:49,423 --> 00:24:50,693
Ne.
411
00:24:51,231 --> 00:24:53,279
Otcem je Athosian.
412
00:24:53,639 --> 00:24:55,573
Nech mě hádat - Kanaan.
413
00:24:55,574 --> 00:24:58,229
Ano, jak jsi to...?
414
00:24:59,230 --> 00:25:04,379
Vždycky, když jsi mluvila o tomhle "příteli",
jiskřilo ti v očích.
415
00:25:07,055 --> 00:25:09,926
Je miminko tady na Atlantis?
416
00:25:11,699 --> 00:25:12,799
Ne.
417
00:25:13,510 --> 00:25:15,097
Je se svým otcem.
418
00:25:15,438 --> 00:25:16,558
Pryč.
419
00:25:21,324 --> 00:25:22,552
Omlouvám se, že ruším.
420
00:25:22,553 --> 00:25:23,860
V pořádku.
421
00:25:24,007 --> 00:25:25,586
Právě jsme skončily.
422
00:25:34,350 --> 00:25:37,235
- Omlouvám se za tohle.
- To nic, chápu.
423
00:25:38,642 --> 00:25:41,011
Dozvěděla jsem úžasné novinky o Teyle...
424
00:25:41,887 --> 00:25:43,307
Jo.
425
00:25:44,528 --> 00:25:45,759
Jo.
426
00:25:46,442 --> 00:25:48,261
Podívejte,
427
00:25:48,262 --> 00:25:52,248
my všichni vám chceme věřit,
že jste, kdo tvrdíte, že jste.
428
00:25:52,249 --> 00:25:55,283
Rozumím vám, musíte být opatrní.
429
00:25:56,180 --> 00:25:58,544
Jsem to skutečně já, Johne.
430
00:26:01,591 --> 00:26:03,438
Musíte mi dát víc času.
431
00:26:03,917 --> 00:26:05,301
Uvidíte, že...
432
00:26:11,134 --> 00:26:13,181
- To ne.
- Co se děje?
433
00:26:13,182 --> 00:26:14,662
Našli mě.
434
00:26:16,395 --> 00:26:19,389
- Kdo?
- Ostatní Replikátoři.
435
00:26:20,174 --> 00:26:21,839
Jsou na cestě sem.
436
00:26:24,760 --> 00:26:26,057
- Kolik jich je?
- Osm.
437
00:26:26,058 --> 00:26:28,176
Viděli jsme, kolik škody nadělá jeden.
438
00:26:28,177 --> 00:26:29,410
Vypojíme ZPM?
439
00:26:29,411 --> 00:26:31,196
To jen v nejhorším.
Ještě není tak zle.
440
00:26:31,197 --> 00:26:33,936
Zatím vytvářím protiopatření.
441
00:26:33,937 --> 00:26:34,978
Za jak dlouho tu budou?
442
00:26:34,979 --> 00:26:36,133
V řádu minut.
443
00:26:36,479 --> 00:26:39,306
Můžeme nějak ochránit město?
Nějaký firewall nebo tak?
444
00:26:39,853 --> 00:26:44,745
Firewall je k ničemu, nemůžeme je zablokovat.
Vynoří se ze subprostoru, nedá se říct odkud.
445
00:26:46,082 --> 00:26:48,753
Můžu napsat program, který bude
izolovat všechny anomálie počítačů,
446
00:26:48,754 --> 00:26:50,910
něco jako antivirus.
447
00:26:50,911 --> 00:26:52,091
Ale bude to chvíli trvat.
448
00:26:52,465 --> 00:26:53,412
Dělejte, co umíte.
449
00:26:53,413 --> 00:26:56,730
Nechte Fran, dr. Weirovou,
nebo kdo to vlastně je, pořád hlídat.
450
00:26:56,776 --> 00:26:58,991
Prozatím ji do virtuální reality nedáme.
451
00:26:59,351 --> 00:27:01,408
Možná ji proti nim budeme potřebovat.
