1 00:00:00,000 --> 00:00:02,408 Můžeš začít, Rodney. 2 00:00:03,118 --> 00:00:04,528 Nepamatuju si, jak to začalo. 3 00:00:04,563 --> 00:00:05,505 Ale jistě, že ano. 4 00:00:05,506 --> 00:00:06,442 Ne. 5 00:00:06,443 --> 00:00:10,412 Začni svým jménem, tak jak se to dělá, a pak pokračuj až do dneška. 6 00:00:10,736 --> 00:00:13,955 Moje jméno... Moje jméno je... 7 00:00:15,239 --> 00:00:16,905 pan Rodney McKay 8 00:00:16,906 --> 00:00:18,590 - Ne. - Ano. 9 00:00:18,625 --> 00:00:21,361 Ale no tak, jsi přeci doktor McKay, pamatuješ? 10 00:00:21,362 --> 00:00:26,939 Ne, to už nejsem, už nejsem chytrý. 11 00:00:27,769 --> 00:00:30,976 Doktoři jsou chytří, takže já jsem teď pan. 12 00:00:30,977 --> 00:00:31,977 Ok. 13 00:00:34,703 --> 00:00:39,525 Býval jsem tou nejchytřejší osobou vůbec a teď? 14 00:00:39,526 --> 00:00:41,043 Teď už nejsem. 15 00:00:41,044 --> 00:00:43,545 To se právě snažíme napravit, ano? 16 00:00:44,030 --> 00:00:48,102 - Nemůžete to spravit. - Víš, že pro to děláme to nejlepší. 17 00:00:48,103 --> 00:00:50,030 To nejde... Nemůžete... Nejde to... 18 00:00:50,031 --> 00:00:52,869 V pořádku, Rodney. Co dalšího máš teď říci? 19 00:00:52,870 --> 00:00:54,621 Kam odešel John? 20 00:00:54,809 --> 00:00:56,367 Jen musel na pár minut odejít. 21 00:00:56,368 --> 00:00:57,988 - Johne! - Rodney? 22 00:00:58,657 --> 00:01:00,097 Rodney, jsem tvůj přítel a jsem tady. 23 00:01:00,098 --> 00:01:02,033 Johne, kde jsi? Johne! 24 00:01:08,506 --> 00:01:11,254 Proč jste mi sakra neřekli, že je to s mým bratrem takhle špatné? 25 00:01:11,853 --> 00:01:13,674 Stalo se to příliš rychle, Jeannie. 26 00:01:13,675 --> 00:01:18,601 Ale... Dostala jsem od něj zprávu před pár týdny. 27 00:01:18,602 --> 00:01:21,223 Vypadal naprosto v pořádku, nikdy nebyl tak v pohodě. 28 00:01:22,094 --> 00:01:25,403 To bylo krátce potom, co se nakazil. 29 00:01:26,670 --> 00:01:29,979 - Nerozeznala jsem symptomy včas. - Není to vaše vina, doktorko. 30 00:01:30,354 --> 00:01:36,308 Upřímně, paní Millerová, kontaktovali jsme vás, jakmile jsme si uvědomili vážnost této situace. 31 00:01:36,309 --> 00:01:40,949 Daedalus vás vysadil u první brány v Pegasu, protože jsme se obávali, 32 00:01:40,950 --> 00:01:43,852 že se sem nedostanete včas. 33 00:01:45,241 --> 00:01:49,024 Mysleli jsme, že si zasloužíte dostat příležitost se rozloučit. 34 00:01:58,021 --> 00:02:01,014 = StarGate Translation team = = Uvádí = 35 00:02:01,590 --> 00:02:04,209 = Stargate Atlantis = = 5x06 The Shrine = 36 00:02:08,228 --> 00:02:09,053 = Překlad = 37 00:02:10,487 --> 00:02:12,682 Lucish : dArus : Lightsaber 38 00:02:14,754 --> 00:02:16,107 = Časování = 39 00:02:17,619 --> 00:02:19,620 monopost : ZigZag : RomanArts 40 00:02:23,159 --> 00:02:24,485 = Korekce = 41 00:02:26,022 --> 00:02:28,077 Slunicko : Apple : RomanArts 42 00:02:30,674 --> 00:02:32,494 = verze 1.00 = 43 00:02:34,853 --> 00:02:37,731 = Načasováno pro rip: = stargate.atlantis.s05e06.hdtv.xvid-0tv 44 00:02:39,389 --> 00:02:40,836 Další info na: www.sga-project.com/sgtt 45 00:02:45,871 --> 00:02:48,060 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 46 00:02:48,991 --> 00:02:52,386 = StarGate Translation team = Přeje příjemnou zábavu. 47 00:03:05,199 --> 00:03:09,203 Doktorce Kellerové bude chvilku trvat, než ho připraví na vaši návštěvu. 48 00:03:09,525 --> 00:03:12,724 Ano, chápu, sama taky potřebuju chvilku. 49 00:03:13,874 --> 00:03:16,185 Jak... Jak se mu to stalo? 50 00:03:18,783 --> 00:03:21,723 Na poslední misi se stal takový zádrhel. 51 00:03:23,713 --> 00:03:27,450 Plukovníku, jakmile se dostanete do výzkumného tábora, sdělte, prosím, doktoru Nicholsovi, 52 00:03:27,450 --> 00:03:32,104 že má teď zpoždění s pravidelným hlášením hodinu a patnáct minut. 53 00:03:32,105 --> 00:03:34,743 Jo... Mám ho trochu profackovat nebo tak něco? 54 00:03:39,041 --> 00:03:40,584 Jenom mu to, prosím, připomeňte. 55 00:03:42,791 --> 00:03:45,529 - Neměli bychom se bát o tým doktora Nicholse? - Ne. 56 00:03:45,844 --> 00:03:49,464 Jsou daleko od brány a mají se hlásit každých šest hodin. 57 00:03:49,814 --> 00:03:52,070 Vsadím se, že Nicholse jenom nebaví ty procházky k bráně. 58 00:03:52,071 --> 00:03:54,040 Jo, určitě se mu jen nechce pořád chodit. 59 00:03:54,041 --> 00:03:56,534 Nichols je tak arogantní. 60 00:04:05,291 --> 00:04:09,388 Emily, myslím, že risknu snídani, než to zkontrolují... 61 00:04:10,409 --> 00:04:15,436 Jen tím chci říct, že jim chvíli potrvá dostat se do tábora 62 00:04:16,652 --> 00:04:22,702 a další chvíli, než se Nichols dostane k bráně a ohlásí se... Opravdu nevidím... 63 00:04:23,971 --> 00:04:25,297 ...smysl v tom, co vám tu říkám. 64 00:04:25,730 --> 00:04:27,919 - Souhlasím, pane. - Dobře. 65 00:04:29,933 --> 00:04:32,083 Do dvaceti minut budu zpátky. 66 00:04:33,429 --> 00:04:35,664 Neplánovaná aktivace zvenčí. 67 00:04:36,297 --> 00:04:37,274 Zapněte štít. 68 00:04:42,290 --> 00:04:44,180 Nepřijímám žádné IDC. 69 00:04:44,559 --> 00:04:47,402 Tady je Sheppard, nevypínejte štít. 70 00:04:47,403 --> 00:04:49,147 Bylo to tu zatopeno. 71 00:04:49,148 --> 00:04:51,833 To ani nemám v plánu, plukovníku, co se děje? 72 00:04:52,508 --> 00:04:54,768 Je tu zima a mokro, pane, jsme ve vodě, 73 00:04:54,769 --> 00:04:56,257 celé údolí je pod vodou. 74 00:04:56,258 --> 00:04:58,115 A mrzne. 75 00:04:58,116 --> 00:05:01,780 Potřebujeme poslat jumper, abychom se mohli podívat po ostatních. 76 00:05:04,046 --> 00:05:05,735 Pošleme ho, plukovníku, vydržte. 77 00:05:05,736 --> 00:05:07,605 Čekáme. Sheppard končí. 78 00:05:16,029 --> 00:05:18,084 Záchranný tým, čekejte. 