1 00:00:00,000 --> 00:00:02,008 Můžeš začít, Rodney. 2 00:00:02,718 --> 00:00:04,128 Nepamatuju si, jak to začalo. 3 00:00:04,163 --> 00:00:05,105 Ale jistě, že ano. 4 00:00:05,106 --> 00:00:06,042 Ne. 5 00:00:06,043 --> 00:00:10,012 Začni svým jménem, tak jak se to dělá, a pak pokračuj až do dneška. 6 00:00:10,336 --> 00:00:13,555 Moje jméno... Moje jméno je... 7 00:00:14,839 --> 00:00:16,505 pan Rodney McKay 8 00:00:16,506 --> 00:00:18,190 - Ne. - Ano. 9 00:00:18,225 --> 00:00:20,961 Ale no tak, jsi přeci doktor McKay, pamatuješ? 10 00:00:20,962 --> 00:00:26,539 Ne, to už nejsem, už nejsem chytrý. 11 00:00:27,369 --> 00:00:30,576 Doktoři jsou chytří, takže já jsem teď pan. 12 00:00:30,577 --> 00:00:31,577 Ok. 13 00:00:34,303 --> 00:00:39,125 Býval jsem tou nejchytřejší osobou vůbec a teď? 14 00:00:39,126 --> 00:00:40,643 Teď už nejsem. 15 00:00:40,644 --> 00:00:43,145 To se právě snažíme napravit, ano? 16 00:00:43,630 --> 00:00:47,702 - Nemůžete to spravit. - Víš, že pro to děláme to nejlepší. 17 00:00:47,703 --> 00:00:49,630 To nejde... Nemůžete... Nejde to... 18 00:00:49,631 --> 00:00:52,469 V pořádku, Rodney. Co dalšího máš teď říci? 19 00:00:52,470 --> 00:00:54,221 Kam odešel John? 20 00:00:54,409 --> 00:00:55,967 Jen musel na pár minut odejít. 21 00:00:55,968 --> 00:00:57,588 - Johne! - Rodney? 22 00:00:58,257 --> 00:00:59,697 Rodney, jsem tvůj přítel a jsem tady. 23 00:00:59,698 --> 00:01:01,633 Johne, kde jsi? Johne! 24 00:01:08,106 --> 00:01:10,854 Proč jste mi sakra neřekli, že je to s mým bratrem takhle špatné? 25 00:01:11,453 --> 00:01:13,274 Stalo se to příliš rychle, Jeannie. 26 00:01:13,275 --> 00:01:18,201 Ale... Dostala jsem od něj zprávu před pár týdny. 27 00:01:18,202 --> 00:01:20,823 Vypadal naprosto v pořádku, nikdy nebyl tak v pohodě. 28 00:01:21,694 --> 00:01:25,003 To bylo krátce potom, co se nakazil. 29 00:01:26,270 --> 00:01:29,579 - Nerozeznala jsem symptomy včas. - Není to vaše vina, doktorko. 30 00:01:29,954 --> 00:01:35,908 Upřímně, paní Millerová, kontaktovali jsme vás, jakmile jsme si uvědomili vážnost této situace. 31 00:01:35,909 --> 00:01:40,549 Daedalus vás vysadil u první brány v Pegasu, protože jsme se obávali, 32 00:01:40,550 --> 00:01:43,452 že se sem nedostanete včas. 33 00:01:44,841 --> 00:01:48,624 Mysleli jsme, že si zasloužíte dostat příležitost se rozloučit. 34 00:01:57,621 --> 00:02:00,614 = StarGate Translation team = = Uvádí = 35 00:02:01,190 --> 00:02:03,809 = Stargate Atlantis = = 5x06 The Shrine = 36 00:02:07,828 --> 00:02:08,653 = Překlad = 37 00:02:10,087 --> 00:02:12,282 Lucish : dArus : Lightsaber 38 00:02:14,354 --> 00:02:15,707 = Časování = 39 00:02:17,219 --> 00:02:19,220 monopost : ZigZag : RomanArts 40 00:02:22,759 --> 00:02:24,085 = Korekce = 41 00:02:25,622 --> 00:02:27,677 Slunicko : Apple : RomanArts 42 00:02:30,274 --> 00:02:32,094 = verze 1.00 = 43 00:02:34,453 --> 00:02:37,331 = Načasováno pro rip: = stargate.atlantis.s05e06.hdtv.xvid-0tv 44 00:02:38,989 --> 00:02:40,436 Další info na: www.sga-project.com/sgtt 45 00:02:45,471 --> 00:02:47,660 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 46 00:02:48,591 --> 00:02:51,986 = StarGate Translation team = Přeje příjemnou zábavu. 47 00:03:04,799 --> 00:03:08,803 Doktorce Kellerové bude chvilku trvat, než ho připraví na vaši návštěvu. 48 00:03:09,125 --> 00:03:12,324 Ano, chápu, sama taky potřebuju chvilku. 49 00:03:13,474 --> 00:03:15,785 Jak... Jak se mu to stalo? 50 00:03:18,383 --> 00:03:21,323 Na poslední misi se stal takový zádrhel. 51 00:03:23,313 --> 00:03:27,050 Plukovníku, jakmile se dostanete do výzkumného tábora, sdělte, prosím, doktoru Nicholsovi, 52 00:03:27,050 --> 00:03:31,704 že má teď zpoždění s pravidelným hlášením hodinu a patnáct minut. 