1
00:00:09,734 --> 00:00:12,638
- Co to sakra bylo za věc?
- Prostě se objevila.
2
00:00:12,639 --> 00:00:15,092
Ten prevít mě řádně vyděsil.
3
00:00:15,093 --> 00:00:16,986
Nějaký druh létající opice.
4
00:00:16,986 --> 00:00:18,855
Létající opice?
Je to snad ze země Oz?
5
00:00:18,856 --> 00:00:21,173
Vypadalo to spíš,
že skáče, než že létá.
6
00:00:21,174 --> 00:00:22,661
To byl ale zatraceně velký skok.
7
00:00:22,661 --> 00:00:25,635
Já říkal, že to vypadalo jako opice,
však víte, hlava, ruce a nohy.
8
00:00:25,636 --> 00:00:27,092
- A zobák.
- To nemělo zobák.
9
00:00:27,318 --> 00:00:29,439
Tady, nahrál jsem to.
10
00:00:30,502 --> 00:00:32,388
Ty víš, jak vyřešit záhadu.
11
00:00:32,389 --> 00:00:34,249
Nečekal jsem, že se mě to pokusí zabít.
12
00:00:34,250 --> 00:00:35,398
Co to je za věc?
13
00:00:35,399 --> 00:00:38,070
Pošleme tam tým biologů, ať to zjistí.
14
00:00:38,071 --> 00:00:40,390
Může to být dobré místo pro Alpha základnu.
15
00:00:40,391 --> 00:00:44,984
Planeta vypadala přijatelně. Dobré klima, pitná voda a jídlo.
Skvělá volba pro Alpha základnu.
16
00:00:44,985 --> 00:00:46,624
Kromě těch létajících opic.
17
00:00:46,625 --> 00:00:48,999
Ne. Jsme v dosahu, Rodney.
18
00:00:56,079 --> 00:00:57,107
Rodney?
19
00:00:57,108 --> 00:01:00,291
Vážné výkyvy napájení. Zvláštní.
20
00:01:00,291 --> 00:01:01,212
Co je?
21
00:01:01,212 --> 00:01:03,467
Já nevím. Ta data jsou celá zmatená.
22
00:01:03,485 --> 00:01:05,025
Právě jsme ztratili řízení.
23
00:01:05,035 --> 00:01:06,942
- Fakt?
- Motory se nezasunuly.
24
00:01:06,942 --> 00:01:09,421
- Udělej něco.
- To bych mohl, kdybych věděl, v čem je problém.
25
00:01:09,540 --> 00:01:11,747
- Rodney
- Moment, moment.
26
00:01:11,748 --> 00:01:14,874
- Když se ty motory nezasunou...
- Já vím, já vím, dej mi chvilku.
27
00:01:14,875 --> 00:01:16,424
Nemáme chvilku.
28
00:01:17,639 --> 00:01:18,522
Co to sakra...?
29
00:01:20,668 --> 00:01:21,863
Ztratili jsme napájení.
30
00:01:22,046 --> 00:01:23,548
Raději se držte.
31
00:01:44,609 --> 00:01:48,747
= Stargate Translation Team =
= Uvádí =
32
00:01:49,764 --> 00:01:53,797
= Stargate Atlantis =
= 5X05 Ghost in the Machine =
33
00:01:55,548 --> 00:01:57,575
= Překlad =
34
00:01:57,963 --> 00:02:01,115
:: dArus, Lightsaber, Lucish ::
35
00:02:01,962 --> 00:02:04,221
= Časování =
36
00:02:05,488 --> 00:02:08,640
:: monopost, Morpheus ::
37
00:02:09,878 --> 00:02:12,441
= Korekce =
38
00:02:13,366 --> 00:02:16,564
:: Apple, Slunicko, ZuSka ::
39
00:02:18,093 --> 00:02:20,715
= Verze 1.0 =
40
00:02:22,108 --> 00:02:26,287
= Načasováno pro rip: =
Stargate.Atlantis.S05E05.HDTV.XviD-0TV
41
00:02:27,315 --> 00:02:30,539
Další info na:
www.sga-project.com/sgtt
42
00:02:32,057 --> 00:02:35,808
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
43
00:02:36,521 --> 00:02:40,255
= StarGate Translation Team =
Přeje příjemnou zábavu.
44
00:02:48,898 --> 00:02:53,123
Dobře, spletl jsem se. Máme energii,
ale ne dostatek k napájení primárních systémů.
45
00:02:53,123 --> 00:02:56,067
- Ani sekundárních.
- Proč?
46
00:02:56,067 --> 00:03:00,990
Já nevím, je to nějaký druh rušení. Zachytávám výkyvy
napájení všude kolem. Celé se to zbláznilo.
47
00:03:00,990 --> 00:03:04,644
- Ještě že nebyly ovlivněny inerciální tlumiče.
- Zatím.
48
00:03:05,885 --> 00:03:07,432
Co to sakra je?
49
00:03:07,432 --> 00:03:10,222
Posuvný proud. Vysoké napětí,
nenechte se tím zasáhnout.
50
00:03:10,222 --> 00:03:12,123
- Myslíš??
- Možná jsme to nabrali na planetě.
51
00:03:12,525 --> 00:03:14,934
To je nemožné. Nebyla tam
jakákoliv technologie,
52
00:03:14,934 --> 00:03:18,009
ať již antická, či cokoliv jiného.
53
00:03:18,044 --> 00:03:20,731
Nezachytil jsem nic neobvyklého
v magnetosféře planety.
54
00:03:20,731 --> 00:03:23,992
Musí to být jen nějaká závada
v kondenzátorech jumperu.
55
00:03:23,992 --> 00:03:26,021
Dejte mi chvilku, zjistím jak...
56
00:03:26,961 --> 00:03:27,724
Ale ne!
57
00:03:27,980 --> 00:03:28,874
Co?
58
00:03:29,827 --> 00:03:32,593
Srážka s bránou snížila naši rychlost,
což znamená, že jsme na sestupné dráze.
59
00:03:32,594 --> 00:03:35,422
Jestli nespravíme napájení,
tak shoříme v atmosféře.
60
00:03:35,423 --> 00:03:38,814
Pokus se spravit DHD. Pak vytočíme
bránu a zavoláme si pomoc.
61
00:03:39,015 --> 00:03:41,845
Pokusím se, ale rádiová komunikace
byla ovlivněna také.
62
00:03:43,868 --> 00:03:45,694
Motory nabíhají.
63
00:03:45,695 --> 00:03:49,140
Jen jeden z nich. A navíc jsem to nebyl já.
On se prostě zapnul.
64
00:03:49,141 --> 00:03:50,395
- Sám od sebe?
- To není podstatné.
65
00:03:50,441 --> 00:03:53,195
Pracuj na DHD. Pokusím se nás dostat zpátky.
66
00:04:01,189 --> 00:04:04,131
- Mám špatné zprávy a mám dobré zprávy.
- Sem s nimi.
67
00:04:04,132 --> 00:04:08,096
Mizivá až žádná šance, že bych opravil DHD.
Ten systém je úplně rozbitý.
68
00:04:08,097 --> 00:04:10,548
Bylo by šíleně složité tam přesměrovat energii.
69
00:04:10,549 --> 00:04:12,194
A co jsou dobré zprávy?
70
00:04:12,454 --> 00:04:15,309
To byly dobré zprávy. Špatné jsou,
že jsme ztratili podporu života.
71
00:04:15,917 --> 00:04:17,081
Takže žádný vzduch.
72
00:04:17,470 --> 00:04:19,466
Jo, to je špatné.
73
00:04:19,467 --> 00:04:23,175
Jsme zpátky v dosahu, takže pracuj na DHD.
Tohle může být naše poslední šance.
74
00:04:25,773 --> 00:04:27,085
Co se stalo?
75
00:04:27,086 --> 00:04:29,585
- Nevím, ale vše už funguje.
- DHD?
76
00:04:29,610 --> 00:04:33,159
Vše. Máme motory, podporu života, úplně vše.
77
00:04:37,760 --> 00:04:39,318
Atlantis, tady Sheppard.
78
00:04:39,318 --> 00:04:43,237
Blížíme se, ale naše systémy se chovají divně.
Pokud u vás nebudeme do 10 sekund,
79
00:04:43,237 --> 00:04:44,622
tak pro nás pošlete jumper.
80
00:04:44,623 --> 00:04:45,795
Rozumím, plukovníku.
81
00:04:45,796 --> 00:04:47,196
Raději se o něco zapřete.
82
00:05:05,163 --> 00:05:07,464
Ještě některý z jumperů má potíže?
83
00:05:07,465 --> 00:05:11,880
Ne, pravděpodobně to byl ojedinělý incident.
McKay a Zelenka to kontrolují.
84
00:05:11,880 --> 00:05:14,951
Asi bychom měli stáhnout jumpery,
než zjistíme, v čem byl problém.
