1 00:00:09,734 --> 00:00:12,638 - Co to sakra bylo za věc? - Prostě se objevila. 2 00:00:12,639 --> 00:00:15,092 Ten prevít mě řádně vyděsil. 3 00:00:15,093 --> 00:00:16,986 Nějaký druh létající opice. 4 00:00:16,986 --> 00:00:18,855 Létající opice? Je to snad ze země Oz? 5 00:00:18,856 --> 00:00:21,173 Vypadalo to spíš, že skáče, než že létá. 6 00:00:21,174 --> 00:00:22,661 To byl ale zatraceně velký skok. 7 00:00:22,661 --> 00:00:25,635 Já říkal, že to vypadalo jako opice, však víte, hlava, ruce a nohy. 8 00:00:25,636 --> 00:00:27,092 - A zobák. - To nemělo zobák. 9 00:00:27,318 --> 00:00:29,439 Tady, nahrál jsem to. 10 00:00:30,502 --> 00:00:32,388 Ty víš, jak vyřešit záhadu. 11 00:00:32,389 --> 00:00:34,249 Nečekal jsem, že se mě to pokusí zabít. 12 00:00:34,250 --> 00:00:35,398 Co to je za věc? 13 00:00:35,399 --> 00:00:38,070 Pošleme tam tým biologů, ať to zjistí. 14 00:00:38,071 --> 00:00:40,390 Může to být dobré místo pro Alpha základnu. 15 00:00:40,391 --> 00:00:44,984 Planeta vypadala přijatelně. Dobré klima, pitná voda a jídlo. Skvělá volba pro Alpha základnu. 16 00:00:44,985 --> 00:00:46,624 Kromě těch létajících opic. 17 00:00:46,625 --> 00:00:48,999 Ne. Jsme v dosahu, Rodney. 18 00:00:56,079 --> 00:00:57,107 Rodney? 19 00:00:57,108 --> 00:01:00,291 Vážné výkyvy napájení. Zvláštní. 20 00:01:00,291 --> 00:01:01,212 Co je? 21 00:01:01,212 --> 00:01:03,467 Já nevím. Ta data jsou celá zmatená. 22 00:01:03,485 --> 00:01:05,025 Právě jsme ztratili řízení. 23 00:01:05,035 --> 00:01:06,942 - Fakt? - Motory se nezasunuly. 24 00:01:06,942 --> 00:01:09,421 - Udělej něco. - To bych mohl, kdybych věděl, v čem je problém. 25 00:01:09,540 --> 00:01:11,747 - Rodney - Moment, moment. 26 00:01:11,748 --> 00:01:14,874 - Když se ty motory nezasunou... - Já vím, já vím, dej mi chvilku. 27 00:01:14,875 --> 00:01:16,424 Nemáme chvilku. 28 00:01:17,639 --> 00:01:18,522 Co to sakra...? 29 00:01:20,668 --> 00:01:21,863 Ztratili jsme napájení. 30 00:01:22,046 --> 00:01:23,548 Raději se držte. 31 00:01:44,609 --> 00:01:48,747 = Stargate Translation Team = = Uvádí = 32 00:01:49,764 --> 00:01:53,797 = Stargate Atlantis = = 5X05 Ghost in the Machine = 33 00:01:55,548 --> 00:01:57,575 = Překlad = 34 00:01:57,963 --> 00:02:01,115 :: dArus, Lightsaber, Lucish :: 35 00:02:01,962 --> 00:02:04,221 = Časování = 36 00:02:05,488 --> 00:02:08,640 :: monopost, Morpheus :: 37 00:02:09,878 --> 00:02:12,441 = Korekce = 38 00:02:13,366 --> 00:02:16,564 :: Apple, Slunicko, ZuSka :: 39 00:02:18,093 --> 00:02:20,715 = Verze 1.0 = 40 00:02:22,108 --> 00:02:26,287 = Načasováno pro rip: = Stargate.Atlantis.S05E05.HDTV.XviD-0TV 41 00:02:27,315 --> 00:02:30,539 Další info na: www.sga-project.com/sgtt 42 00:02:32,057 --> 00:02:35,808 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 43 00:02:36,521 --> 00:02:40,255 = StarGate Translation Team = Přeje příjemnou zábavu. 44 00:02:48,898 --> 00:02:53,123 Dobře, spletl jsem se. Máme energii, ale ne dostatek k napájení primárních systémů. 45 00:02:53,123 --> 00:02:56,067 - Ani sekundárních. - Proč? 46 00:02:56,067 --> 00:03:00,990 Já nevím, je to nějaký druh rušení. Zachytávám výkyvy napájení všude kolem. Celé se to zbláznilo. 47 00:03:00,990 --> 00:03:04,644 - Ještě že nebyly ovlivněny inerciální tlumiče. - Zatím. 48 00:03:05,885 --> 00:03:07,432 Co to sakra je? 49 00:03:07,432 --> 00:03:10,222 Posuvný proud. Vysoké napětí, nenechte se tím zasáhnout. 50 00:03:10,222 --> 00:03:12,123 - Myslíš?? - Možná jsme to nabrali na planetě. 51 00:03:12,525 --> 00:03:14,934 To je nemožné. Nebyla tam jakákoliv technologie, 52 00:03:14,934 --> 00:03:18,009 ať již antická, či cokoliv jiného. 53 00:03:18,044 --> 00:03:20,731 Nezachytil jsem nic neobvyklého v magnetosféře planety. 54 00:03:20,731 --> 00:03:23,992 Musí to být jen nějaká závada v kondenzátorech jumperu. 55 00:03:23,992 --> 00:03:26,021 Dejte mi chvilku, zjistím jak... 56 00:03:26,961 --> 00:03:27,724 Ale ne! 57 00:03:27,980 --> 00:03:28,874 Co? 58 00:03:29,827 --> 00:03:32,593 Srážka s bránou snížila naši rychlost, což znamená, že jsme na sestupné dráze. 59 00:03:32,594 --> 00:03:35,422 Jestli nespravíme napájení, tak shoříme v atmosféře. 60 00:03:35,423 --> 00:03:38,814 Pokus se spravit DHD. Pak vytočíme bránu a zavoláme si pomoc. 61 00:03:39,015 --> 00:03:41,845 Pokusím se, ale rádiová komunikace byla ovlivněna také. 62 00:03:43,868 --> 00:03:45,694 Motory nabíhají. 63 00:03:45,695 --> 00:03:49,140 Jen jeden z nich. A navíc jsem to nebyl já. On se prostě zapnul. 64 00:03:49,141 --> 00:03:50,395 - Sám od sebe? - To není podstatné. 65 00:03:50,441 --> 00:03:53,195 Pracuj na DHD. Pokusím se nás dostat zpátky. 66 00:04:01,189 --> 00:04:04,131 - Mám špatné zprávy a mám dobré zprávy. - Sem s nimi. 67 00:04:04,132 --> 00:04:08,096 Mizivá až žádná šance, že bych opravil DHD. Ten systém je úplně rozbitý. 68 00:04:08,097 --> 00:04:10,548 Bylo by šíleně složité tam přesměrovat energii. 69 00:04:10,549 --> 00:04:12,194 A co jsou dobré zprávy? 70 00:04:12,454 --> 00:04:15,309 To byly dobré zprávy. Špatné jsou, že jsme ztratili podporu života. 71 00:04:15,917 --> 00:04:17,081 Takže žádný vzduch. 72 00:04:17,470 --> 00:04:19,466 Jo, to je špatné. 73 00:04:19,467 --> 00:04:23,175 Jsme zpátky v dosahu, takže pracuj na DHD. Tohle může být naše poslední šance. 74 00:04:25,773 --> 00:04:27,085 Co se stalo? 75 00:04:27,086 --> 00:04:29,585 - Nevím, ale vše už funguje. - DHD? 76 00:04:29,610 --> 00:04:33,159 Vše. Máme motory, podporu života, úplně vše. 77 00:04:37,760 --> 00:04:39,318 Atlantis, tady Sheppard. 78 00:04:39,318 --> 00:04:43,237 Blížíme se, ale naše systémy se chovají divně. Pokud u vás nebudeme do 10 sekund, 79 00:04:43,237 --> 00:04:44,622 tak pro nás pošlete jumper. 80 00:04:44,623 --> 00:04:45,795 Rozumím, plukovníku. 81 00:04:45,796 --> 00:04:47,196 Raději se o něco zapřete. 82 00:05:05,163 --> 00:05:07,464 Ještě některý z jumperů má potíže? 83 00:05:07,465 --> 00:05:11,880 Ne, pravděpodobně to byl ojedinělý incident. McKay a Zelenka to kontrolují. 84 00:05:11,880 --> 00:05:14,951 Asi bychom měli stáhnout jumpery, než zjistíme, v čem byl problém. 85 00:05:14,952 --> 00:05:17,394 Dobře. A ta planeta, je vhodná pro Alpha základnu? 