53 00:03:31,705 --> 00:03:34,343 Jo... Mám ho trochu profackovat nebo tak něco? 54 00:03:38,641 --> 00:03:40,184 Jenom mu to, prosím, připomeňte. 55 00:03:42,391 --> 00:03:45,129 - Neměli bychom se bát o tým doktora Nicholse? - Ne. 56 00:03:45,444 --> 00:03:49,064 Jsou daleko od brány a mají se hlásit každých šest hodin. 57 00:03:49,414 --> 00:03:51,670 Vsadím se, že Nicholse jenom nebaví ty procházky k bráně. 58 00:03:51,671 --> 00:03:53,640 Jo, určitě se mu jen nechce pořád chodit. 59 00:03:53,641 --> 00:03:56,134 Nichols je tak arogantní. 60 00:04:04,891 --> 00:04:08,988 Emily, myslím, že risknu snídani, než to zkontrolují... 61 00:04:10,009 --> 00:04:15,036 Jen tím chci říct, že jim chvíli potrvá dostat se do tábora 62 00:04:16,252 --> 00:04:22,302 a další chvíli, než se Nichols dostane k bráně a ohlásí se... Opravdu nevidím... 63 00:04:23,571 --> 00:04:24,897 ...smysl v tom, co vám tu říkám. 64 00:04:25,330 --> 00:04:27,519 - Souhlasím, pane. - Dobře. 65 00:04:29,533 --> 00:04:31,683 Do dvaceti minut budu zpátky. 66 00:04:33,029 --> 00:04:35,264 Neplánovaná aktivace zvenčí. 67 00:04:35,897 --> 00:04:36,874 Zapněte štít. 68 00:04:41,890 --> 00:04:43,780 Nepřijímám žádné IDC. 69 00:04:44,159 --> 00:04:47,002 Tady je Sheppard, nevypínejte štít. 70 00:04:47,003 --> 00:04:48,747 Bylo to tu zatopeno. 71 00:04:48,748 --> 00:04:51,433 To ani nemám v plánu, plukovníku, co se děje? 72 00:04:52,108 --> 00:04:54,368 Je tu zima a mokro, pane, jsme ve vodě, 73 00:04:54,369 --> 00:04:55,857 celé údolí je pod vodou. 74 00:04:55,858 --> 00:04:57,715 A mrzne. 75 00:04:57,716 --> 00:05:01,380 Potřebujeme poslat jumper, abychom se mohli podívat po ostatních. 76 00:05:03,646 --> 00:05:05,335 Pošleme ho, plukovníku, vydržte. 77 00:05:05,336 --> 00:05:07,205 Čekáme. Sheppard končí. 78 00:05:15,629 --> 00:05:17,684 Záchranný tým, čekejte. 79 00:05:19,666 --> 00:05:21,834 Co jim trvá tak dlouho? Proč ještě není brána uvolněná? 80 00:05:26,466 --> 00:05:29,391 Ta voda, stálý tlak brání červí díře, aby se deaktivovala. 81 00:05:29,392 --> 00:05:32,300 Takže budeme muset počkat na vypršení maximální doby udržitelnosti červí díry, pak se brána zavře. 82 00:05:32,301 --> 00:05:33,580 38 minut. 83 00:05:33,581 --> 00:05:37,670 Už je to 32 minut a neříkej: "Já vám to říkal", neměli jsme na vybranou. 84 00:05:37,671 --> 00:05:39,442 Nemůžu se přestat třást. 85 00:05:39,443 --> 00:05:41,241 Ale pořád ti to mluví. 86 00:05:41,668 --> 00:05:43,288 No, v každém případě, 87 00:05:43,525 --> 00:05:45,155 za chvíli už nám bude teplo. 88 00:05:45,156 --> 00:05:47,923 Nevím, myslím, že jsem se namočil víc než ty. 89 00:05:47,924 --> 00:05:51,358 No, já nevím, docela jsem si zaplaval, když jsem vytáčel adresu. 90 00:05:51,359 --> 00:05:55,588 Výzkumný tábor je dál tímhle údolím, opravdu bychom se měli začít bát o tým doktora Nicholse. 91 00:05:55,975 --> 00:05:57,128 Dobře. 92 00:05:58,842 --> 00:06:01,976 Tady plukovník Sheppard, volám výzkumný tábor, prosím, odpovězte. 93 00:06:06,236 --> 00:06:09,110 Opakuji, tady je plukovník Sheppard, prosím, ozvěte se. 94 00:06:09,111 --> 00:06:11,995 - Určitě jsou mrtví. - To nemůžeme vědět, Rodney. 95 00:06:12,107 --> 00:06:14,416 Výzkumný tábor tu zkoumal následky globálního oteplování, 96 00:06:14,418 --> 00:06:17,128 usídlili se přímo v údolí pod tím obrovským ledovcem. 97 00:06:17,187 --> 00:06:19,440 - Mohli stihnout dostat se pryč. - Ano. 98 00:06:20,083 --> 00:06:24,421 Když Antici umisťovali bránu na tuhle planetu, určitě zrovna nebyl příliv. 99 00:06:24,422 --> 00:06:27,342 Ta voda je tak ledová. 100 00:06:32,015 --> 00:06:35,010 Je mi horko a stejně se klepu. 101 00:06:36,190 --> 00:06:38,040 Měl si horečku předtím, než jsme vyrazili? 