452
00:27:05,450 --> 00:27:06,896
- Prozradila jsi nás.
- Ne!
453
00:27:07,166 --> 00:27:10,188
Skutečně jsem si myslela, že mě nemohou
sledovat poté, co jsem je opustila.
454
00:27:10,189 --> 00:27:12,575
Pověz jim, ať se k Atlantis nepřibližují.
455
00:27:12,576 --> 00:27:15,266
Zkusím to, ale půjde to lépe, až budou blíž.
456
00:27:15,598 --> 00:27:17,903
Jsem si jistá, že nechtějí nikomu ublížit.
457
00:27:17,904 --> 00:27:21,853
Řekni jim, ať se nezastavují,
ať pokračují jinam, že...
458
00:27:23,729 --> 00:27:24,783
Shepparde!
459
00:27:25,498 --> 00:27:26,614
Poslouchám, Rodney.
460
00:27:26,615 --> 00:27:30,239
Jsou tady! Jsou... v systémech.
461
00:27:30,240 --> 00:27:30,917
Rodney!
462
00:27:31,343 --> 00:27:34,122
Ta skupina totálně rozhodila elektrickou síť.
463
00:27:34,548 --> 00:27:35,123
Shepparde!
464
00:27:35,973 --> 00:27:38,861
- Jsou tady?
- Všech osm, jsou v našich počítačích.
465
00:27:38,862 --> 00:27:40,258
A co ten antivirus?
466
00:27:40,259 --> 00:27:42,410
Neměl jsem čas ho dokončit.
467
00:27:42,411 --> 00:27:46,359
Radku, musíš odpojit ZPM a naquadahové generátory.
468
00:27:46,939 --> 00:27:47,970
Radku?
469
00:27:48,754 --> 00:27:50,280
Komunikace zase nefunguje!
470
00:27:50,412 --> 00:27:51,432
Rodney!
471
00:27:52,133 --> 00:27:55,669
Rodney, snažím se odklonit energii,
ale je to příliš nestabilní.
472
00:27:55,854 --> 00:27:57,700
Měli bychom odpojit ZPM.
473
00:27:58,009 --> 00:27:58,701
Rodney!
474
00:28:02,242 --> 00:28:05,427
Vypoj ZPM a vypni všechnu
energii kromě hlavního napájení.
475
00:28:15,104 --> 00:28:17,194
Panebože, je mrtvý.
476
00:28:20,074 --> 00:28:23,058
Navázali jsme kontakt s Replikátorem Corisinem.
477
00:28:23,502 --> 00:28:25,318
Bude mluvit jménem ostatních.
478
00:28:25,319 --> 00:28:27,170
Corisine, tady Elizabeth Weirová.
479
00:28:27,171 --> 00:28:29,692
Elizabeth. Měli jsme o tebe strach.
480
00:28:29,693 --> 00:28:30,774
Corisine, poslouchej.
481
00:28:30,775 --> 00:28:32,426
Musíte odtud odejít.
482
00:28:32,427 --> 00:28:34,303
Způsobujete příliš mnoho škod.
483
00:28:34,508 --> 00:28:35,394
Odejdeme.
484
00:28:35,862 --> 00:28:38,199
Hned poté, co získáme zpět těla,
stejně jako ty.
485
00:28:38,200 --> 00:28:40,357
Už jsem řekl, že to nepřichází v úvahu.
486
00:28:40,358 --> 00:28:42,638
Přesto jste Elizabeth tělo dali.
487
00:28:42,639 --> 00:28:43,908
Nebylo to naše rozhodnutí.
488
00:28:43,909 --> 00:28:45,948
A nemáme v plánu jí ho ponechat.
489
00:28:45,949 --> 00:28:48,084
Nechceme nikomu ublížit.
490
00:28:48,383 --> 00:28:52,655
Jednoho našeho jste už zabili, takže
svoje "přicházíme v míru" si strčte někam!