79 00:05:20,066 --> 00:05:22,234 Co jim trvá tak dlouho? Proč ještě není brána uvolněná? 80 00:05:26,866 --> 00:05:29,791 Ta voda, stálý tlak brání červí díře, aby se deaktivovala. 81 00:05:29,792 --> 00:05:32,700 Takže budeme muset počkat na vypršení maximální doby udržitelnosti červí díry, pak se brána zavře. 82 00:05:32,701 --> 00:05:33,980 38 minut. 83 00:05:33,981 --> 00:05:38,070 Už je to 32 minut a neříkej: "Já vám to říkal", neměli jsme na vybranou. 84 00:05:38,071 --> 00:05:39,842 Nemůžu se přestat třást. 85 00:05:39,843 --> 00:05:41,641 Ale pořád ti to mluví. 86 00:05:42,068 --> 00:05:43,688 No, v každém případě, 87 00:05:43,925 --> 00:05:45,555 za chvíli už nám bude teplo. 88 00:05:45,556 --> 00:05:48,323 Nevím, myslím, že jsem se namočil víc než ty. 89 00:05:48,324 --> 00:05:51,758 No, já nevím, docela jsem si zaplaval, když jsem vytáčel adresu. 90 00:05:51,759 --> 00:05:55,988 Výzkumný tábor je dál tímhle údolím, opravdu bychom se měli začít bát o tým doktora Nicholse. 91 00:05:56,375 --> 00:05:57,528 Dobře. 92 00:05:59,242 --> 00:06:02,376 Tady plukovník Sheppard, volám výzkumný tábor, prosím, odpovězte. 93 00:06:06,636 --> 00:06:09,510 Opakuji, tady je plukovník Sheppard, prosím, ozvěte se. 94 00:06:09,511 --> 00:06:12,395 - Určitě jsou mrtví. - To nemůžeme vědět, Rodney. 95 00:06:12,507 --> 00:06:14,816 Výzkumný tábor tu zkoumal následky globálního oteplování, 96 00:06:14,818 --> 00:06:17,528 usídlili se přímo v údolí pod tím obrovským ledovcem. 97 00:06:17,587 --> 00:06:19,840 - Mohli stihnout dostat se pryč. - Ano. 98 00:06:20,483 --> 00:06:24,821 Když Antici umisťovali bránu na tuhle planetu, určitě zrovna nebyl příliv. 99 00:06:24,822 --> 00:06:27,742 Ta voda je tak ledová. 100 00:06:32,415 --> 00:06:35,410 Je mi horko a stejně se klepu. 101 00:06:36,590 --> 00:06:38,440 Měl si horečku předtím, než jsme vyrazili? 102 00:06:38,441 --> 00:06:41,089 Nevím, možná, pořád mi něco je. 103 00:06:45,198 --> 00:06:47,455 Voda trochu stoupla. 104 00:06:47,456 --> 00:06:49,913 Takže tady budeme trčet celou noc. 105 00:06:50,448 --> 00:06:53,280 Ale v teplém pohodlném jumperu, jasný? 106 00:06:54,094 --> 00:06:57,848 Jenom potřebuju, abys vydržel ještě... pár minut nebo tak nějak. 107 00:07:11,443 --> 00:07:13,091 Jak dlouho už nereaguje? 108 00:07:13,092 --> 00:07:15,107 Od chvíle, co v jumperu upadl do bezvědomí. Asi devět hodin. 109 00:07:15,108 --> 00:07:17,205 Dostaňte ho na ošetřovnu, chci mu udělat scanner. 110 00:07:17,206 --> 00:07:18,723 A na vás se teď taky podívám. 111 00:07:19,541 --> 00:07:20,885 Jsme v pohodě. 112 00:07:20,886 --> 00:07:22,010 Tím teď myslím teď. 113 00:07:23,622 --> 00:07:25,766 Myslím, že tímhle se odůvodnil můj návrh, 114 00:07:25,767 --> 00:07:28,257 posílat sondu při každém průchodu bránou. 115 00:07:28,258 --> 00:07:30,156 - Takové věci se občas stávají, Woolsey, a tím věci, myslím... 116 00:07:30,161 --> 00:07:31,501 - Vím, co tím myslíte. Děkuji. 117 00:07:31,837 --> 00:07:34,045 Proč jste se nevrátili do jumperu, jak jsem řekl? 118 00:07:34,534 --> 00:07:37,553 Pomáhal jsem záchrannému týmu hledat Nicholsovi lidi, 119 00:07:37,554 --> 00:07:39,077 je tu možnost, že jsou stále naživu. 120 00:07:39,476 --> 00:07:40,208 Samozřejmě. 121 00:07:40,209 --> 00:07:43,340 Zajdu se převléknout a pak se půjdu podívat na Rodneyho. 122 00:07:51,883 --> 00:07:53,924 Tak jak se má náš hrdina? 123 00:07:53,925 --> 00:07:57,411 Žádná horečka, žádné podchlazení, na scanneru jsme nic nenašli... 124 00:07:57,412 --> 00:07:58,082 A co vy? 125 00:07:58,083 --> 00:07:59,561 Jak jsem řekl, jsme v pohodě. 126 00:07:59,562 --> 00:08:00,560 No jo. 127 00:08:00,561 --> 00:08:02,425 Ale my jsme neupadli do bezvědomí. 128 00:08:02,460 --> 00:08:05,490 No, noc předtím jsem toho moc nenaspal a taky jsem vynechal snídani. 129 00:08:05,491 --> 00:08:08,826 Víš, že Woolsey chce teď posílat sondu, před každým průchodem bránou? 130 00:08:08,827 --> 00:08:09,969 To bylo rychlé. 131 00:08:09,970 --> 00:08:11,112 Taky si myslím. 132 00:08:11,454 --> 00:08:13,867 Mohl bych už jít, ty moje malá paní doktorko? 133 00:08:13,868 --> 00:08:16,515 Ještě chvilku si tě tu nechám na pozorování, 134 00:08:16,516 --> 00:08:17,750 a taky ti dlužím večeři. 135 00:08:17,751 --> 00:08:19,553 Tak mě můžeš pozorovat při jídle, protože už pěkně hladovím. 136 00:08:19,554 --> 00:08:21,972 Takže, oficiálně, je v pořádku. 137 00:08:21,973 --> 00:08:23,020 Uvidíme se! 138 00:08:25,578 --> 00:08:27,287 Chceš, abych je pustila dovnitř? 139 00:08:27,288 --> 00:08:28,331 Ok. 140 00:08:34,878 --> 00:08:36,507 Rodney je na vás připraven. 141 00:08:39,274 --> 00:08:41,210 A co mu mám říct? 142 00:08:43,646 --> 00:08:46,292 Na tom nezáleží. 143 00:09:01,352 --> 00:09:02,446 Meredithe? 144 00:09:04,777 --> 00:09:07,410 - To jsem já, Jeannie. - Jsi má sestra. 145 00:09:09,342 --> 00:09:10,065 Ano. 146 00:09:10,371 --> 00:09:12,658 Meredith Miller. 147 00:09:13,814 --> 00:09:16,619 - Mé jméno. - To je tvé první jméno, pravda, 148 00:09:16,962 --> 00:09:19,132 ale nikdy jsi ho neměl rád. 149 00:09:19,840 --> 00:09:20,812 Ne. 150 00:09:21,107 --> 00:09:24,525 Ne, je to hloupé jméno. 151 00:09:26,568 --> 00:09:28,777 Někdy ano. 152 00:09:30,397 --> 00:09:32,390 Říkáme ti Rodney. 153 00:09:32,391 --> 00:09:34,176 Ano. 154 00:09:34,177 --> 00:09:35,969 Pan Rodney McKay. 155 00:09:36,878 --> 00:09:39,486 Rodney McKay... Rodney McKay... 156 00:09:44,880 --> 00:09:46,903 Ty kvůli mně pláčeš? 157 00:09:47,835 --> 00:09:51,410 Pláču, protože mi moc chybíš. 158 00:09:51,411 --> 00:09:53,193 Protože jsi má sestra. 159 00:09:54,125 --> 00:09:55,891 Ano, přesně tak. 160 00:09:57,849 --> 00:10:01,321 Jsem nemocný. 