102 00:06:38,041 --> 00:06:40,689 Nevím, možná, pořád mi něco je. 103 00:06:44,798 --> 00:06:47,055 Voda trochu stoupla. 104 00:06:47,056 --> 00:06:49,513 Takže tady budeme trčet celou noc. 105 00:06:50,048 --> 00:06:52,880 Ale v teplém pohodlném jumperu, jasný? 106 00:06:53,694 --> 00:06:57,448 Jenom potřebuju, abys vydržel ještě... pár minut nebo tak nějak. 107 00:07:11,043 --> 00:07:12,691 Jak dlouho už nereaguje? 108 00:07:12,692 --> 00:07:14,707 Od chvíle, co v jumperu upadl do bezvědomí. Asi devět hodin. 109 00:07:14,708 --> 00:07:16,805 Dostaňte ho na ošetřovnu, chci mu udělat scanner. 110 00:07:16,806 --> 00:07:18,323 A na vás se teď taky podívám. 111 00:07:19,141 --> 00:07:20,485 Jsme v pohodě. 112 00:07:20,486 --> 00:07:21,610 Tím teď myslím teď. 113 00:07:23,222 --> 00:07:25,366 Myslím, že tímhle se odůvodnil můj návrh, 114 00:07:25,367 --> 00:07:27,857 posílat sondu při každém průchodu bránou. 115 00:07:27,858 --> 00:07:29,756 - Takové věci se občas stávají, Woolsey, a tím věci, myslím... 116 00:07:29,761 --> 00:07:31,101 - Vím, co tím myslíte. Děkuji. 117 00:07:31,437 --> 00:07:33,645 Proč jste se nevrátili do jumperu, jak jsem řekl? 118 00:07:34,134 --> 00:07:37,153 Pomáhal jsem záchrannému týmu hledat Nicholsovi lidi, 119 00:07:37,154 --> 00:07:38,677 je tu možnost, že jsou stále naživu. 120 00:07:39,076 --> 00:07:39,808 Samozřejmě. 121 00:07:39,809 --> 00:07:42,940 Zajdu se převléknout a pak se půjdu podívat na Rodneyho. 122 00:07:51,483 --> 00:07:53,524 Tak jak se má náš hrdina? 123 00:07:53,525 --> 00:07:57,011 Žádná horečka, žádné podchlazení, na scanneru jsme nic nenašli... 124 00:07:57,012 --> 00:07:57,682 A co vy? 125 00:07:57,683 --> 00:07:59,161 Jak jsem řekl, jsme v pohodě. 126 00:07:59,162 --> 00:08:00,160 No jo. 127 00:08:00,161 --> 00:08:02,025 Ale my jsme neupadli do bezvědomí. 128 00:08:02,060 --> 00:08:05,090 No, noc předtím jsem toho moc nenaspal a taky jsem vynechal snídani. 129 00:08:05,091 --> 00:08:08,426 Víš, že Woolsey chce teď posílat sondu, před každým průchodem bránou? 130 00:08:08,427 --> 00:08:09,569 To bylo rychlé. 131 00:08:09,570 --> 00:08:10,712 Taky si myslím. 132 00:08:11,054 --> 00:08:13,467 Mohl bych už jít, ty moje malá paní doktorko? 133 00:08:13,468 --> 00:08:16,115 Ještě chvilku si tě tu nechám na pozorování, 134 00:08:16,116 --> 00:08:17,350 a taky ti dlužím večeři. 135 00:08:17,351 --> 00:08:19,153 Tak mě můžeš pozorovat při jídle, protože už pěkně hladovím. 136 00:08:19,154 --> 00:08:21,572 Takže, oficiálně, je v pořádku. 137 00:08:21,573 --> 00:08:22,620 Uvidíme se! 138 00:08:25,178 --> 00:08:26,887 Chceš, abych je pustila dovnitř? 139 00:08:26,888 --> 00:08:27,931 Ok. 140 00:08:34,478 --> 00:08:36,107 Rodney je na vás připraven. 141 00:08:38,874 --> 00:08:40,810 A co mu mám říct? 142 00:08:43,246 --> 00:08:45,892 Na tom nezáleží. 143 00:09:00,952 --> 00:09:02,046 Meredithe? 144 00:09:04,377 --> 00:09:07,010 - To jsem já, Jeannie. - Jsi má sestra. 145 00:09:08,942 --> 00:09:09,665 Ano. 146 00:09:09,971 --> 00:09:12,258 Meredith Miller. 147 00:09:13,414 --> 00:09:16,219 - Mé jméno. - To je tvé první jméno, pravda, 148 00:09:16,562 --> 00:09:18,732 ale nikdy jsi ho neměl rád. 149 00:09:19,440 --> 00:09:20,412 Ne. 150 00:09:20,707 --> 00:09:24,125 Ne, je to hloupé jméno. 151 00:09:26,168 --> 00:09:28,377 Někdy ano. 152 00:09:29,997 --> 00:09:31,990 Říkáme ti Rodney. 153 00:09:31,991 --> 00:09:33,776 Ano. 154 00:09:33,777 --> 00:09:35,569 Pan Rodney McKay. 155 00:09:36,478 --> 00:09:39,086 Rodney McKay... Rodney McKay... 156 00:09:44,480 --> 00:09:46,503 Ty kvůli mně pláčeš? 157 00:09:47,435 --> 00:09:51,010 Pláču, protože mi moc chybíš. 158 00:09:51,011 --> 00:09:52,793 Protože jsi má sestra. 