491
00:28:52,656 --> 00:28:56,838
Corisine, prosím, odejděte z města.
Nechte mě s nimi vyjednávat.
492
00:28:57,217 --> 00:28:59,568
Určitě přijdeme na způsob, jak vám pomoct.
493
00:28:59,569 --> 00:29:02,500
Způsob, jak nám pomoct, je
vrátit krystal do stroje Antiků,
494
00:29:02,501 --> 00:29:05,610
abychom mohli tvořit replikátorská těla.
495
00:29:05,611 --> 00:29:07,781
To je to, co uděláte.
496
00:29:08,125 --> 00:29:09,479
A když ne?
497
00:29:10,424 --> 00:29:11,711
Corisine?
498
00:29:14,346 --> 00:29:16,048
To není dobré!
499
00:29:16,049 --> 00:29:18,575
- Zase jsme ztratili bránu.
- Ztrácíme kontrolu nad městem.
500
00:29:18,970 --> 00:29:20,793
Zavřeli dveře hangáru.
501
00:29:20,794 --> 00:29:22,279
Snaží se nám zabránit v odchodu.
502
00:29:23,430 --> 00:29:25,515
- Nemůžete to zrušit?
- Nemůžu se tam dostat.
503
00:29:26,877 --> 00:29:27,703
Oh, ne.
504
00:29:27,704 --> 00:29:29,248
Zapojili ZPM.
505
00:29:29,842 --> 00:29:31,715
Energie rychle stoupá.
506
00:29:31,716 --> 00:29:33,083
Proč? Co to dělají?
507
00:29:33,710 --> 00:29:34,924
Potápí město.
508
00:29:34,925 --> 00:29:36,112
Zvednout štít!
509
00:29:36,113 --> 00:29:37,171
Zablokováno!
510
00:29:47,759 --> 00:29:49,010
Nějaké nápady?
511
00:29:49,427 --> 00:29:50,413
Ne, potápíme se.
512
00:29:50,414 --> 00:29:55,855
Voda se už dostala do nižších pater na molech.
Voda zatopí město každou chvíli.
513
00:30:15,891 --> 00:30:17,996
Chci, abyste jim předala zprávu.
514
00:30:18,280 --> 00:30:21,571
Snažila jsem se s nimi spojit,
říct jim, aby přestali.
515
00:30:21,572 --> 00:30:22,684
Nebudou poslouchat.
516
00:30:22,685 --> 00:30:24,127
To jim říct nechci.
517
00:30:24,511 --> 00:30:25,128
Ne?
518
00:30:26,219 --> 00:30:28,022
Řekněte jim, ať pokračují.
519
00:30:28,429 --> 00:30:29,549
Ať potopí město.
520
00:30:30,648 --> 00:30:34,661
Ať zničí svou jedinou šanci na získání fyzického těla.
521
00:30:35,007 --> 00:30:39,657
Prohledali jste celou galaxii.
Víte, že planeta Replikátorů byla zničena.
522
00:30:39,658 --> 00:30:43,480
Jediné místo, kde můžete
dosáhnout toho, co chcete,
523
00:30:44,377 --> 00:30:45,785
je Atlantis.
524
00:30:46,575 --> 00:30:48,438
Řekněte jim, ať zničí město.
525
00:30:49,471 --> 00:30:51,782
Ať zůstanou v tom prázdnu navěky.
526
00:30:54,823 --> 00:30:57,557
První patro jižního mola je zatopené.
527
00:30:59,129 --> 00:31:00,734
Nepřestanou.
528
00:31:01,759 --> 00:31:03,455
Skvělé.
529
00:31:03,456 --> 00:31:04,996
Pak tedy zemřeme společně.
530
00:31:23,685 --> 00:31:25,356
ZPM snižuje výdej energie.
531
00:31:27,587 --> 00:31:29,187
Město je stabilní.
532
00:31:37,032 --> 00:31:38,039
Dobrá.
533
00:31:38,360 --> 00:31:40,097
Nyní můžeme vyjednávat.