161 00:10:01,322 --> 00:10:02,553 Já vím. 162 00:10:03,634 --> 00:10:04,348 Já vím, 163 00:10:05,601 --> 00:10:06,980 ale teď jsem tady. 164 00:10:11,659 --> 00:10:15,430 Zlatíčko, musím jenom na moment odejít, ale hned budu zpátky. 165 00:10:15,431 --> 00:10:16,886 Slibuju. 166 00:10:21,804 --> 00:10:23,222 - Hej! - Já vím. 167 00:10:25,716 --> 00:10:27,414 Jenom potřebuju chvilku... 168 00:10:27,415 --> 00:10:29,415 Jenom nechci, aby viděl... 169 00:10:29,416 --> 00:10:30,303 Vím, jak se cítíte. 170 00:10:30,404 --> 00:10:31,417 Zažil jsem to. 171 00:10:31,418 --> 00:10:33,649 Půjdu tam zpátky, určitě. 172 00:10:33,650 --> 00:10:37,653 Potřebuje mě a já se s ním chci rozloučit, ale jakoby už bylo pozdě, jakoby to už nebyl on. 173 00:10:37,729 --> 00:10:38,669 Já vím. 174 00:10:41,326 --> 00:10:43,049 Je tu jedna možnost. 175 00:10:44,102 --> 00:10:45,696 Co? Jaká? 176 00:10:45,797 --> 00:10:49,151 Je to místo, už jsem tam byl, bude zase sám sebou 177 00:10:49,152 --> 00:10:50,440 a budete se moci rozloučit. 178 00:10:52,075 --> 00:10:54,135 Nechápu, proč jste ho tam ještě nevzali? 179 00:10:54,170 --> 00:10:55,582 Protože je to nebezpečné. 180 00:10:56,336 --> 00:10:57,950 Ale já to klidně risknu, pokud budete chtít. 181 00:11:04,400 --> 00:11:05,951 Připraveno. 182 00:11:06,516 --> 00:11:09,120 Dovol mi si postěžovat, jak hloupý je tohle nápad. 183 00:11:09,121 --> 00:11:11,717 Vlastně to byl tvůj nápad. 184 00:11:12,873 --> 00:11:15,469 Dobře, vyškrtnout ze záznamu. 185 00:11:15,470 --> 00:11:19,453 Byl dobrý nápad zaznamenávat, co se ti děje a jak to celé postupuje. 186 00:11:19,454 --> 00:11:21,461 Jo, je to legrace... Takže začínáme. 187 00:11:21,462 --> 00:11:24,152 - Dobře. - A já si něco pamatuju. 188 00:11:25,101 --> 00:11:30,355 Jmenuju se doktor Rodney McKay a vedu vědecké oddělení na Atlantis 189 00:11:30,356 --> 00:11:33,071 v... 190 00:11:35,319 --> 00:11:36,879 proboha 191 00:11:36,880 --> 00:11:39,228 - v galaxii Pegasus. - Dobře, to není špatné. 192 00:11:39,229 --> 00:11:40,522 Pokračuj. 193 00:11:41,166 --> 00:11:45,575 Jennifer, chtěl bych ti něco říct... 194 00:11:46,298 --> 00:11:50,093 Chápeš, dokud ještě vím, kdo jsem. 195 00:11:51,273 --> 00:11:52,621 Do toho. 196 00:11:55,823 --> 00:11:57,541 Jeannie. 197 00:11:58,040 --> 00:11:59,957 Takhle pozdě jsem nikoho nečekala. 198 00:12:00,430 --> 00:12:03,454 Patřím k těm lidem, kteří se snaží získat co nejvíc informací. 199 00:12:07,416 --> 00:12:09,503 Tohle je jeho poslední scan. 200 00:12:10,834 --> 00:12:13,860 Ta světlá oblast, co vypadá jako tumor, 201 00:12:13,861 --> 00:12:15,703 je ve skutečnosti parazitický organismus. 202 00:12:15,704 --> 00:12:19,898 Rozšířil se příliš, než aby šel odstranit chirurgicky 203 00:12:19,899 --> 00:12:22,147 a nereaguje na žádnou léčbu. 204 00:12:22,148 --> 00:12:24,576 Jen ho to trochu zpomaluje. 205 00:12:24,577 --> 00:12:27,007 Ale je tu ještě několik možných kombinací léků, které by... 206 00:12:27,008 --> 00:12:29,183 Byl tím nějak nakažen na té poslední misi? 207 00:12:29,490 --> 00:12:35,138 Možná, ale ne nutně, bylo to v tu dobu příliš malé, než aby to bylo vidět na scanu, 208 00:12:36,123 --> 00:12:41,167 ale v galaxii Pegasus je tohle časté u velmi starých lidí. 209 00:12:41,168 --> 00:12:43,045 Dobře, ale proč on? 210 00:12:44,044 --> 00:12:47,414 Je možné, že tomu byli vystaveni všichni, ale jejich imunitní systém se ubránil. 211 00:12:47,415 --> 00:12:49,824 Rodney už měl virózu, 212 00:12:49,825 --> 00:12:53,084 když odcházel na misi na M445Y9, 213 00:12:53,085 --> 00:12:54,980 a pak ten strávený čas v ledové vodě... 214 00:12:54,981 --> 00:12:56,558 Měl sníženou obranyschopnost. 215 00:12:58,735 --> 00:13:03,094 Ten parazit buňky nezabíjí, spíš je blokuje, 216 00:13:03,095 --> 00:13:06,200 z důvodů, kterým ještě úplně nerozumím, ale 217 00:13:07,538 --> 00:13:10,798 výsledkem je značné poškození mozkových funkcí. 218 00:13:10,799 --> 00:13:13,340 Jak se bude šířit, ovlivní to jeho motoriku, 219 00:13:13,341 --> 00:13:14,834 řízení funkce jednotlivých orgánů... 220 00:13:14,835 --> 00:13:17,384 Rononovi lidé tu nemoc nazývají "druhým dětstvím". 221 00:13:19,458 --> 00:13:21,100 - Mluvila jste s Rononem? - Ano. 222 00:13:21,737 --> 00:13:23,606 Vím, co vám řekl... 223 00:13:23,607 --> 00:13:25,627 ...že umírá a vy s tím nemůžete nic dělat. 224 00:13:25,662 --> 00:13:28,517 Ne, on umírá a já dělám všechno, 225 00:13:28,518 --> 00:13:29,518 co je v mých silách. 226 00:13:30,212 --> 00:13:31,316 Musím se vás zeptat, 227 00:13:32,607 --> 00:13:35,359 proč jste mi řekla, že jste včas nepoznala symptomy té nemoci? 228 00:13:36,244 --> 00:13:40,064 Protože vykazoval určité symptomy už, když se vrátil z té mise 229 00:13:40,065 --> 00:13:43,014 a já je neviděla. 230 00:13:44,682 --> 00:13:47,245 - Takže? - Přesně, jak nařídila doktorka. 231 00:13:47,861 --> 00:13:50,081 - Vtipné. - Nechceš můj kompot? 232 00:13:50,795 --> 00:13:52,835 - Ne, ne, ne - Je to ňamka. 233 00:13:53,381 --> 00:13:56,117 Brát pacientovi jídlo z podnosu je nevhodné. 234 00:13:56,118 --> 00:13:57,578 Vždyť už jsme spolu měli rande. 235 00:13:57,579 --> 00:13:59,617 Koupil jsi mi jeden drink, to ještě není rande. 236 00:13:59,618 --> 00:14:01,558 A tak se tě teď ptám, jestli se mnou nechceš povečeřet. 237 00:14:01,924 --> 00:14:02,952 Myslím takovouhle večeři. 238 00:14:06,042 --> 00:14:07,384 Miluju ovocné kompoty. 239 00:14:07,385 --> 00:14:10,391 No, tohle není zrovna večeře, jakou jsem si představoval. 240 00:14:10,392 --> 00:14:13,590 - To je pozvání? - Pokud slíbíš, že ho přijmeš. 