159 00:09:53,725 --> 00:09:55,491 Ano, přesně tak. 160 00:09:57,449 --> 00:10:00,921 Jsem nemocný. 161 00:10:00,922 --> 00:10:02,153 Já vím. 162 00:10:03,234 --> 00:10:03,948 Já vím, 163 00:10:05,201 --> 00:10:06,580 ale teď jsem tady. 164 00:10:11,259 --> 00:10:15,030 Zlatíčko, musím jenom na moment odejít, ale hned budu zpátky. 165 00:10:15,031 --> 00:10:16,486 Slibuju. 166 00:10:21,404 --> 00:10:22,822 - Hej! - Já vím. 167 00:10:25,316 --> 00:10:27,014 Jenom potřebuju chvilku... 168 00:10:27,015 --> 00:10:29,015 Jenom nechci, aby viděl... 169 00:10:29,016 --> 00:10:29,903 Vím, jak se cítíte. 170 00:10:30,004 --> 00:10:31,017 Zažil jsem to. 171 00:10:31,018 --> 00:10:33,249 Půjdu tam zpátky, určitě. 172 00:10:33,250 --> 00:10:37,253 Potřebuje mě a já se s ním chci rozloučit, ale jakoby už bylo pozdě, jakoby to už nebyl on. 173 00:10:37,329 --> 00:10:38,269 Já vím. 174 00:10:40,926 --> 00:10:42,649 Je tu jedna možnost. 175 00:10:43,702 --> 00:10:45,296 Co? Jaká? 176 00:10:45,397 --> 00:10:48,751 Je to místo, už jsem tam byl, bude zase sám sebou 177 00:10:48,752 --> 00:10:50,040 a budete se moci rozloučit. 178 00:10:51,675 --> 00:10:53,735 Nechápu, proč jste ho tam ještě nevzali? 179 00:10:53,770 --> 00:10:55,182 Protože je to nebezpečné. 180 00:10:55,936 --> 00:10:57,550 Ale já to klidně risknu, pokud budete chtít. 181 00:11:03,200 --> 00:11:04,751 Připraveno. 182 00:11:05,316 --> 00:11:07,920 Dovol mi si postěžovat, jak hloupý je tohle nápad. 183 00:11:07,921 --> 00:11:10,517 Vlastně to byl tvůj nápad. 184 00:11:11,673 --> 00:11:14,269 Dobře, vyškrtnout ze záznamu. 185 00:11:14,270 --> 00:11:18,253 Byl dobrý nápad zaznamenávat, co se ti děje a jak to celé postupuje. 186 00:11:18,254 --> 00:11:20,261 Jo, je to legrace... Takže začínáme. 187 00:11:20,262 --> 00:11:22,952 - Dobře. - A já si něco pamatuju. 188 00:11:23,901 --> 00:11:29,155 Jmenuju se doktor Rodney McKay a vedu vědecké oddělení na Atlantis 189 00:11:29,156 --> 00:11:31,871 v... 190 00:11:34,119 --> 00:11:35,679 proboha 191 00:11:35,680 --> 00:11:38,028 - v galaxii Pegasus. - Dobře, to není špatné. 192 00:11:38,029 --> 00:11:39,322 Pokračuj. 193 00:11:39,966 --> 00:11:44,375 Jennifer, chtěl bych ti něco říct... 194 00:11:45,098 --> 00:11:48,893 Chápeš, dokud ještě vím, kdo jsem. 195 00:11:50,073 --> 00:11:51,421 Do toho. 196 00:11:54,623 --> 00:11:56,341 Jeannie. 197 00:11:56,840 --> 00:11:58,757 Takhle pozdě jsem nikoho nečekala. 198 00:11:59,230 --> 00:12:02,254 Patřím k těm lidem, kteří se snaží získat co nejvíc informací. 199 00:12:06,216 --> 00:12:08,303 Tohle je jeho poslední scan. 200 00:12:09,634 --> 00:12:12,660 Ta světlá oblast, co vypadá jako tumor, 201 00:12:12,661 --> 00:12:14,503 je ve skutečnosti parazitický organismus. 202 00:12:14,504 --> 00:12:18,698 Rozšířil se příliš, než aby šel odstranit chirurgicky 203 00:12:18,699 --> 00:12:20,947 a nereaguje na žádnou léčbu. 204 00:12:20,948 --> 00:12:23,376 Jen ho to trochu zpomaluje. 205 00:12:23,377 --> 00:12:25,807 Ale je tu ještě několik možných kombinací léků, které by... 206 00:12:25,808 --> 00:12:27,983 Byl tím nějak nakažen na té poslední misi? 207 00:12:28,290 --> 00:12:33,938 Možná, ale ne nutně, bylo to v tu dobu příliš malé, než aby to bylo vidět na scanu, 208 00:12:34,923 --> 00:12:39,967 ale v galaxii Pegasus je tohle časté u velmi starých lidí. 209 00:12:39,968 --> 00:12:41,845 Dobře, ale proč on? 210 00:12:42,844 --> 00:12:46,214 Je možné, že tomu byli vystaveni všichni, ale jejich imunitní systém se ubránil. 211 00:12:46,215 --> 00:12:48,624 Rodney už měl virózu, 212 00:12:48,625 --> 00:12:51,884 když odcházel na misi na M445Y9, 213 00:12:51,885 --> 00:12:53,780 a pak ten strávený čas v ledové vodě... 214 00:12:53,781 --> 00:12:55,358 Měl sníženou obranyschopnost. 