86 00:05:17,395 --> 00:05:18,395 Jo, perfektní. 87 00:05:18,396 --> 00:05:23,177 Až na ty opičí bytosti poletující kolem. Ale myslím si, že to zvládneme. 88 00:05:23,177 --> 00:05:24,140 Opice? 89 00:05:24,141 --> 00:05:26,865 McKay má nějaké fotky. Ukáže vám je. 90 00:05:28,390 --> 00:05:29,988 Říkal jste létající? 91 00:05:32,239 --> 00:05:34,710 Jak jde opravování? 92 00:05:34,711 --> 00:05:35,924 Není co opravovat. 93 00:05:35,925 --> 00:05:38,470 - Co? - Provedli jsme sadu testů, jumper je v nejlepším pořádku. 94 00:05:38,471 --> 00:05:40,571 - Tak jakto že se systémy zbláznily? - Teď jsi mě dostal. 95 00:05:40,571 --> 00:05:43,363 Nemohli jsme reprodukovat žádnou z takzvaných anomálií. 96 00:05:43,363 --> 00:05:47,255 Přiznej to, on to viděl taky, tak jako Ronon a Teyla. Všechny naše primární systémy se pokazily. 97 00:05:47,256 --> 00:05:49,279 - Dobře, já ti teda věřím. - Nemyslím, že jo. 98 00:05:49,368 --> 00:05:53,025 Já jen, že problém mohl být způsoben něčím, co jsi nevědomky... 99 00:05:53,026 --> 00:05:55,561 Já nic nedělal, ať už vědomě či jinak. 100 00:05:55,562 --> 00:05:57,850 Ok, takže problém není v jumperu. 101 00:05:57,851 --> 00:05:58,825 Už ne. 102 00:05:58,826 --> 00:06:00,856 - Nemyslím si, že s tím vůbec něco bylo... - Dobře, to stačí. 103 00:06:32,684 --> 00:06:33,965 Ale no tak. 104 00:06:36,214 --> 00:06:37,938 Kontrolní místnost, tady Richard Woolsey. 105 00:06:38,020 --> 00:06:41,210 Ukliknul jsem se v transportéru a skončil jsem... 106 00:06:41,211 --> 00:06:43,153 ...nemám ponětí kde. 107 00:06:44,104 --> 00:06:47,889 Dveře se teď nechtějí otevřít, zaměřte mě a otevřete je, prosím. 108 00:06:50,656 --> 00:06:52,256 Haló? 109 00:06:57,257 --> 00:06:58,318 Rodney? 110 00:06:58,319 --> 00:06:59,459 Příjem. 111 00:06:59,752 --> 00:07:02,558 Nehraješ si zase s napájením? Světla poblikávají. 112 00:07:02,559 --> 00:07:06,510 Jo, dostávám zprávy odevšad. Haló? 113 00:07:09,446 --> 00:07:10,858 Rodney! 114 00:07:11,129 --> 00:07:12,642 - Všiml sis? - Jo. 115 00:07:12,879 --> 00:07:14,647 - Máš ponětí proč? - Ještě ne. 116 00:07:14,648 --> 00:07:17,716 - Zaměřil jsi to? - Ne, energie kolísá v celém městě. 117 00:07:18,409 --> 00:07:22,157 - ZPM. - Stále zapojeno, spousta energie. Je to jen... 118 00:07:22,546 --> 00:07:23,924 ...nestabilní. 119 00:07:24,215 --> 00:07:26,792 Vůbec to nevypadá stejně jako porucha v jumperu. 120 00:07:26,793 --> 00:07:29,088 Ano, kupodivu nic podobného. 121 00:07:29,627 --> 00:07:31,885 Třeba se tvoje anomálie rozšířila do systémů města. 122 00:07:31,885 --> 00:07:35,532 To je nemožné, vypnul jsem všechna spojení ještě před příchodem bránou. 123 00:07:39,460 --> 00:07:42,240 Takže náhoda? 124 00:07:45,800 --> 00:07:47,859 Zkoušel jsem se s tebou spojit. 125 00:07:47,860 --> 00:07:50,205 - Vypadla komunikace. - Očividně. Co se děje? 126 00:07:50,495 --> 00:07:53,183 - Děláme na tom. - Jo? Málem mě zasáhnul elektrický výboj. 127 00:07:53,831 --> 00:07:55,442 - Posuvný proud? Tady? - Jo, támhle v chodbě. 128 00:07:55,465 --> 00:07:56,742 Přesně ten stejný, jako jsme měli v jumperu. 129 00:07:56,743 --> 00:07:58,550 Takže žádná náhoda. 130 00:07:58,833 --> 00:08:00,359 Právě jsme ztratili napájení brány. 131 00:08:00,360 --> 00:08:04,582 - Co? - Možná se sem virus nahrál nebo tak něco. 132 00:08:04,754 --> 00:08:06,865 Vypnul jsem spojení v jumperu přesně z tohoto důvodu. 133 00:08:06,866 --> 00:08:09,777 Není způsob, jak by se mohla tato anomálie dostat do systémů města. 134 00:08:15,862 --> 00:08:17,827 Raději to vyřeš. 135 00:08:17,828 --> 00:08:20,602 Protože cokoliv bylo v tom jumperu, je nyní ve městě. 136 00:08:28,221 --> 00:08:30,658 - Kde jste byl? - Na druhé straně města. 137 00:08:30,664 --> 00:08:33,501 Transportér selhal a poslal mě do východní budovy. 138 00:08:33,502 --> 00:08:35,212 Musel jsem zpátky pěšky. 139 00:08:35,213 --> 00:08:37,104 Máme poruchy napájení po celém městě. 140 00:08:37,105 --> 00:08:39,441 Skoro každý systém je postižen. 141 00:08:39,442 --> 00:08:42,113 Myslíme si, že cokoliv bylo špatného s jumperem, tak nakazilo Atlantis. 142 00:08:42,114 --> 00:08:45,012 - Je to jedna z mnoha možností, které zkoumáme. - Mnoha? 143 00:08:45,013 --> 00:08:49,186 Je to možnost, nemáme ponětí, co se tady děje! 144 00:08:49,187 --> 00:08:52,123 - Málem mě zasáhnul elektrický výboj. - Vítejte v klubu. 145 00:08:52,124 --> 00:08:54,698 Energie se nahromadí v jednom prostoru a pak se vybije 146 00:08:54,698 --> 00:08:56,735 ve formě vysokonapěťového posuvného proudu. 147 00:08:56,735 --> 00:08:58,865 Teoreticky velmi smrtelného. 148 00:08:58,866 --> 00:09:01,831 - Nemohl jsem se dovolat vysílačkou. - Jo, komunikace je také postižená. 149 00:09:01,832 --> 00:09:02,832 Brána taky. 150 00:09:03,771 --> 00:09:05,312 Nemůžeme volat Zemi? 151 00:09:05,313 --> 00:09:06,909 Neplašte se, ok? 152 00:09:06,910 --> 00:09:10,396 Vyřeším to, provedu pár diagnostik, zúžím možnosti.. 153 00:09:16,791 --> 00:09:18,929 To nemůže být dobré. 154 00:09:24,162 --> 00:09:28,357 Ok, ok, potřebujeme vytvořit pár týmů, 155 00:09:28,357 --> 00:09:30,382 které budou procházet městem a uklidňovat lidi, 156 00:09:30,382 --> 00:09:32,021 dokud nezjistíme, co... 157 00:09:32,655 --> 00:09:33,266 Hej. 158 00:09:36,677 --> 00:09:38,115 Notebook se zapnul. 159 00:09:38,322 --> 00:09:40,152 Nejspíš jede na baterku. 160 00:09:40,152 --> 00:09:42,013 Ne, ne, je napájený ze systému. 161 00:09:42,381 --> 00:09:44,856 Takže vše je pokažené, kromě vašeho počítače. 162 00:09:44,857 --> 00:09:47,277 Jsem stejně zmatený jako vy. 163 00:09:53,266 --> 00:09:56,948 - Co to je? - Vypadá to na nějaký kód. 164 00:09:57,178 --> 00:09:58,089 Možná. 165 00:09:58,089 --> 00:09:59,752 Může to být zpráva. 166 00:10:03,498 --> 00:10:04,474 Pomoc. 167 00:10:07,542 --> 00:10:08,278 Pomoc? 168 00:10:11,225 --> 00:10:12,336 Kdo jsi? 169 00:10:17,045 --> 00:10:18,552 Elizabeth Weirová 170 00:10:28,808 --> 00:10:30,207 Doktorka Weirová 171 00:10:31,619 --> 00:10:33,021 Ta je mrtvá, ne? 172 00:10:33,705 --> 00:10:35,833 To nám bylo řečeno. 173 00:10:39,444 --> 00:10:42,932 Možná... byste měl odpovědět. 