1 00:00:09,834 --> 00:00:12,738 - Co to sakra bylo za věc? - Prostě se objevila. 2 00:00:12,739 --> 00:00:15,192 Ten prevít mě řádně vyděsil. 3 00:00:15,193 --> 00:00:17,086 Nějaký druh létající opice. 4 00:00:17,086 --> 00:00:18,955 Létající opice? Je to snad ze země Oz? 5 00:00:18,956 --> 00:00:21,273 Vypadalo to spíš, že skáče, než že létá. 6 00:00:21,274 --> 00:00:22,761 To byl ale zatraceně velký skok. 7 00:00:22,761 --> 00:00:25,735 Já říkal, že to vypadalo jako opice, však víte, hlava, ruce a nohy. 8 00:00:25,736 --> 00:00:27,192 - A zobák. - To nemělo zobák. 9 00:00:27,418 --> 00:00:29,539 Tady, nahrál jsem to. 10 00:00:30,602 --> 00:00:32,488 Ty víš, jak vyřešit záhadu. 11 00:00:32,489 --> 00:00:34,349 Nečekal jsem, že se mě to pokusí zabít. 12 00:00:34,350 --> 00:00:35,498 Co to je za věc? 13 00:00:35,499 --> 00:00:38,170 Pošleme tam tým biologů, ať to zjistí. 14 00:00:38,171 --> 00:00:40,490 Může to být dobré místo pro Alpha základnu. 15 00:00:40,491 --> 00:00:45,084 Planeta vypadala přijatelně. Dobré klima, pitná voda a jídlo. Skvělá volba pro Alpha základnu. 16 00:00:45,085 --> 00:00:46,724 Kromě těch létajících opic. 17 00:00:46,725 --> 00:00:49,099 Ne. Jsme v dosahu, Rodney. 18 00:00:56,179 --> 00:00:57,207 Rodney? 19 00:00:57,208 --> 00:01:00,391 Vážné výkyvy napájení. Zvláštní. 20 00:01:00,391 --> 00:01:01,312 Co je? 21 00:01:01,312 --> 00:01:03,567 Já nevím. Ta data jsou celá zmatená. 22 00:01:03,585 --> 00:01:05,125 Právě jsme ztratili řízení. 23 00:01:05,135 --> 00:01:07,042 - Fakt? - Motory se nezasunuly. 24 00:01:07,042 --> 00:01:09,521 - Udělej něco. - To bych mohl, kdybych věděl, v čem je problém. 25 00:01:09,640 --> 00:01:11,847 - Rodney - Moment, moment. 26 00:01:11,848 --> 00:01:14,974 - Když se ty motory nezasunou... - Já vím, já vím, dej mi chvilku. 27 00:01:14,975 --> 00:01:16,524 Nemáme chvilku. 28 00:01:17,739 --> 00:01:18,622 Co to sakra...? 29 00:01:20,768 --> 00:01:21,963 Ztratili jsme napájení. 30 00:01:22,146 --> 00:01:23,648 Raději se držte. 31 00:01:44,709 --> 00:01:48,847 = Stargate Translation Team = = Uvádí = 32 00:01:49,864 --> 00:01:53,897 = Stargate Atlantis = = 5X05 Ghost in the Machine = 33 00:01:55,648 --> 00:01:57,675 = Překlad = 34 00:01:58,063 --> 00:02:01,215 :: dArus, Lightsaber, Lucish :: 35 00:02:02,062 --> 00:02:04,321 = Časování = 36 00:02:05,588 --> 00:02:08,740 :: monopost, Morpheus :: 37 00:02:09,978 --> 00:02:12,541 = Korekce = 38 00:02:13,466 --> 00:02:16,664 :: Apple, Slunicko, ZuSka :: 39 00:02:18,193 --> 00:02:20,815 = Verze 1.0 = 40 00:02:22,208 --> 00:02:26,387 = Načasováno pro rip: = Stargate.Atlantis.S05E05.HDTV.XviD-0TV 41 00:02:27,415 --> 00:02:30,639 Další info na: www.sga-project.com/sgtt 42 00:02:32,157 --> 00:02:35,908 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 43 00:02:36,621 --> 00:02:40,355 = StarGate Translation Team = Přeje příjemnou zábavu. 44 00:02:48,798 --> 00:02:53,023 Dobře, spletl jsem se. Máme energii, ale ne dostatek k napájení primárních systémů. 45 00:02:53,023 --> 00:02:55,967 - Ani sekundárních. - Proč? 46 00:02:55,967 --> 00:03:00,890 Já nevím, je to nějaký druh rušení. Zachytávám výkyvy napájení všude kolem. Celé se to zbláznilo. 47 00:03:00,890 --> 00:03:04,544 - Ještě že nebyly ovlivněny inerciální tlumiče. - Zatím. 48 00:03:05,785 --> 00:03:07,332 Co to sakra je? 49 00:03:07,332 --> 00:03:10,122 Posuvný proud. Vysoké napětí, nenechte se tím zasáhnout. 50 00:03:10,122 --> 00:03:12,023 - Myslíš?? - Možná jsme to nabrali na planetě. 51 00:03:12,425 --> 00:03:14,834 To je nemožné. Nebyla tam jakákoliv technologie, 52 00:03:14,834 --> 00:03:17,909 ať již antická, či cokoliv jiného. 53 00:03:17,944 --> 00:03:20,631 Nezachytil jsem nic neobvyklého v magnetosféře planety. 54 00:03:20,631 --> 00:03:23,892 Musí to být jen nějaká závada v kondenzátorech jumperu. 55 00:03:23,892 --> 00:03:25,921 Dejte mi chvilku, zjistím jak... 56 00:03:26,861 --> 00:03:27,624 Ale ne! 57 00:03:27,880 --> 00:03:28,774 Co? 58 00:03:29,727 --> 00:03:32,493 Srážka s bránou snížila naši rychlost, což znamená, že jsme na sestupné dráze. 59 00:03:32,494 --> 00:03:35,322 Jestli nespravíme napájení, tak shoříme v atmosféře. 60 00:03:35,323 --> 00:03:38,714 Pokus se spravit DHD. Pak vytočíme bránu a zavoláme si pomoc. 61 00:03:38,915 --> 00:03:41,745 Pokusím se, ale rádiová komunikace byla ovlivněna také. 62 00:03:43,768 --> 00:03:45,594 Motory nabíhají. 63 00:03:45,595 --> 00:03:49,040 Jen jeden z nich. A navíc jsem to nebyl já. On se prostě zapnul. 64 00:03:49,041 --> 00:03:50,295 - Sám od sebe? - To není podstatné. 65 00:03:50,341 --> 00:03:53,095 Pracuj na DHD. Pokusím se nás dostat zpátky. 66 00:04:01,089 --> 00:04:04,031 - Mám špatné zprávy a mám dobré zprávy. - Sem s nimi. 67 00:04:04,032 --> 00:04:07,996 Mizivá až žádná šance, že bych opravil DHD. Ten systém je úplně rozbitý. 68 00:04:07,997 --> 00:04:10,448 Bylo by šíleně složité tam přesměrovat energii. 69 00:04:10,449 --> 00:04:12,094 A co jsou dobré zprávy? 70 00:04:12,354 --> 00:04:15,209 To byly dobré zprávy. Špatné jsou, že jsme ztratili podporu života. 71 00:04:15,817 --> 00:04:16,981 Takže žádný vzduch. 72 00:04:17,370 --> 00:04:19,366 Jo, to je špatné. 73 00:04:19,367 --> 00:04:23,075 Jsme zpátky v dosahu, takže pracuj na DHD. Tohle může být naše poslední šance. 74 00:04:25,673 --> 00:04:26,985 Co se stalo? 75 00:04:26,986 --> 00:04:29,485 - Nevím, ale vše už funguje. - DHD? 76 00:04:29,510 --> 00:04:33,059 Vše. Máme motory, podporu života, úplně vše. 77 00:04:37,660 --> 00:04:39,218 Atlantis, tady Sheppard. 78 00:04:39,218 --> 00:04:43,137 Blížíme se, ale naše systémy se chovají divně. Pokud u vás nebudeme do 10 sekund, 79 00:04:43,137 --> 00:04:44,522 tak pro nás pošlete jumper. 80 00:04:44,523 --> 00:04:45,695 Rozumím, plukovníku. 81 00:04:45,696 --> 00:04:47,096 Raději se o něco zapřete. 82 00:05:04,563 --> 00:05:06,864 Ještě některý z jumperů má potíže? 83 00:05:06,865 --> 00:05:11,280 Ne, pravděpodobně to byl ojedinělý incident. McKay a Zelenka to kontrolují. 84 00:05:11,280 --> 00:05:14,351 Asi bychom měli stáhnout jumpery, než zjistíme, v čem byl problém. 85 00:05:14,352 --> 00:05:16,794 Dobře. A ta planeta, je vhodná pro Alpha základnu? 