534
00:31:46,049 --> 00:31:47,203
Mám návrh.
535
00:31:47,204 --> 00:31:50,613
Sdělila jsem ho ostatním a přemluvila je k souhlasu.
536
00:31:51,426 --> 00:31:52,520
Poslouchám.
537
00:31:52,521 --> 00:31:57,113
Lidská těla. Vytvořená nanity z masa a kostí.
538
00:31:57,478 --> 00:31:59,766
Stejně jako Elizabeth Weirová,
kterou jste kdysi potkali.
539
00:31:59,767 --> 00:32:01,952
Takovou technologii tu nemáme.
540
00:32:02,348 --> 00:32:03,233
Ale my ano.
541
00:32:03,414 --> 00:32:06,900
Pokud nám dočasně poskytnete
replikátorská těla a laboratoř,
542
00:32:07,177 --> 00:32:08,411
jsme schopni je sestavit sami.
543
00:32:08,412 --> 00:32:11,480
Převedete svoje vědomí
z replikátorského do lidského těla?
544
00:32:11,481 --> 00:32:12,444
Přesně.
545
00:32:12,585 --> 00:32:15,653
Jakožto lidé budeme zranitelní jako jakýkoliv jiný člověk.
546
00:32:16,097 --> 00:32:19,199
Budeme jíst, spát, stonat i umírat.
547
00:32:19,576 --> 00:32:21,078
Nejlépe stářím.
548
00:32:21,079 --> 00:32:25,001
A co povznesení? Předpokládám,
že je to stále na programu.
549
00:32:25,002 --> 00:32:25,776
Tak jest.
550
00:32:25,777 --> 00:32:29,779
Počkat. Vytvoření lidí bude trvat dlouho, ne?
551
00:32:29,780 --> 00:32:31,788
Nejdřív přeci musíte k tomu vytvořit technologii.
552
00:32:31,789 --> 00:32:36,369
Mluvíme tu o nanitech vytvářejících
organické látky od nejmenších molekul.
553
00:32:36,912 --> 00:32:40,449
A pak budete muset sestrojit přístroj
na přenesení vědomí. To bude trvat věky.
554
00:32:40,450 --> 00:32:43,571
Replikátoři, jak víte,
pracují velmi rychle.
555
00:32:43,572 --> 00:32:45,592
Nepotřebují odpočinek, jídlo ani spánek.
556
00:32:45,593 --> 00:32:47,575
Něco na tom bude.
557
00:32:47,576 --> 00:32:48,821
Má pravdu.
558
00:32:48,822 --> 00:32:53,369
Jenom tak získáme město zpět.
Dokud jsou v systému, jsme namydlení.
559
00:32:54,002 --> 00:32:55,611
Pokud na to přistoupíme,
560
00:32:56,023 --> 00:32:58,952
chci přísná omezení,
co se týče jejich schopností.
561
00:32:58,953 --> 00:33:00,825
Žádné "replikování", měnění podoby...
562
00:33:00,826 --> 00:33:02,194
Základní model, rozumím.
563
00:33:02,195 --> 00:33:05,864
Žádná vylepšeníčka, budou se moci
trochu regenerovat, ale to je všechno.
564
00:33:05,865 --> 00:33:07,994
Odřízněte tu laboratoř,
dejte k ní silové pole,
565
00:33:08,240 --> 00:33:10,256
udělejte cokoliv,
co vás ubezpečí.
566
00:33:10,919 --> 00:33:14,273
Přesvědčila jsem ostatní,
že tohle je jejich jediná možnost.
567
00:33:14,691 --> 00:33:16,079
Nebudou dělat problémy.
568
00:33:19,033 --> 00:33:20,325
To vám slibuji.
569
00:33:22,639 --> 00:33:24,127
Do toho.
570
00:33:29,675 --> 00:33:31,905
Dobrá, zapínám silové pole.
571
00:33:38,622 --> 00:33:41,238
- Jsou hlídky na místech?