85
00:05:14,952 --> 00:05:17,394
Dobře. A ta planeta,
je vhodná pro Alpha základnu?
86
00:05:17,395 --> 00:05:18,395
Jo, perfektní.
87
00:05:18,396 --> 00:05:23,177
Až na ty opičí bytosti poletující kolem.
Ale myslím si, že to zvládneme.
88
00:05:23,177 --> 00:05:24,140
Opice?
89
00:05:24,141 --> 00:05:26,865
McKay má nějaké fotky.
Ukáže vám je.
90
00:05:28,390 --> 00:05:29,988
Říkal jste létající?
91
00:05:32,239 --> 00:05:34,710
Jak jde opravování?
92
00:05:34,711 --> 00:05:35,924
Není co opravovat.
93
00:05:35,925 --> 00:05:38,470
- Co?
- Provedli jsme sadu testů, jumper je v nejlepším pořádku.
94
00:05:38,471 --> 00:05:40,571
- Tak jakto že se systémy zbláznily?
- Teď jsi mě dostal.
95
00:05:40,571 --> 00:05:43,363
Nemohli jsme reprodukovat žádnou z takzvaných anomálií.
96
00:05:43,363 --> 00:05:47,255
Přiznej to, on to viděl taky, tak jako Ronon a Teyla.
Všechny naše primární systémy se pokazily.
97
00:05:47,256 --> 00:05:49,279
- Dobře, já ti teda věřím.
- Nemyslím, že jo.
98
00:05:49,368 --> 00:05:53,025
Já jen, že problém mohl být způsoben
něčím, co jsi nevědomky...
99
00:05:53,026 --> 00:05:55,561
Já nic nedělal, ať už vědomě či jinak.
100
00:05:55,562 --> 00:05:57,850
Ok, takže problém není v jumperu.
101
00:05:57,851 --> 00:05:58,825
Už ne.
102
00:05:58,826 --> 00:06:00,856
- Nemyslím si, že s tím vůbec něco bylo...
- Dobře, to stačí.
103
00:06:32,684 --> 00:06:33,965
Ale no tak.
104
00:06:36,214 --> 00:06:37,938
Kontrolní místnost, tady Richard Woolsey.
105
00:06:38,020 --> 00:06:41,210
Ukliknul jsem se v transportéru a skončil jsem...
106
00:06:41,211 --> 00:06:43,153
...nemám ponětí kde.
107
00:06:44,104 --> 00:06:47,889
Dveře se teď nechtějí otevřít,
zaměřte mě a otevřete je, prosím.
108
00:06:50,656 --> 00:06:52,256
Haló?
109
00:06:57,257 --> 00:06:58,318
Rodney?
110
00:06:58,319 --> 00:06:59,459
Příjem.
111
00:06:59,752 --> 00:07:02,558
Nehraješ si zase s napájením?
Světla poblikávají.
112
00:07:02,559 --> 00:07:06,510
Jo, dostávám zprávy odevšad.
Haló?
113
00:07:09,446 --> 00:07:10,858
Rodney!
114
00:07:11,129 --> 00:07:12,642
- Všiml sis?
- Jo.
115
00:07:12,879 --> 00:07:14,647
- Máš ponětí proč?
- Ještě ne.
116
00:07:14,648 --> 00:07:17,716
- Zaměřil jsi to?
- Ne, energie kolísá v celém městě.
117
00:07:18,409 --> 00:07:22,157
- ZPM.
- Stále zapojeno, spousta energie. Je to jen...
118
00:07:22,546 --> 00:07:23,924
...nestabilní.
119
00:07:24,215 --> 00:07:26,792
Vůbec to nevypadá stejně jako porucha v jumperu.
120
00:07:26,793 --> 00:07:29,088
Ano, kupodivu nic podobného.
121
00:07:29,627 --> 00:07:31,885
Třeba se tvoje anomálie
rozšířila do systémů města.
122
00:07:31,885 --> 00:07:35,532
To je nemožné, vypnul jsem všechna spojení
ještě před příchodem bránou.
123
00:07:39,460 --> 00:07:42,240
Takže náhoda?
124
00:07:45,800 --> 00:07:47,859
Zkoušel jsem se s tebou spojit.
125
00:07:47,860 --> 00:07:50,205
- Vypadla komunikace.
- Očividně. Co se děje?
126
00:07:50,495 --> 00:07:53,183
- Děláme na tom.
- Jo? Málem mě zasáhnul elektrický výboj.
127
00:07:53,831 --> 00:07:55,442
- Posuvný proud? Tady?
- Jo, támhle v chodbě.
128
00:07:55,465 --> 00:07:56,742
Přesně ten stejný,
jako jsme měli v jumperu.
129
00:07:56,743 --> 00:07:58,550
Takže žádná náhoda.
130
00:07:58,833 --> 00:08:00,359
Právě jsme ztratili napájení brány.
131
00:08:00,360 --> 00:08:04,582
- Co?
- Možná se sem virus nahrál nebo tak něco.
132
00:08:04,754 --> 00:08:06,865
Vypnul jsem spojení v jumperu přesně z tohoto důvodu.
133
00:08:06,866 --> 00:08:09,777
Není způsob, jak by se mohla tato
anomálie dostat do systémů města.
134
00:08:15,862 --> 00:08:17,827
Raději to vyřeš.
135
00:08:17,828 --> 00:08:20,602
Protože cokoliv bylo v tom jumperu,
je nyní ve městě.
136
00:08:28,221 --> 00:08:30,658
- Kde jste byl?
- Na druhé straně města.
137
00:08:30,664 --> 00:08:33,501
Transportér selhal a poslal mě do východní budovy.
138
00:08:33,502 --> 00:08:35,212
Musel jsem zpátky pěšky.
139
00:08:35,213 --> 00:08:37,104
Máme poruchy napájení po celém městě.
140
00:08:37,105 --> 00:08:39,441
Skoro každý systém je postižen.
141
00:08:39,442 --> 00:08:42,113
Myslíme si, že cokoliv bylo špatného
s jumperem, tak nakazilo Atlantis.
142
00:08:42,114 --> 00:08:45,012
- Je to jedna z mnoha možností, které zkoumáme.
- Mnoha?
143
00:08:45,013 --> 00:08:49,186
Je to možnost, nemáme
ponětí, co se tady děje!
144
00:08:49,187 --> 00:08:52,123
- Málem mě zasáhnul elektrický výboj.
- Vítejte v klubu.
145
00:08:52,124 --> 00:08:54,698
Energie se nahromadí v jednom
prostoru a pak se vybije
146
00:08:54,698 --> 00:08:56,735
ve formě vysokonapěťového posuvného proudu.
147
00:08:56,735 --> 00:08:58,865
Teoreticky velmi smrtelného.
148
00:08:58,866 --> 00:09:01,831
- Nemohl jsem se dovolat vysílačkou.
- Jo, komunikace je také postižená.
149
00:09:01,832 --> 00:09:02,832
Brána taky.
150
00:09:03,771 --> 00:09:05,312
Nemůžeme volat Zemi?
151
00:09:05,313 --> 00:09:06,909
Neplašte se, ok?
152
00:09:06,910 --> 00:09:10,396
Vyřeším to, provedu pár diagnostik, zúžím možnosti..
153
00:09:16,791 --> 00:09:18,929
To nemůže být dobré.
154
00:09:24,162 --> 00:09:28,357
Ok, ok, potřebujeme vytvořit pár týmů,
155
00:09:28,357 --> 00:09:30,382
které budou procházet městem
a uklidňovat lidi,
156
00:09:30,382 --> 00:09:32,021
dokud nezjistíme, co...
157
00:09:32,655 --> 00:09:33,266
Hej.
158
00:09:36,677 --> 00:09:38,115
Notebook se zapnul.
159
00:09:38,322 --> 00:09:40,152
Nejspíš jede na baterku.
160
00:09:40,152 --> 00:09:42,013
Ne, ne, je napájený ze systému.
161
00:09:42,381 --> 00:09:44,856
Takže vše je pokažené,
kromě vašeho počítače.
162
00:09:44,857 --> 00:09:47,277
Jsem stejně zmatený jako vy.
163
00:09:53,266 --> 00:09:56,948
- Co to je?
- Vypadá to na nějaký kód.
164
00:09:57,178 --> 00:09:58,089
Možná.
165
00:09:58,089 --> 00:09:59,752
Může to být zpráva.
166
00:10:03,498 --> 00:10:04,474
Pomoc.
167
00:10:07,542 --> 00:10:08,278
Pomoc?
168
00:10:11,225 --> 00:10:12,336
Kdo jsi?
169
00:10:17,045 --> 00:10:18,552
Elizabeth Weirová
170
00:10:28,808 --> 00:10:30,207
Doktorka Weirová
171
00:10:31,619 --> 00:10:33,021
Ta je mrtvá, ne?