86 00:05:16,795 --> 00:05:17,795 Jo, perfektní. 87 00:05:17,796 --> 00:05:22,577 Až na ty opičí bytosti poletující kolem. Ale myslím si, že to zvládneme. 88 00:05:22,577 --> 00:05:23,540 Opice? 89 00:05:23,541 --> 00:05:26,265 McKay má nějaké fotky. Ukáže vám je. 90 00:05:27,790 --> 00:05:29,388 Říkal jste létající? 91 00:05:31,639 --> 00:05:34,110 Jak jde opravování? 92 00:05:34,111 --> 00:05:35,324 Není co opravovat. 93 00:05:35,325 --> 00:05:37,870 - Co? - Provedli jsme sadu testů, jumper je v nejlepším pořádku. 94 00:05:37,871 --> 00:05:39,971 - Tak jakto že se systémy zbláznily? - Teď jsi mě dostal. 95 00:05:39,971 --> 00:05:42,763 Nemohli jsme reprodukovat žádnou z takzvaných anomálií. 96 00:05:42,763 --> 00:05:46,655 Přiznej to, on to viděl taky, tak jako Ronon a Teyla. Všechny naše primární systémy se pokazily. 97 00:05:46,656 --> 00:05:48,679 - Dobře, já ti teda věřím. - Nemyslím, že jo. 98 00:05:48,768 --> 00:05:52,425 Já jen, že problém mohl být způsoben něčím, co jsi nevědomky... 99 00:05:52,426 --> 00:05:54,961 Já nic nedělal, ať už vědomě či jinak. 100 00:05:54,962 --> 00:05:57,250 Ok, takže problém není v jumperu. 101 00:05:57,251 --> 00:05:58,225 Už ne. 102 00:05:58,226 --> 00:06:00,256 - Nemyslím si, že s tím vůbec něco bylo... - Dobře, to stačí. 103 00:06:32,084 --> 00:06:33,365 Ale no tak. 104 00:06:35,614 --> 00:06:37,338 Kontrolní místnost, tady Richard Woolsey. 105 00:06:37,420 --> 00:06:40,610 Ukliknul jsem se v transportéru a skončil jsem... 106 00:06:40,611 --> 00:06:42,553 ...nemám ponětí kde. 107 00:06:43,504 --> 00:06:47,289 Dveře se teď nechtějí otevřít, zaměřte mě a otevřete je, prosím. 108 00:06:50,056 --> 00:06:51,656 Haló? 109 00:06:56,657 --> 00:06:57,718 Rodney? 110 00:06:57,719 --> 00:06:58,859 Příjem. 111 00:06:59,152 --> 00:07:01,958 Nehraješ si zase s napájením? Světla poblikávají. 112 00:07:01,959 --> 00:07:05,910 Jo, dostávám zprávy odevšad. Haló? 113 00:07:08,846 --> 00:07:10,258 Rodney! 114 00:07:10,529 --> 00:07:12,042 - Všiml sis? - Jo. 115 00:07:12,279 --> 00:07:14,047 - Máš ponětí proč? - Ještě ne. 116 00:07:14,048 --> 00:07:17,116 - Zaměřil jsi to? - Ne, energie kolísá v celém městě. 117 00:07:17,809 --> 00:07:21,557 - ZPM. - Stále zapojeno, spousta energie. Je to jen... 118 00:07:21,946 --> 00:07:23,324 ...nestabilní. 119 00:07:23,615 --> 00:07:26,192 Vůbec to nevypadá stejně jako porucha v jumperu. 120 00:07:26,193 --> 00:07:28,488 Ano, kupodivu nic podobného. 121 00:07:29,027 --> 00:07:31,285 Třeba se tvoje anomálie rozšířila do systémů města. 122 00:07:31,285 --> 00:07:34,932 To je nemožné, vypnul jsem všechna spojení ještě před příchodem bránou. 123 00:07:38,860 --> 00:07:41,640 Takže náhoda? 124 00:07:45,200 --> 00:07:47,259 Zkoušel jsem se s tebou spojit. 125 00:07:47,260 --> 00:07:49,605 - Vypadla komunikace. - Očividně. Co se děje? 126 00:07:49,895 --> 00:07:52,583 - Děláme na tom. - Jo? Málem mě zasáhnul elektrický výboj. 127 00:07:53,231 --> 00:07:54,842 - Posuvný proud? Tady? - Jo, támhle v chodbě. 128 00:07:54,865 --> 00:07:56,142 Přesně ten stejný, jako jsme měli v jumperu. 129 00:07:56,143 --> 00:07:57,950 Takže žádná náhoda. 130 00:07:58,233 --> 00:07:59,759 Právě jsme ztratili napájení brány. 131 00:07:59,760 --> 00:08:03,982 - Co? - Možná se sem virus nahrál nebo tak něco. 132 00:08:04,154 --> 00:08:06,265 Vypnul jsem spojení v jumperu přesně z tohoto důvodu. 133 00:08:06,266 --> 00:08:09,177 Není způsob, jak by se mohla tato anomálie dostat do systémů města. 134 00:08:15,262 --> 00:08:17,227 Raději to vyřeš. 135 00:08:17,228 --> 00:08:20,002 Protože cokoliv bylo v tom jumperu, je nyní ve městě. 136 00:08:27,621 --> 00:08:30,058 - Kde jste byl? - Na druhé straně města. 137 00:08:30,064 --> 00:08:32,901 Transportér selhal a poslal mě do východní budovy. 138 00:08:32,902 --> 00:08:34,612 Musel jsem zpátky pěšky. 139 00:08:34,613 --> 00:08:36,504 Máme poruchy napájení po celém městě. 140 00:08:36,505 --> 00:08:38,841 Skoro každý systém je postižen. 141 00:08:38,842 --> 00:08:41,513 Myslíme si, že cokoliv bylo špatného s jumperem, tak nakazilo Atlantis. 142 00:08:41,514 --> 00:08:44,412 - Je to jedna z mnoha možností, které zkoumáme. - Mnoha? 143 00:08:44,413 --> 00:08:48,586 Je to možnost, nemáme ponětí, co se tady děje! 144 00:08:48,587 --> 00:08:51,523 - Málem mě zasáhnul elektrický výboj. - Vítejte v klubu. 145 00:08:51,524 --> 00:08:54,098 Energie se nahromadí v jednom prostoru a pak se vybije 146 00:08:54,098 --> 00:08:56,135 ve formě vysokonapěťového posuvného proudu. 147 00:08:56,135 --> 00:08:58,265 Teoreticky velmi smrtelného. 148 00:08:58,266 --> 00:09:01,231 - Nemohl jsem se dovolat vysílačkou. - Jo, komunikace je také postižená. 149 00:09:01,232 --> 00:09:02,232 Brána taky. 150 00:09:03,171 --> 00:09:04,712 Nemůžeme volat Zemi? 151 00:09:04,713 --> 00:09:06,309 Neplašte se, ok? 152 00:09:06,310 --> 00:09:09,796 Vyřeším to, provedu pár diagnostik, zúžím možnosti.. 153 00:09:16,191 --> 00:09:18,329 To nemůže být dobré. 154 00:09:23,562 --> 00:09:27,757 Ok, ok, potřebujeme vytvořit pár týmů, 155 00:09:27,757 --> 00:09:29,782 které budou procházet městem a uklidňovat lidi, 156 00:09:29,782 --> 00:09:31,421 dokud nezjistíme, co... 157 00:09:32,055 --> 00:09:32,666 Hej. 158 00:09:36,077 --> 00:09:37,515 Notebook se zapnul. 159 00:09:37,722 --> 00:09:39,552 Nejspíš jede na baterku. 160 00:09:39,552 --> 00:09:41,413 Ne, ne, je napájený ze systému. 161 00:09:41,781 --> 00:09:44,256 Takže vše je pokažené, kromě vašeho počítače. 162 00:09:44,257 --> 00:09:46,677 Jsem stejně zmatený jako vy. 163 00:09:52,666 --> 00:09:56,348 - Co to je? - Vypadá to na nějaký kód. 164 00:09:56,578 --> 00:09:57,489 Možná. 165 00:09:57,489 --> 00:09:59,152 Může to být zpráva. 166 00:10:02,898 --> 00:10:03,874 Pomoc. 167 00:10:06,942 --> 00:10:07,678 Pomoc? 168 00:10:10,625 --> 00:10:11,736 Kdo jsi? 169 00:10:16,445 --> 00:10:17,952 Elizabeth Weirová 170 00:10:28,208 --> 00:10:29,607 Doktorka Weirová 171 00:10:31,019 --> 00:10:32,421 Ta je mrtvá, ne? 172 00:10:33,105 --> 00:10:35,233 To nám bylo řečeno. 173 00:10:38,844 --> 00:10:42,332 Možná... byste měl odpovědět. 