- Budeme hlídat 24 hodin denně.
572
00:33:41,239 --> 00:33:42,302
Dobře.
573
00:33:42,303 --> 00:33:46,487
Až se ta lidská těla postaví
a oni se do nich přetáhnou,
574
00:33:46,488 --> 00:33:47,776
co bude pak?
575
00:33:47,793 --> 00:33:51,771
Podle všeho to budou normální lidé,
nevidím problém v tom je nechat jít.
576
00:33:51,772 --> 00:33:53,212
Mohli by být cennými spojenci.
577
00:33:53,249 --> 00:33:55,663
Co když jeden bude chtít zůstat?
578
00:33:57,029 --> 00:33:59,404
Nestahujte kalhoty,
když brod je ještě daleko.
579
00:34:03,527 --> 00:34:04,332
Jak to jde?
580
00:34:04,669 --> 00:34:07,166
Skoro hotovo, dokončují posledního.
581
00:34:17,359 --> 00:34:18,293
To bylo rychlé.
582
00:34:18,294 --> 00:34:20,686
V podstatě je vytváření Replikátorů velmi jednoduché,
583
00:34:20,687 --> 00:34:23,722
relativně vzato. Lidi jsou složitější.
584
00:34:24,073 --> 00:34:25,732
Čím dřív budou hotoví, tím lépe.
585
00:34:25,733 --> 00:34:29,130
Ve chvíli, kdy skončí se všemi přenosy,
chci ta replikátorská těla zničená.
586
00:34:31,903 --> 00:34:34,145
Ti se opravdu nezdržují...
587
00:34:34,146 --> 00:34:37,866
To tedy ne. Žádné přestávky, povídání,
žádná sociální interakce.
588
00:34:38,101 --> 00:34:40,892
Pouze dokonalé pracovní prostředí.
589
00:34:44,017 --> 00:34:47,424
Ronone, víte, nemusíte tam celou dobu stát.
590
00:34:47,662 --> 00:34:48,427
Jsem v pohodě.
591
00:34:48,428 --> 00:34:51,732
Kecka jeden. Pořád by jen mluvil
a mluvil, nedá se umlčet.
592
00:34:51,733 --> 00:34:53,684
Průběžně mě informujte.
593
00:35:17,424 --> 00:35:18,412
McKayi!
594
00:35:18,413 --> 00:35:19,865
- Vypadla elektřina.
- Co to?
595
00:35:20,263 --> 00:35:21,251
Silové pole.
596
00:35:46,398 --> 00:35:47,172
Co se stalo?
597
00:35:47,173 --> 00:35:47,944
Jeden z Replikátorů utekl.
598
00:35:47,945 --> 00:35:52,293
Corisin. Musel mít skrytý program,
který vypnul proud.
599
00:35:52,294 --> 00:35:56,425
Jakmile byli staženi do těl Replikátorů.
S vypnutým silovým polem byli schopni otevřít dveře.
600
00:35:57,427 --> 00:35:58,462
Kde je?
601
00:35:58,900 --> 00:36:00,533
Šla po Corisinovi.
602
00:36:00,534 --> 00:36:02,653
Tři týmy ji pronásledují. Ztratili
jsme veškeré rádiové spojení.
603
00:36:02,654 --> 00:36:05,389
Připoj se k nim. Jdi do řídící místnosti
a zkontroluj napájení energii.
604
00:36:05,751 --> 00:36:07,360
- Co s nimi uděláme?
- Zastřelte je.
605
00:36:07,974 --> 00:36:09,322
Stále střílejte.
606
00:36:09,861 --> 00:36:11,239
Nakonec to zabere.
607
00:36:11,304 --> 00:36:12,133
Počkejte.
608
00:36:13,755 --> 00:36:16,225
My nic nevíme o Corisinových plánech.
609
00:36:17,132 --> 00:36:19,900
Kdybychom byli jejich součástí,
tak bychom tu nestáli.