215 00:12:57,535 --> 00:13:01,894 Ten parazit buňky nezabíjí, spíš je blokuje, 216 00:13:01,895 --> 00:13:05,000 z důvodů, kterým ještě úplně nerozumím, ale 217 00:13:06,338 --> 00:13:09,598 výsledkem je značné poškození mozkových funkcí. 218 00:13:09,599 --> 00:13:12,140 Jak se bude šířit, ovlivní to jeho motoriku, 219 00:13:12,141 --> 00:13:13,634 řízení funkce jednotlivých orgánů... 220 00:13:13,635 --> 00:13:16,184 Rononovi lidé tu nemoc nazývají "druhým dětstvím". 221 00:13:18,258 --> 00:13:19,900 - Mluvila jste s Rononem? - Ano. 222 00:13:20,537 --> 00:13:22,406 Vím, co vám řekl... 223 00:13:22,407 --> 00:13:24,427 ...že umírá a vy s tím nemůžete nic dělat. 224 00:13:24,462 --> 00:13:27,317 Ne, on umírá a já dělám všechno, 225 00:13:27,318 --> 00:13:28,318 co je v mých silách. 226 00:13:29,012 --> 00:13:30,116 Musím se vás zeptat, 227 00:13:31,407 --> 00:13:34,159 proč jste mi řekla, že jste včas nepoznala symptomy té nemoci? 228 00:13:35,044 --> 00:13:38,864 Protože vykazoval určité symptomy už, když se vrátil z té mise 229 00:13:38,865 --> 00:13:41,814 a já je neviděla. 230 00:13:43,482 --> 00:13:46,045 - Takže? - Přesně, jak nařídila doktorka. 231 00:13:46,661 --> 00:13:48,881 - Vtipné. - Nechceš můj kompot? 232 00:13:49,595 --> 00:13:51,635 - Ne, ne, ne - Je to ňamka. 233 00:13:52,181 --> 00:13:54,917 Brát pacientovi jídlo z podnosu je nevhodné. 234 00:13:54,918 --> 00:13:56,378 Vždyť už jsme spolu měli rande. 235 00:13:56,379 --> 00:13:58,417 Koupil jsi mi jeden drink, to ještě není rande. 236 00:13:58,418 --> 00:14:00,358 A tak se tě teď ptám, jestli se mnou nechceš povečeřet. 237 00:14:00,724 --> 00:14:01,752 Myslím takovouhle večeři. 238 00:14:04,842 --> 00:14:06,184 Miluju ovocné kompoty. 239 00:14:06,185 --> 00:14:09,191 No, tohle není zrovna večeře, jakou jsem si představoval. 240 00:14:09,192 --> 00:14:12,390 - To je pozvání? - Pokud slíbíš, že ho přijmeš. 241 00:14:15,885 --> 00:14:18,497 Byla jsem tak okouzlená novým Rodney McKayem, 242 00:14:18,838 --> 00:14:23,323 že jsem si nevšimla, že se jedná o zřejmé počátky postupného poškození mozku. 243 00:14:24,832 --> 00:14:27,629 A když se to začalo projevovat, už bylo příliš pozdě. 244 00:14:30,004 --> 00:14:33,354 Nevzdala jsem to, stále se snažím najít léčbu. 245 00:14:33,389 --> 00:14:36,680 Ronon mi řekl o tom místě, které by mu dalo ještě jeden den 246 00:14:36,681 --> 00:14:38,137 být sám sebou, než zemře. 247 00:14:38,138 --> 00:14:39,770 Jeannie, přece nemůžete věřit, že... 248 00:14:39,771 --> 00:14:41,541 Takže budete ta, co ho nechá takhle odejít? 249 00:14:43,498 --> 00:14:46,502 Je to na planetě jménem Tallas, je to jedna z planet Antiků. 250 00:14:47,549 --> 00:14:50,151 Sbalili jsme se a dostat se tam od brány nám zabralo šest hodin, 251 00:14:50,152 --> 00:14:53,747 ale byl jsem dítě a dědeček mě většinu cesty nesl. 252 00:14:53,748 --> 00:14:55,127 Zvládneme to v polovičním čase. 253 00:14:56,033 --> 00:14:58,463 Ale je v tom jeden háček... 254 00:14:59,014 --> 00:15:02,860 Wraithi tam během války s Replikátory postavili hlavní základnu. 255 00:15:03,259 --> 00:15:04,589 Pořád tam je. 256 00:15:04,590 --> 00:15:07,509 To nám ještě nikdy předtím nezabránilo v tom, abychom někam šli. 257 00:15:07,510 --> 00:15:10,190 No, nejde jen o to. 258 00:15:11,075 --> 00:15:12,150 Nevěříte, že je to pravda. 259 00:15:12,151 --> 00:15:14,364 - Neříkám, že... - Ale já ano. 260 00:15:14,365 --> 00:15:15,219 Byl jsem tam. 261 00:15:15,220 --> 00:15:17,291 Ano, ale bylo vám šest let. 262 00:15:18,502 --> 00:15:20,737 Poslechněte si, co jste nám řekl: 263 00:15:20,738 --> 00:15:24,118 "Kouzelná svatyně v jeskyni pod vodopádem." 264 00:15:24,119 --> 00:15:25,494 Říkal jsem snad, že byla kouzelná? 