174 00:10:44,585 --> 00:10:46,130 Dobře. 175 00:10:48,924 --> 00:10:51,066 Kde jste? 176 00:10:52,867 --> 00:10:54,237 Počítač. 177 00:10:54,424 --> 00:10:57,568 V počítači? Jak může být počítači? 178 00:10:58,040 --> 00:11:02,531 Složité. Současný stav. 179 00:11:04,958 --> 00:11:06,222 Co se vám stalo? 180 00:11:08,828 --> 00:11:15,798 Subprostor, těžké ovládání 181 00:11:17,254 --> 00:11:19,735 Snažím se. 182 00:11:25,911 --> 00:11:28,133 To jste udělala vy? 183 00:11:34,978 --> 00:11:38,249 Jste tam ještě? 184 00:11:41,996 --> 00:11:43,935 Pomozte mi. 185 00:11:49,291 --> 00:11:52,812 Rodney, Rodney, ozvi se. 186 00:11:54,583 --> 00:11:56,068 Rodney, slyšíš mě? 187 00:11:56,069 --> 00:11:57,069 Pokračuj. 188 00:11:57,070 --> 00:12:00,621 Dokončil jsem úpravy. Můžete to zkusit, jakmile budete připraveni. 189 00:12:00,622 --> 00:12:02,933 Ok, držte palce... 190 00:12:02,934 --> 00:12:04,014 Jak jsme na tom? 191 00:12:04,015 --> 00:12:07,950 Ať je tahle entita cokoliv, příliš zatěžuje městský počítačový systém. 192 00:12:07,951 --> 00:12:12,574 Šíří se všude, jsou to tucty programových řádků, 193 00:12:12,575 --> 00:12:15,884 které jsou součástí energetických vedení i komunikace. 194 00:12:15,885 --> 00:12:21,644 Podařilo se mi je spojit do jednoho neuvěřitelně velkého programu díky kterému, 195 00:12:21,644 --> 00:12:24,714 zaprvé bude celý systém zase stabilní 196 00:12:24,715 --> 00:12:27,716 a zadruhé se budeme moci lépe dorozumět s tím, ať už je to cokoliv 197 00:12:27,717 --> 00:12:30,379 nebo kdokoliv, kdo se považuje za dr. Weirovou. 198 00:12:30,380 --> 00:12:33,916 Může být spojení těch programů nebezpečné? 199 00:12:33,917 --> 00:12:37,773 To teda jo. Snažíme se tady nabourat se do nejdůležitějších městských systémů. 200 00:12:37,774 --> 00:12:39,896 Jako být usmažen údery blesku. 201 00:12:39,897 --> 00:12:43,854 Takže, schválně, jestli se mi podaří syntetizovat hlas, se kterým bychom mluvili... 202 00:12:43,855 --> 00:12:45,210 Elizabeth? 203 00:12:45,214 --> 00:12:48,974 Jestli jsem to správně nastavil, měla by slyšet i ona nás. 204 00:12:50,527 --> 00:12:53,510 Teď. Elizabeth? 205 00:12:57,269 --> 00:13:00,685 Jen se mi to zdá nebo zní Elizabeth trochu divně? 206 00:13:00,685 --> 00:13:02,429 Pracuji na tom... 207 00:13:09,509 --> 00:13:11,204 Jste Elizabeth Weirová? 208 00:13:11,222 --> 00:13:13,274 Ano, Rodney, jsem to já. 209 00:13:13,274 --> 00:13:14,859 Líp už to nezvládnu. 210 00:13:15,869 --> 00:13:20,213 Omlouvám se, že jsem způsobila takové potíže. Kdo je tam s vámi? Je tam John Sheppard? 211 00:13:22,606 --> 00:13:23,684 Ahoj. 212 00:13:23,719 --> 00:13:25,823 Ráda opět slyším tvůj hlas. 213 00:13:26,378 --> 00:13:31,961 Mysleli jsme, že jste... mrtvá. 214 00:13:32,140 --> 00:13:35,732 To předpokládám, že jsem. Rozhodně moje tělesná schránka je, 215 00:13:35,733 --> 00:13:38,465 ale mé vědomí je neporušené. 216 00:13:38,465 --> 00:13:41,047 Dobře, takže... Co se stalo? 217 00:13:41,048 --> 00:13:43,702 Vzpomínáte na den, kdy jsem vám přikázala nechat mě tam? 218 00:13:44,469 --> 00:13:45,588 Elizabeth! 219 00:13:45,589 --> 00:13:46,629 Jdi! 220 00:13:51,902 --> 00:13:53,466 Ano, ano, to si pamatuji. 221 00:13:53,467 --> 00:13:56,267 Po této události mě Replikátoři vzali do laboratoře 222 00:13:56,267 --> 00:13:59,989 a pozměnili mě tak, že jsem byla schopna se replikovat. 223 00:13:59,990 --> 00:14:01,615 Zařadila jsem se k ostatním, 224 00:14:02,015 --> 00:14:05,640 ale navzdory nové podobě, tam mé původní vědomí stále bylo. 225 00:14:05,840 --> 00:14:07,555 Byla jsem to stále já. 226 00:14:07,939 --> 00:14:10,842 Snažila jsem se to skrýt, ale někteří z nich to dokázali vycítit. 227 00:14:12,318 --> 00:14:14,651 Sdělili to vedoucí skupině. 228 00:14:15,637 --> 00:14:18,324 Myslím, že jste se setkali s některou z jejich výtvorů. 229 00:14:18,325 --> 00:14:21,388 To když Replikátoři vytvořili lidské verze mě a vašeho týmu. 230 00:14:22,935 --> 00:14:25,076 Hmm... o tom jste slyšel, že ano? 231 00:14:25,077 --> 00:14:27,297 Ti byli poté zabiti. 232 00:14:29,158 --> 00:14:34,349 To vaše druhé já... to lidské... Nebylo zničeno? 233 00:14:34,350 --> 00:14:37,467 Právě to chtěla vedoucí skupina, abych si myslela. 234 00:14:37,468 --> 00:14:40,617 Drželi nás přísně oddělené z bezpečnostních důvodů. 235 00:14:40,777 --> 00:14:43,098 Jsem si jistý, že je to všechno velmi zajímavé, 236 00:14:43,721 --> 00:14:49,636 ale nic z toho nevysvětluje, jak jste se stala "hlasem bez těla" v našem počítačovém systému. 237 00:14:49,699 --> 00:14:52,061 To je... Richard Woolsey? 238 00:14:52,062 --> 00:14:58,104 Ano, to je... Já jsem... 239 00:14:58,105 --> 00:14:59,485 Tvá náhrada. 240 00:14:59,486 --> 00:15:00,599 Aha. 241 00:15:02,881 --> 00:15:05,736 Tak co se... Co se vlastně stalo? Jak jste se... 242 00:15:06,929 --> 00:15:09,901 Ocitla tam... uvnitř? 243 00:15:11,121 --> 00:15:12,814 Utíkali jsme. 244 00:15:12,815 --> 00:15:16,590 Oberoth a jiní nás stíhali pro naši "kacířskou" víru. 245 00:15:17,008 --> 00:15:20,431 Bylo jen otázkou času, kdy nás dostihnou a zničí. 246 00:15:21,370 --> 00:15:25,460 Pokud se nestane nějaký zázrak. A on se stal. 247 00:15:29,994 --> 00:15:33,229 Naše informace jsou správné, ta planeta byla skutečně zničena. 248 00:15:33,230 --> 00:15:35,892 Zachytila jste nějaké známky po replikátorských buňkách? 249 00:15:35,893 --> 00:15:36,898 Ne. 250 00:15:36,899 --> 00:15:38,573 Byli naprosto vyhlazeni. 251 00:15:39,797 --> 00:15:40,852 Výborně. 252 00:15:41,538 --> 00:15:44,789 Konečně budeme moci pracovat bez neustálého ohlížení se přes rameno. 253 00:15:47,052 --> 00:15:48,920 Je čas začít. 254 00:15:51,914 --> 00:15:54,448 To nebyl zázrak, to jsme byli my. 255 00:15:54,449 --> 00:15:57,376 Zničili jsme planetu Replikátorů. 256 00:15:57,377 --> 00:15:58,242 Vím. 257 00:15:58,449 --> 00:16:00,714 Jsme vám za to velmi vděčni. 258 00:16:00,715 --> 00:16:03,745 Protože jsme mohli pokračovat v míru k našemu cíli. 259 00:16:04,336 --> 00:16:07,032 - Myslíte povznesení? - Přesně tak, Teylo. 260 00:16:07,707 --> 00:16:10,590 Našli jsme obyvatelnou planetu a započali jsme práce. 