610
00:36:21,161 --> 00:36:24,251
Prosím, podrobujeme se vašim přáním.
611
00:36:28,757 --> 00:36:32,631
Nic neprojde těmito dveřmi.
Pokud se pohnou o centimetr,
612
00:36:33,156 --> 00:36:33,994
tak je zastřel.
613
00:36:54,565 --> 00:36:55,551
Zadrž.
614
00:36:58,008 --> 00:37:00,622
Nemohl ses dočkat těch lidských těl, že?
615
00:37:01,841 --> 00:37:04,236
Lidská schránka je křehká a slabá.
616
00:37:04,893 --> 00:37:07,285
Každou sekundou blíže ke smrti.
617
00:37:07,286 --> 00:37:10,699
A celá ta věc s povznesením, to jsi vzdal?
618
00:37:11,604 --> 00:37:12,446
Vůbec ne.
619
00:37:12,783 --> 00:37:14,028
Jsem si jist, že je zde i jiná cesta.
620
00:37:14,812 --> 00:37:19,022
A s tímto tělem mám mnoho času k nalezení té cesty.
621
00:37:31,495 --> 00:37:32,469
Měl jsi štěstí?
622
00:37:32,470 --> 00:37:36,085
Vypnul skoro vše. Také většinu kritických systémů.
623
00:37:36,086 --> 00:37:39,192
Kromě DHD v bráně. Očividně plánují odejít.
624
00:37:39,193 --> 00:37:42,474
Podařilo se mi připojit k serveru.
625
00:37:42,475 --> 00:37:45,187
Vytvářím obvod, spojující energii
z naquadahového reaktoru
626
00:37:45,190 --> 00:37:46,187
s primárními systémy hlavní věže.
627
00:37:46,188 --> 00:37:48,904
Je jí málo, ale odtamtud
budeme alespoň schopni-
628
00:37:48,905 --> 00:37:51,804
Obejít replikátorský program
a restartovat zbylé systémy.
629
00:37:51,805 --> 00:37:53,895
- Přesně.
- Prostě si pospěšte. Potřebujeme elektřinu.
630
00:37:54,892 --> 00:37:56,526
Ok, chceš, abych něco udělal?
631
00:37:56,527 --> 00:37:59,383
Pro začátek bys mi mohl nepřekážet.
632
00:37:59,931 --> 00:38:02,132
Jo. Jasně.
633
00:38:08,136 --> 00:38:09,481
A být potichu.
634
00:38:10,064 --> 00:38:11,664
Stát.
635
00:38:11,665 --> 00:38:13,896
Johne, držte se zpátky.
Já se o to postarám.
636
00:38:15,041 --> 00:38:16,911
Už jste udělala dost.
637
00:38:16,912 --> 00:38:18,325
Snažím se vám pomoci.
638
00:38:18,326 --> 00:38:19,382
Čím?
639
00:38:19,796 --> 00:38:20,704
Útěkem?
640
00:38:20,705 --> 00:38:23,112
Nevěděla jsem, že to Corisin udělá.
641
00:38:23,113 --> 00:38:24,315
Samozřejmě, že věděla.
642
00:38:24,316 --> 00:38:28,712
Elizabeth byla naším společníkem od samého začátku.
643
00:38:29,175 --> 00:38:31,037
Byl to její nápad sem vůbec přijít.
644
00:38:33,112 --> 00:38:35,100
Říkala jste, že jste od nich utekla,
645
00:38:35,432 --> 00:38:36,880
že vás nemohou sledovat.
646
00:38:37,246 --> 00:38:38,285
Sledovat?
647
00:38:38,286 --> 00:38:40,502
Ona byla tou, která nás upozornila,
648
00:38:40,503 --> 00:38:42,261
když nadešel čas pro náš příchod.
649
00:38:42,677 --> 00:38:44,608
Jenom jsme poslouchali její rozkazy.
650
00:38:44,609 --> 00:38:47,903
Johne, poslouchejte mě.