174 00:10:45,185 --> 00:10:46,730 Dobře. 175 00:10:49,524 --> 00:10:51,666 Kde jste? 176 00:10:53,467 --> 00:10:54,837 Počítač. 177 00:10:55,024 --> 00:10:58,168 V počítači? Jak může být počítači? 178 00:10:58,640 --> 00:11:03,131 Složité. Současný stav. 179 00:11:05,558 --> 00:11:06,822 Co se vám stalo? 180 00:11:09,428 --> 00:11:16,398 Subprostor, těžké ovládání 181 00:11:17,854 --> 00:11:20,335 Snažím se. 182 00:11:26,511 --> 00:11:28,733 To jste udělala vy? 183 00:11:35,578 --> 00:11:38,849 Jste tam ještě? 184 00:11:42,596 --> 00:11:44,535 Pomozte mi. 185 00:11:49,891 --> 00:11:53,412 Rodney, Rodney, ozvi se. 186 00:11:55,183 --> 00:11:56,668 Rodney, slyšíš mě? 187 00:11:56,669 --> 00:11:57,669 Pokračuj. 188 00:11:57,670 --> 00:12:01,221 Dokončil jsem úpravy. Můžete to zkusit, jakmile budete připraveni. 189 00:12:01,222 --> 00:12:03,533 Ok, držte palce... 190 00:12:03,534 --> 00:12:04,614 Jak jsme na tom? 191 00:12:04,615 --> 00:12:08,550 Ať je tahle entita cokoliv, příliš zatěžuje městský počítačový systém. 192 00:12:08,551 --> 00:12:13,174 Šíří se všude, jsou to tucty programových řádků, 193 00:12:13,175 --> 00:12:16,484 které jsou součástí energetických vedení i komunikace. 194 00:12:16,485 --> 00:12:22,244 Podařilo se mi je spojit do jednoho neuvěřitelně velkého programu díky kterému, 195 00:12:22,244 --> 00:12:25,314 zaprvé bude celý systém zase stabilní 196 00:12:25,315 --> 00:12:28,316 a zadruhé se budeme moci lépe dorozumět s tím, ať už je to cokoliv 197 00:12:28,317 --> 00:12:30,979 nebo kdokoliv, kdo se považuje za dr. Weirovou. 198 00:12:30,980 --> 00:12:34,516 Může být spojení těch programů nebezpečné? 199 00:12:34,517 --> 00:12:38,373 To teda jo. Snažíme se tady nabourat se do nejdůležitějších městských systémů. 200 00:12:38,374 --> 00:12:40,496 Jako být usmažen údery blesku. 201 00:12:40,497 --> 00:12:44,454 Takže, schválně, jestli se mi podaří syntetizovat hlas, se kterým bychom mluvili... 202 00:12:44,455 --> 00:12:45,810 Elizabeth? 203 00:12:45,814 --> 00:12:49,574 Jestli jsem to správně nastavil, měla by slyšet i ona nás. 204 00:12:51,127 --> 00:12:54,110 Teď. Elizabeth? 205 00:12:57,869 --> 00:13:01,285 Jen se mi to zdá nebo zní Elizabeth trochu divně? 206 00:13:01,285 --> 00:13:03,029 Pracuji na tom... 207 00:13:10,109 --> 00:13:11,804 Jste Elizabeth Weirová? 208 00:13:11,822 --> 00:13:13,874 Ano, Rodney, jsem to já. 209 00:13:13,874 --> 00:13:15,459 Líp už to nezvládnu. 210 00:13:16,469 --> 00:13:20,813 Omlouvám se, že jsem způsobila takové potíže. Kdo je tam s vámi? Je tam John Sheppard? 211 00:13:23,206 --> 00:13:24,284 Ahoj. 212 00:13:24,319 --> 00:13:26,423 Ráda opět slyším tvůj hlas. 213 00:13:26,978 --> 00:13:32,561 Mysleli jsme, že jste... mrtvá. 214 00:13:32,740 --> 00:13:36,332 To předpokládám, že jsem. Rozhodně moje tělesná schránka je, 215 00:13:36,333 --> 00:13:39,065 ale mé vědomí je neporušené. 216 00:13:39,065 --> 00:13:41,647 Dobře, takže... Co se stalo? 217 00:13:41,648 --> 00:13:44,302 Vzpomínáte na den, kdy jsem vám přikázala nechat mě tam? 218 00:13:45,069 --> 00:13:46,188 Elizabeth! 219 00:13:46,189 --> 00:13:47,229 Jdi! 220 00:13:52,502 --> 00:13:54,066 Ano, ano, to si pamatuji. 221 00:13:54,067 --> 00:13:56,867 Po této události mě Replikátoři vzali do laboratoře 222 00:13:56,867 --> 00:14:00,589 a pozměnili mě tak, že jsem byla schopna se replikovat. 223 00:14:00,590 --> 00:14:02,215 Zařadila jsem se k ostatním, 224 00:14:02,615 --> 00:14:06,240 ale navzdory nové podobě, tam mé původní vědomí stále bylo. 225 00:14:06,440 --> 00:14:08,155 Byla jsem to stále já. 226 00:14:08,539 --> 00:14:11,442 Snažila jsem se to skrýt, ale někteří z nich to dokázali vycítit. 227 00:14:12,918 --> 00:14:15,251 Sdělili to vedoucí skupině. 228 00:14:16,237 --> 00:14:18,924 Myslím, že jste se setkali s některou z jejich výtvorů. 229 00:14:18,925 --> 00:14:21,988 To když Replikátoři vytvořili lidské verze mě a vašeho týmu. 230 00:14:23,535 --> 00:14:25,676 Hmm... o tom jste slyšel, že ano? 231 00:14:25,677 --> 00:14:27,897 Ti byli poté zabiti. 232 00:14:29,758 --> 00:14:34,949 To vaše druhé já... to lidské... Nebylo zničeno? 233 00:14:34,950 --> 00:14:38,067 Právě to chtěla vedoucí skupina, abych si myslela. 234 00:14:38,068 --> 00:14:41,217 Drželi nás přísně oddělené z bezpečnostních důvodů. 235 00:14:41,377 --> 00:14:43,698 Jsem si jistý, že je to všechno velmi zajímavé, 236 00:14:44,321 --> 00:14:50,236 ale nic z toho nevysvětluje, jak jste se stala "hlasem bez těla" v našem počítačovém systému. 237 00:14:50,299 --> 00:14:52,661 To je... Richard Woolsey? 238 00:14:52,662 --> 00:14:58,704 Ano, to je... Já jsem... 239 00:14:58,705 --> 00:15:00,085 Tvá náhrada. 240 00:15:00,086 --> 00:15:01,199 Aha. 241 00:15:03,481 --> 00:15:06,336 Tak co se... Co se vlastně stalo? Jak jste se... 242 00:15:07,529 --> 00:15:10,501 Ocitla tam... uvnitř? 243 00:15:11,721 --> 00:15:13,414 Utíkali jsme. 244 00:15:13,415 --> 00:15:17,190 Oberoth a jiní nás stíhali pro naši "kacířskou" víru. 245 00:15:17,608 --> 00:15:21,031 Bylo jen otázkou času, kdy nás dostihnou a zničí. 246 00:15:21,970 --> 00:15:26,060 Pokud se nestane nějaký zázrak. A on se stal. 247 00:15:30,594 --> 00:15:33,829 Naše informace jsou správné, ta planeta byla skutečně zničena. 248 00:15:33,830 --> 00:15:36,492 Zachytila jste nějaké známky po replikátorských buňkách? 249 00:15:36,493 --> 00:15:37,498 Ne. 250 00:15:37,499 --> 00:15:39,173 Byli naprosto vyhlazeni. 251 00:15:40,397 --> 00:15:41,452 Výborně. 252 00:15:42,138 --> 00:15:45,389 Konečně budeme moci pracovat bez neustálého ohlížení se přes rameno. 253 00:15:47,652 --> 00:15:49,520 Je čas začít. 254 00:15:52,514 --> 00:15:55,048 To nebyl zázrak, to jsme byli my. 255 00:15:55,049 --> 00:15:57,976 Zničili jsme planetu Replikátorů. 256 00:15:57,977 --> 00:15:58,842 Vím. 257 00:15:59,049 --> 00:16:01,314 Jsme vám za to velmi vděčni. 258 00:16:01,315 --> 00:16:04,345 Protože jsme mohli pokračovat v míru k našemu cíli. 259 00:16:04,936 --> 00:16:07,632 - Myslíte povznesení? - Přesně tak, Teylo. 260 00:16:08,307 --> 00:16:11,190 Našli jsme obyvatelnou planetu a započali jsme práce. 