261 00:16:11,218 --> 00:16:12,954 Dělala jsem, co jsem mohla, abych jim pomohla. 262 00:16:13,300 --> 00:16:17,638 Snažila jsem se vést jejich meditace, učit je, jak se zbavit svého břemene, 263 00:16:18,377 --> 00:16:20,350 ale bylo to obtížné. 264 00:16:21,672 --> 00:16:24,724 Předpokládám, že to byl ten drobný detail, že jste stroje? 265 00:16:24,725 --> 00:16:26,615 Ano. 266 00:16:26,931 --> 00:16:29,472 Nebudu říkat, že nás to překvapuje, protože... 267 00:16:29,473 --> 00:16:32,321 jsme to čekali. 268 00:16:32,322 --> 00:16:38,386 Jeden z nás, Corisin, říkal, že byla chyba utíkat před našimi technologickými vzory. 269 00:16:38,387 --> 00:16:40,173 Že se toho máme držet 270 00:16:40,174 --> 00:16:42,318 a snažit se přijít na řešení za pomoci technologie. 271 00:16:42,319 --> 00:16:46,985 Víme, že replikátorské vědomí se dá zdigitalizovat a přenést z jednoho těla do jiného. 272 00:16:46,986 --> 00:16:53,918 Přišel jsem na způsob, kterým nám umožní existovat nehmotně, jen jako energetické pole. 273 00:16:54,243 --> 00:16:57,735 V podstatě, když se nahrajeme do subprostoru, 274 00:16:57,736 --> 00:17:01,959 budeme se moci pohybovat galaxií, bez jakýchkoliv fyzických omezení. 275 00:17:01,960 --> 00:17:03,726 A co se stane s našimi těly? 276 00:17:03,727 --> 00:17:06,710 Vazby mezi nanity budou roztrženy. 277 00:17:06,711 --> 00:17:08,984 - Takže budou zničena. - Ano. 278 00:17:08,985 --> 00:17:10,664 Ale už je nebudeme potřebovat. 279 00:17:10,665 --> 00:17:12,658 - Podívejte, když to nebude fungovat... - Ale ono bude! 280 00:17:14,949 --> 00:17:20,068 Řekla jste, že povznesení nastává ve chvíli, kdy je tělo přeměněno na čirou energii. 281 00:17:21,269 --> 00:17:23,421 Toho umím dosáhnout. 282 00:17:23,422 --> 00:17:28,780 Ve chvíli, kdy vstoupíme do subprostoru, nic nám v cestě do dalšího rozměru bytí nebrání. 283 00:17:30,533 --> 00:17:32,444 Jsi připravena? 284 00:17:45,922 --> 00:17:47,477 Hotovo. 285 00:17:50,014 --> 00:17:52,489 Strojové povznesení. 286 00:17:52,490 --> 00:17:54,290 Až na to, že to nefungovalo. 287 00:17:54,291 --> 00:17:56,153 Už nebyla další meta. 288 00:17:56,154 --> 00:17:59,671 Žádné povznesení v jakémkoliv smyslu toho slova. 289 00:17:59,672 --> 00:18:02,929 Od té doby jsme uvězněni v subprostoru. 290 00:18:03,177 --> 00:18:04,664 Jaké to je? 291 00:18:05,786 --> 00:18:12,330 Neustálý pohyb a ohlušující hluk. Jako nejhorší migréna, jakou si dokážete představit. 292 00:18:12,331 --> 00:18:14,691 No, já sám jsem míval kdysi příšerné migrény... 293 00:18:14,692 --> 00:18:19,601 Honili jsme se celou galaxií za jakoukoliv cestou opětovného nabytí fyzické existence. 294 00:18:19,602 --> 00:18:23,343 Navštívili jsme několik velmi technologicky vyspělých národů. 295 00:18:23,344 --> 00:18:25,249 Opravdu? V téhle galaxii? 296 00:18:25,250 --> 00:18:28,026 Divili byste se, kolik jich tam venku je. 297 00:18:28,027 --> 00:18:30,116 Ukrývají se před Wraithy. 298 00:18:30,497 --> 00:18:32,495 Dostali jsme se do mnoha počítačových systémů. 299 00:18:32,497 --> 00:18:34,641 Dokonce i na nějakou dobu do jádra wraithských technologií. 300 00:18:34,642 --> 00:18:36,749 Do jádra wraithských technologií? 301 00:18:36,830 --> 00:18:39,066 Bylo to velmi nemilé. 302 00:18:39,245 --> 00:18:42,452 Ať jsme hledali kdekoliv, nenašli jsme žádnou technologii, 303 00:18:42,455 --> 00:18:47,492 která by nám umožnila existovat v podobě alespoň vzdálené té původní. 304 00:18:47,946 --> 00:18:50,040 Proto jste přišla sem. 305 00:18:50,041 --> 00:18:54,253 Věděli jste, že atlantské počítače jsou dost velké a výkonné na uložení celého programu. 306 00:18:54,631 --> 00:18:57,633 Ostatní byli čím dál více zklamaní a rozčarovaní. 307 00:18:57,634 --> 00:19:00,783 Opustila jsem je a vydala se vás hledat na vlastní pěst. 308 00:19:00,972 --> 00:19:05,632 Hledala jsem vás měsíce. Jednou jsem se dostala blízko k jumperu a připojila se k němu. 309 00:19:05,633 --> 00:19:07,694 A málem nás tím zabila... 310 00:19:08,120 --> 00:19:09,769 Za to se omlouvám. 311 00:19:10,347 --> 00:19:14,796 Můj stav je velmi nestálý, těžce ovladatelný. 312 00:19:14,983 --> 00:19:18,696 Obzvláště ve chvílích, kdy se snažím spojit s novou technologií, 313 00:19:18,697 --> 00:19:20,810 ale nevěděla jsem, kam jinam se obrátit. 314 00:19:20,811 --> 00:19:23,228 Jste jediní moji přátelé. 315 00:19:30,875 --> 00:19:33,239 Já říkám, že je to past. Někdo jen předstírá, že je dr. Weirová. 316 00:19:33,240 --> 00:19:34,920 A co když je to ona? 317 00:19:35,331 --> 00:19:38,852 Podívejte, stále ještě máme stroj na vytváření Replikátorů, mohl bych postavit dalšího... 318 00:19:38,853 --> 00:19:40,076 Ne! 319 00:19:40,077 --> 00:19:41,736 Je už bezpečné, pokud se něco nepovede, zabiji ho. 320 00:19:41,737 --> 00:19:44,636 Jen říkám, že vzhledem k mým pokrokům... 321 00:19:44,637 --> 00:19:47,586 Se vší úctou k vašim pokrokům, ale máme jenom jednu jistotu: 322 00:19:47,587 --> 00:19:51,484 Replikátoři jsou příliš silní na to, abychom jim mohli věřit. 323 00:19:51,485 --> 00:19:55,073 Jsou zkázou dvou galaxií, vy byste měl vědět nejlépe, jak bylo těžké je porazit. 324 00:19:55,074 --> 00:19:56,742 Co s ní tedy budeme dělat? 325 00:19:56,743 --> 00:19:59,605 Nemůže zůstat tam, kde je, usmaží všechny počítače ve městě. 326 00:19:59,968 --> 00:20:04,017 Můžeme ji, to... nebo cokoliv to je, 327 00:20:04,018 --> 00:20:07,117 nahrát do virtuální reality, jako jsme to udělali s Avou? 328 00:20:07,498 --> 00:20:09,735 To by mohlo fungovat, ale bude to složité, tím spíš, jestli ona nebude chtít. 329 00:20:11,528 --> 00:20:13,142 No... promluv si s ní. 330 00:20:13,493 --> 00:20:17,013 Rodney, právě jsme zaznamenali energetické výkyvy v jižní laboratoři. 331 00:20:17,014 --> 00:20:19,818 - Eh, to je ten přístroj na replikátory... - Vytváří si nové tělo. 332 00:20:19,819 --> 00:20:21,502 Musela to najít v databázi. 333 00:20:21,503 --> 00:20:22,937 - Vypněte tam přívod energie. - Snažil jsem se. 334 00:20:22,972 --> 00:20:25,629 Taky jsem ji zkoušel kontaktovat pomocí vysílačky, ale komunikace stále nefunguje... 335 00:20:29,487 --> 00:20:31,081 Co se děje? 336 00:20:31,082 --> 00:20:33,589 - Dveře jsou zablokované. Nemůžu je otevřít. - Z cesty.. 