Musela jsem je sem přivézt.
651
00:38:48,839 --> 00:38:50,505
Byla to naše jediná naděje.
652
00:38:50,741 --> 00:38:52,481
Jediná cesta ven.
653
00:38:52,837 --> 00:38:55,885
Nevěděla jsem, že Corisin způsobí takové potíže.
654
00:38:56,728 --> 00:38:58,739
Nemyslela jsem, že by se někdo mohl zranit.
655
00:38:58,740 --> 00:39:03,581
Co sis myslela, že uděláme?
Dáme vám sadu replikovaných těl a pošleme vás dál?
656
00:39:03,582 --> 00:39:06,351
Opravdu jsem věřila, že pro
vás nepředstavujeme žádnou hrozbu.
657
00:39:06,352 --> 00:39:08,051
Můžeš si myslet,
že jsi Elizabeth,
658
00:39:09,112 --> 00:39:10,858
ale nejsi.
659
00:39:36,165 --> 00:39:37,635
Pokud chcete pokračovat ve své práci,
660
00:39:38,114 --> 00:39:39,854
tak jsem se rozhodl to povolit.
661
00:39:39,855 --> 00:39:43,416
Samozřejmě znovu zapneme silové pole.
662
00:39:44,371 --> 00:39:46,008
Je to příliš riskantní.
663
00:39:47,613 --> 00:39:50,604
Myslela jsem si, že přivedení
ostatních bude bezpečné.
664
00:39:51,051 --> 00:39:52,008
Mýlila jsem se.
665
00:39:52,744 --> 00:39:55,944
Již nemohu zaručit, že s nimi nebudou další potíže,
666
00:39:56,504 --> 00:39:57,995
nebo se mnou samotnou.
667
00:39:59,455 --> 00:40:01,135
Dobrá.
668
00:40:02,480 --> 00:40:03,685
Co chcete dělat?
669
00:40:06,145 --> 00:40:09,387
Vzpomínáte, jak jste ve mně znovu aktivovali nanity?
670
00:40:09,605 --> 00:40:11,336
Řekla jsem, že to byl špatný nápad.
671
00:40:11,713 --> 00:40:13,682
Je to už tak dávno,
672
00:40:16,322 --> 00:40:19,278
ale myslím, že vím,
jak všechno napravit.
673
00:40:25,361 --> 00:40:26,991
Můžete.
674
00:40:45,984 --> 00:40:48,627
Cokoliv budete potřebovat
pro svou práci, dejte nám vědět.
675
00:40:48,628 --> 00:40:49,732
Díky, Rodney.
676
00:40:50,560 --> 00:40:54,253
Musíte slíbit, že nebudete dělat neplechu,
dokud nedokončíte stavbu svých lidských těl.
677
00:40:54,650 --> 00:40:59,144
Neopouštět planetu, nekomunikovat s jinými civilizacemi
678
00:40:59,145 --> 00:41:01,216
- kromě Atlantis.
- Slibuji.
679
00:41:01,546 --> 00:41:03,309
Hodně štěstí, Richarde.
680
00:41:03,310 --> 00:41:06,396
Jsem ráda, že Atlantis je v dobrých rukou.
681
00:41:07,892 --> 00:41:08,749
Díky.
682
00:41:09,306 --> 00:41:10,633
Můžeme?
683
00:41:14,124 --> 00:41:16,978
Nic na tom není. Půjdu první.
684
00:41:46,775 --> 00:41:47,748
Je to bezpečné.
685
00:42:16,756 --> 00:42:20,722
- Jste si jistý, že jste DHD přenastavil správně?
- Jsem si jistý.
686
00:42:21,221 --> 00:42:23,125
Je to brána uprostřed vesmíru.
687
00:42:24,863 --> 00:42:27,661
Myslím, že to odpovídá na otázku,
zda to byla Elizabeth nebo ne.
688
00:43:00,000 --> 00:43:07,392
= StarGate Translation team =
©2008