261 00:16:11,818 --> 00:16:13,554 Dělala jsem, co jsem mohla, abych jim pomohla. 262 00:16:13,900 --> 00:16:18,238 Snažila jsem se vést jejich meditace, učit je, jak se zbavit svého břemene, 263 00:16:18,977 --> 00:16:20,950 ale bylo to obtížné. 264 00:16:22,272 --> 00:16:25,324 Předpokládám, že to byl ten drobný detail, že jste stroje? 265 00:16:25,525 --> 00:16:27,415 Ano. 266 00:16:27,531 --> 00:16:30,072 Nebudu říkat, že nás to překvapuje, protože... 267 00:16:30,073 --> 00:16:32,101 jsme to čekali. 268 00:16:32,422 --> 00:16:38,486 Jeden z nás, Corisin, říkal, že byla chyba utíkat před našimi technologickými vzory. 269 00:16:38,487 --> 00:16:40,273 Že se toho máme držet 270 00:16:40,274 --> 00:16:42,418 a snažit se přijít na řešení za pomoci technologie. 271 00:16:42,419 --> 00:16:47,085 Víme, že replikátorské vědomí se dá zdigitalizovat a přenést z jednoho těla do jiného. 272 00:16:47,086 --> 00:16:54,018 Přišel jsem na způsob, kterým nám umožní existovat nehmotně, jen jako energetické pole. 273 00:16:54,343 --> 00:16:57,835 V podstatě, když se nahrajeme do subprostoru, 274 00:16:57,836 --> 00:17:02,059 budeme se moci pohybovat galaxií, bez jakýchkoliv fyzických omezení. 275 00:17:02,060 --> 00:17:03,826 A co se stane s našimi těly? 276 00:17:03,827 --> 00:17:06,810 Vazby mezi nanity budou roztrženy. 277 00:17:06,811 --> 00:17:09,084 - Takže budou zničena. - Ano. 278 00:17:09,085 --> 00:17:10,764 Ale už je nebudeme potřebovat. 279 00:17:10,765 --> 00:17:12,758 - Podívejte, když to nebude fungovat... - Ale ono bude! 280 00:17:15,049 --> 00:17:20,168 Řekla jste, že povznesení nastává ve chvíli, kdy je tělo přeměněno na čirou energii. 281 00:17:21,369 --> 00:17:23,521 Toho umím dosáhnout. 282 00:17:23,522 --> 00:17:28,880 Ve chvíli, kdy vstoupíme do subprostoru, nic nám v cestě do dalšího rozměru bytí nebrání. 283 00:17:30,633 --> 00:17:32,544 Jsi připravena? 284 00:17:46,022 --> 00:17:47,577 Hotovo. 285 00:17:50,114 --> 00:17:52,589 Strojové povznesení. 286 00:17:52,590 --> 00:17:54,390 Až na to, že to nefungovalo. 287 00:17:54,391 --> 00:17:56,253 Už nebyla další meta. 288 00:17:56,254 --> 00:17:59,771 Žádné povznesení v jakémkoliv smyslu toho slova. 289 00:17:59,772 --> 00:18:03,029 Od té doby jsme uvězněni v subprostoru. 290 00:18:03,277 --> 00:18:04,764 Jaké to je? 291 00:18:05,886 --> 00:18:12,430 Neustálý pohyb a ohlušující hluk. Jako nejhorší migréna, jakou si dokážete představit. 292 00:18:12,431 --> 00:18:14,791 No, já sám jsem míval kdysi příšerné migrény... 293 00:18:14,792 --> 00:18:19,701 Honili jsme se celou galaxií za jakoukoliv cestou opětovného nabytí fyzické existence. 294 00:18:19,702 --> 00:18:23,443 Navštívili jsme několik velmi technologicky vyspělých národů. 295 00:18:23,444 --> 00:18:25,349 Opravdu? V téhle galaxii? 296 00:18:25,350 --> 00:18:28,126 Divili byste se, kolik jich tam venku je. 297 00:18:28,127 --> 00:18:30,216 Ukrývají se před Wraithy. 298 00:18:30,597 --> 00:18:32,595 Dostali jsme se do mnoha počítačových systémů. 299 00:18:32,597 --> 00:18:34,741 Dokonce i na nějakou dobu do jádra wraithských technologií. 300 00:18:34,742 --> 00:18:36,849 Do jádra wraithských technologií? 301 00:18:36,930 --> 00:18:39,166 Bylo to velmi nemilé. 302 00:18:39,345 --> 00:18:42,552 Ať jsme hledali kdekoliv, nenašli jsme žádnou technologii, 303 00:18:42,555 --> 00:18:47,592 která by nám umožnila existovat v podobě alespoň vzdálené té původní. 304 00:18:48,046 --> 00:18:50,140 Proto jste přišla sem. 305 00:18:50,141 --> 00:18:54,353 Věděli jste, že atlantské počítače jsou dost velké a výkonné na uložení celého programu. 306 00:18:54,731 --> 00:18:57,733 Ostatní byli čím dál více zklamaní a rozčarovaní. 307 00:18:57,734 --> 00:19:00,883 Opustila jsem je a vydala se vás hledat na vlastní pěst. 308 00:19:01,072 --> 00:19:05,732 Hledala jsem vás měsíce. Jednou jsem se dostala blízko k jumperu a připojila se k němu. 309 00:19:05,733 --> 00:19:07,794 A málem nás tím zabila... 310 00:19:08,220 --> 00:19:09,869 Za to se omlouvám. 311 00:19:10,447 --> 00:19:14,896 Můj stav je velmi nestálý, těžce ovladatelný. 312 00:19:15,083 --> 00:19:18,796 Obzvláště ve chvílích, kdy se snažím spojit s novou technologií, 313 00:19:18,797 --> 00:19:20,910 ale nevěděla jsem, kam jinam se obrátit. 314 00:19:20,911 --> 00:19:23,328 Jste jediní moji přátelé. 315 00:19:30,775 --> 00:19:33,139 Já říkám, že je to past. Někdo jen předstírá, že je dr. Weirová. 316 00:19:33,140 --> 00:19:34,820 A co když je to ona? 317 00:19:35,231 --> 00:19:38,752 Podívejte, stále ještě máme stroj na vytváření Replikátorů, mohl bych postavit dalšího... 318 00:19:38,753 --> 00:19:39,976 Ne! 319 00:19:39,977 --> 00:19:41,636 Je už bezpečné, pokud se něco nepovede, zabiji ho. 320 00:19:41,637 --> 00:19:44,536 Jen říkám, že vzhledem k mým pokrokům... 321 00:19:44,537 --> 00:19:47,486 Se vší úctou k vašim pokrokům, ale máme jenom jednu jistotu: 322 00:19:47,487 --> 00:19:51,384 Replikátoři jsou příliš silní na to, abychom jim mohli věřit. 323 00:19:51,385 --> 00:19:54,973 Jsou zkázou dvou galaxií, vy byste měl vědět nejlépe, jak bylo těžké je porazit. 324 00:19:54,974 --> 00:19:56,642 Co s ní tedy budeme dělat? 325 00:19:56,643 --> 00:19:59,505 Nemůže zůstat tam, kde je, usmaží všechny počítače ve městě. 326 00:19:59,868 --> 00:20:03,917 Můžeme ji, to... nebo cokoliv to je, 327 00:20:03,918 --> 00:20:07,017 nahrát do virtuální reality, jako jsme to udělali s Avou? 328 00:20:07,398 --> 00:20:09,635 To by mohlo fungovat, ale bude to složité, tím spíš, jestli ona nebude chtít. 329 00:20:11,428 --> 00:20:13,042 No... promluv si s ní. 330 00:20:13,393 --> 00:20:16,913 Rodney, právě jsme zaznamenali energetické výkyvy v jižní laboratoři. 331 00:20:16,914 --> 00:20:19,718 - Eh, to je ten přístroj na replikátory... - Vytváří si nové tělo. 332 00:20:19,719 --> 00:20:21,402 Musela to najít v databázi. 333 00:20:21,403 --> 00:20:22,837 - Vypněte tam přívod energie. - Snažil jsem se. 334 00:20:22,872 --> 00:20:25,529 Taky jsem ji zkoušel kontaktovat pomocí vysílačky, ale komunikace stále nefunguje... 335 00:20:29,387 --> 00:20:30,981 Co se děje? 336 00:20:30,982 --> 00:20:33,489 - Dveře jsou zablokované. Nemůžu je otevřít. - Z cesty.. 