172
00:10:33,705 --> 00:10:35,833
To nám bylo řečeno.
173
00:10:39,444 --> 00:10:42,932
Možná... byste měl odpovědět.
174
00:10:45,185 --> 00:10:46,730
Dobře.
175
00:10:49,524 --> 00:10:51,666
Kde jste?
176
00:10:53,467 --> 00:10:54,837
Počítač.
177
00:10:55,024 --> 00:10:58,168
V počítači? Jak může být počítači?
178
00:10:58,640 --> 00:11:03,131
Složité.
Současný stav.
179
00:11:05,558 --> 00:11:06,822
Co se vám stalo?
180
00:11:09,428 --> 00:11:16,398
Subprostor, těžké ovládání
181
00:11:17,854 --> 00:11:20,335
Snažím se.
182
00:11:26,511 --> 00:11:28,733
To jste udělala vy?
183
00:11:35,578 --> 00:11:38,849
Jste tam ještě?
184
00:11:42,596 --> 00:11:44,535
Pomozte mi.
185
00:11:49,891 --> 00:11:53,412
Rodney, Rodney, ozvi se.
186
00:11:55,183 --> 00:11:56,668
Rodney, slyšíš mě?
187
00:11:56,669 --> 00:11:57,669
Pokračuj.
188
00:11:57,670 --> 00:12:01,221
Dokončil jsem úpravy. Můžete to zkusit,
jakmile budete připraveni.
189
00:12:01,222 --> 00:12:03,533
Ok, držte palce...
190
00:12:03,534 --> 00:12:04,614
Jak jsme na tom?
191
00:12:04,615 --> 00:12:08,550
Ať je tahle entita cokoliv, příliš
zatěžuje městský počítačový systém.
192
00:12:08,551 --> 00:12:13,174
Šíří se všude, jsou to
tucty programových řádků,
193
00:12:13,175 --> 00:12:16,484
které jsou součástí energetických
vedení i komunikace.
194
00:12:16,485 --> 00:12:22,244
Podařilo se mi je spojit do jednoho
neuvěřitelně velkého programu díky kterému,
195
00:12:22,244 --> 00:12:25,314
zaprvé bude celý systém zase stabilní
196
00:12:25,315 --> 00:12:28,316
a zadruhé se budeme moci lépe
dorozumět s tím, ať už je to cokoliv
197
00:12:28,317 --> 00:12:30,979
nebo kdokoliv, kdo se považuje za dr. Weirovou.
198
00:12:30,980 --> 00:12:34,516
Může být spojení těch programů nebezpečné?
199
00:12:34,517 --> 00:12:38,373
To teda jo. Snažíme se tady nabourat se
do nejdůležitějších městských systémů.
200
00:12:38,374 --> 00:12:40,496
Jako být usmažen údery blesku.
201
00:12:40,497 --> 00:12:44,454
Takže, schválně, jestli se mi podaří syntetizovat hlas,
se kterým bychom mluvili...
202
00:12:44,455 --> 00:12:45,810
Elizabeth?
203
00:12:45,814 --> 00:12:49,574
Jestli jsem to správně nastavil,
měla by slyšet i ona nás.
204
00:12:51,127 --> 00:12:54,110
Teď.
Elizabeth?
205
00:12:57,869 --> 00:13:01,285
Jen se mi to zdá nebo zní Elizabeth trochu divně?
206
00:13:01,285 --> 00:13:03,029
Pracuji na tom...
207
00:13:10,109 --> 00:13:11,804
Jste Elizabeth Weirová?
208
00:13:11,822 --> 00:13:13,874
Ano, Rodney, jsem to já.
209
00:13:13,874 --> 00:13:15,459
Líp už to nezvládnu.
210
00:13:16,469 --> 00:13:20,813
Omlouvám se, že jsem způsobila takové potíže.
Kdo je tam s vámi? Je tam John Sheppard?
211
00:13:23,206 --> 00:13:24,284
Ahoj.
212
00:13:24,319 --> 00:13:26,423
Ráda opět slyším tvůj hlas.
213
00:13:26,978 --> 00:13:32,561
Mysleli jsme, že jste... mrtvá.
214
00:13:32,740 --> 00:13:36,332
To předpokládám, že jsem.
Rozhodně moje tělesná schránka je,
215
00:13:36,333 --> 00:13:39,065
ale mé vědomí je neporušené.
216
00:13:39,065 --> 00:13:41,647
Dobře, takže... Co se stalo?
217
00:13:41,648 --> 00:13:44,302
Vzpomínáte na den, kdy jsem
vám přikázala nechat mě tam?
218
00:13:45,069 --> 00:13:46,188
Elizabeth!
219
00:13:46,189 --> 00:13:47,229
Jdi!
220
00:13:52,502 --> 00:13:54,066
Ano, ano, to si pamatuji.
221
00:13:54,067 --> 00:13:56,867
Po této události mě Replikátoři vzali do laboratoře
222
00:13:56,867 --> 00:14:00,589
a pozměnili mě tak, že jsem byla schopna se replikovat.
223
00:14:00,590 --> 00:14:02,215
Zařadila jsem se k ostatním,
224
00:14:02,615 --> 00:14:06,240
ale navzdory nové podobě,
tam mé původní vědomí stále bylo.
225
00:14:06,440 --> 00:14:08,155
Byla jsem to stále já.
226
00:14:08,539 --> 00:14:11,442
Snažila jsem se to skrýt,
ale někteří z nich to dokázali vycítit.
227
00:14:12,918 --> 00:14:15,251
Sdělili to vedoucí skupině.
228
00:14:16,237 --> 00:14:18,924
Myslím, že jste se setkali s některou z jejich výtvorů.
229
00:14:18,925 --> 00:14:21,988
To když Replikátoři vytvořili lidské verze mě a vašeho týmu.
230
00:14:23,535 --> 00:14:25,676
Hmm... o tom jste slyšel, že ano?
231
00:14:25,677 --> 00:14:27,897
Ti byli poté zabiti.
232
00:14:29,758 --> 00:14:34,949
To vaše druhé já... to lidské...
Nebylo zničeno?
233
00:14:34,950 --> 00:14:38,067
Právě to chtěla vedoucí skupina, abych si myslela.
234
00:14:38,068 --> 00:14:41,217
Drželi nás přísně oddělené z bezpečnostních důvodů.
235
00:14:41,377 --> 00:14:43,698
Jsem si jistý, že je to všechno velmi zajímavé,
236
00:14:44,321 --> 00:14:50,236
ale nic z toho nevysvětluje, jak jste se stala
"hlasem bez těla" v našem počítačovém systému.
237
00:14:50,299 --> 00:14:52,661
To je... Richard Woolsey?
238
00:14:52,662 --> 00:14:58,704
Ano, to je... Já jsem...
239
00:14:58,705 --> 00:15:00,085
Tvá náhrada.
240
00:15:00,086 --> 00:15:01,199
Aha.
241
00:15:03,481 --> 00:15:06,336
Tak co se... Co se vlastně stalo?
Jak jste se...
242
00:15:07,529 --> 00:15:10,501
Ocitla tam... uvnitř?
243
00:15:11,721 --> 00:15:13,414
Utíkali jsme.
244
00:15:13,415 --> 00:15:17,190
Oberoth a jiní nás stíhali
pro naši "kacířskou" víru.
245
00:15:17,608 --> 00:15:21,031
Bylo jen otázkou času,
kdy nás dostihnou a zničí.
246
00:15:21,970 --> 00:15:26,060
Pokud se nestane nějaký zázrak.
A on se stal.
247
00:15:30,594 --> 00:15:33,829
Naše informace jsou správné,
ta planeta byla skutečně zničena.
248
00:15:33,830 --> 00:15:36,492
Zachytila jste nějaké známky
po replikátorských buňkách?
249
00:15:36,493 --> 00:15:37,498
Ne.
250
00:15:37,499 --> 00:15:39,173
Byli naprosto vyhlazeni.
251
00:15:40,397 --> 00:15:41,452
Výborně.
252
00:15:42,138 --> 00:15:45,389
Konečně budeme moci pracovat
bez neustálého ohlížení se přes rameno.
253
00:15:47,652 --> 00:15:49,520
Je čas začít.
254
00:15:52,514 --> 00:15:55,048
To nebyl zázrak, to jsme byli my.
255
00:15:55,049 --> 00:15:57,976
Zničili jsme planetu Replikátorů.
256
00:15:57,977 --> 00:15:58,842
Vím.
257
00:15:59,049 --> 00:16:01,314
Jsme vám za to velmi vděčni.
258
00:16:01,315 --> 00:16:04,345
Protože jsme mohli pokračovat v míru k našemu cíli.
259
00:16:04,936 --> 00:16:07,632
- Myslíte povznesení?