337 00:20:34,162 --> 00:20:35,932 Budete nám krýt záda, vybavte se municí, 338 00:20:35,933 --> 00:20:38,987 zajistěte chodbu a přineste sem C4, ať můžeme vyhodit do vzduchu ty dveře. 339 00:20:38,988 --> 00:20:40,941 Ne, ten panel je usmažený... 340 00:20:42,474 --> 00:20:43,978 Nejsou tu jiné dveře, kterými bychom se dostali dovnitř? 341 00:20:48,990 --> 00:20:50,543 Zdravím. 342 00:20:57,171 --> 00:20:59,665 Poslouchejte, já jsem Elizabeth Weirová. 343 00:20:59,666 --> 00:21:03,679 Řekl bych, že jak spěchala, tak použila matrici, která už byla uložena v přístroji. 344 00:21:03,680 --> 00:21:05,931 - což je... Fren. - Johne. 345 00:21:06,269 --> 00:21:07,574 Nemusíš se mě bát. 346 00:21:07,575 --> 00:21:11,946 No, ať už jsi kdokoliv, vytvoření replikátorského těla rozhodně představuje velkou hrozbu. 347 00:21:11,947 --> 00:21:13,860 Elizabeth by něco takového nikdy neudělala. 348 00:21:13,861 --> 00:21:17,630 Dobře, takže přístroj je deaktivován. 349 00:21:17,631 --> 00:21:20,932 Odstranil jsem kontrolní krystal, takže už žádné další vytváření replikátorů nebude. 350 00:21:20,933 --> 00:21:24,477 Věřte mi, nelíbilo se mi, stejně jako vám, že jsem to musela udělat. 351 00:21:24,478 --> 00:21:28,916 Ale úpravy, které udělal Rodney na tomhle přístroji, eliminují jakékoliv nebezpečí. 352 00:21:28,917 --> 00:21:33,065 Nemůžu se replikovat. A dokud moje vědomí ovládá tohle tělo... 353 00:21:33,066 --> 00:21:34,452 - tak skutečně... - Vaše vědomí? 354 00:21:34,453 --> 00:21:38,326 Bez urážky, ale nejsem si tak úplně jistý, jestli jste to, co říkáte. 355 00:21:38,679 --> 00:21:40,261 Tak to už jsme dva. 356 00:21:41,472 --> 00:21:45,088 Chápu vaši nedůvěru, ale já skutečně jsem Elizabeth Weirová. 357 00:21:46,110 --> 00:21:47,895 Přála bych si, aby existoval způsob, jak vám to dokázat. 358 00:21:47,896 --> 00:21:49,036 To nebude tak jednoduché. 359 00:21:49,530 --> 00:21:54,207 Jakékoliv osobní informace nebo vzpomínky mohly být snadno získány z vědomí dr. Weirové, 360 00:21:54,208 --> 00:21:56,539 - když ji Replikátoři chytili. - To vím. 361 00:21:56,955 --> 00:21:59,942 Takže mě nechte začít tím, že vám nabídnu něco hodnotného. 362 00:21:59,943 --> 00:22:01,356 Posloucháme. 363 00:22:01,716 --> 00:22:05,840 Technické údaje několika světů, které jsme osídlili od naší přeměny, 364 00:22:06,137 --> 00:22:07,572 což zahrnuje i wraithskou technologii. 365 00:22:09,441 --> 00:22:11,780 Už jsem je nahrála do vašeho počítače. 366 00:22:12,203 --> 00:22:15,170 Oh, vážně? Skvělé... 367 00:22:15,171 --> 00:22:18,115 Jediné, co žádám je, abyste mi dali šanci zasloužit si vaši důvěru. 368 00:22:19,484 --> 00:22:22,709 Nikdy bych neudělala nic, čím bych ublížila komukoliv z vás. 369 00:22:22,710 --> 00:22:24,809 Nebo Atlantis. 370 00:22:35,059 --> 00:22:38,172 Dobrá zpráva je, že od chvíle, co je stažená v tom replikátorském těle, 371 00:22:38,173 --> 00:22:40,575 už nedělá potíže v počítačovém systému Atlantis. 372 00:22:40,576 --> 00:22:44,125 Hladina energie je stabilní, brána funguje a i komunikace už je v pořádku. 373 00:22:44,126 --> 00:22:45,566 Jsi si jistý, že se už nemůže dál replikovat? 374 00:22:45,567 --> 00:22:48,103 Rozhodně. Použili jsme na ní veškerá možná zabezpečovací opatření. 375 00:22:48,104 --> 00:22:50,108 Přemístili jsme ji na bezpečné místo. 376 00:22:50,120 --> 00:22:51,108 - Myslím si, že budeme schopni... - Počkat! 377 00:22:52,058 --> 00:22:54,465 Snad si nemyslíte, že se mi zamlouvá myšlenka nechat si ji tady? 378 00:22:55,225 --> 00:22:58,587 Jenom říkám, že pokud ji budeme držet na jednom místě, minimalizuje to nebezpečí. 379 00:22:58,588 --> 00:23:02,940 Pokud vůbec představuje nebezpečí. A pak nám to dá více času ji prostudovat. 380 00:23:04,700 --> 00:23:07,704 Ta věc tam je Replikátor. 381 00:23:07,705 --> 00:23:11,847 Je tu příliš mnoho věcí, které by se mohly pokazit, i když bude pod neustálým dohledem. 382 00:23:11,848 --> 00:23:16,368 Každý pochyboval o první Fren, kterou jsem vytvořil a ukázala se být perfektně bezpečnou i spolehlivou. 383 00:23:16,369 --> 00:23:19,274 Přesně tak. Vy jste vytvořil Fren. Vy jste vytvořil její vědomí. 384 00:23:19,275 --> 00:23:22,992 A i když chcete moc věřit tomu, že ta nová Fren je dr. Weirová, 385 00:23:22,993 --> 00:23:24,775 nemůžeme si tím být jistí. 386 00:23:24,780 --> 00:23:27,369 Podle toho, co víme, by v tom těle mohl být klidně Oberoth. 387 00:23:27,370 --> 00:23:28,961 To zní děsivě. 388 00:23:29,433 --> 00:23:31,702 Ale co když to je dr. Weirová? 389 00:23:32,208 --> 00:23:35,719 Tohle je moje chyba. To já jsem reaktivoval nanity v těle Elizabeth, 390 00:23:35,720 --> 00:23:37,836 sice proto, abych jí zachránil, ale... 391 00:23:38,350 --> 00:23:40,021 To já jsem ten, kdo to zpackal, 392 00:23:40,880 --> 00:23:44,134 a taky bych měl být ten, který... no víte, to spraví. 393 00:23:46,761 --> 00:23:48,170 Dlužím to Elizabeth. 394 00:23:51,261 --> 00:23:52,605 Je mi líto. 395 00:23:53,149 --> 00:23:54,782 Ale je to příliš nebezpečné. 396 00:23:56,501 --> 00:23:58,774 Takže rušíme původní plán, 397 00:23:58,775 --> 00:24:01,482 nahrajeme její vědomí do virtuální reality, 398 00:24:01,483 --> 00:24:03,654 ať prokáže tam, že je to skutečně ona. 399 00:24:03,823 --> 00:24:05,393 Tam nemůže napáchat žádné škody. 400 00:24:15,331 --> 00:24:16,836 Dítě? 401 00:24:17,079 --> 00:24:19,002 Teylo... 402 00:24:21,722 --> 00:24:23,392 To jsem moc ráda. 403 00:24:26,745 --> 00:24:29,601 - Je to chlapec nebo...? - Chlapec. 404 00:24:30,651 --> 00:24:31,859 A jak se jmenuje? 405 00:24:33,700 --> 00:24:36,292 Torren John Emmagan 406 00:24:36,893 --> 00:24:39,074 Torren po tvém otci 407 00:24:39,267 --> 00:24:42,796 a John... plukovník Sheppard. 408 00:24:42,797 --> 00:24:43,720 Ano. 409 00:24:45,559 --> 00:24:48,692 - Nechceš tím říct, že John Sheppard je..? - Ne. 410 00:24:49,423 --> 00:24:50,693 Ne. 411 00:24:51,231 --> 00:24:53,279 Otcem je Athosian. 412 00:24:53,639 --> 00:24:55,573 Nech mě hádat - Kanaan. 413 00:24:55,574 --> 00:24:58,229 Ano, jak jsi to...? 414 00:24:59,230 --> 00:25:04,379 Vždycky, když jsi mluvila o tomhle "příteli", jiskřilo ti v očích. 