337 00:20:34,062 --> 00:20:35,832 Budete nám krýt záda, vybavte se municí, 338 00:20:35,833 --> 00:20:38,887 zajistěte chodbu a přineste sem C4, ať můžeme vyhodit do vzduchu ty dveře. 339 00:20:38,888 --> 00:20:40,841 Ne, ten panel je usmažený... 340 00:20:42,374 --> 00:20:43,878 Nejsou tu jiné dveře, kterými bychom se dostali dovnitř? 341 00:20:48,890 --> 00:20:50,443 Zdravím. 342 00:20:57,071 --> 00:20:59,565 Poslouchejte, já jsem Elizabeth Weirová. 343 00:20:59,566 --> 00:21:03,579 Řekl bych, že jak spěchala, tak použila matrici, která už byla uložena v přístroji. 344 00:21:03,580 --> 00:21:05,831 - což je... Fren. - Johne. 345 00:21:06,169 --> 00:21:07,474 Nemusíš se mě bát. 346 00:21:07,475 --> 00:21:11,846 No, ať už jsi kdokoliv, vytvoření replikátorského těla rozhodně představuje velkou hrozbu. 347 00:21:11,847 --> 00:21:13,760 Elizabeth by něco takového nikdy neudělala. 348 00:21:13,761 --> 00:21:17,530 Dobře, takže přístroj je deaktivován. 349 00:21:17,531 --> 00:21:20,832 Odstranil jsem kontrolní krystal, takže už žádné další vytváření replikátorů nebude. 350 00:21:20,833 --> 00:21:24,377 Věřte mi, nelíbilo se mi, stejně jako vám, že jsem to musela udělat. 351 00:21:24,378 --> 00:21:28,816 Ale úpravy, které udělal Rodney na tomhle přístroji, eliminují jakékoliv nebezpečí. 352 00:21:28,817 --> 00:21:32,965 Nemůžu se replikovat. A dokud moje vědomí ovládá tohle tělo... 353 00:21:32,966 --> 00:21:34,352 - tak skutečně... - Vaše vědomí? 354 00:21:34,353 --> 00:21:38,226 Bez urážky, ale nejsem si tak úplně jistý, jestli jste to, co říkáte. 355 00:21:38,579 --> 00:21:40,161 Tak to už jsme dva. 356 00:21:41,372 --> 00:21:44,988 Chápu vaši nedůvěru, ale já skutečně jsem Elizabeth Weirová. 357 00:21:46,010 --> 00:21:47,795 Přála bych si, aby existoval způsob, jak vám to dokázat. 358 00:21:47,796 --> 00:21:48,936 To nebude tak jednoduché. 359 00:21:49,430 --> 00:21:54,107 Jakékoliv osobní informace nebo vzpomínky mohly být snadno získány z vědomí dr. Weirové, 360 00:21:54,108 --> 00:21:56,439 - když ji Replikátoři chytili. - To vím. 361 00:21:56,855 --> 00:21:59,842 Takže mě nechte začít tím, že vám nabídnu něco hodnotného. 362 00:21:59,843 --> 00:22:01,256 Posloucháme. 363 00:22:01,616 --> 00:22:05,740 Technické údaje několika světů, které jsme osídlili od naší přeměny, 364 00:22:06,037 --> 00:22:07,472 což zahrnuje i wraithskou technologii. 365 00:22:09,341 --> 00:22:11,680 Už jsem je nahrála do vašeho počítače. 366 00:22:12,103 --> 00:22:15,070 Oh, vážně? Skvělé... 367 00:22:15,071 --> 00:22:18,015 Jediné, co žádám je, abyste mi dali šanci zasloužit si vaši důvěru. 368 00:22:19,384 --> 00:22:22,609 Nikdy bych neudělala nic, čím bych ublížila komukoliv z vás. 369 00:22:22,610 --> 00:22:24,709 Nebo Atlantis. 370 00:22:34,859 --> 00:22:37,972 Dobrá zpráva je, že od chvíle, co je stažená v tom replikátorském těle, 371 00:22:37,973 --> 00:22:40,375 už nedělá potíže v počítačovém systému Atlantis. 372 00:22:40,376 --> 00:22:43,925 Hladina energie je stabilní, brána funguje a i komunikace už je v pořádku. 373 00:22:43,926 --> 00:22:45,366 Jsi si jistý, že se už nemůže dál replikovat? 374 00:22:45,367 --> 00:22:47,903 Rozhodně. Použili jsme na ní veškerá možná zabezpečovací opatření. 375 00:22:47,904 --> 00:22:49,908 Přemístili jsme ji na bezpečné místo. 376 00:22:49,920 --> 00:22:50,908 - Myslím si, že budeme schopni... - Počkat! 377 00:22:51,858 --> 00:22:54,265 Snad si nemyslíte, že se mi zamlouvá myšlenka nechat si ji tady? 378 00:22:55,025 --> 00:22:58,387 Jenom říkám, že pokud ji budeme držet na jednom místě, minimalizuje to nebezpečí. 379 00:22:58,388 --> 00:23:02,740 Pokud vůbec představuje nebezpečí. A pak nám to dá více času ji prostudovat. 380 00:23:04,500 --> 00:23:07,504 Ta věc tam je Replikátor. 381 00:23:07,505 --> 00:23:11,647 Je tu příliš mnoho věcí, které by se mohly pokazit, i když bude pod neustálým dohledem. 382 00:23:11,648 --> 00:23:16,168 Každý pochyboval o první Fren, kterou jsem vytvořil a ukázala se být perfektně bezpečnou i spolehlivou. 383 00:23:16,169 --> 00:23:19,074 Přesně tak. Vy jste vytvořil Fren. Vy jste vytvořil její vědomí. 384 00:23:19,075 --> 00:23:22,792 A i když chcete moc věřit tomu, že ta nová Fren je dr. Weirová, 385 00:23:22,793 --> 00:23:24,575 nemůžeme si tím být jistí. 386 00:23:24,580 --> 00:23:27,169 Podle toho, co víme, by v tom těle mohl být klidně Oberoth. 387 00:23:27,170 --> 00:23:28,761 To zní děsivě. 388 00:23:29,233 --> 00:23:31,502 Ale co když to je dr. Weirová? 389 00:23:32,008 --> 00:23:35,519 Tohle je moje chyba. To já jsem reaktivoval nanity v těle Elizabeth, 390 00:23:35,520 --> 00:23:37,636 sice proto, abych jí zachránil, ale... 391 00:23:38,150 --> 00:23:39,821 To já jsem ten, kdo to zpackal, 392 00:23:40,680 --> 00:23:43,934 a taky bych měl být ten, který... no víte, to spraví. 393 00:23:46,561 --> 00:23:47,970 Dlužím to Elizabeth. 394 00:23:51,061 --> 00:23:52,405 Je mi líto. 395 00:23:52,949 --> 00:23:54,582 Ale je to příliš nebezpečné. 396 00:23:56,301 --> 00:23:58,574 Takže rušíme původní plán, 397 00:23:58,575 --> 00:24:01,282 nahrajeme její vědomí do virtuální reality, 398 00:24:01,283 --> 00:24:03,454 ať prokáže tam, že je to skutečně ona. 399 00:24:03,623 --> 00:24:05,193 Tam nemůže napáchat žádné škody. 400 00:24:15,131 --> 00:24:16,636 Dítě? 401 00:24:16,879 --> 00:24:18,802 Teylo... 402 00:24:21,522 --> 00:24:23,192 To jsem moc ráda. 403 00:24:26,545 --> 00:24:29,401 - Je to chlapec nebo...? - Chlapec. 404 00:24:30,451 --> 00:24:31,659 A jak se jmenuje? 405 00:24:33,500 --> 00:24:36,092 Torren John Emmagan 406 00:24:36,693 --> 00:24:38,874 Torren po tvém otci 407 00:24:39,067 --> 00:24:42,596 a John... plukovník Sheppard. 408 00:24:42,597 --> 00:24:43,520 Ano. 409 00:24:45,359 --> 00:24:48,492 - Nechceš tím říct, že John Sheppard je..? - Ne. 410 00:24:49,223 --> 00:24:50,493 Ne. 411 00:24:51,031 --> 00:24:53,079 Otcem je Athosian. 412 00:24:53,439 --> 00:24:55,373 Nech mě hádat - Kanaan. 413 00:24:55,374 --> 00:24:58,029 Ano, jak jsi to...? 414 00:24:59,030 --> 00:25:04,179 Vždycky, když jsi mluvila o tomhle "příteli", jiskřilo ti v očích. 