- Přesně tak, Teylo.
260
00:16:08,307 --> 00:16:11,190
Našli jsme obyvatelnou planetu
a započali jsme práce.
261
00:16:11,818 --> 00:16:13,554
Dělala jsem, co jsem mohla,
abych jim pomohla.
262
00:16:13,900 --> 00:16:18,238
Snažila jsem se vést jejich meditace,
učit je, jak se zbavit svého břemene,
263
00:16:18,977 --> 00:16:20,950
ale bylo to obtížné.
264
00:16:22,272 --> 00:16:25,324
Předpokládám, že to byl ten
drobný detail, že jste stroje?
265
00:16:25,525 --> 00:16:27,415
Ano.
266
00:16:27,531 --> 00:16:30,072
Nebudu říkat, že nás to překvapuje,
protože...
267
00:16:30,073 --> 00:16:32,101
jsme to čekali.
268
00:16:32,422 --> 00:16:38,486
Jeden z nás, Corisin, říkal, že byla chyba
utíkat před našimi technologickými vzory.
269
00:16:38,487 --> 00:16:40,273
Že se toho máme držet
270
00:16:40,274 --> 00:16:42,418
a snažit se přijít na řešení za pomoci technologie.
271
00:16:42,419 --> 00:16:47,085
Víme, že replikátorské vědomí se dá
zdigitalizovat a přenést z jednoho těla do jiného.
272
00:16:47,086 --> 00:16:54,018
Přišel jsem na způsob, kterým nám umožní
existovat nehmotně, jen jako energetické pole.
273
00:16:54,343 --> 00:16:57,835
V podstatě, když se nahrajeme do subprostoru,
274
00:16:57,836 --> 00:17:02,059
budeme se moci pohybovat galaxií,
bez jakýchkoliv fyzických omezení.
275
00:17:02,060 --> 00:17:03,826
A co se stane s našimi těly?
276
00:17:03,827 --> 00:17:06,810
Vazby mezi nanity budou roztrženy.
277
00:17:06,811 --> 00:17:09,084
- Takže budou zničena.
- Ano.
278
00:17:09,085 --> 00:17:10,764
Ale už je nebudeme potřebovat.
279
00:17:10,765 --> 00:17:12,758
- Podívejte, když to nebude fungovat...
- Ale ono bude!
280
00:17:15,049 --> 00:17:20,168
Řekla jste, že povznesení nastává ve
chvíli, kdy je tělo přeměněno na čirou energii.
281
00:17:21,369 --> 00:17:23,521
Toho umím dosáhnout.
282
00:17:23,522 --> 00:17:28,880
Ve chvíli, kdy vstoupíme do subprostoru,
nic nám v cestě do dalšího rozměru bytí nebrání.
283
00:17:30,633 --> 00:17:32,544
Jsi připravena?
284
00:17:46,022 --> 00:17:47,577
Hotovo.
285
00:17:50,114 --> 00:17:52,589
Strojové povznesení.
286
00:17:52,590 --> 00:17:54,390
Až na to, že to nefungovalo.
287
00:17:54,391 --> 00:17:56,253
Už nebyla další meta.
288
00:17:56,254 --> 00:17:59,771
Žádné povznesení v jakémkoliv smyslu toho slova.
289
00:17:59,772 --> 00:18:03,029
Od té doby jsme uvězněni v subprostoru.
290
00:18:03,277 --> 00:18:04,764
Jaké to je?
291
00:18:05,886 --> 00:18:12,430
Neustálý pohyb a ohlušující hluk. Jako nejhorší
migréna, jakou si dokážete představit.
292
00:18:12,431 --> 00:18:14,791
No, já sám jsem míval kdysi příšerné migrény...
293
00:18:14,792 --> 00:18:19,701
Honili jsme se celou galaxií za jakoukoliv
cestou opětovného nabytí fyzické existence.
294
00:18:19,702 --> 00:18:23,443
Navštívili jsme několik velmi
technologicky vyspělých národů.
295
00:18:23,444 --> 00:18:25,349
Opravdu? V téhle galaxii?
296
00:18:25,350 --> 00:18:28,126
Divili byste se, kolik jich tam venku je.
297
00:18:28,127 --> 00:18:30,216
Ukrývají se před Wraithy.
298
00:18:30,597 --> 00:18:32,595
Dostali jsme se do mnoha počítačových systémů.
299
00:18:32,597 --> 00:18:34,741
Dokonce i na nějakou dobu
do jádra wraithských technologií.
300
00:18:34,742 --> 00:18:36,849
Do jádra wraithských technologií?
301
00:18:36,930 --> 00:18:39,166
Bylo to velmi nemilé.
302
00:18:39,345 --> 00:18:42,552
Ať jsme hledali kdekoliv,
nenašli jsme žádnou technologii,
303
00:18:42,555 --> 00:18:47,592
která by nám umožnila existovat v
podobě alespoň vzdálené té původní.
304
00:18:48,046 --> 00:18:50,140
Proto jste přišla sem.
305
00:18:50,141 --> 00:18:54,353
Věděli jste, že atlantské počítače jsou dost
velké a výkonné na uložení celého programu.
306
00:18:54,731 --> 00:18:57,733
Ostatní byli čím dál více zklamaní a rozčarovaní.
307
00:18:57,734 --> 00:19:00,883
Opustila jsem je a vydala se vás hledat na vlastní pěst.
308
00:19:01,072 --> 00:19:05,732
Hledala jsem vás měsíce. Jednou jsem se
dostala blízko k jumperu a připojila se k němu.
309
00:19:05,733 --> 00:19:07,794
A málem nás tím zabila...
310
00:19:08,220 --> 00:19:09,869
Za to se omlouvám.
311
00:19:10,447 --> 00:19:14,896
Můj stav je velmi nestálý, těžce ovladatelný.
312
00:19:15,083 --> 00:19:18,796
Obzvláště ve chvílích, kdy se
snažím spojit s novou technologií,
313
00:19:18,797 --> 00:19:20,910
ale nevěděla jsem,
kam jinam se obrátit.
314
00:19:20,911 --> 00:19:23,328
Jste jediní moji přátelé.
315
00:19:30,775 --> 00:19:33,139
Já říkám, že je to past. Někdo
jen předstírá, že je dr. Weirová.
316
00:19:33,140 --> 00:19:34,820
A co když je to ona?
317
00:19:35,231 --> 00:19:38,752
Podívejte, stále ještě máme stroj na vytváření
Replikátorů, mohl bych postavit dalšího...
318
00:19:38,753 --> 00:19:39,976
Ne!
319
00:19:39,977 --> 00:19:41,636
Je už bezpečné, pokud se
něco nepovede, zabiji ho.
320
00:19:41,637 --> 00:19:44,536
Jen říkám, že vzhledem k mým pokrokům...
321
00:19:44,537 --> 00:19:47,486
Se vší úctou k vašim pokrokům, ale
máme jenom jednu jistotu:
322
00:19:47,487 --> 00:19:51,384
Replikátoři jsou příliš silní na to,
abychom jim mohli věřit.
323
00:19:51,385 --> 00:19:54,973
Jsou zkázou dvou galaxií, vy byste
měl vědět nejlépe, jak bylo těžké je porazit.
324
00:19:54,974 --> 00:19:56,642
Co s ní tedy budeme dělat?
325
00:19:56,643 --> 00:19:59,505
Nemůže zůstat tam, kde je,
usmaží všechny počítače ve městě.
326
00:19:59,868 --> 00:20:03,917
Můžeme ji, to... nebo cokoliv to je,
327
00:20:03,918 --> 00:20:07,017
nahrát do virtuální reality,
jako jsme to udělali s Avou?
328
00:20:07,398 --> 00:20:09,635
To by mohlo fungovat, ale bude to složité,
tím spíš, jestli ona nebude chtít.
329
00:20:11,428 --> 00:20:13,042
No... promluv si s ní.
330
00:20:13,393 --> 00:20:16,913
Rodney, právě jsme zaznamenali
energetické výkyvy v jižní laboratoři.
331
00:20:16,914 --> 00:20:19,718
- Eh, to je ten přístroj na replikátory...
- Vytváří si nové tělo.
332
00:20:19,719 --> 00:20:21,402
Musela to najít v databázi.
333
00:20:21,403 --> 00:20:22,837
- Vypněte tam přívod energie.
- Snažil jsem se.
334
00:20:22,872 --> 00:20:25,529
Taky jsem ji zkoušel kontaktovat pomocí vysílačky,
ale komunikace stále nefunguje...
335
00:20:29,387 --> 00:20:30,981
Co se děje?
336
00:20:30,982 --> 00:20:33,489
- Dveře jsou zablokované. Nemůžu je otevřít.
- Z cesty..