241 00:14:17,085 --> 00:14:19,697 Byla jsem tak okouzlená novým Rodney McKayem, 242 00:14:20,038 --> 00:14:24,523 že jsem si nevšimla, že se jedná o zřejmé počátky postupného poškození mozku. 243 00:14:26,032 --> 00:14:28,829 A když se to začalo projevovat, už bylo příliš pozdě. 244 00:14:31,204 --> 00:14:34,554 Nevzdala jsem to, stále se snažím najít léčbu. 245 00:14:34,589 --> 00:14:37,880 Ronon mi řekl o tom místě, které by mu dalo ještě jeden den 246 00:14:37,881 --> 00:14:39,337 být sám sebou, než zemře. 247 00:14:39,338 --> 00:14:40,970 Jeannie, přece nemůžete věřit, že... 248 00:14:40,971 --> 00:14:42,741 Takže budete ta, co ho nechá takhle odejít? 249 00:14:44,698 --> 00:14:47,702 Je to na planetě jménem Tallas, je to jedna z planet Antiků. 250 00:14:48,749 --> 00:14:51,351 Sbalili jsme se a dostat se tam od brány nám zabralo šest hodin, 251 00:14:51,352 --> 00:14:54,947 ale byl jsem dítě a dědeček mě většinu cesty nesl. 252 00:14:54,948 --> 00:14:56,327 Zvládneme to v polovičním čase. 253 00:14:57,233 --> 00:14:59,663 Ale je v tom jeden háček... 254 00:15:00,214 --> 00:15:04,060 Wraithi tam během války s Replikátory postavili hlavní základnu. 255 00:15:04,459 --> 00:15:05,789 Pořád tam je. 256 00:15:05,790 --> 00:15:08,709 To nám ještě nikdy předtím nezabránilo v tom, abychom někam šli. 257 00:15:08,710 --> 00:15:11,390 No, nejde jen o to. 258 00:15:12,275 --> 00:15:13,350 Nevěříte, že je to pravda. 259 00:15:13,351 --> 00:15:15,564 - Neříkám, že... - Ale já ano. 260 00:15:15,565 --> 00:15:16,419 Byl jsem tam. 261 00:15:16,420 --> 00:15:18,491 Ano, ale bylo vám šest let. 262 00:15:19,702 --> 00:15:21,937 Poslechněte si, co jste nám řekl: 263 00:15:21,938 --> 00:15:25,318 "Kouzelná svatyně v jeskyni pod vodopádem." 264 00:15:25,319 --> 00:15:26,694 Říkal jsem snad, že byla kouzelná? 265 00:15:26,695 --> 00:15:30,674 Ne, ale řekl jste, že lidé, nakažení stejnou chorobou jako McKay, 266 00:15:30,675 --> 00:15:33,529 se najednou na chvíli stali zase sami sebou. 267 00:15:33,564 --> 00:15:36,559 Říkala jsem, že je to známé i mezi mými lidmi, 268 00:15:36,560 --> 00:15:38,493 že je to možnost, nabízející obětem "druhého dětství", 269 00:15:38,494 --> 00:15:43,148 ještě jeden poslední den a rychlou smrt. 270 00:15:43,149 --> 00:15:44,817 Což neznamená, že je to pravda. 271 00:15:44,818 --> 00:15:47,342 Říkám vám, že jsem na vlastní oči viděl, jak se můj dědeček změnil 272 00:15:47,343 --> 00:15:49,473 z muže, který si nepamatoval ani vlastní jméno, 273 00:15:49,983 --> 00:15:51,989 v muže, který mě naučil stopovat a lovit. 274 00:15:52,344 --> 00:15:54,585 Učil jste se lovit, když vám bylo šest? 275 00:16:00,902 --> 00:16:05,474 Jeden den strávil se svou ženou v náručí a s lidmi, které miloval, 276 00:16:05,899 --> 00:16:07,537 a pak zemřel se ctí. 277 00:16:07,538 --> 00:16:09,992 Můžete říct, že jsem byl příliš malý, abych si to pamatoval, 278 00:16:10,387 --> 00:16:11,585 ale já si to pamatuji dobře. 279 00:16:11,927 --> 00:16:13,456 A my můžeme udělat to samé pro McKaye. 280 00:16:17,068 --> 00:16:20,285 Pokud si myslíte, že to za to nestojí, 281 00:16:20,286 --> 00:16:21,292 tak se mýlíte. 282 00:16:26,649 --> 00:16:28,671 Nikdy jsem to nikomu neřekl, 283 00:16:28,672 --> 00:16:31,703 kromě... 284 00:16:32,631 --> 00:16:34,900 Můj otec měl nemoc zvanou Alzheimer. 285 00:16:35,441 --> 00:16:39,044 V mnoha ohledech je podobná nemoci, 286 00:16:39,045 --> 00:16:40,309 kterou má dr. McKay. 287 00:16:40,310 --> 00:16:44,739 Chci říct, že jsme měli podobný zážitek, co si popsal. 288 00:16:45,803 --> 00:16:48,822 Nepoznával mě měsíce. 289 00:16:49,676 --> 00:16:52,487 A pak jeden den, zčista jasna, 290 00:16:52,488 --> 00:16:55,752 byl úplně normální. 291 00:16:56,188 --> 00:16:58,970 Řekl: "Richarde, co tady děláš?" 292 00:17:00,194 --> 00:17:00,932 A já: 293 00:17:01,637 --> 00:17:04,033 "Tati, 294 00:17:04,520 --> 00:17:06,111 přišel jsem tě navštívit." 295 00:17:06,592 --> 00:17:07,112 A on: 296 00:17:09,430 --> 00:17:11,847 "Není to nádherné?" 297 00:17:13,675 --> 00:17:15,508 A pak byl zase pryč. 298 00:17:17,224 --> 00:17:19,228 Takže, nemohl sis pamatovat... 299 00:17:19,229 --> 00:17:20,439 To není stejné. 300 00:17:20,440 --> 00:17:22,218 - Ronone, podívej. - Já mu to dlužím. 301 00:17:24,458 --> 00:17:26,397 - Vezmu ho sám. - Já půjdu s ním. 302 00:17:26,400 --> 00:17:27,653 Zadržte. 303 00:17:29,336 --> 00:17:33,011 Víme, je to fakt, že tam jsou 2 Hive ship a na zemi 10 000 Wraithů. 304 00:17:33,012 --> 00:17:35,534 Takže, pokud to budeme vůbec zvažovat, 305 00:17:35,939 --> 00:17:38,587 tak si musíme udělat plán. 306 00:17:39,191 --> 00:17:40,078 Ja ho udělám. 307 00:17:40,079 --> 00:17:43,984 Je mi líto, ale bez mého svolení nikam nepůjde 308 00:17:44,917 --> 00:17:47,604 a to nedostanete, dokud si nepromluvíme s Rodneym. 309 00:17:57,171 --> 00:17:58,390 Ahoj Rodney. 310 00:17:59,340 --> 00:18:01,948 Máš tady návštěvu. John je tu. 311 00:18:02,438 --> 00:18:03,940 A také Teyla a Ronon. 312 00:18:03,941 --> 00:18:05,669 Celý tým. 313 00:18:06,307 --> 00:18:07,777 Ronon Dex. 314 00:18:07,778 --> 00:18:09,112 Přesně, kámo. 315 00:18:09,846 --> 00:18:13,022 Chci tě vzít na místo. Místo, které ti dá 316 00:18:13,023 --> 00:18:15,115 šanci být zase na chvilku sám sebou. 317 00:18:20,578 --> 00:18:22,760 Jakým jsi byl, než jsi onemocněl. 318 00:18:24,982 --> 00:18:26,065 Proč? 319 00:18:30,988 --> 00:18:32,033 Ahoj, kámo. 320 00:18:32,034 --> 00:18:34,177 Ahoj, Johne. 321 00:18:36,105 --> 00:18:40,672 Pravda je, že nevíme přesně, co se ti stane, ale 322 00:18:40,673 --> 00:18:43,506 jsme ochotni to zkusit, pokud jsi i ty. 323 00:18:44,037 --> 00:18:45,396 Ok. 324 00:18:46,233 --> 00:18:49,135 Ok. Takže vyřešeno. 