415 00:25:07,055 --> 00:25:09,926 Je miminko tady na Atlantis? 416 00:25:11,699 --> 00:25:12,799 Ne. 417 00:25:13,510 --> 00:25:15,097 Je se svým otcem. 418 00:25:15,438 --> 00:25:16,558 Pryč. 419 00:25:21,324 --> 00:25:22,552 Omlouvám se, že ruším. 420 00:25:22,553 --> 00:25:23,860 V pořádku. 421 00:25:24,007 --> 00:25:25,586 Právě jsme skončily. 422 00:25:34,350 --> 00:25:37,235 - Omlouvám se za tohle. - To nic, chápu. 423 00:25:38,642 --> 00:25:41,011 Dozvěděla jsem úžasné novinky o Teyle... 424 00:25:41,887 --> 00:25:43,307 Jo. 425 00:25:44,528 --> 00:25:45,759 Jo. 426 00:25:46,442 --> 00:25:48,261 Podívejte, 427 00:25:48,262 --> 00:25:52,248 my všichni vám chceme věřit, že jste, kdo tvrdíte, že jste. 428 00:25:52,249 --> 00:25:55,283 Rozumím vám, musíte být opatrní. 429 00:25:56,180 --> 00:25:58,544 Jsem to skutečně já, Johne. 430 00:26:01,591 --> 00:26:03,438 Musíte mi dát víc času. 431 00:26:03,917 --> 00:26:05,301 Uvidíte, že... 432 00:26:11,134 --> 00:26:13,181 - To ne. - Co se děje? 433 00:26:13,182 --> 00:26:14,662 Našli mě. 434 00:26:16,395 --> 00:26:19,389 - Kdo? - Ostatní Replikátoři. 435 00:26:20,174 --> 00:26:21,839 Jsou na cestě sem. 436 00:26:24,760 --> 00:26:26,057 - Kolik jich je? - Osm. 437 00:26:26,058 --> 00:26:28,176 Viděli jsme, kolik škody nadělá jeden. 438 00:26:28,177 --> 00:26:29,410 Vypojíme ZPM? 439 00:26:29,411 --> 00:26:31,196 To jen v nejhorším. Ještě není tak zle. 440 00:26:31,197 --> 00:26:33,936 Zatím vytvářím protiopatření. 441 00:26:33,937 --> 00:26:34,978 Za jak dlouho tu budou? 442 00:26:34,979 --> 00:26:36,133 V řádu minut. 443 00:26:36,479 --> 00:26:39,306 Můžeme nějak ochránit město? Nějaký firewall nebo tak? 444 00:26:39,853 --> 00:26:44,745 Firewall je k ničemu, nemůžeme je zablokovat. Vynoří se ze subprostoru, nedá se říct odkud. 445 00:26:46,082 --> 00:26:48,753 Můžu napsat program, který bude izolovat všechny anomálie počítačů, 446 00:26:48,754 --> 00:26:50,910 něco jako antivirus. 447 00:26:50,911 --> 00:26:52,091 Ale bude to chvíli trvat. 448 00:26:52,465 --> 00:26:53,412 Dělejte, co umíte. 449 00:26:53,413 --> 00:26:56,730 Nechte Fran, dr. Weirovou, nebo kdo to vlastně je, pořád hlídat. 450 00:26:56,776 --> 00:26:58,991 Prozatím ji do virtuální reality nedáme. 451 00:26:59,351 --> 00:27:01,408 Možná ji proti nim budeme potřebovat. 452 00:27:05,450 --> 00:27:06,896 - Prozradila jsi nás. - Ne! 453 00:27:07,166 --> 00:27:10,188 Skutečně jsem si myslela, že mě nemohou sledovat poté, co jsem je opustila. 454 00:27:10,189 --> 00:27:12,575 Pověz jim, ať se k Atlantis nepřibližují. 455 00:27:12,576 --> 00:27:15,266 Zkusím to, ale půjde to lépe, až budou blíž. 456 00:27:15,598 --> 00:27:17,903 Jsem si jistá, že nechtějí nikomu ublížit. 457 00:27:17,904 --> 00:27:21,853 Řekni jim, ať se nezastavují, ať pokračují jinam, že... 458 00:27:23,729 --> 00:27:24,783 Shepparde! 459 00:27:25,498 --> 00:27:26,614 Poslouchám, Rodney. 460 00:27:26,615 --> 00:27:30,239 Jsou tady! Jsou... v systémech. 461 00:27:30,240 --> 00:27:30,917 Rodney! 462 00:27:31,343 --> 00:27:34,122 Ta skupina totálně rozhodila elektrickou síť. 463 00:27:34,548 --> 00:27:35,123 Shepparde! 464 00:27:35,973 --> 00:27:38,861 - Jsou tady? - Všech osm, jsou v našich počítačích. 465 00:27:38,862 --> 00:27:40,258 A co ten antivirus? 466 00:27:40,259 --> 00:27:42,410 Neměl jsem čas ho dokončit. 467 00:27:42,411 --> 00:27:46,359 Radku, musíš odpojit ZPM a naquadahové generátory. 468 00:27:46,939 --> 00:27:47,970 Radku? 469 00:27:48,754 --> 00:27:50,280 Komunikace zase nefunguje! 470 00:27:50,412 --> 00:27:51,432 Rodney! 471 00:27:52,133 --> 00:27:55,669 Rodney, snažím se odklonit energii, ale je to příliš nestabilní. 472 00:27:55,854 --> 00:27:57,700 Měli bychom odpojit ZPM. 473 00:27:58,009 --> 00:27:58,701 Rodney! 474 00:28:02,242 --> 00:28:05,427 Vypoj ZPM a vypni všechnu energii kromě hlavního napájení. 475 00:28:15,104 --> 00:28:17,194 Panebože, je mrtvý. 476 00:28:20,074 --> 00:28:23,058 Navázali jsme kontakt s Replikátorem Corisinem. 477 00:28:23,502 --> 00:28:25,318 Bude mluvit jménem ostatních. 478 00:28:25,319 --> 00:28:27,170 Corisine, tady Elizabeth Weirová. 479 00:28:27,171 --> 00:28:29,692 Elizabeth. Měli jsme o tebe strach. 480 00:28:29,693 --> 00:28:30,774 Corisine, poslouchej. 481 00:28:30,775 --> 00:28:32,426 Musíte odtud odejít. 482 00:28:32,427 --> 00:28:34,303 Způsobujete příliš mnoho škod. 483 00:28:34,508 --> 00:28:35,394 Odejdeme. 484 00:28:35,862 --> 00:28:38,199 Hned poté, co získáme zpět těla, stejně jako ty. 485 00:28:38,200 --> 00:28:40,357 Už jsem řekl, že to nepřichází v úvahu. 486 00:28:40,358 --> 00:28:42,638 Přesto jste Elizabeth tělo dali. 487 00:28:42,639 --> 00:28:43,908 Nebylo to naše rozhodnutí. 488 00:28:43,909 --> 00:28:45,948 A nemáme v plánu jí ho ponechat. 489 00:28:45,949 --> 00:28:48,084 Nechceme nikomu ublížit. 490 00:28:48,383 --> 00:28:52,655 Jednoho našeho jste už zabili, takže svoje "přicházíme v míru" si strčte někam! 491 00:28:52,656 --> 00:28:56,838 Corisine, prosím, odejděte z města. Nechte mě s nimi vyjednávat. 492 00:28:57,217 --> 00:28:59,568 Určitě přijdeme na způsob, jak vám pomoct. 493 00:28:59,569 --> 00:29:02,500 Způsob, jak nám pomoct, je vrátit krystal do stroje Antiků, 494 00:29:02,501 --> 00:29:05,610 abychom mohli tvořit replikátorská těla. 495 00:29:05,611 --> 00:29:07,781 To je to, co uděláte. 496 00:29:08,125 --> 00:29:09,479 A když ne? 497 00:29:10,424 --> 00:29:11,711 Corisine? 498 00:29:14,346 --> 00:29:16,048 To není dobré! 499 00:29:16,049 --> 00:29:18,575 - Zase jsme ztratili bránu. - Ztrácíme kontrolu nad městem. 500 00:29:18,970 --> 00:29:20,793 Zavřeli dveře hangáru. 501 00:29:20,794 --> 00:29:22,279 Snaží se nám zabránit v odchodu. 502 00:29:23,430 --> 00:29:25,515 - Nemůžete to zrušit? - Nemůžu se tam dostat. 503 00:29:26,877 --> 00:29:27,703 Oh, ne. 504 00:29:27,704 --> 00:29:29,248 Zapojili ZPM. 505 00:29:29,842 --> 00:29:31,715 Energie rychle stoupá. 506 00:29:31,716 --> 00:29:33,083 Proč? Co to dělají? 507 00:29:33,710 --> 00:29:34,924 Potápí město. 508 00:29:34,925 --> 00:29:36,112 Zvednout štít! 509 00:29:36,113 --> 00:29:37,171 Zablokováno! 510 00:29:47,759 --> 00:29:49,010 Nějaké nápady? 