337
00:20:34,062 --> 00:20:35,832
Budete nám krýt záda,
vybavte se municí,
338
00:20:35,833 --> 00:20:38,887
zajistěte chodbu a přineste sem C4,
ať můžeme vyhodit do vzduchu ty dveře.
339
00:20:38,888 --> 00:20:40,841
Ne, ten panel je usmažený...
340
00:20:42,374 --> 00:20:43,878
Nejsou tu jiné dveře, kterými
bychom se dostali dovnitř?
341
00:20:48,890 --> 00:20:50,443
Zdravím.
342
00:20:57,071 --> 00:20:59,565
Poslouchejte, já jsem Elizabeth Weirová.
343
00:20:59,566 --> 00:21:03,579
Řekl bych, že jak spěchala, tak použila matrici,
která už byla uložena v přístroji.
344
00:21:03,580 --> 00:21:05,831
- což je... Fren.
- Johne.
345
00:21:06,169 --> 00:21:07,474
Nemusíš se mě bát.
346
00:21:07,475 --> 00:21:11,846
No, ať už jsi kdokoliv, vytvoření replikátorského těla
rozhodně představuje velkou hrozbu.
347
00:21:11,847 --> 00:21:13,760
Elizabeth by něco takového nikdy neudělala.
348
00:21:13,761 --> 00:21:17,530
Dobře, takže přístroj je deaktivován.
349
00:21:17,531 --> 00:21:20,832
Odstranil jsem kontrolní krystal, takže už
žádné další vytváření replikátorů nebude.
350
00:21:20,833 --> 00:21:24,377
Věřte mi, nelíbilo se mi, stejně jako vám,
že jsem to musela udělat.
351
00:21:24,378 --> 00:21:28,816
Ale úpravy, které udělal Rodney na tomhle přístroji,
eliminují jakékoliv nebezpečí.
352
00:21:28,817 --> 00:21:32,965
Nemůžu se replikovat.
A dokud moje vědomí ovládá tohle tělo...
353
00:21:32,966 --> 00:21:34,352
- tak skutečně...
- Vaše vědomí?
354
00:21:34,353 --> 00:21:38,226
Bez urážky, ale nejsem si tak úplně jistý,
jestli jste to, co říkáte.
355
00:21:38,579 --> 00:21:40,161
Tak to už jsme dva.
356
00:21:41,372 --> 00:21:44,988
Chápu vaši nedůvěru,
ale já skutečně jsem Elizabeth Weirová.
357
00:21:46,010 --> 00:21:47,795
Přála bych si, aby existoval způsob,
jak vám to dokázat.
358
00:21:47,796 --> 00:21:48,936
To nebude tak jednoduché.
359
00:21:49,430 --> 00:21:54,107
Jakékoliv osobní informace nebo vzpomínky
mohly být snadno získány z vědomí dr. Weirové,
360
00:21:54,108 --> 00:21:56,439
- když ji Replikátoři chytili.
- To vím.
361
00:21:56,855 --> 00:21:59,842
Takže mě nechte začít tím,
že vám nabídnu něco hodnotného.
362
00:21:59,843 --> 00:22:01,256
Posloucháme.
363
00:22:01,616 --> 00:22:05,740
Technické údaje několika světů,
které jsme osídlili od naší přeměny,
364
00:22:06,037 --> 00:22:07,472
což zahrnuje i wraithskou technologii.
365
00:22:09,341 --> 00:22:11,680
Už jsem je nahrála do vašeho počítače.
366
00:22:12,103 --> 00:22:15,070
Oh, vážně?
Skvělé...
367
00:22:15,071 --> 00:22:18,015
Jediné, co žádám je, abyste mi
dali šanci zasloužit si vaši důvěru.
368
00:22:19,384 --> 00:22:22,609
Nikdy bych neudělala nic,
čím bych ublížila komukoliv z vás.
369
00:22:22,610 --> 00:22:24,709
Nebo Atlantis.
370
00:22:34,859 --> 00:22:37,972
Dobrá zpráva je, že od chvíle,
co je stažená v tom replikátorském těle,
371
00:22:37,973 --> 00:22:40,375
už nedělá potíže v počítačovém systému Atlantis.
372
00:22:40,376 --> 00:22:43,925
Hladina energie je stabilní,
brána funguje a i komunikace už je v pořádku.
373
00:22:43,926 --> 00:22:45,366
Jsi si jistý, že se už nemůže dál replikovat?
374
00:22:45,367 --> 00:22:47,903
Rozhodně. Použili jsme na ní veškerá
možná zabezpečovací opatření.
375
00:22:47,904 --> 00:22:49,908
Přemístili jsme ji na bezpečné místo.
376
00:22:49,920 --> 00:22:50,908
- Myslím si, že budeme schopni...
- Počkat!
377
00:22:51,858 --> 00:22:54,265
Snad si nemyslíte, že se mi
zamlouvá myšlenka nechat si ji tady?
378
00:22:55,025 --> 00:22:58,387
Jenom říkám, že pokud ji budeme
držet na jednom místě, minimalizuje to nebezpečí.
379
00:22:58,388 --> 00:23:02,740
Pokud vůbec představuje nebezpečí.
A pak nám to dá více času ji prostudovat.
380
00:23:04,500 --> 00:23:07,504
Ta věc tam je Replikátor.
381
00:23:07,505 --> 00:23:11,647
Je tu příliš mnoho věcí, které by se mohly pokazit,
i když bude pod neustálým dohledem.
382
00:23:11,648 --> 00:23:16,168
Každý pochyboval o první Fren, kterou jsem vytvořil
a ukázala se být perfektně bezpečnou i spolehlivou.
383
00:23:16,169 --> 00:23:19,074
Přesně tak. Vy jste vytvořil Fren.
Vy jste vytvořil její vědomí.
384
00:23:19,075 --> 00:23:22,792
A i když chcete moc věřit tomu,
že ta nová Fren je dr. Weirová,
385
00:23:22,793 --> 00:23:24,575
nemůžeme si tím být jistí.
386
00:23:24,580 --> 00:23:27,169
Podle toho, co víme, by v tom
těle mohl být klidně Oberoth.
387
00:23:27,170 --> 00:23:28,761
To zní děsivě.
388
00:23:29,233 --> 00:23:31,502
Ale co když to je dr. Weirová?
389
00:23:32,008 --> 00:23:35,519
Tohle je moje chyba. To já jsem
reaktivoval nanity v těle Elizabeth,
390
00:23:35,520 --> 00:23:37,636
sice proto, abych jí zachránil, ale...
391
00:23:38,150 --> 00:23:39,821
To já jsem ten, kdo to zpackal,
392
00:23:40,680 --> 00:23:43,934
a taky bych měl být ten, který...
no víte, to spraví.
393
00:23:46,561 --> 00:23:47,970
Dlužím to Elizabeth.
394
00:23:51,061 --> 00:23:52,405
Je mi líto.
395
00:23:52,949 --> 00:23:54,582
Ale je to příliš nebezpečné.
396
00:23:56,301 --> 00:23:58,574
Takže rušíme původní plán,
397
00:23:58,575 --> 00:24:01,282
nahrajeme její vědomí do virtuální reality,
398
00:24:01,283 --> 00:24:03,454
ať prokáže tam,
že je to skutečně ona.
399
00:24:03,623 --> 00:24:05,193
Tam nemůže napáchat žádné škody.
400
00:24:15,131 --> 00:24:16,636
Dítě?
401
00:24:16,879 --> 00:24:18,802
Teylo...
402
00:24:21,522 --> 00:24:23,192
To jsem moc ráda.
403
00:24:26,545 --> 00:24:29,401
- Je to chlapec nebo...?
- Chlapec.
404
00:24:30,451 --> 00:24:31,659
A jak se jmenuje?
405
00:24:33,500 --> 00:24:36,092
Torren John Emmagan
406
00:24:36,693 --> 00:24:38,874
Torren po tvém otci
407
00:24:39,067 --> 00:24:42,596
a John... plukovník Sheppard.
408
00:24:42,597 --> 00:24:43,520
Ano.
409
00:24:45,359 --> 00:24:48,492
- Nechceš tím říct, že John Sheppard je..?
- Ne.
410
00:24:49,223 --> 00:24:50,493
Ne.
411
00:24:51,031 --> 00:24:53,079
Otcem je Athosian.
412
00:24:53,439 --> 00:24:55,373
Nech mě hádat - Kanaan.
413
00:24:55,374 --> 00:24:58,029
Ano, jak jsi to...?
414
00:24:59,030 --> 00:25:04,179
Vždycky, když jsi mluvila o tomhle "příteli",
jiskřilo ti v očích.
415
00:25:06,855 --> 00:25:09,726
Je miminko tady na Atlantis?
416
00:25:11,499 --> 00:25:12,599
Ne.
417
00:25:13,310 --> 00:25:14,897
Je se svým otcem.
418
00:25:15,238 --> 00:25:16,358
Pryč.