325 00:18:49,136 --> 00:18:50,484 Ne, to ne. 326 00:18:50,485 --> 00:18:53,170 Rodney, oni ti neřekli vše. 327 00:18:53,171 --> 00:18:54,542 Nepotřebuje to vědět. 328 00:18:54,543 --> 00:18:57,686 Planeta, kam tě chtějí vzít, je základna Wraithů. 329 00:18:57,687 --> 00:18:59,156 Pamatuješ si, kdo jsou Wraihti? 330 00:18:59,975 --> 00:19:04,605 Znamená to, že to bude velice, velice nebezpečné. Nejen pro tebe. 331 00:19:05,314 --> 00:19:06,459 Ale i pro tvé přátele. 332 00:19:06,460 --> 00:19:08,012 Jsme ochotni podstoupit to riziko. 333 00:19:08,013 --> 00:19:12,145 Riziko, pro které... Je mi líto. I když to bude fungovat, 334 00:19:12,146 --> 00:19:13,850 o čemž pochybuji, 335 00:19:15,802 --> 00:19:18,883 můžeš se vrátit do svého předchozího stavu na jeden den. 336 00:19:19,647 --> 00:19:22,950 A odpusť mi, pokud to zní spíš jako mučení, než naděje. 337 00:19:22,951 --> 00:19:26,072 Ale stále přicházíme s novými nápady, jak to vyléčit. 338 00:19:26,664 --> 00:19:30,019 Pokud to uděláš, pokud opustíš Atlantis... 339 00:19:30,923 --> 00:19:33,808 - Atlantis. - Tak je po všem. 340 00:19:35,612 --> 00:19:37,239 Už ti nebudu moci pomoct. 341 00:19:43,749 --> 00:19:44,726 Doktorko. 342 00:19:49,873 --> 00:19:51,758 On to nechápe. 343 00:19:51,759 --> 00:19:53,317 Ne nechápe. 344 00:19:53,983 --> 00:19:56,913 Takže rozhodnutí, zda půjde, 345 00:19:57,114 --> 00:19:58,182 je moje. 346 00:20:00,027 --> 00:20:02,570 A já nevzdala vyléčení svého pacienta. 347 00:20:12,701 --> 00:20:14,401 A vy jste to pořád ještě nevzdala. 348 00:20:15,102 --> 00:20:18,202 Ne, protože si nemyslím, že by poškození buněk bylo stálé. 349 00:20:18,303 --> 00:20:22,003 - Takže kdybych mohla odstranit toho parazita... - Kolik času by to zabralo? 350 00:20:22,304 --> 00:20:26,404 Týdny? A kolik dnů mu zbývá? Nejvíce tak dva? 351 00:20:27,605 --> 00:20:30,205 Podívejte, vím, že už jste udělala všechno, co bylo ve vašich silách. 352 00:20:30,606 --> 00:20:34,206 Vím, že se za to cítíte zodpovědná a chcete to zkoušet dál, 353 00:20:34,707 --> 00:20:38,807 ale já jsem jeho starší sestra. Takže to rozhodnutí je na mně. 354 00:20:39,708 --> 00:20:41,708 Vezmeme ho tam. 355 00:20:45,609 --> 00:20:47,009 Už nahrávám. 356 00:20:48,010 --> 00:20:51,110 - To jsi nemohla něco říct? - Promiň. 357 00:20:51,211 --> 00:20:54,511 Dobře, tak jdeme na to. 358 00:20:55,612 --> 00:21:02,212 Jmenuji se doktor Rodney McKay, vedu oddělení pro vědu a výzkum tady na Atlantis, 359 00:21:02,313 --> 00:21:07,813 v galaxii Pegasus, v místní soustavě, ve vesmíru, jak ho známe. 360 00:21:08,614 --> 00:21:14,102 Účelem tohoto záznamu je, vytvořit základ pro mě a doktorku Kellerovou 361 00:21:15,286 --> 00:21:22,115 pro monitorování postupu mé... ztráty paměti. 362 00:21:23,416 --> 00:21:27,816 To je ironické, že ano. Postup bude monitorován 363 00:21:27,917 --> 00:21:34,617 na běžných věcech, které si pamatuji, jako například číslo pí, u kterého znám tak prvních 12 čísel. 364 00:21:34,718 --> 00:21:37,918 Takže... 3,1415926535... 365 00:21:39,619 --> 00:21:41,519 - Je Rodney na palubě? - Ano. 366 00:21:41,620 --> 00:21:45,320 - Prošli jste si jasně postup celé akce? - Dost na to, aby si nás Wraithi vůbec nevšimli. 367 00:21:45,421 --> 00:21:54,421 Plukovníku! Pokud doktor McKay nabude zpátky svou... Řekněte mu za mě sbohem. 368 00:22:01,522 --> 00:22:04,722 - Myslel jsem, že tomu nevěříte. - Je to snad podmínka pro cestu? 369 00:22:09,023 --> 00:22:10,723 Jsme rádi, že jste tady. 370 00:22:13,324 --> 00:22:20,024 Musíme se odtamtud dostat rychle, jinak to bude trochu divoké, takže chci, abyste byli všichni připravení. 371 00:22:20,125 --> 00:22:24,225 Jumper III, čekáme, pošlete sondu skrz. 372 00:22:37,026 --> 00:22:42,526 Sonda prošla bránou a jde na ní střelba z obou stran v místě, které vypadá jako hluboké údolí. 373 00:22:43,927 --> 00:22:48,727 Vypouští kouř a měla by tím pokrýt celou oblast do pěti sekund. 374 00:22:48,928 --> 00:22:52,628 - Dobře, uvidíme se zítra. - To doufám. 375 00:23:11,429 --> 00:23:15,429 - Zatraceně velké údolí. - Myslíte, že zaznamenali náš průchod bránou? 376 00:23:15,530 --> 00:23:17,930 Ne, myslím, že ta kouřová clona fungovala. 377 00:23:18,031 --> 00:23:23,031 Nejspíš si myslí, že jsme poslali sondu skrz, ale rozmysleli se, když jí vyhodili do vzduchu. 378 00:23:27,432 --> 00:23:31,132 Musím teď proskenovat celou oblast, zabere to pár minut. 379 00:23:32,933 --> 00:23:34,833 Johne! Johne! 380 00:23:44,034 --> 00:23:45,117 Johne! 381 00:23:46,048 --> 00:23:47,568 Johne! 382 00:23:48,531 --> 00:23:49,733 Johne! 383 00:23:49,935 --> 00:23:53,535 - Byl jsi tam a pak... - Rodney, jsem tady, co se děje? 384 00:23:53,636 --> 00:23:55,336 Probudil jsem se a Ronon byl pryč. 385 00:23:55,937 --> 00:24:01,237 To mě mrzí, myslel jsem, že jsi usnul. 386 00:24:01,638 --> 00:24:07,838 Tolik jsem se bál, byl jsem si jistý, že až se ráno probudím, moje máma bude pryč. 387 00:24:08,139 --> 00:24:12,019 - Vezmu tě zpátky do tvého pokoje, ano? - Johne, nikdy jsem se tak nebál. 388 00:24:12,029 --> 00:24:15,059 Unikám sám sobě a nevím, jak to zastavit. 389 00:24:14,640 --> 00:24:19,840 Podívej, pořád jsi tady, ano? Pořád jsi tady. 390 00:24:22,541 --> 00:24:24,041 Ano, jsem. 391 00:24:26,042 --> 00:24:32,942 A já taky nikam nepůjdu, jestli potřebuješ vysadit, tak to udělej. 392 00:24:33,543 --> 00:24:38,343 Nevím, co mám dělat. Už nejsem sám sebou. 393 00:24:38,944 --> 00:24:43,144 - Omlouvám se, neměl jsem tě budit. - Venku je příjemná noc. 394 00:24:44,145 --> 00:24:45,945 Půjdem si dát pivo, dobře? 