511 00:29:49,427 --> 00:29:50,413 Ne, potápíme se. 512 00:29:50,414 --> 00:29:55,855 Voda se už dostala do nižších pater na molech. Voda zatopí město každou chvíli. 513 00:30:15,891 --> 00:30:17,996 Chci, abyste jim předala zprávu. 514 00:30:18,280 --> 00:30:21,571 Snažila jsem se s nimi spojit, říct jim, aby přestali. 515 00:30:21,572 --> 00:30:22,684 Nebudou poslouchat. 516 00:30:22,685 --> 00:30:24,127 To jim říct nechci. 517 00:30:24,511 --> 00:30:25,128 Ne? 518 00:30:26,219 --> 00:30:28,022 Řekněte jim, ať pokračují. 519 00:30:28,429 --> 00:30:29,549 Ať potopí město. 520 00:30:30,648 --> 00:30:34,661 Ať zničí svou jedinou šanci na získání fyzického těla. 521 00:30:35,007 --> 00:30:39,657 Prohledali jste celou galaxii. Víte, že planeta Replikátorů byla zničena. 522 00:30:39,658 --> 00:30:43,480 Jediné místo, kde můžete dosáhnout toho, co chcete, 523 00:30:44,377 --> 00:30:45,785 je Atlantis. 524 00:30:46,575 --> 00:30:48,438 Řekněte jim, ať zničí město. 525 00:30:49,471 --> 00:30:51,782 Ať zůstanou v tom prázdnu navěky. 526 00:30:54,823 --> 00:30:57,557 První patro jižního mola je zatopené. 527 00:30:59,129 --> 00:31:00,734 Nepřestanou. 528 00:31:01,759 --> 00:31:03,455 Skvělé. 529 00:31:03,456 --> 00:31:04,996 Pak tedy zemřeme společně. 530 00:31:23,685 --> 00:31:25,356 ZPM snižuje výdej energie. 531 00:31:27,587 --> 00:31:29,187 Město je stabilní. 532 00:31:37,032 --> 00:31:38,039 Dobrá. 533 00:31:38,360 --> 00:31:40,097 Nyní můžeme vyjednávat. 534 00:31:46,049 --> 00:31:47,203 Mám návrh. 535 00:31:47,204 --> 00:31:50,613 Sdělila jsem ho ostatním a přemluvila je k souhlasu. 536 00:31:51,426 --> 00:31:52,520 Poslouchám. 537 00:31:52,521 --> 00:31:57,113 Lidská těla. Vytvořená nanity z masa a kostí. 538 00:31:57,478 --> 00:31:59,766 Stejně jako Elizabeth Weirová, kterou jste kdysi potkali. 539 00:31:59,767 --> 00:32:01,952 Takovou technologii tu nemáme. 540 00:32:02,348 --> 00:32:03,233 Ale my ano. 541 00:32:03,414 --> 00:32:06,900 Pokud nám dočasně poskytnete replikátorská těla a laboratoř, 542 00:32:07,177 --> 00:32:08,411 jsme schopni je sestavit sami. 543 00:32:08,412 --> 00:32:11,480 Převedete svoje vědomí z replikátorského do lidského těla? 544 00:32:11,481 --> 00:32:12,444 Přesně. 545 00:32:12,585 --> 00:32:15,653 Jakožto lidé budeme zranitelní jako jakýkoliv jiný člověk. 546 00:32:16,097 --> 00:32:19,199 Budeme jíst, spát, stonat i umírat. 547 00:32:19,576 --> 00:32:21,078 Nejlépe stářím. 548 00:32:21,079 --> 00:32:25,001 A co povznesení? Předpokládám, že je to stále na programu. 549 00:32:25,002 --> 00:32:25,776 Tak jest. 550 00:32:25,777 --> 00:32:29,779 Počkat. Vytvoření lidí bude trvat dlouho, ne? 551 00:32:29,780 --> 00:32:31,788 Nejdřív přeci musíte k tomu vytvořit technologii. 552 00:32:31,789 --> 00:32:36,369 Mluvíme tu o nanitech vytvářejících organické látky od nejmenších molekul. 553 00:32:36,912 --> 00:32:40,449 A pak budete muset sestrojit přístroj na přenesení vědomí. To bude trvat věky. 554 00:32:40,450 --> 00:32:43,571 Replikátoři, jak víte, pracují velmi rychle. 555 00:32:43,572 --> 00:32:45,592 Nepotřebují odpočinek, jídlo ani spánek. 556 00:32:45,593 --> 00:32:47,575 Něco na tom bude. 557 00:32:47,576 --> 00:32:48,821 Má pravdu. 558 00:32:48,822 --> 00:32:53,369 Jenom tak získáme město zpět. Dokud jsou v systému, jsme namydlení. 559 00:32:54,002 --> 00:32:55,611 Pokud na to přistoupíme, 560 00:32:56,023 --> 00:32:58,952 chci přísná omezení, co se týče jejich schopností. 561 00:32:58,953 --> 00:33:00,825 Žádné "replikování", měnění podoby... 562 00:33:00,826 --> 00:33:02,194 Základní model, rozumím. 563 00:33:02,195 --> 00:33:05,864 Žádná vylepšeníčka, budou se moci trochu regenerovat, ale to je všechno. 564 00:33:05,865 --> 00:33:07,994 Odřízněte tu laboratoř, dejte k ní silové pole, 565 00:33:08,240 --> 00:33:10,256 udělejte cokoliv, co vás ubezpečí. 566 00:33:10,919 --> 00:33:14,273 Přesvědčila jsem ostatní, že tohle je jejich jediná možnost. 567 00:33:14,691 --> 00:33:16,079 Nebudou dělat problémy. 568 00:33:19,033 --> 00:33:20,325 To vám slibuji. 569 00:33:22,639 --> 00:33:24,127 Do toho. 570 00:33:29,675 --> 00:33:31,905 Dobrá, zapínám silové pole. 571 00:33:38,622 --> 00:33:41,238 - Jsou hlídky na místech? - Budeme hlídat 24 hodin denně. 572 00:33:41,239 --> 00:33:42,302 Dobře. 573 00:33:42,303 --> 00:33:46,487 Až se ta lidská těla postaví a oni se do nich přetáhnou, 574 00:33:46,488 --> 00:33:47,776 co bude pak? 575 00:33:47,793 --> 00:33:51,771 Podle všeho to budou normální lidé, nevidím problém v tom je nechat jít. 576 00:33:51,772 --> 00:33:53,212 Mohli by být cennými spojenci. 577 00:33:53,249 --> 00:33:55,663 Co když jeden bude chtít zůstat? 578 00:33:57,029 --> 00:33:59,404 Nestahujte kalhoty, když brod je ještě daleko. 579 00:34:03,527 --> 00:34:04,332 Jak to jde? 580 00:34:04,669 --> 00:34:07,166 Skoro hotovo, dokončují posledního. 581 00:34:17,359 --> 00:34:18,293 To bylo rychlé. 582 00:34:18,294 --> 00:34:20,686 V podstatě je vytváření Replikátorů velmi jednoduché, 583 00:34:20,687 --> 00:34:23,722 relativně vzato. Lidi jsou složitější. 584 00:34:24,073 --> 00:34:25,732 Čím dřív budou hotoví, tím lépe. 585 00:34:25,733 --> 00:34:29,130 Ve chvíli, kdy skončí se všemi přenosy, chci ta replikátorská těla zničená. 586 00:34:31,903 --> 00:34:34,145 Ti se opravdu nezdržují... 587 00:34:34,146 --> 00:34:37,866 To tedy ne. Žádné přestávky, povídání, žádná sociální interakce. 588 00:34:38,101 --> 00:34:40,892 Pouze dokonalé pracovní prostředí. 589 00:34:44,017 --> 00:34:47,424 Ronone, víte, nemusíte tam celou dobu stát. 590 00:34:47,662 --> 00:34:48,427 Jsem v pohodě. 591 00:34:48,428 --> 00:34:51,732 Kecka jeden. Pořád by jen mluvil a mluvil, nedá se umlčet. 592 00:34:51,733 --> 00:34:53,684 Průběžně mě informujte. 593 00:35:17,424 --> 00:35:18,412 McKayi! 594 00:35:18,413 --> 00:35:19,865 - Vypadla elektřina. - Co to? 595 00:35:20,263 --> 00:35:21,251 Silové pole. 596 00:35:46,398 --> 00:35:47,172 Co se stalo? 597 00:35:47,173 --> 00:35:47,944 Jeden z Replikátorů utekl. 598 00:35:47,945 --> 00:35:52,293 Corisin. Musel mít skrytý program, který vypnul proud. 