419
00:25:21,124 --> 00:25:22,352
Omlouvám se, že ruším.
420
00:25:22,353 --> 00:25:23,660
V pořádku.
421
00:25:23,807 --> 00:25:25,386
Právě jsme skončily.
422
00:25:34,150 --> 00:25:37,035
- Omlouvám se za tohle.
- To nic, chápu.
423
00:25:38,442 --> 00:25:40,811
Dozvěděla jsem úžasné novinky o Teyle...
424
00:25:41,687 --> 00:25:43,107
Jo.
425
00:25:44,328 --> 00:25:45,559
Jo.
426
00:25:46,242 --> 00:25:48,061
Podívejte,
427
00:25:48,062 --> 00:25:52,048
my všichni vám chceme věřit,
že jste, kdo tvrdíte, že jste.
428
00:25:52,049 --> 00:25:55,083
Rozumím vám, musíte být opatrní.
429
00:25:55,980 --> 00:25:58,344
Jsem to skutečně já, Johne.
430
00:26:01,391 --> 00:26:03,238
Musíte mi dát víc času.
431
00:26:03,717 --> 00:26:05,101
Uvidíte, že...
432
00:26:10,934 --> 00:26:12,981
- To ne.
- Co se děje?
433
00:26:12,982 --> 00:26:14,462
Našli mě.
434
00:26:16,195 --> 00:26:19,189
- Kdo?
- Ostatní Replikátoři.
435
00:26:19,974 --> 00:26:21,639
Jsou na cestě sem.
436
00:26:24,460 --> 00:26:25,757
- Kolik jich je?
- Osm.
437
00:26:25,758 --> 00:26:27,876
Viděli jsme, kolik škody nadělá jeden.
438
00:26:27,877 --> 00:26:29,110
Vypojíme ZPM?
439
00:26:29,111 --> 00:26:30,896
To jen v nejhorším.
Ještě není tak zle.
440
00:26:30,897 --> 00:26:33,636
Zatím vytvářím protiopatření.
441
00:26:33,637 --> 00:26:34,678
Za jak dlouho tu budou?
442
00:26:34,679 --> 00:26:35,833
V řádu minut.
443
00:26:36,179 --> 00:26:39,006
Můžeme nějak ochránit město?
Nějaký firewall nebo tak?
444
00:26:39,553 --> 00:26:44,445
Firewall je k ničemu, nemůžeme je zablokovat.
Vynoří se ze subprostoru, nedá se říct odkud.
445
00:26:45,782 --> 00:26:48,453
Můžu napsat program, který bude
izolovat všechny anomálie počítačů,
446
00:26:48,454 --> 00:26:50,610
něco jako antivirus.
447
00:26:50,611 --> 00:26:51,791
Ale bude to chvíli trvat.
448
00:26:52,165 --> 00:26:53,112
Dělejte, co umíte.
449
00:26:53,113 --> 00:26:56,430
Nechte Fran, dr. Weirovou,
nebo kdo to vlastně je, pořád hlídat.
450
00:26:56,476 --> 00:26:58,691
Prozatím ji do virtuální reality nedáme.
451
00:26:59,051 --> 00:27:01,108
Možná ji proti nim budeme potřebovat.
452
00:27:05,250 --> 00:27:06,696
- Prozradila jsi nás.
- Ne!
453
00:27:06,966 --> 00:27:09,988
Skutečně jsem si myslela, že mě nemohou
sledovat poté, co jsem je opustila.
454
00:27:09,989 --> 00:27:12,375
Pověz jim, ať se k Atlantis nepřibližují.
455
00:27:12,376 --> 00:27:15,066
Zkusím to, ale půjde to lépe, až budou blíž.
456
00:27:15,398 --> 00:27:17,703
Jsem si jistá, že nechtějí nikomu ublížit.
457
00:27:17,704 --> 00:27:21,653
Řekni jim, ať se nezastavují,
ať pokračují jinam, že...
458
00:27:23,529 --> 00:27:24,583
Shepparde!
459
00:27:25,298 --> 00:27:26,414
Poslouchám, Rodney.
460
00:27:26,415 --> 00:27:30,039
Jsou tady! Jsou... v systémech.
461
00:27:30,040 --> 00:27:30,717
Rodney!
462
00:27:31,143 --> 00:27:33,922
Ta skupina totálně rozhodila elektrickou síť.
463
00:27:34,348 --> 00:27:34,923
Shepparde!
464
00:27:35,773 --> 00:27:38,661
- Jsou tady?
- Všech osm, jsou v našich počítačích.
465
00:27:38,662 --> 00:27:40,058
A co ten antivirus?
466
00:27:40,059 --> 00:27:42,210
Neměl jsem čas ho dokončit.
467
00:27:42,211 --> 00:27:46,159
Radku, musíš odpojit ZPM a naquadahové generátory.
468
00:27:46,739 --> 00:27:47,770
Radku?
469
00:27:48,554 --> 00:27:50,080
Komunikace zase nefunguje!
470
00:27:50,212 --> 00:27:51,232
Rodney!
471
00:27:51,933 --> 00:27:55,469
Rodney, snažím se odklonit energii,
ale je to příliš nestabilní.
472
00:27:55,654 --> 00:27:57,500
Měli bychom odpojit ZPM.
473
00:27:57,809 --> 00:27:58,501
Rodney!
474
00:28:02,042 --> 00:28:05,227
Vypoj ZPM a vypni všechnu
energii kromě hlavního napájení.
475
00:28:14,904 --> 00:28:16,994
Panebože, je mrtvý.
476
00:28:19,874 --> 00:28:22,858
Navázali jsme kontakt s Replikátorem Corisinem.
477
00:28:23,302 --> 00:28:25,118
Bude mluvit jménem ostatních.
478
00:28:25,119 --> 00:28:26,970
Corisine, tady Elizabeth Weirová.
479
00:28:26,971 --> 00:28:29,492
Elizabeth. Měli jsme o tebe strach.
480
00:28:29,493 --> 00:28:30,574
Corisine, poslouchej.
481
00:28:30,575 --> 00:28:32,226
Musíte odtud odejít.
482
00:28:32,227 --> 00:28:34,103
Způsobujete příliš mnoho škod.
483
00:28:34,308 --> 00:28:35,194
Odejdeme.
484
00:28:35,662 --> 00:28:37,999
Hned poté, co získáme zpět těla,
stejně jako ty.
485
00:28:38,000 --> 00:28:39,157
Už jsem řekl, že to nepřichází v úvahu.
486
00:28:39,458 --> 00:28:41,198
Přesto jste Elizabeth tělo dali.
487
00:28:41,229 --> 00:28:42,708
Nebylo to naše rozhodnutí.
488
00:28:42,709 --> 00:28:44,748
A nemáme v plánu jí ho ponechat.
489
00:28:44,749 --> 00:28:46,884
Nechceme nikomu ublížit.
490
00:28:47,183 --> 00:28:51,455
Jednoho našeho jste už zabili, takže
svoje "přicházíme v míru" si strčte někam!
491
00:28:51,456 --> 00:28:55,638
Corisine, prosím, odejděte z města.
Nechte mě s nimi vyjednávat.
492
00:28:56,017 --> 00:28:58,368
Určitě přijdeme na způsob, jak vám pomoct.
493
00:28:58,369 --> 00:29:01,300
Způsob, jak nám pomoct, je
vrátit krystal do stroje Antiků,
494
00:29:01,301 --> 00:29:04,410
abychom mohli tvořit replikátorská těla.
495
00:29:04,411 --> 00:29:06,581
To je to, co uděláte.
496
00:29:06,925 --> 00:29:08,279
A když ne?
497
00:29:09,224 --> 00:29:10,511
Corisine?
498
00:29:13,146 --> 00:29:14,848
To není dobré!
499
00:29:14,849 --> 00:29:17,375
- Zase jsme ztratili bránu.
- Ztrácíme kontrolu nad městem.
500
00:29:17,770 --> 00:29:19,593
Zavřeli dveře hangáru.
501
00:29:19,594 --> 00:29:21,079
Snaží se nám zabránit v odchodu.
502
00:29:22,230 --> 00:29:24,315
- Nemůžete to zrušit?
- Nemůžu se tam dostat.
503
00:29:25,677 --> 00:29:26,503
Oh, ne.
504
00:29:26,504 --> 00:29:28,048
Zapojili ZPM.
505
00:29:28,642 --> 00:29:30,515
Energie rychle stoupá.
506
00:29:30,516 --> 00:29:31,883
Proč? Co to dělají?
507
00:29:32,510 --> 00:29:33,724
Potápí město.
508
00:29:33,725 --> 00:29:34,912
Zvednout štít!
509
00:29:34,913 --> 00:29:35,971
Zablokováno!
510
00:29:46,559 --> 00:29:47,810
Nějaké nápady?