265 00:15:25,495 --> 00:15:29,474 Ne, ale řekl jste, že lidé, nakažení stejnou chorobou jako McKay, 266 00:15:29,475 --> 00:15:32,329 se najednou na chvíli stali zase sami sebou. 267 00:15:32,364 --> 00:15:35,359 Říkala jsem, že je to známé i mezi mými lidmi, 268 00:15:35,360 --> 00:15:37,293 že je to možnost, nabízející obětem "druhého dětství", 269 00:15:37,294 --> 00:15:41,948 ještě jeden poslední den a rychlou smrt. 270 00:15:41,949 --> 00:15:43,617 Což neznamená, že je to pravda. 271 00:15:43,618 --> 00:15:46,142 Říkám vám, že jsem na vlastní oči viděl, jak se můj dědeček změnil 272 00:15:46,143 --> 00:15:48,273 z muže, který si nepamatoval ani vlastní jméno, 273 00:15:48,783 --> 00:15:50,789 v muže, který mě naučil stopovat a lovit. 274 00:15:51,144 --> 00:15:53,385 Učil jste se lovit, když vám bylo šest? 275 00:15:59,702 --> 00:16:04,274 Jeden den strávil se svou ženou v náručí a s lidmi, které miloval, 276 00:16:04,699 --> 00:16:06,337 a pak zemřel se ctí. 277 00:16:06,338 --> 00:16:08,792 Můžete říct, že jsem byl příliš malý, abych si to pamatoval, 278 00:16:09,187 --> 00:16:10,385 ale já si to pamatuji dobře. 279 00:16:10,727 --> 00:16:12,256 A my můžeme udělat to samé pro McKaye. 280 00:16:15,868 --> 00:16:19,085 Pokud si myslíte, že to za to nestojí, 281 00:16:19,086 --> 00:16:20,092 tak se mýlíte. 282 00:16:25,449 --> 00:16:27,471 Nikdy jsem to nikomu neřekl, 283 00:16:27,472 --> 00:16:30,503 kromě... 284 00:16:31,431 --> 00:16:33,700 Můj otec měl nemoc zvanou Alzheimer. 285 00:16:34,241 --> 00:16:37,844 V mnoha ohledech je podobná nemoci, 286 00:16:37,845 --> 00:16:39,109 kterou má dr. McKay. 287 00:16:39,110 --> 00:16:43,539 Chci říct, že jsme měli podobný zážitek, co si popsal. 288 00:16:44,603 --> 00:16:47,622 Nepoznával mě měsíce. 289 00:16:48,476 --> 00:16:51,287 A pak jeden den, zčista jasna, 290 00:16:51,288 --> 00:16:54,552 byl úplně normální. 291 00:16:54,988 --> 00:16:57,770 Řekl: "Richarde, co tady děláš?" 292 00:16:58,994 --> 00:16:59,732 A já: 293 00:17:00,437 --> 00:17:02,833 "Tati, 294 00:17:03,320 --> 00:17:04,911 přišel jsem tě navštívit." 295 00:17:05,392 --> 00:17:05,912 A on: 296 00:17:08,230 --> 00:17:10,647 "Není to nádherné?" 297 00:17:12,475 --> 00:17:14,308 A pak byl zase pryč. 298 00:17:16,024 --> 00:17:18,028 Takže, nemohl sis pamatovat... 299 00:17:18,029 --> 00:17:19,239 To není stejné. 300 00:17:19,240 --> 00:17:21,018 - Ronone, podívej. - Já mu to dlužím. 301 00:17:23,258 --> 00:17:25,197 - Vezmu ho sám. - Já půjdu s ním. 302 00:17:25,200 --> 00:17:26,453 Zadržte. 303 00:17:28,136 --> 00:17:31,811 Víme, je to fakt, že tam jsou 2 Hive ship a na zemi 10 000 Wraithů. 304 00:17:31,812 --> 00:17:34,334 Takže, pokud to budeme vůbec zvažovat, 305 00:17:34,739 --> 00:17:37,387 tak si musíme udělat plán. 306 00:17:37,991 --> 00:17:38,878 Ja ho udělám. 307 00:17:38,879 --> 00:17:42,784 Je mi líto, ale bez mého svolení nikam nepůjde 308 00:17:43,717 --> 00:17:46,404 a to nedostanete, dokud si nepromluvíme s Rodneym. 309 00:17:55,971 --> 00:17:57,190 Ahoj Rodney. 310 00:17:58,140 --> 00:18:00,748 Máš tady návštěvu. John je tu. 311 00:18:01,238 --> 00:18:02,740 A také Teyla a Ronon. 312 00:18:02,741 --> 00:18:04,469 Celý tým. 313 00:18:05,107 --> 00:18:06,577 Ronon Dex. 314 00:18:06,578 --> 00:18:07,912 Přesně, kámo. 315 00:18:08,646 --> 00:18:11,822 Chci tě vzít na místo. Místo, které ti dá 316 00:18:11,823 --> 00:18:13,915 šanci být zase na chvilku sám sebou. 317 00:18:19,378 --> 00:18:21,560 Jakým jsi byl, než jsi onemocněl. 318 00:18:23,782 --> 00:18:24,865 Proč? 319 00:18:29,788 --> 00:18:30,833 Ahoj, kámo. 320 00:18:30,834 --> 00:18:32,977 Ahoj, Johne. 