395 00:24:48,646 --> 00:24:52,546 - Já piju pivo? - A hodně, vem si to. 396 00:24:54,647 --> 00:24:56,447 Pojď, kámo, půjdeme. 397 00:25:05,400 --> 00:25:08,500 - Já ti nevím, mám ještě jedno? - Jasně. 398 00:25:11,501 --> 00:25:16,201 - Neměl jsem tak bouchat do tvých dveří. Jsem směšný. - Nejseš. 399 00:25:19,202 --> 00:25:23,402 Nevzpomínám si na jméno setry děcka. 400 00:25:24,303 --> 00:25:27,503 - Pedy. - Pedy. 401 00:25:29,304 --> 00:25:30,804 Jsem si celkem jist, že to není ono. 402 00:25:32,805 --> 00:25:35,705 Je to Madison, vidíš. Vzpomněl sis. 403 00:25:35,806 --> 00:25:39,406 - Vzpomínání je nedoceněná schopnost. - Jen tvrdím, že na tom nejsi tak špatně, jak říkáš. 404 00:25:39,507 --> 00:25:45,407 Schovávám to. A věř mi, už jsem zapomněl víc, než většina lidí, kdy bude znát. Já vím, že to zní 405 00:25:46,908 --> 00:25:51,608 - arogantně. Je to správně? - Jo, to je. 406 00:25:52,209 --> 00:25:59,509 Ráno jsem se snažil pomoci Zelenkovi dokončit zařízení, které bylo očividně mým nápadem. Byl jsem zbytečný. 407 00:26:01,710 --> 00:26:05,510 Jennifer říká, že se to bude jen zhoršovat každou hodinou. 408 00:26:06,011 --> 00:26:09,911 Za týden si nevzpomenu ani na své jméno. 409 00:26:13,512 --> 00:26:14,712 Co takhle... 410 00:26:19,613 --> 00:26:23,413 - Co takhle si říct sbohem? - Ne. 411 00:26:23,714 --> 00:26:26,214 - Jak ne? - Jakože nebudu říkat sbohem. 412 00:26:26,315 --> 00:26:28,115 - Já to řeknu i tak. - A já tě nebudu poslouchat. 413 00:26:28,216 --> 00:26:30,716 - Ale tak si nebudu pamatovat, kdo vůbec jsi. - Tak ti to připomenu. 414 00:26:30,817 --> 00:26:33,857 Ale já nechci, abys mě takového viděl. Chci, aby sis mne pamatoval takového, jaký jsem. 415 00:26:33,868 --> 00:26:36,218 - Geniální přítel. Ne jako ztros... - To se nestane. 416 00:26:36,919 --> 00:26:39,519 - Prosím. - Prostě se mě nezbavíš. Smiř se s tím. 417 00:26:39,620 --> 00:26:44,520 - Já jen... - Ne! A konec. 418 00:26:48,121 --> 00:26:50,021 Dobře. 419 00:26:51,522 --> 00:26:52,922 Dobře. 420 00:26:58,723 --> 00:27:00,523 Jsi dobrý přítel, Arthure. 421 00:27:24,224 --> 00:27:28,224 Dobrá, přistávací oblast je čistá. Přistáváme. 422 00:27:43,225 --> 00:27:47,925 - Kam to jdeme? - Tamhle nahoru. Vidíš? Za vodopádem je jeskyně. 423 00:27:48,026 --> 00:27:51,826 A až tam budeme, tak strávíš nádherný den se svými přáteli. 424 00:27:51,927 --> 00:27:55,827 - Jsem unaven. - Vím. Už tam budeme. 425 00:28:30,528 --> 00:28:32,828 Takže, co budeme dělat? 426 00:28:33,029 --> 00:28:34,929 - Počkáme. - Rodney. 427 00:28:35,530 --> 00:28:38,330 Koukni na vodopád. Úžasný, co? 428 00:28:39,531 --> 00:28:43,131 Zaznamenávám velmi slabou energii. 429 00:28:43,332 --> 00:28:45,132 - Jaký druh energie? - Nejsem si jistá. 430 00:28:47,233 --> 00:28:51,533 - Radiace? - Takový druh jsem nikdy neviděla. 431 00:28:51,834 --> 00:28:53,734 - Za chvilku se budeme moci zeptat Rodneyho. - Bože! 432 00:28:53,935 --> 00:28:57,135 - Vydrž, kámo. - Já chci domů. 433 00:28:57,236 --> 00:28:59,136 Možná by měl být co nejblíže téhle desky. 434 00:28:59,237 --> 00:29:01,737 Já ti nevím, tohle je nejspíše zdroj toho záření. 435 00:29:01,838 --> 00:29:04,738 - Už chci jít. - Ještě chvilku. 436 00:29:04,839 --> 00:29:08,239 Hned! 437 00:29:18,340 --> 00:29:21,440 - Jeanny? - Jsem tu. 438 00:29:22,941 --> 00:29:24,341 Očividně. 439 00:29:26,442 --> 00:29:27,842 Je zpátky. 440 00:29:29,543 --> 00:29:32,543 Řekne mi někdo, co tu sakra děláme? 441 00:29:36,044 --> 00:29:43,744 Rodney McKay. Jsem vedoucím vědeckého a a 442 00:29:44,545 --> 00:29:45,745 výzkumu. 443 00:29:47,946 --> 00:29:50,546 - Je to v pořádku. - Ne, není! 444 00:29:53,147 --> 00:29:54,547 Atlantis. 445 00:29:56,348 --> 00:29:57,848 Pegasus. 446 00:30:04,727 --> 00:30:05,815 Já nevím. 447 00:30:08,897 --> 00:30:10,348 Jakto že to nevím? 448 00:30:10,967 --> 00:30:12,476 Chceš přestat? 449 00:30:15,808 --> 00:30:17,646 Stále vidím něčí tvář. 450 00:30:19,030 --> 00:30:20,936 Vidím ji, i když zavřu oči. 451 00:30:24,179 --> 00:30:26,171 Asi to bude moje matka. 452 00:30:28,693 --> 00:30:35,270 Já... Já ji nepoznávám. Je to tak dávno. 453 00:30:40,016 --> 00:30:47,411 Něco mi říká. Ale já nerozumím. 454 00:30:52,623 --> 00:30:54,866 Můžete začít třeba tím, co je to za místo? 455 00:30:55,232 --> 00:30:58,287 - Svatyně Tallisu. - To mi nepomohlo. 456 00:30:58,288 --> 00:31:00,273 Vzali jsme tě na planetu Předků. 457 00:31:00,274 --> 00:31:01,664 Děkuji ti, pane Informace. 458 00:31:01,665 --> 00:31:06,028 Kdy se stal Ronon chodící encyklopedií? A proč nejsem na ošetřovně? Už je mi lépe? 459 00:31:07,128 --> 00:31:08,454 Ano, je mi lépe. 460 00:31:08,990 --> 00:31:10,097 Ne, není. 461 00:31:10,122 --> 00:31:12,039 Ale ano, cítím to. Úžasné! 462 00:31:12,040 --> 00:31:15,877 Rodney, vzali jsme tě sem, abychom se s tebou mohli rozloučit. 463 00:31:16,951 --> 00:31:20,708 - Lépe ti bude asi jen tak jeden den, takže... - Hele, hele, počkej! Cože? 464 00:31:22,715 --> 00:31:24,999 Na co si vzpomínáš? 465 00:31:25,576 --> 00:31:28,851 Vzpomínám, že ses se mnou nechtěl loučit, co ta náhlá změna? 466 00:31:28,852 --> 00:31:30,775 A proč jeden den, co to má být? 467 00:31:30,776 --> 00:31:32,347 Je to dar svatyně 468 00:31:32,348 --> 00:31:35,106 a nás všech, co jsme riskovali, abychom tě sem dopravili. 469 00:31:35,307 --> 00:31:37,739 Poslední možnost být s milovanými. 470 00:31:37,740 --> 00:31:39,023 A pak co? 471 00:31:42,483 --> 00:31:43,712 Zemřu? 472 00:31:43,955 --> 00:31:44,489 Se ctí. 473 00:31:44,490 --> 00:31:47,415 - A důstojně. - Na to vám kašlu, prostě tu zůstanu. 474 00:31:47,416 --> 00:31:49,459 - Tak to nefunguje. - A proč ne? 475 00:31:49,591 --> 00:31:52,346 Planetu ovládají Wraithové. 