511
00:29:48,227 --> 00:29:49,213
Ne, potápíme se.
512
00:29:49,214 --> 00:29:54,655
Voda se už dostala do nižších pater na molech.
Voda zatopí město každou chvíli.
513
00:30:14,791 --> 00:30:16,896
Chci, abyste jim předala zprávu.
514
00:30:17,180 --> 00:30:20,471
Snažila jsem se s nimi spojit,
říct jim, aby přestali.
515
00:30:20,472 --> 00:30:21,584
Nebudou poslouchat.
516
00:30:21,585 --> 00:30:23,027
To jim říct nechci.
517
00:30:23,411 --> 00:30:24,028
Ne?
518
00:30:25,119 --> 00:30:26,922
Řekněte jim, ať pokračují.
519
00:30:27,329 --> 00:30:28,449
Ať potopí město.
520
00:30:29,548 --> 00:30:33,561
Ať zničí svou jedinou šanci na získání fyzického těla.
521
00:30:33,907 --> 00:30:38,557
Prohledali jste celou galaxii.
Víte, že planeta Replikátorů byla zničena.
522
00:30:38,558 --> 00:30:42,380
Jediné místo, kde můžete
dosáhnout toho, co chcete,
523
00:30:43,277 --> 00:30:44,685
je Atlantis.
524
00:30:45,475 --> 00:30:47,338
Řekněte jim, ať zničí město.
525
00:30:48,371 --> 00:30:50,682
Ať zůstanou v tom prázdnu navěky.
526
00:30:53,723 --> 00:30:56,457
První patro jižního mola je zatopené.
527
00:30:58,029 --> 00:30:59,634
Nepřestanou.
528
00:31:00,659 --> 00:31:02,355
Skvělé.
529
00:31:02,356 --> 00:31:03,896
Pak tedy zemřeme společně.
530
00:31:22,585 --> 00:31:24,256
ZPM snižuje výdej energie.
531
00:31:26,487 --> 00:31:28,087
Město je stabilní.
532
00:31:35,932 --> 00:31:36,939
Dobrá.
533
00:31:37,260 --> 00:31:38,997
Nyní můžeme vyjednávat.
534
00:31:44,949 --> 00:31:46,103
Mám návrh.
535
00:31:46,104 --> 00:31:49,513
Sdělila jsem ho ostatním a přemluvila je k souhlasu.
536
00:31:50,326 --> 00:31:51,420
Poslouchám.
537
00:31:51,421 --> 00:31:56,013
Lidská těla. Vytvořená nanity z masa a kostí.
538
00:31:56,378 --> 00:31:58,666
Stejně jako Elizabeth Weirová,
kterou jste kdysi potkali.
539
00:31:58,667 --> 00:32:00,852
Takovou technologii tu nemáme.
540
00:32:01,248 --> 00:32:02,133
Ale my ano.
541
00:32:02,314 --> 00:32:05,800
Pokud nám dočasně poskytnete
replikátorská těla a laboratoř,
542
00:32:06,077 --> 00:32:07,311
jsme schopni je sestavit sami.
543
00:32:07,312 --> 00:32:10,380
Převedete svoje vědomí
z replikátorského do lidského těla?
544
00:32:10,381 --> 00:32:11,344
Přesně.
545
00:32:11,485 --> 00:32:14,553
Jakožto lidé budeme zranitelní jako jakýkoliv jiný člověk.
546
00:32:14,997 --> 00:32:18,099
Budeme jíst, spát, stonat i umírat.
547
00:32:18,476 --> 00:32:19,978
Nejlépe stářím.
548
00:32:19,979 --> 00:32:23,901
A co povznesení? Předpokládám,
že je to stále na programu.
549
00:32:23,902 --> 00:32:24,676
Tak jest.
550
00:32:24,677 --> 00:32:28,679
Počkat. Vytvoření lidí bude trvat dlouho, ne?
551
00:32:28,680 --> 00:32:30,688
Nejdřív přeci musíte k tomu vytvořit technologii.
552
00:32:30,689 --> 00:32:35,269
Mluvíme tu o nanitech vytvářejících
organické látky od nejmenších molekul.
553
00:32:35,812 --> 00:32:39,349
A pak budete muset sestrojit přístroj
na přenesení vědomí. To bude trvat věky.
554
00:32:39,350 --> 00:32:42,471
Replikátoři, jak víte,
pracují velmi rychle.
555
00:32:42,472 --> 00:32:44,492
Nepotřebují odpočinek, jídlo ani spánek.
556
00:32:44,493 --> 00:32:46,475
Něco na tom bude.
557
00:32:46,476 --> 00:32:47,721
Má pravdu.
558
00:32:47,722 --> 00:32:52,269
Jenom tak získáme město zpět.
Dokud jsou v systému, jsme namydlení.
559
00:32:52,902 --> 00:32:54,511
Pokud na to přistoupíme,
560
00:32:54,923 --> 00:32:57,852
chci přísná omezení,
co se týče jejich schopností.
561
00:32:57,853 --> 00:32:59,725
Žádné "replikování", měnění podoby...
562
00:32:59,726 --> 00:33:01,094
Základní model, rozumím.
563
00:33:01,095 --> 00:33:04,764
Žádná vylepšeníčka, budou se moci
trochu regenerovat, ale to je všechno.
564
00:33:04,765 --> 00:33:06,894
Odřízněte tu laboratoř,
dejte k ní silové pole,
565
00:33:07,140 --> 00:33:09,156
udělejte cokoliv,
co vás ubezpečí.
566
00:33:09,819 --> 00:33:13,173
Přesvědčila jsem ostatní,
že tohle je jejich jediná možnost.
567
00:33:13,591 --> 00:33:14,979
Nebudou dělat problémy.
568
00:33:17,933 --> 00:33:19,225
To vám slibuji.
569
00:33:21,539 --> 00:33:23,027
Do toho.
570
00:33:28,575 --> 00:33:30,805
Dobrá, zapínám silové pole.
571
00:33:37,522 --> 00:33:40,138
- Jsou hlídky na místech?
- Budeme hlídat 24 hodin denně.
572
00:33:40,139 --> 00:33:41,202
Dobře.
573
00:33:41,203 --> 00:33:45,387
Až se ta lidská těla postaví
a oni se do nich přetáhnou,
574
00:33:45,388 --> 00:33:46,676
co bude pak?
575
00:33:46,693 --> 00:33:50,671
Podle všeho to budou normální lidé,
nevidím problém v tom je nechat jít.
576
00:33:50,672 --> 00:33:52,112
Mohli by být cennými spojenci.
577
00:33:52,149 --> 00:33:54,563
Co když jeden bude chtít zůstat?
578
00:33:55,929 --> 00:33:58,304
Nestahujte kalhoty,
když brod je ještě daleko.
579
00:34:02,427 --> 00:34:03,232
Jak to jde?
580
00:34:03,569 --> 00:34:06,066
Skoro hotovo, dokončují posledního.
581
00:34:16,259 --> 00:34:17,193
To bylo rychlé.
582
00:34:17,194 --> 00:34:19,586
V podstatě je vytváření Replikátorů velmi jednoduché,
583
00:34:19,587 --> 00:34:22,622
relativně vzato. Lidi jsou složitější.
584
00:34:22,973 --> 00:34:24,632
Čím dřív budou hotoví, tím lépe.
585
00:34:24,633 --> 00:34:28,030
Ve chvíli, kdy skončí se všemi přenosy,
chci ta replikátorská těla zničená.
586
00:34:30,803 --> 00:34:33,045
Ti se opravdu nezdržují...
587
00:34:33,046 --> 00:34:36,766
To tedy ne. Žádné přestávky, povídání,
žádná sociální interakce.
588
00:34:37,001 --> 00:34:39,792
Pouze dokonalé pracovní prostředí.
589
00:34:42,917 --> 00:34:46,324
Ronone, víte, nemusíte tam celou dobu stát.
590
00:34:46,562 --> 00:34:47,327
Jsem v pohodě.
591
00:34:47,328 --> 00:34:50,632
Kecka jeden. Pořád by jen mluvil
a mluvil, nedá se umlčet.
592
00:34:50,633 --> 00:34:52,584
Průběžně mě informujte.
593
00:35:16,324 --> 00:35:17,312
McKayi!
594
00:35:17,313 --> 00:35:18,765
- Vypadla elektřina.
- Co to?
595
00:35:19,163 --> 00:35:20,151
Silové pole.
596
00:35:44,798 --> 00:35:45,572
Co se stalo?
597
00:35:45,573 --> 00:35:46,344
Jeden z Replikátorů utekl.
598
00:35:46,345 --> 00:35:50,693
Corisin. Musel mít skrytý program,
který vypnul proud.
599
00:35:50,694 --> 00:35:54,825
Jakmile byli staženi do těl Replikátorů.