321 00:18:34,905 --> 00:18:39,472 Pravda je, že nevíme přesně, co se ti stane, ale 322 00:18:39,473 --> 00:18:42,306 jsme ochotni to zkusit, pokud jsi i ty. 323 00:18:42,837 --> 00:18:44,196 Ok. 324 00:18:45,033 --> 00:18:47,935 Ok. Takže vyřešeno. 325 00:18:47,936 --> 00:18:49,284 Ne, to ne. 326 00:18:49,285 --> 00:18:51,970 Rodney, oni ti neřekli vše. 327 00:18:51,971 --> 00:18:53,342 Nepotřebuje to vědět. 328 00:18:53,343 --> 00:18:56,486 Planeta, kam tě chtějí vzít, je základna Wraithů. 329 00:18:56,487 --> 00:18:57,956 Pamatuješ si, kdo jsou Wraihti? 330 00:18:58,775 --> 00:19:03,405 Znamená to, že to bude velice, velice nebezpečné. Nejen pro tebe. 331 00:19:04,114 --> 00:19:05,259 Ale i pro tvé přátele. 332 00:19:05,260 --> 00:19:06,812 Jsme ochotni podstoupit to riziko. 333 00:19:06,813 --> 00:19:10,945 Riziko, pro které... Je mi líto. I když to bude fungovat, 334 00:19:10,946 --> 00:19:12,650 o čemž pochybuji, 335 00:19:14,602 --> 00:19:17,683 můžeš se vrátit do svého předchozího stavu na jeden den. 336 00:19:18,447 --> 00:19:21,750 A odpusť mi, pokud to zní spíš jako mučení, než naděje. 337 00:19:21,751 --> 00:19:24,872 Ale stále přicházíme s novými nápady, jak to vyléčit. 338 00:19:25,464 --> 00:19:28,819 Pokud to uděláš, pokud opustíš Atlantis... 339 00:19:29,723 --> 00:19:32,608 - Atlantis. - Tak je po všem. 340 00:19:34,412 --> 00:19:36,039 Už ti nebudu moci pomoct. 341 00:19:42,549 --> 00:19:43,526 Doktorko. 342 00:19:48,673 --> 00:19:50,558 On to nechápe. 343 00:19:50,559 --> 00:19:52,117 Ne nechápe. 344 00:19:52,783 --> 00:19:55,713 Takže rozhodnutí, zda půjde, 345 00:19:55,914 --> 00:19:56,982 je moje. 346 00:19:58,827 --> 00:20:01,370 A já nevzdala vyléčení svého pacienta. 347 00:20:11,501 --> 00:20:13,201 A vy jste to pořád ještě nevzdala. 348 00:20:13,902 --> 00:20:17,002 Ne, protože si nemyslím, že by poškození buněk bylo stálé. 349 00:20:17,103 --> 00:20:20,803 - Takže kdybych mohla odstranit toho parazita... - Kolik času by to zabralo? 350 00:20:21,104 --> 00:20:25,204 Týdny? A kolik dnů mu zbývá? Nejvíce tak dva? 351 00:20:26,405 --> 00:20:29,005 Podívejte, vím, že už jste udělala všechno, co bylo ve vašich silách. 352 00:20:29,406 --> 00:20:33,006 Vím, že se za to cítíte zodpovědná a chcete to zkoušet dál, 353 00:20:33,507 --> 00:20:37,607 ale já jsem jeho starší sestra. Takže to rozhodnutí je na mně. 354 00:20:38,508 --> 00:20:40,508 Vezmeme ho tam. 355 00:20:44,409 --> 00:20:45,809 Už nahrávám. 356 00:20:46,810 --> 00:20:49,910 - To jsi nemohla něco říct? - Promiň. 357 00:20:50,011 --> 00:20:53,311 Dobře, tak jdeme na to. 358 00:20:54,412 --> 00:21:01,012 Jmenuji se doktor Rodney McKay, vedu oddělení pro vědu a výzkum tady na Atlantis, 359 00:21:01,113 --> 00:21:06,613 v galaxii Pegasus, v místní soustavě, ve vesmíru, jak ho známe. 360 00:21:07,414 --> 00:21:12,902 Účelem tohoto záznamu je, vytvořit základ pro mě a doktorku Kellerovou 361 00:21:14,086 --> 00:21:20,915 pro monitorování postupu mé... ztráty paměti. 362 00:21:22,216 --> 00:21:26,616 To je ironické, že ano. Postup bude monitorován 363 00:21:26,717 --> 00:21:33,417 na běžných věcech, které si pamatuji, jako například číslo pí, u kterého znám tak prvních 12 čísel. 364 00:21:33,518 --> 00:21:36,718 Takže... 3,1415926535... 365 00:21:38,519 --> 00:21:40,419 - Je Rodney na palubě? - Ano. 366 00:21:40,520 --> 00:21:44,220 - Prošli jste si jasně postup celé akce? - Dost na to, aby si nás Wraithi vůbec nevšimli. 367 00:21:44,321 --> 00:21:53,321 Plukovníku! Pokud doktor McKay nabude zpátky svou... Řekněte mu za mě sbohem. 368 00:22:00,422 --> 00:22:03,622 - Myslel jsem, že tomu nevěříte. - Je to snad podmínka pro cestu? 369 00:22:07,923 --> 00:22:09,623 Jsme rádi, že jste tady. 370 00:22:12,224 --> 00:22:18,924 Musíme se odtamtud dostat rychle, jinak to bude trochu divoké, takže chci, abyste byli všichni připravení. 