415 00:25:06,855 --> 00:25:09,726 Je miminko tady na Atlantis? 416 00:25:11,499 --> 00:25:12,599 Ne. 417 00:25:13,310 --> 00:25:14,897 Je se svým otcem. 418 00:25:15,238 --> 00:25:16,358 Pryč. 419 00:25:21,124 --> 00:25:22,352 Omlouvám se, že ruším. 420 00:25:22,353 --> 00:25:23,660 V pořádku. 421 00:25:23,807 --> 00:25:25,386 Právě jsme skončily. 422 00:25:34,150 --> 00:25:37,035 - Omlouvám se za tohle. - To nic, chápu. 423 00:25:38,442 --> 00:25:40,811 Dozvěděla jsem úžasné novinky o Teyle... 424 00:25:41,687 --> 00:25:43,107 Jo. 425 00:25:44,328 --> 00:25:45,559 Jo. 426 00:25:46,242 --> 00:25:48,061 Podívejte, 427 00:25:48,062 --> 00:25:52,048 my všichni vám chceme věřit, že jste, kdo tvrdíte, že jste. 428 00:25:52,049 --> 00:25:55,083 Rozumím vám, musíte být opatrní. 429 00:25:55,980 --> 00:25:58,344 Jsem to skutečně já, Johne. 430 00:26:01,391 --> 00:26:03,238 Musíte mi dát víc času. 431 00:26:03,717 --> 00:26:05,101 Uvidíte, že... 432 00:26:10,934 --> 00:26:12,981 - To ne. - Co se děje? 433 00:26:12,982 --> 00:26:14,462 Našli mě. 434 00:26:16,195 --> 00:26:19,189 - Kdo? - Ostatní Replikátoři. 435 00:26:19,974 --> 00:26:21,639 Jsou na cestě sem. 436 00:26:24,460 --> 00:26:25,757 - Kolik jich je? - Osm. 437 00:26:25,758 --> 00:26:27,876 Viděli jsme, kolik škody nadělá jeden. 438 00:26:27,877 --> 00:26:29,110 Vypojíme ZPM? 439 00:26:29,111 --> 00:26:30,896 To jen v nejhorším. Ještě není tak zle. 440 00:26:30,897 --> 00:26:33,636 Zatím vytvářím protiopatření. 441 00:26:33,637 --> 00:26:34,678 Za jak dlouho tu budou? 442 00:26:34,679 --> 00:26:35,833 V řádu minut. 443 00:26:36,179 --> 00:26:39,006 Můžeme nějak ochránit město? Nějaký firewall nebo tak? 444 00:26:39,553 --> 00:26:44,445 Firewall je k ničemu, nemůžeme je zablokovat. Vynoří se ze subprostoru, nedá se říct odkud. 445 00:26:45,782 --> 00:26:48,453 Můžu napsat program, který bude izolovat všechny anomálie počítačů, 446 00:26:48,454 --> 00:26:50,610 něco jako antivirus. 447 00:26:50,611 --> 00:26:51,791 Ale bude to chvíli trvat. 448 00:26:52,165 --> 00:26:53,112 Dělejte, co umíte. 449 00:26:53,113 --> 00:26:56,430 Nechte Fran, dr. Weirovou, nebo kdo to vlastně je, pořád hlídat. 450 00:26:56,476 --> 00:26:58,691 Prozatím ji do virtuální reality nedáme. 451 00:26:59,051 --> 00:27:01,108 Možná ji proti nim budeme potřebovat. 452 00:27:05,250 --> 00:27:06,696 - Prozradila jsi nás. - Ne! 453 00:27:06,966 --> 00:27:09,988 Skutečně jsem si myslela, že mě nemohou sledovat poté, co jsem je opustila. 454 00:27:09,989 --> 00:27:12,375 Pověz jim, ať se k Atlantis nepřibližují. 455 00:27:12,376 --> 00:27:15,066 Zkusím to, ale půjde to lépe, až budou blíž. 456 00:27:15,398 --> 00:27:17,703 Jsem si jistá, že nechtějí nikomu ublížit. 457 00:27:17,704 --> 00:27:21,653 Řekni jim, ať se nezastavují, ať pokračují jinam, že... 458 00:27:23,529 --> 00:27:24,583 Shepparde! 459 00:27:25,298 --> 00:27:26,414 Poslouchám, Rodney. 460 00:27:26,415 --> 00:27:30,039 Jsou tady! Jsou... v systémech. 461 00:27:30,040 --> 00:27:30,717 Rodney! 462 00:27:31,143 --> 00:27:33,922 Ta skupina totálně rozhodila elektrickou síť. 463 00:27:34,348 --> 00:27:34,923 Shepparde! 464 00:27:35,773 --> 00:27:38,661 - Jsou tady? - Všech osm, jsou v našich počítačích. 465 00:27:38,662 --> 00:27:40,058 A co ten antivirus? 466 00:27:40,059 --> 00:27:42,210 Neměl jsem čas ho dokončit. 467 00:27:42,211 --> 00:27:46,159 Radku, musíš odpojit ZPM a naquadahové generátory. 468 00:27:46,739 --> 00:27:47,770 Radku? 469 00:27:48,554 --> 00:27:50,080 Komunikace zase nefunguje! 470 00:27:50,212 --> 00:27:51,232 Rodney! 471 00:27:51,933 --> 00:27:55,469 Rodney, snažím se odklonit energii, ale je to příliš nestabilní. 472 00:27:55,654 --> 00:27:57,500 Měli bychom odpojit ZPM. 473 00:27:57,809 --> 00:27:58,501 Rodney! 474 00:28:02,042 --> 00:28:05,227 Vypoj ZPM a vypni všechnu energii kromě hlavního napájení. 475 00:28:14,904 --> 00:28:16,994 Panebože, je mrtvý. 476 00:28:19,874 --> 00:28:22,858 Navázali jsme kontakt s Replikátorem Corisinem. 477 00:28:23,302 --> 00:28:25,118 Bude mluvit jménem ostatních. 478 00:28:25,119 --> 00:28:26,970 Corisine, tady Elizabeth Weirová. 479 00:28:26,971 --> 00:28:29,492 Elizabeth. Měli jsme o tebe strach. 480 00:28:29,493 --> 00:28:30,574 Corisine, poslouchej. 481 00:28:30,575 --> 00:28:32,226 Musíte odtud odejít. 482 00:28:32,227 --> 00:28:34,103 Způsobujete příliš mnoho škod. 483 00:28:34,308 --> 00:28:35,194 Odejdeme. 484 00:28:35,662 --> 00:28:37,999 Hned poté, co získáme zpět těla, stejně jako ty. 485 00:28:38,000 --> 00:28:39,157 Už jsem řekl, že to nepřichází v úvahu. 486 00:28:39,458 --> 00:28:41,198 Přesto jste Elizabeth tělo dali. 487 00:28:41,229 --> 00:28:42,708 Nebylo to naše rozhodnutí. 488 00:28:42,709 --> 00:28:44,748 A nemáme v plánu jí ho ponechat. 489 00:28:44,749 --> 00:28:46,884 Nechceme nikomu ublížit. 490 00:28:47,183 --> 00:28:51,455 Jednoho našeho jste už zabili, takže svoje "přicházíme v míru" si strčte někam! 491 00:28:51,456 --> 00:28:55,638 Corisine, prosím, odejděte z města. Nechte mě s nimi vyjednávat. 492 00:28:56,017 --> 00:28:58,368 Určitě přijdeme na způsob, jak vám pomoct. 493 00:28:58,369 --> 00:29:01,300 Způsob, jak nám pomoct, je vrátit krystal do stroje Antiků, 494 00:29:01,301 --> 00:29:04,410 abychom mohli tvořit replikátorská těla. 495 00:29:04,411 --> 00:29:06,581 To je to, co uděláte. 496 00:29:06,925 --> 00:29:08,279 A když ne? 497 00:29:09,224 --> 00:29:10,511 Corisine? 498 00:29:13,146 --> 00:29:14,848 To není dobré! 499 00:29:14,849 --> 00:29:17,375 - Zase jsme ztratili bránu. - Ztrácíme kontrolu nad městem. 500 00:29:17,770 --> 00:29:19,593 Zavřeli dveře hangáru. 501 00:29:19,594 --> 00:29:21,079 Snaží se nám zabránit v odchodu. 502 00:29:22,230 --> 00:29:24,315 - Nemůžete to zrušit? - Nemůžu se tam dostat. 503 00:29:25,677 --> 00:29:26,503 Oh, ne. 504 00:29:26,504 --> 00:29:28,048 Zapojili ZPM. 505 00:29:28,642 --> 00:29:30,515 Energie rychle stoupá. 506 00:29:30,516 --> 00:29:31,883 Proč? Co to dělají? 507 00:29:32,510 --> 00:29:33,724 Potápí město. 508 00:29:33,725 --> 00:29:34,912 Zvednout štít! 509 00:29:34,913 --> 00:29:35,971 Zablokováno! 510 00:29:46,559 --> 00:29:47,810 Nějaké nápady? 