S vypnutým silovým polem byli schopni otevřít dveře.
600
00:35:55,827 --> 00:35:56,862
Kde je?
601
00:35:57,300 --> 00:35:58,933
Šla po Corisinovi.
602
00:35:58,934 --> 00:36:01,053
Tři týmy ji pronásledují. Ztratili
jsme veškeré rádiové spojení.
603
00:36:01,054 --> 00:36:03,789
Připoj se k nim. Jdi do řídící místnosti
a zkontroluj napájení energii.
604
00:36:04,151 --> 00:36:05,760
- Co s nimi uděláme?
- Zastřelte je.
605
00:36:06,374 --> 00:36:07,722
Stále střílejte.
606
00:36:08,261 --> 00:36:09,639
Nakonec to zabere.
607
00:36:09,704 --> 00:36:10,533
Počkejte.
608
00:36:12,155 --> 00:36:14,625
My nic nevíme o Corisinových plánech.
609
00:36:15,532 --> 00:36:18,300
Kdybychom byli jejich součástí,
tak bychom tu nestáli.
610
00:36:19,561 --> 00:36:22,651
Prosím, podrobujeme se vašim přáním.
611
00:36:27,157 --> 00:36:31,031
Nic neprojde těmito dveřmi.
Pokud se pohnou o centimetr,
612
00:36:31,556 --> 00:36:32,394
tak je zastřel.
613
00:36:52,965 --> 00:36:53,951
Zadrž.
614
00:36:55,618 --> 00:36:58,432
Nemohl ses dočkat těch lidských těl, že?
615
00:36:59,541 --> 00:37:01,936
Lidská schránka je křehká a slabá.
616
00:37:02,593 --> 00:37:04,985
Každou sekundou blíže ke smrti.
617
00:37:04,986 --> 00:37:08,399
A celá ta věc s povznesením, to jsi vzdal?
618
00:37:09,304 --> 00:37:10,146
Vůbec ne.
619
00:37:10,483 --> 00:37:11,728
Jsem si jist, že je zde i jiná cesta.
620
00:37:12,512 --> 00:37:16,722
A s tímto tělem mám mnoho času k nalezení té cesty.
621
00:37:28,895 --> 00:37:29,869
Měl jsi štěstí?
622
00:37:29,870 --> 00:37:33,485
Vypnul skoro vše. Také většinu kritických systémů.
623
00:37:33,486 --> 00:37:36,592
Kromě DHD v bráně. Očividně plánují odejít.
624
00:37:36,593 --> 00:37:39,874
Podařilo se mi připojit k serveru.
625
00:37:39,875 --> 00:37:42,587
Vytvářím obvod, spojující energii
z naquadahového reaktoru
626
00:37:42,590 --> 00:37:43,587
s primárními systémy hlavní věže.
627
00:37:43,588 --> 00:37:46,304
Je jí málo, ale odtamtud
budeme alespoň schopni-
628
00:37:46,305 --> 00:37:49,204
Obejít replikátorský program
a restartovat zbylé systémy.
629
00:37:49,205 --> 00:37:51,295
- Přesně.
- Prostě si pospěšte. Potřebujeme elektřinu.
630
00:37:52,292 --> 00:37:53,926
Ok, chceš, abych něco udělal?
631
00:37:53,927 --> 00:37:56,783
Pro začátek bys mi mohl nepřekážet.
632
00:37:57,331 --> 00:37:59,532
Jo. Jasně.
633
00:38:05,536 --> 00:38:06,881
A být potichu.
634
00:38:07,464 --> 00:38:09,064
Stát.
635
00:38:09,065 --> 00:38:11,296
Johne, držte se zpátky.
Já se o to postarám.
636
00:38:12,441 --> 00:38:14,311
Už jste udělala dost.
637
00:38:14,312 --> 00:38:15,725
Snažím se vám pomoci.
638
00:38:15,726 --> 00:38:16,782
Čím?
639
00:38:17,196 --> 00:38:18,104
Útěkem?
640
00:38:18,105 --> 00:38:20,512
Nevěděla jsem, že to Corisin udělá.
641
00:38:20,513 --> 00:38:21,715
Samozřejmě, že věděla.
642
00:38:21,716 --> 00:38:26,112
Elizabeth byla naším společníkem od samého začátku.
643
00:38:26,575 --> 00:38:28,437
Byl to její nápad sem vůbec přijít.
644
00:38:30,512 --> 00:38:32,500
Říkala jste, že jste od nich utekla,
645
00:38:32,832 --> 00:38:34,280
že vás nemohou sledovat.
646
00:38:34,646 --> 00:38:35,685
Sledovat?
647
00:38:35,686 --> 00:38:37,902
Ona byla tou, která nás upozornila,
648
00:38:37,903 --> 00:38:39,661
když nadešel čas pro náš příchod.
649
00:38:40,077 --> 00:38:42,008
Jenom jsme poslouchali její rozkazy.
650
00:38:42,009 --> 00:38:45,303
Johne, poslouchejte mě.
Musela jsem je sem přivézt.
651
00:38:46,239 --> 00:38:47,905
Byla to naše jediná naděje.
652
00:38:48,141 --> 00:38:49,881
Jediná cesta ven.
653
00:38:50,237 --> 00:38:53,285
Nevěděla jsem, že Corisin způsobí takové potíže.
654
00:38:54,128 --> 00:38:56,139
Nemyslela jsem, že by se někdo mohl zranit.
655
00:38:56,140 --> 00:39:00,981
Co sis myslela, že uděláme?
Dáme vám sadu replikovaných těl a pošleme vás dál?
656
00:39:00,982 --> 00:39:03,751
Opravdu jsem věřila, že pro
vás nepředstavujeme žádnou hrozbu.
657
00:39:03,752 --> 00:39:05,451
Můžeš si myslet,
že jsi Elizabeth,
658
00:39:06,512 --> 00:39:08,258
ale nejsi.
659
00:39:33,565 --> 00:39:35,035
Pokud chcete pokračovat ve své práci,
660
00:39:35,514 --> 00:39:37,254
tak jsem se rozhodl to povolit.
661
00:39:37,255 --> 00:39:40,816
Samozřejmě znovu zapneme silové pole.
662
00:39:41,771 --> 00:39:43,408
Je to příliš riskantní.
663
00:39:45,013 --> 00:39:48,004
Myslela jsem si, že přivedení
ostatních bude bezpečné.
664
00:39:48,451 --> 00:39:49,408
Mýlila jsem se.
665
00:39:50,144 --> 00:39:53,344
Již nemohu zaručit, že s nimi nebudou další potíže,
666
00:39:53,904 --> 00:39:55,395
nebo se mnou samotnou.
667
00:39:56,855 --> 00:39:58,535
Dobrá.
668
00:39:59,880 --> 00:40:01,085
Co chcete dělat?
669
00:40:03,545 --> 00:40:06,787
Vzpomínáte, jak jste ve mně znovu aktivovali nanity?
670
00:40:07,005 --> 00:40:08,736
Řekla jsem, že to byl špatný nápad.
671
00:40:09,113 --> 00:40:11,082
Je to už tak dávno,
672
00:40:13,722 --> 00:40:16,678
ale myslím, že vím,
jak všechno napravit.
673
00:40:22,761 --> 00:40:24,391
Můžete.
674
00:40:43,384 --> 00:40:46,027
Cokoliv budete potřebovat
pro svou práci, dejte nám vědět.
675
00:40:46,028 --> 00:40:47,132
Díky, Rodney.
676
00:40:47,960 --> 00:40:51,653
Musíte slíbit, že nebudete dělat neplechu,
dokud nedokončíte stavbu svých lidských těl.
677
00:40:52,050 --> 00:40:56,544
Neopouštět planetu, nekomunikovat s jinými civilizacemi
678
00:40:56,545 --> 00:40:58,616
- kromě Atlantis.
- Slibuji.
679
00:40:58,946 --> 00:41:00,709
Hodně štěstí, Richarde.
680
00:41:00,710 --> 00:41:03,796
Jsem ráda, že Atlantis je v dobrých rukou.
681
00:41:05,292 --> 00:41:06,149
Díky.
682
00:41:06,706 --> 00:41:08,033
Můžeme?
683
00:41:11,524 --> 00:41:14,378
Nic na tom není. Půjdu první.
684
00:41:44,175 --> 00:41:45,148
Je to bezpečné.
685
00:42:14,156 --> 00:42:18,122
- Jste si jistý, že jste DHD přenastavil správně?
- Jsem si jistý.
686
00:42:18,621 --> 00:42:20,525
Je to brána uprostřed vesmíru.
687
00:42:22,263 --> 00:42:25,061
Myslím, že to odpovídá na otázku,
zda to byla Elizabeth nebo ne.
688
00:42:57,400 --> 00:43:04,792
= StarGate Translation team =
©2008