476 00:31:52,347 --> 00:31:54,947 A zachycujeme iontové záření. 477 00:31:54,948 --> 00:31:57,915 - Vlastně bychom k tomu neměli být tak blízko. - To si děláte srandu! 478 00:31:58,816 --> 00:32:02,044 - Jak jsi to mohla dovolit? - Neobviňuj ji, bránila nám. 479 00:32:02,045 --> 00:32:04,218 Čí to byl skvělý nápad? 480 00:32:04,618 --> 00:32:05,024 Můj. 481 00:32:05,025 --> 00:32:09,268 - Všichni jsme si mysleli, že je to dobrý nápad. - Jak tohle může být dobrý nápad? 482 00:32:09,918 --> 00:32:12,676 Ponížil jsem se, rozloučil. 483 00:32:12,677 --> 00:32:16,414 Meredithe, je mi líto, co se ti stalo, ale jsem ráda za tuhle šanci. 484 00:32:16,925 --> 00:32:20,637 - Považuj to za možnost a ne za... - Co? Mučení?! 485 00:32:26,884 --> 00:32:28,755 Omlouvám se. Já jen... 486 00:32:30,050 --> 00:32:34,219 Myslel jsem, že se to spraví, a teď říkáte že... 487 00:32:37,645 --> 00:32:39,651 Vy máte nějaký plán? 488 00:32:39,666 --> 00:32:42,580 Popravdě řečeno si uděláme nejdřív hostinu. 489 00:32:42,795 --> 00:32:44,083 Poslední večeře, co? 490 00:32:44,345 --> 00:32:47,298 Sedí to k tvému spasitelskému komplexu. 491 00:32:48,306 --> 00:32:49,015 Pravda. 492 00:32:51,163 --> 00:32:53,305 Nezlob se na mě, prosím. 493 00:32:55,333 --> 00:32:58,813 Myslím, že kdybych si měl vybrat s kým strávit poslední den... 494 00:33:03,053 --> 00:33:04,134 Co je to? 495 00:33:06,550 --> 00:33:11,948 Přiznám se, že jsem tomu nevěřila. Čekala jsem, že se nestane vůbec nic. 496 00:33:11,948 --> 00:33:15,057 Co se tedy děje? 497 00:33:16,889 --> 00:33:20,038 Nevěříš na magické svatyně o nic víc než já, ne? 498 00:33:20,455 --> 00:33:21,888 Ukaž mu ty údaje. 499 00:33:28,525 --> 00:33:30,389 - Hmm. - To jsem si taky řekla. 500 00:33:30,540 --> 00:33:31,616 Řekla jsi hmm? 501 00:33:31,840 --> 00:33:35,571 Jde o to, že mi to taky přišlo divné. Co myslíš? Antihmota? 502 00:33:35,572 --> 00:33:39,461 Supertěžký prvek používaný Antiky asi jako zdroj energie. Ještě nikdy jsem ho neviděl. 503 00:33:39,561 --> 00:33:44,207 - Vyrobený k napájení tohohle... něčeho. - Musely uplynout tisíce let od doby co to... 504 00:33:45,737 --> 00:33:48,057 - Vidíte ten výkyv? - Rodney, to je tvůj večírek, pojď se bavit. 505 00:33:48,058 --> 00:33:50,847 Já se tímhle bavím, jen mi schovejte nějakou šunku. 506 00:33:51,034 --> 00:33:54,329 Už zase! Je to asi nějaký gamma zářič... 507 00:33:54,330 --> 00:33:56,148 - Rodney, pojď se mnou. - Co? Proč? 508 00:33:56,297 --> 00:33:58,557 - Chci něco vyzkoušet. - Kam to jdeme? 509 00:33:58,558 --> 00:34:00,587 Když se to povede, tak na Atlantis. 510 00:34:06,894 --> 00:34:09,724 - Promiň. - Proč jste to udělala? 511 00:34:10,199 --> 00:34:13,287 Chtěla jsem vědět, jestli se ten parazit zase rozroste, 512 00:34:13,288 --> 00:34:17,544 když se vzdálíme od té radiace a myslím, že se tak stalo. 513 00:34:17,545 --> 00:34:23,136 Jeho symptomy zmizely, protože se to stáhlo kvůli sebezáchově. 514 00:34:23,820 --> 00:34:25,699 A co z toho vyplývá? 515 00:34:25,700 --> 00:34:28,287 Že když se odtud vzdálíme, tak ho zabijeme. 516 00:34:28,688 --> 00:34:30,933 Zpět na Atlantis nemůžeme. 517 00:34:31,579 --> 00:34:37,083 Musíme přijít na to, jak to vyoperovat přímo tady. 518 00:34:51,550 --> 00:34:54,068 Myslel jsem, že ozařování jste zkoušeli. 519 00:34:54,069 --> 00:34:57,088 Taky že ano. Tenhle typ záření vůbec neznám. 520 00:34:57,189 --> 00:35:01,087 Ten parazit je na tohle záření citlivý, proto má svatyně tenhle účinek. 521 00:35:01,125 --> 00:35:03,064 Je ti dobře celý den, 522 00:35:03,065 --> 00:35:05,856 než ti začne být špatně kvůli radiaci, takže odejdeš... 523 00:35:05,857 --> 00:35:08,528 A tvůj stav se rapidně zhorší a choroba se vrátí, ještě silnější než předtím. 524 00:35:08,529 --> 00:35:10,923 A den končí, chápu. 525 00:35:10,924 --> 00:35:13,688 Takže budeme muset operovat tady. 526 00:35:13,689 --> 00:35:15,764 No, nebude to snadné, 527 00:35:15,765 --> 00:35:17,792 ale je to zatím jediná možnost, jak využít to polevení nemoci. 528 00:35:17,793 --> 00:35:20,422 Nebudu to vědět jistě, dokud se nedostanu dovnitř. 529 00:35:20,518 --> 00:35:22,182 Jak to chcete udělat s vybavením, které tu máme? 530 00:35:22,217 --> 00:35:24,894 Nijak, budeme se muset pro něj vrátit na Atlantis. 531 00:35:24,895 --> 00:35:26,333 To bude problém. 532 00:35:26,743 --> 00:35:28,487 Co když zavoláme Atlantis vysílačkou 533 00:35:28,488 --> 00:35:30,638 a požádáme je, aby poslali další jumper? 534 00:35:30,639 --> 00:35:32,749 - To nemůžeme. - Já to vybavení potřebuju, Johne. 535 00:35:32,750 --> 00:35:35,972 Wraithi nikdy neskočí dvakrát na stejný trik. 536 00:35:35,973 --> 00:35:38,444 I kdyby se nám nějak podařilo rádiem kontaktovat Atlantis, 537 00:35:38,445 --> 00:35:41,326 a i kdyby se druhý jumper dostal přes wraithské stráže, 538 00:35:41,327 --> 00:35:43,186 budou vědět, že jsme tady a nikdy se zpátky na Atlantis nedostaneme. 539 00:35:43,187 --> 00:35:45,130 A když to nezkusíme, umře. 540 00:35:49,040 --> 00:35:49,909 Co k tomu potřebujete? 541 00:35:49,910 --> 00:35:52,240 - Na tu operaci? Už jsem to říkala... - Ne. 542 00:35:52,757 --> 00:35:54,975 Základní minimum, co potřebuješ? 543 00:35:55,397 --> 00:35:57,382 Víc, než co mám ve své lékárničce, 544 00:35:57,383 --> 00:36:00,905 potřebuju scanner, abych lokalizovala parazita, 545 00:36:00,906 --> 00:36:04,116 taky ty správné nástroje na rozřezání lebky... 546 00:36:04,117 --> 00:36:05,616 Dobrá. 547 00:36:06,584 --> 00:36:10,875 Mám nápad. Držte ho od té věci co nejdál, jak to půjde. 548 00:36:10,876 --> 00:36:12,282 Budeme zpátky do dvaceti minut. 