511 00:29:48,227 --> 00:29:49,213 Ne, potápíme se. 512 00:29:49,214 --> 00:29:54,655 Voda se už dostala do nižších pater na molech. Voda zatopí město každou chvíli. 513 00:30:14,791 --> 00:30:16,896 Chci, abyste jim předala zprávu. 514 00:30:17,180 --> 00:30:20,471 Snažila jsem se s nimi spojit, říct jim, aby přestali. 515 00:30:20,472 --> 00:30:21,584 Nebudou poslouchat. 516 00:30:21,585 --> 00:30:23,027 To jim říct nechci. 517 00:30:23,411 --> 00:30:24,028 Ne? 518 00:30:25,119 --> 00:30:26,922 Řekněte jim, ať pokračují. 519 00:30:27,329 --> 00:30:28,449 Ať potopí město. 520 00:30:29,548 --> 00:30:33,561 Ať zničí svou jedinou šanci na získání fyzického těla. 521 00:30:33,907 --> 00:30:38,557 Prohledali jste celou galaxii. Víte, že planeta Replikátorů byla zničena. 522 00:30:38,558 --> 00:30:42,380 Jediné místo, kde můžete dosáhnout toho, co chcete, 523 00:30:43,277 --> 00:30:44,685 je Atlantis. 524 00:30:45,475 --> 00:30:47,338 Řekněte jim, ať zničí město. 525 00:30:48,371 --> 00:30:50,682 Ať zůstanou v tom prázdnu navěky. 526 00:30:53,723 --> 00:30:56,457 První patro jižního mola je zatopené. 527 00:30:58,029 --> 00:30:59,634 Nepřestanou. 528 00:31:00,659 --> 00:31:02,355 Skvělé. 529 00:31:02,356 --> 00:31:03,896 Pak tedy zemřeme společně. 530 00:31:22,585 --> 00:31:24,256 ZPM snižuje výdej energie. 531 00:31:26,487 --> 00:31:28,087 Město je stabilní. 532 00:31:35,932 --> 00:31:36,939 Dobrá. 533 00:31:37,260 --> 00:31:38,997 Nyní můžeme vyjednávat. 534 00:31:44,949 --> 00:31:46,103 Mám návrh. 535 00:31:46,104 --> 00:31:49,513 Sdělila jsem ho ostatním a přemluvila je k souhlasu. 536 00:31:50,326 --> 00:31:51,420 Poslouchám. 537 00:31:51,421 --> 00:31:56,013 Lidská těla. Vytvořená nanity z masa a kostí. 538 00:31:56,378 --> 00:31:58,666 Stejně jako Elizabeth Weirová, kterou jste kdysi potkali. 539 00:31:58,667 --> 00:32:00,852 Takovou technologii tu nemáme. 540 00:32:01,248 --> 00:32:02,133 Ale my ano. 541 00:32:02,314 --> 00:32:05,800 Pokud nám dočasně poskytnete replikátorská těla a laboratoř, 542 00:32:06,077 --> 00:32:07,311 jsme schopni je sestavit sami. 543 00:32:07,312 --> 00:32:10,380 Převedete svoje vědomí z replikátorského do lidského těla? 544 00:32:10,381 --> 00:32:11,344 Přesně. 545 00:32:11,485 --> 00:32:14,553 Jakožto lidé budeme zranitelní jako jakýkoliv jiný člověk. 546 00:32:14,997 --> 00:32:18,099 Budeme jíst, spát, stonat i umírat. 547 00:32:18,476 --> 00:32:19,978 Nejlépe stářím. 548 00:32:19,979 --> 00:32:23,901 A co povznesení? Předpokládám, že je to stále na programu. 549 00:32:23,902 --> 00:32:24,676 Tak jest. 550 00:32:24,677 --> 00:32:28,679 Počkat. Vytvoření lidí bude trvat dlouho, ne? 551 00:32:28,680 --> 00:32:30,688 Nejdřív přeci musíte k tomu vytvořit technologii. 552 00:32:30,689 --> 00:32:35,269 Mluvíme tu o nanitech vytvářejících organické látky od nejmenších molekul. 553 00:32:35,812 --> 00:32:39,349 A pak budete muset sestrojit přístroj na přenesení vědomí. To bude trvat věky. 554 00:32:39,350 --> 00:32:42,471 Replikátoři, jak víte, pracují velmi rychle. 555 00:32:42,472 --> 00:32:44,492 Nepotřebují odpočinek, jídlo ani spánek. 556 00:32:44,493 --> 00:32:46,475 Něco na tom bude. 557 00:32:46,476 --> 00:32:47,721 Má pravdu. 558 00:32:47,722 --> 00:32:52,269 Jenom tak získáme město zpět. Dokud jsou v systému, jsme namydlení. 559 00:32:52,902 --> 00:32:54,511 Pokud na to přistoupíme, 560 00:32:54,923 --> 00:32:57,852 chci přísná omezení, co se týče jejich schopností. 561 00:32:57,853 --> 00:32:59,725 Žádné "replikování", měnění podoby... 562 00:32:59,726 --> 00:33:01,094 Základní model, rozumím. 563 00:33:01,095 --> 00:33:04,764 Žádná vylepšeníčka, budou se moci trochu regenerovat, ale to je všechno. 564 00:33:04,765 --> 00:33:06,894 Odřízněte tu laboratoř, dejte k ní silové pole, 565 00:33:07,140 --> 00:33:09,156 udělejte cokoliv, co vás ubezpečí. 566 00:33:09,819 --> 00:33:13,173 Přesvědčila jsem ostatní, že tohle je jejich jediná možnost. 567 00:33:13,591 --> 00:33:14,979 Nebudou dělat problémy. 568 00:33:17,933 --> 00:33:19,225 To vám slibuji. 569 00:33:21,539 --> 00:33:23,027 Do toho. 570 00:33:28,575 --> 00:33:30,805 Dobrá, zapínám silové pole. 571 00:33:37,522 --> 00:33:40,138 - Jsou hlídky na místech? - Budeme hlídat 24 hodin denně. 572 00:33:40,139 --> 00:33:41,202 Dobře. 573 00:33:41,203 --> 00:33:45,387 Až se ta lidská těla postaví a oni se do nich přetáhnou, 574 00:33:45,388 --> 00:33:46,676 co bude pak? 575 00:33:46,693 --> 00:33:50,671 Podle všeho to budou normální lidé, nevidím problém v tom je nechat jít. 576 00:33:50,672 --> 00:33:52,112 Mohli by být cennými spojenci. 577 00:33:52,149 --> 00:33:54,563 Co když jeden bude chtít zůstat? 578 00:33:55,929 --> 00:33:58,304 Nestahujte kalhoty, když brod je ještě daleko. 579 00:34:02,427 --> 00:34:03,232 Jak to jde? 580 00:34:03,569 --> 00:34:06,066 Skoro hotovo, dokončují posledního. 581 00:34:16,259 --> 00:34:17,193 To bylo rychlé. 582 00:34:17,194 --> 00:34:19,586 V podstatě je vytváření Replikátorů velmi jednoduché, 583 00:34:19,587 --> 00:34:22,622 relativně vzato. Lidi jsou složitější. 584 00:34:22,973 --> 00:34:24,632 Čím dřív budou hotoví, tím lépe. 585 00:34:24,633 --> 00:34:28,030 Ve chvíli, kdy skončí se všemi přenosy, chci ta replikátorská těla zničená. 586 00:34:30,803 --> 00:34:33,045 Ti se opravdu nezdržují... 587 00:34:33,046 --> 00:34:36,766 To tedy ne. Žádné přestávky, povídání, žádná sociální interakce. 588 00:34:37,001 --> 00:34:39,792 Pouze dokonalé pracovní prostředí. 589 00:34:42,917 --> 00:34:46,324 Ronone, víte, nemusíte tam celou dobu stát. 590 00:34:46,562 --> 00:34:47,327 Jsem v pohodě. 591 00:34:47,328 --> 00:34:50,632 Kecka jeden. Pořád by jen mluvil a mluvil, nedá se umlčet. 592 00:34:50,633 --> 00:34:52,584 Průběžně mě informujte. 593 00:35:16,324 --> 00:35:17,312 McKayi! 594 00:35:17,313 --> 00:35:18,765 - Vypadla elektřina. - Co to? 595 00:35:19,163 --> 00:35:20,151 Silové pole. 596 00:35:44,798 --> 00:35:45,572 Co se stalo? 597 00:35:45,573 --> 00:35:46,344 Jeden z Replikátorů utekl. 598 00:35:46,345 --> 00:35:50,693 Corisin. Musel mít skrytý program, který vypnul proud. 