599 00:35:52,294 --> 00:35:56,425 Jakmile byli staženi do těl Replikátorů. S vypnutým silovým polem byli schopni otevřít dveře. 600 00:35:57,427 --> 00:35:58,462 Kde je? 601 00:35:58,900 --> 00:36:00,533 Šla po Corisinovi. 602 00:36:00,534 --> 00:36:02,653 Tři týmy ji pronásledují. Ztratili jsme veškeré rádiové spojení. 603 00:36:02,654 --> 00:36:05,389 Připoj se k nim. Jdi do řídící místnosti a zkontroluj napájení energii. 604 00:36:05,751 --> 00:36:07,360 - Co s nimi uděláme? - Zastřelte je. 605 00:36:07,974 --> 00:36:09,322 Stále střílejte. 606 00:36:09,861 --> 00:36:11,239 Nakonec to zabere. 607 00:36:11,304 --> 00:36:12,133 Počkejte. 608 00:36:13,755 --> 00:36:16,225 My nic nevíme o Corisinových plánech. 609 00:36:17,132 --> 00:36:19,900 Kdybychom byli jejich součástí, tak bychom tu nestáli. 610 00:36:21,161 --> 00:36:24,251 Prosím, podrobujeme se vašim přáním. 611 00:36:28,757 --> 00:36:32,631 Nic neprojde těmito dveřmi. Pokud se pohnou o centimetr, 612 00:36:33,156 --> 00:36:33,994 tak je zastřel. 613 00:36:54,565 --> 00:36:55,551 Zadrž. 614 00:36:58,008 --> 00:37:00,622 Nemohl ses dočkat těch lidských těl, že? 615 00:37:01,841 --> 00:37:04,236 Lidská schránka je křehká a slabá. 616 00:37:04,893 --> 00:37:07,285 Každou sekundou blíže ke smrti. 617 00:37:07,286 --> 00:37:10,699 A celá ta věc s povznesením, to jsi vzdal? 618 00:37:11,604 --> 00:37:12,446 Vůbec ne. 619 00:37:12,783 --> 00:37:14,028 Jsem si jist, že je zde i jiná cesta. 620 00:37:14,812 --> 00:37:19,022 A s tímto tělem mám mnoho času k nalezení té cesty. 621 00:37:31,495 --> 00:37:32,469 Měl jsi štěstí? 622 00:37:32,470 --> 00:37:36,085 Vypnul skoro vše. Také většinu kritických systémů. 623 00:37:36,086 --> 00:37:39,192 Kromě DHD v bráně. Očividně plánují odejít. 624 00:37:39,193 --> 00:37:42,474 Podařilo se mi připojit k serveru. 625 00:37:42,475 --> 00:37:45,187 Vytvářím obvod, spojující energii z naquadahového reaktoru 626 00:37:45,190 --> 00:37:46,187 s primárními systémy hlavní věže. 627 00:37:46,188 --> 00:37:48,904 Je jí málo, ale odtamtud budeme alespoň schopni- 628 00:37:48,905 --> 00:37:51,804 Obejít replikátorský program a restartovat zbylé systémy. 629 00:37:51,805 --> 00:37:53,895 - Přesně. - Prostě si pospěšte. Potřebujeme elektřinu. 630 00:37:54,892 --> 00:37:56,526 Ok, chceš, abych něco udělal? 631 00:37:56,527 --> 00:37:59,383 Pro začátek bys mi mohl nepřekážet. 632 00:37:59,931 --> 00:38:02,132 Jo. Jasně. 633 00:38:08,136 --> 00:38:09,481 A být potichu. 634 00:38:10,064 --> 00:38:11,664 Stát. 635 00:38:11,665 --> 00:38:13,896 Johne, držte se zpátky. Já se o to postarám. 636 00:38:15,041 --> 00:38:16,911 Už jste udělala dost. 637 00:38:16,912 --> 00:38:18,325 Snažím se vám pomoci. 638 00:38:18,326 --> 00:38:19,382 Čím? 639 00:38:19,796 --> 00:38:20,704 Útěkem? 640 00:38:20,705 --> 00:38:23,112 Nevěděla jsem, že to Corisin udělá. 641 00:38:23,113 --> 00:38:24,315 Samozřejmě, že věděla. 642 00:38:24,316 --> 00:38:28,712 Elizabeth byla naším společníkem od samého začátku. 643 00:38:29,175 --> 00:38:31,037 Byl to její nápad sem vůbec přijít. 644 00:38:33,112 --> 00:38:35,100 Říkala jste, že jste od nich utekla, 645 00:38:35,432 --> 00:38:36,880 že vás nemohou sledovat. 646 00:38:37,246 --> 00:38:38,285 Sledovat? 647 00:38:38,286 --> 00:38:40,502 Ona byla tou, která nás upozornila, 648 00:38:40,503 --> 00:38:42,261 když nadešel čas pro náš příchod. 649 00:38:42,677 --> 00:38:44,608 Jenom jsme poslouchali její rozkazy. 650 00:38:44,609 --> 00:38:47,903 Johne, poslouchejte mě. Musela jsem je sem přivézt. 651 00:38:48,839 --> 00:38:50,505 Byla to naše jediná naděje. 652 00:38:50,741 --> 00:38:52,481 Jediná cesta ven. 653 00:38:52,837 --> 00:38:55,885 Nevěděla jsem, že Corisin způsobí takové potíže. 654 00:38:56,728 --> 00:38:58,739 Nemyslela jsem, že by se někdo mohl zranit. 655 00:38:58,740 --> 00:39:03,581 Co sis myslela, že uděláme? Dáme vám sadu replikovaných těl a pošleme vás dál? 656 00:39:03,582 --> 00:39:06,351 Opravdu jsem věřila, že pro vás nepředstavujeme žádnou hrozbu. 657 00:39:06,352 --> 00:39:08,051 Můžeš si myslet, že jsi Elizabeth, 658 00:39:09,112 --> 00:39:10,858 ale nejsi. 659 00:39:36,165 --> 00:39:37,635 Pokud chcete pokračovat ve své práci, 660 00:39:38,114 --> 00:39:39,854 tak jsem se rozhodl to povolit. 661 00:39:39,855 --> 00:39:43,416 Samozřejmě znovu zapneme silové pole. 662 00:39:44,371 --> 00:39:46,008 Je to příliš riskantní. 663 00:39:47,613 --> 00:39:50,604 Myslela jsem si, že přivedení ostatních bude bezpečné. 664 00:39:51,051 --> 00:39:52,008 Mýlila jsem se. 665 00:39:52,744 --> 00:39:55,944 Již nemohu zaručit, že s nimi nebudou další potíže, 666 00:39:56,504 --> 00:39:57,995 nebo se mnou samotnou. 667 00:39:59,455 --> 00:40:01,135 Dobrá. 668 00:40:02,480 --> 00:40:03,685 Co chcete dělat? 669 00:40:06,145 --> 00:40:09,387 Vzpomínáte, jak jste ve mně znovu aktivovali nanity? 670 00:40:09,605 --> 00:40:11,336 Řekla jsem, že to byl špatný nápad. 671 00:40:11,713 --> 00:40:13,682 Je to už tak dávno, 672 00:40:16,322 --> 00:40:19,278 ale myslím, že vím, jak všechno napravit. 673 00:40:25,361 --> 00:40:26,991 Můžete. 674 00:40:45,984 --> 00:40:48,627 Cokoliv budete potřebovat pro svou práci, dejte nám vědět. 675 00:40:48,628 --> 00:40:49,732 Díky, Rodney. 676 00:40:50,560 --> 00:40:54,253 Musíte slíbit, že nebudete dělat neplechu, dokud nedokončíte stavbu svých lidských těl. 677 00:40:54,650 --> 00:40:59,144 Neopouštět planetu, nekomunikovat s jinými civilizacemi 678 00:40:59,145 --> 00:41:01,216 - kromě Atlantis. - Slibuji. 679 00:41:01,546 --> 00:41:03,309 Hodně štěstí, Richarde. 680 00:41:03,310 --> 00:41:06,396 Jsem ráda, že Atlantis je v dobrých rukou. 681 00:41:07,892 --> 00:41:08,749 Díky. 682 00:41:09,306 --> 00:41:10,633 Můžeme? 683 00:41:14,124 --> 00:41:16,978 Nic na tom není. Půjdu první. 684 00:41:46,775 --> 00:41:47,748 Je to bezpečné. 685 00:42:16,756 --> 00:42:20,722 - Jste si jistý, že jste DHD přenastavil správně? - Jsem si jistý. 686 00:42:21,221 --> 00:42:23,125 Je to brána uprostřed vesmíru. 687 00:42:24,863 --> 00:42:27,661 Myslím, že to odpovídá na otázku, zda to byla Elizabeth nebo ne. 688 00:43:00,000 --> 00:43:07,392 = StarGate Translation team = ©2008