549 00:36:43,951 --> 00:36:46,439 Snad si nemyslíte, že budu operovat tímhle? 550 00:36:46,653 --> 00:36:49,270 Viděl jsem chirurgické nástroje, které se od tohohle moc nelišily. 551 00:36:50,359 --> 00:36:54,622 Fajn, ale i když ho tímhle otevřu, pořád nemáme způsob, jak najít toho parazita. 552 00:37:01,005 --> 00:37:02,154 Můžete použít tohle. 553 00:37:02,317 --> 00:37:04,380 - Detektor známek života? - Jo, proč ne? 554 00:37:04,381 --> 00:37:08,470 No,... protože není navržen k tomu, co potřebuju, takže to nemusí udělat správně. 555 00:37:08,471 --> 00:37:10,215 Jeannie ho může upravit. 556 00:37:11,719 --> 00:37:16,124 Ne, vy mi nerozumíte. I v tuto chvíli radiace poškozuje jeho imunitní systém, 557 00:37:16,125 --> 00:37:17,125 což znamená, že pokud ho nezabiju já, 558 00:37:17,126 --> 00:37:21,861 udělá to s největší pravděpodobností infekce, kterou dostane na tom improvizovaném operačním stole. 559 00:37:21,916 --> 00:37:23,564 Pokud něco neuděláme, 560 00:37:24,767 --> 00:37:27,372 tak je mrtvý. Sama jste to řekla. 561 00:37:27,840 --> 00:37:30,731 - Rozhodně ne! - Chceme ti zachránit život. 562 00:37:30,930 --> 00:37:34,332 Můj mozek není žádná dřevěná příčka ve sklepě tvého domu. 563 00:37:34,333 --> 00:37:36,134 Já nejsem chirurg. 564 00:37:36,135 --> 00:37:37,869 Jo. A je moje poslední přání, 565 00:37:37,870 --> 00:37:40,865 abys jim zabránil dělat blbosti. 566 00:37:40,866 --> 00:37:42,455 Já to zvládnu. 567 00:37:43,106 --> 00:37:43,654 Opravdu? 568 00:37:43,655 --> 00:37:46,236 A já jsem si téměř jistá, že dokážu upravit detektor známek života. 569 00:37:46,237 --> 00:37:47,548 Jo, s mou pomocí. 570 00:37:47,549 --> 00:37:48,487 No tak pomoz. 571 00:37:48,488 --> 00:37:49,827 Doufám, že tohle není jedna z těch 572 00:37:49,828 --> 00:37:53,017 mozkových operací na PBS, kde si lékaři povídají s pacientem, který má otevřenou lebku. 573 00:37:53,018 --> 00:37:55,586 Mám dost sedativ, abych tě uspala, nebudeš nic cítit. 574 00:37:55,587 --> 00:37:57,507 Nejspíš mě uspí kladivem... 575 00:37:57,988 --> 00:38:01,042 Čas běží, Rodney, musíš se rozhodnout. 576 00:38:01,043 --> 00:38:03,133 Mere, prosím, nech nás to zkusit. 577 00:38:03,134 --> 00:38:04,982 Podívejte, už jste mě vlastně přesvědčili, 578 00:38:04,983 --> 00:38:07,498 jen je toho teď na mě nějak moc. 579 00:38:07,563 --> 00:38:08,399 To je život. 580 00:38:10,018 --> 00:38:11,490 Fajn, tak já ti s tím pomůžu... 581 00:38:11,491 --> 00:38:14,436 Ne, před operací žádná námaha. 582 00:38:18,697 --> 00:38:19,507 Sbohem Jeannie, 583 00:38:22,364 --> 00:38:24,347 promiň, že jsem byl občas nepříjemný. 584 00:38:26,140 --> 00:38:28,244 Sbohem Teylo. 585 00:38:30,287 --> 00:38:32,189 Sbohem Ronone Dexi. 586 00:38:35,922 --> 00:38:37,103 Sbohem Johne. 587 00:38:43,268 --> 00:38:44,591 Sbohem. 588 00:39:01,603 --> 00:39:04,417 Budu muset řezat tady. 589 00:39:06,071 --> 00:39:07,097 Tady. 590 00:39:07,911 --> 00:39:09,214 A tady. 591 00:39:09,527 --> 00:39:12,243 Označila jsem ta místa. 592 00:39:12,244 --> 00:39:12,801 Dobře. 593 00:39:14,084 --> 00:39:15,861 Nechci prorazit lebku dřív, než bude potřeba, 594 00:39:15,862 --> 00:39:18,709 takže je drž co nejpevněji. 595 00:39:20,891 --> 00:39:22,163 Do toho. 596 00:39:58,260 --> 00:40:01,175 Trvalo mi příliš dlouho upravit ten detektor, 597 00:40:01,454 --> 00:40:04,123 nedala jsem jí dost času na přípravu operace, 598 00:40:04,124 --> 00:40:05,730 a aby zjistila, jak je na tom jeho imunitní systém. 599 00:40:09,222 --> 00:40:12,560 - Ještě to není, držte ho pevně! - Snažím se. 600 00:40:15,613 --> 00:40:17,937 To ten parazit. Pohybuje se. 601 00:40:18,079 --> 00:40:20,117 Možná cítí, že po něm jdeme. 602 00:40:21,466 --> 00:40:25,705 To ne, myslím, že se to instinktivně snaží uprchnout před tím zářením 603 00:40:25,706 --> 00:40:27,045 a my jsme mu právě otevřeli bránu ven. 604 00:40:35,057 --> 00:40:38,663 Ronone, asi za deset vteřin budeme potřebovat tvoji zbraň. 605 00:41:00,795 --> 00:41:02,336 Mohl jsi na to jen šlápnout. 606 00:41:03,108 --> 00:41:04,452 Měl jsem střílet. 607 00:41:05,584 --> 00:41:06,779 Už je to čisté. 608 00:41:09,864 --> 00:41:10,990 Odvedla jsi skvělou práci. 609 00:41:12,191 --> 00:41:13,598 Ty taky. 610 00:41:17,732 --> 00:41:19,261 Tak rychle domů... 611 00:41:33,485 --> 00:41:36,079 Běžte si lehnout, já jsem tady celou noc. 612 00:41:36,080 --> 00:41:38,191 Dobrý, chci tu být, až se probudí. 613 00:41:38,712 --> 00:41:40,497 To může chvilku trvat. 614 00:41:41,198 --> 00:41:43,461 Náš Rodney velice rád spí. 615 00:41:43,462 --> 00:41:48,156 - Měla jste ho vidět, když byl puberťák. - Jak mám spát, když pořád mluvíte? 616 00:41:48,157 --> 00:41:48,881 Ahoj. 617 00:41:50,878 --> 00:41:51,637 Ahoj. 618 00:41:52,311 --> 00:41:55,074 Cítíš se při smyslech? 619 00:41:57,878 --> 00:42:00,221 Rozhodně jsem zase sám sebou. 620 00:42:04,815 --> 00:42:06,334 Díky. 621 00:42:07,484 --> 00:42:08,902 Nemáš zač. 622 00:42:09,244 --> 00:42:10,791 Bylo to hrozný. 623 00:42:11,874 --> 00:42:13,392 Pro mě taky. 624 00:42:16,633 --> 00:42:18,317 Máš hlad? 625 00:42:19,948 --> 00:42:21,398 Něco by se do mě vešlo. 626 00:42:22,213 --> 00:42:24,415 Něco ti přinesu. 627 00:42:30,425 --> 00:42:34,079 Jennifer. Já bych chtěl něco... 628 00:42:36,208 --> 00:42:40,827 Dokud si vzpomínám, dokud ještě to dokážu říct než... 629 00:42:41,119 --> 00:42:42,093 Povídej. 630 00:42:42,835 --> 00:42:44,880 Já... 631 00:42:47,048 --> 00:42:48,335 Miluju tě. 632 00:42:50,360 --> 00:42:52,669 Už nějakou dobu. 633 00:42:56,817 --> 00:43:00,499 Tak... Kde jsem skončil? 634 00:43:03,548 --> 00:43:07,800 = StarGate Translation team = ©2008