599 00:35:50,694 --> 00:35:54,825 Jakmile byli staženi do těl Replikátorů. S vypnutým silovým polem byli schopni otevřít dveře. 600 00:35:55,827 --> 00:35:56,862 Kde je? 601 00:35:57,300 --> 00:35:58,933 Šla po Corisinovi. 602 00:35:58,934 --> 00:36:01,053 Tři týmy ji pronásledují. Ztratili jsme veškeré rádiové spojení. 603 00:36:01,054 --> 00:36:03,789 Připoj se k nim. Jdi do řídící místnosti a zkontroluj napájení energii. 604 00:36:04,151 --> 00:36:05,760 - Co s nimi uděláme? - Zastřelte je. 605 00:36:06,374 --> 00:36:07,722 Stále střílejte. 606 00:36:08,261 --> 00:36:09,639 Nakonec to zabere. 607 00:36:09,704 --> 00:36:10,533 Počkejte. 608 00:36:12,155 --> 00:36:14,625 My nic nevíme o Corisinových plánech. 609 00:36:15,532 --> 00:36:18,300 Kdybychom byli jejich součástí, tak bychom tu nestáli. 610 00:36:19,561 --> 00:36:22,651 Prosím, podrobujeme se vašim přáním. 611 00:36:27,157 --> 00:36:31,031 Nic neprojde těmito dveřmi. Pokud se pohnou o centimetr, 612 00:36:31,556 --> 00:36:32,394 tak je zastřel. 613 00:36:52,965 --> 00:36:53,951 Zadrž. 614 00:36:55,618 --> 00:36:58,432 Nemohl ses dočkat těch lidských těl, že? 615 00:36:59,541 --> 00:37:01,936 Lidská schránka je křehká a slabá. 616 00:37:02,593 --> 00:37:04,985 Každou sekundou blíže ke smrti. 617 00:37:04,986 --> 00:37:08,399 A celá ta věc s povznesením, to jsi vzdal? 618 00:37:09,304 --> 00:37:10,146 Vůbec ne. 619 00:37:10,483 --> 00:37:11,728 Jsem si jist, že je zde i jiná cesta. 620 00:37:12,512 --> 00:37:16,722 A s tímto tělem mám mnoho času k nalezení té cesty. 621 00:37:28,895 --> 00:37:29,869 Měl jsi štěstí? 622 00:37:29,870 --> 00:37:33,485 Vypnul skoro vše. Také většinu kritických systémů. 623 00:37:33,486 --> 00:37:36,592 Kromě DHD v bráně. Očividně plánují odejít. 624 00:37:36,593 --> 00:37:39,874 Podařilo se mi připojit k serveru. 625 00:37:39,875 --> 00:37:42,587 Vytvářím obvod, spojující energii z naquadahového reaktoru 626 00:37:42,590 --> 00:37:43,587 s primárními systémy hlavní věže. 627 00:37:43,588 --> 00:37:46,304 Je jí málo, ale odtamtud budeme alespoň schopni- 628 00:37:46,305 --> 00:37:49,204 Obejít replikátorský program a restartovat zbylé systémy. 629 00:37:49,205 --> 00:37:51,295 - Přesně. - Prostě si pospěšte. Potřebujeme elektřinu. 630 00:37:52,292 --> 00:37:53,926 Ok, chceš, abych něco udělal? 631 00:37:53,927 --> 00:37:56,783 Pro začátek bys mi mohl nepřekážet. 632 00:37:57,331 --> 00:37:59,532 Jo. Jasně. 633 00:38:05,536 --> 00:38:06,881 A být potichu. 634 00:38:07,464 --> 00:38:09,064 Stát. 635 00:38:09,065 --> 00:38:11,296 Johne, držte se zpátky. Já se o to postarám. 636 00:38:12,441 --> 00:38:14,311 Už jste udělala dost. 637 00:38:14,312 --> 00:38:15,725 Snažím se vám pomoci. 638 00:38:15,726 --> 00:38:16,782 Čím? 639 00:38:17,196 --> 00:38:18,104 Útěkem? 640 00:38:18,105 --> 00:38:20,512 Nevěděla jsem, že to Corisin udělá. 641 00:38:20,513 --> 00:38:21,715 Samozřejmě, že věděla. 642 00:38:21,716 --> 00:38:26,112 Elizabeth byla naším společníkem od samého začátku. 643 00:38:26,575 --> 00:38:28,437 Byl to její nápad sem vůbec přijít. 644 00:38:30,512 --> 00:38:32,500 Říkala jste, že jste od nich utekla, 645 00:38:32,832 --> 00:38:34,280 že vás nemohou sledovat. 646 00:38:34,646 --> 00:38:35,685 Sledovat? 647 00:38:35,686 --> 00:38:37,902 Ona byla tou, která nás upozornila, 648 00:38:37,903 --> 00:38:39,661 když nadešel čas pro náš příchod. 649 00:38:40,077 --> 00:38:42,008 Jenom jsme poslouchali její rozkazy. 650 00:38:42,009 --> 00:38:45,303 Johne, poslouchejte mě. Musela jsem je sem přivézt. 651 00:38:46,239 --> 00:38:47,905 Byla to naše jediná naděje. 652 00:38:48,141 --> 00:38:49,881 Jediná cesta ven. 653 00:38:50,237 --> 00:38:53,285 Nevěděla jsem, že Corisin způsobí takové potíže. 654 00:38:54,128 --> 00:38:56,139 Nemyslela jsem, že by se někdo mohl zranit. 655 00:38:56,140 --> 00:39:00,981 Co sis myslela, že uděláme? Dáme vám sadu replikovaných těl a pošleme vás dál? 656 00:39:00,982 --> 00:39:03,751 Opravdu jsem věřila, že pro vás nepředstavujeme žádnou hrozbu. 657 00:39:03,752 --> 00:39:05,451 Můžeš si myslet, že jsi Elizabeth, 658 00:39:06,512 --> 00:39:08,258 ale nejsi. 659 00:39:33,565 --> 00:39:35,035 Pokud chcete pokračovat ve své práci, 660 00:39:35,514 --> 00:39:37,254 tak jsem se rozhodl to povolit. 661 00:39:37,255 --> 00:39:40,816 Samozřejmě znovu zapneme silové pole. 662 00:39:41,771 --> 00:39:43,408 Je to příliš riskantní. 663 00:39:45,013 --> 00:39:48,004 Myslela jsem si, že přivedení ostatních bude bezpečné. 664 00:39:48,451 --> 00:39:49,408 Mýlila jsem se. 665 00:39:50,144 --> 00:39:53,344 Již nemohu zaručit, že s nimi nebudou další potíže, 666 00:39:53,904 --> 00:39:55,395 nebo se mnou samotnou. 667 00:39:56,855 --> 00:39:58,535 Dobrá. 668 00:39:59,880 --> 00:40:01,085 Co chcete dělat? 669 00:40:03,545 --> 00:40:06,787 Vzpomínáte, jak jste ve mně znovu aktivovali nanity? 670 00:40:07,005 --> 00:40:08,736 Řekla jsem, že to byl špatný nápad. 671 00:40:09,113 --> 00:40:11,082 Je to už tak dávno, 672 00:40:13,722 --> 00:40:16,678 ale myslím, že vím, jak všechno napravit. 673 00:40:22,761 --> 00:40:24,391 Můžete. 674 00:40:43,384 --> 00:40:46,027 Cokoliv budete potřebovat pro svou práci, dejte nám vědět. 675 00:40:46,028 --> 00:40:47,132 Díky, Rodney. 676 00:40:47,960 --> 00:40:51,653 Musíte slíbit, že nebudete dělat neplechu, dokud nedokončíte stavbu svých lidských těl. 677 00:40:52,050 --> 00:40:56,544 Neopouštět planetu, nekomunikovat s jinými civilizacemi 678 00:40:56,545 --> 00:40:58,616 - kromě Atlantis. - Slibuji. 679 00:40:58,946 --> 00:41:00,709 Hodně štěstí, Richarde. 680 00:41:00,710 --> 00:41:03,796 Jsem ráda, že Atlantis je v dobrých rukou. 681 00:41:05,292 --> 00:41:06,149 Díky. 682 00:41:06,706 --> 00:41:08,033 Můžeme? 683 00:41:11,524 --> 00:41:14,378 Nic na tom není. Půjdu první. 684 00:41:44,175 --> 00:41:45,148 Je to bezpečné. 685 00:42:14,156 --> 00:42:18,122 - Jste si jistý, že jste DHD přenastavil správně? - Jsem si jistý. 686 00:42:18,621 --> 00:42:20,525 Je to brána uprostřed vesmíru. 687 00:42:22,263 --> 00:42:25,061 Myslím, že to odpovídá na otázku, zda to byla Elizabeth nebo ne. 688 00:42:57,400 --> 00:43:04,792 = StarGate Translation team = ©2008