371 00:22:19,025 --> 00:22:23,125 Jumper III, čekáme, pošlete sondu skrz. 372 00:22:35,926 --> 00:22:41,426 Sonda prošla bránou a jde na ní střelba z obou stran v místě, které vypadá jako hluboké údolí. 373 00:22:42,827 --> 00:22:47,627 Vypouští kouř a měla by tím pokrýt celou oblast do pěti sekund. 374 00:22:47,828 --> 00:22:51,528 - Dobře, uvidíme se zítra. - To doufám. 375 00:23:10,329 --> 00:23:14,329 - Zatraceně velké údolí. - Myslíte, že zaznamenali náš průchod bránou? 376 00:23:14,430 --> 00:23:16,830 Ne, myslím, že ta kouřová clona fungovala. 377 00:23:16,931 --> 00:23:21,931 Nejspíš si myslí, že jsme poslali sondu skrz, ale rozmysleli se, když jí vyhodili do vzduchu. 378 00:23:26,332 --> 00:23:30,032 Musím teď proskenovat celou oblast, zabere to pár minut. 379 00:23:31,833 --> 00:23:33,733 Johne! Johne! 380 00:23:42,934 --> 00:23:44,017 Johne! 381 00:23:44,948 --> 00:23:46,468 Johne! 382 00:23:47,431 --> 00:23:48,633 Johne! 383 00:23:48,835 --> 00:23:52,435 - Byl jsi tam a pak... - Rodney, jsem tady, co se děje? 384 00:23:52,536 --> 00:23:54,236 Probudil jsem se a Ronon byl pryč. 385 00:23:54,837 --> 00:24:00,137 To mě mrzí, myslel jsem, že jsi usnul. 386 00:24:00,538 --> 00:24:06,738 Tolik jsem se bál, byl jsem si jistý, že až se ráno probudím, moje máma bude pryč. 387 00:24:07,039 --> 00:24:10,919 - Vezmu tě zpátky do tvého pokoje, ano? - Johne, nikdy jsem se tak nebál. 388 00:24:10,929 --> 00:24:13,959 Unikám sám sobě a nevím, jak to zastavit. 389 00:24:13,540 --> 00:24:18,740 Podívej, pořád jsi tady, ano? Pořád jsi tady. 390 00:24:21,441 --> 00:24:22,941 Ano, jsem. 391 00:24:24,942 --> 00:24:31,842 A já taky nikam nepůjdu, jestli potřebuješ vysadit, tak to udělej. 392 00:24:32,443 --> 00:24:37,243 Nevím, co mám dělat. Už nejsem sám sebou. 393 00:24:37,844 --> 00:24:42,044 - Omlouvám se, neměl jsem tě budit. - Venku je příjemná noc. 394 00:24:43,045 --> 00:24:44,845 Půjdem si dát pivo, dobře? 395 00:24:47,546 --> 00:24:51,446 - Já piju pivo? - A hodně, vem si to. 396 00:24:53,547 --> 00:24:55,347 Pojď, kámo, půjdeme. 397 00:25:04,300 --> 00:25:07,400 - Já ti nevím, mám ještě jedno? - Jasně. 398 00:25:10,401 --> 00:25:15,101 - Neměl jsem tak bouchat do tvých dveří. Jsem směšný. - Nejseš. 399 00:25:18,102 --> 00:25:22,302 Nevzpomínám si na jméno setry děcka. 400 00:25:23,203 --> 00:25:26,403 - Pedy. - Pedy. 401 00:25:28,204 --> 00:25:29,704 Jsem si celkem jist, že to není ono. 402 00:25:31,705 --> 00:25:34,605 Je to Madison, vidíš. Vzpomněl sis. 403 00:25:34,706 --> 00:25:38,306 - Vzpomínání je nedoceněná schopnost. - Jen tvrdím, že na tom nejsi tak špatně, jak říkáš. 404 00:25:38,407 --> 00:25:44,307 Schovávám to. A věř mi, už jsem zapomněl víc, než většina lidí, kdy bude znát. Já vím, že to zní 405 00:25:45,808 --> 00:25:50,508 - arogantně. Je to správně? - Jo, to je. 406 00:25:51,109 --> 00:25:58,409 Ráno jsem se snažil pomoci Zelenkovi dokončit zařízení, které bylo očividně mým nápadem. Byl jsem zbytečný. 407 00:26:00,610 --> 00:26:04,410 Jennifer říká, že se to bude jen zhoršovat každou hodinou. 408 00:26:04,911 --> 00:26:08,811 Za týden si nevzpomenu ani na své jméno. 409 00:26:12,412 --> 00:26:13,612 Co takhle... 410 00:26:18,513 --> 00:26:22,313 - Co takhle si říct sbohem? - Ne. 411 00:26:22,614 --> 00:26:25,114 - Jak ne? - Jakože nebudu říkat sbohem. 412 00:26:25,215 --> 00:26:27,015 - Já to řeknu i tak. - A já tě nebudu poslouchat. 413 00:26:27,116 --> 00:26:29,616 - Ale tak si nebudu pamatovat, kdo vůbec jsi. - Tak ti to připomenu. 414 00:26:29,717 --> 00:26:32,757 Ale já nechci, abys mě takového viděl. Chci, aby sis mne pamatoval takového, jaký jsem. 415 00:26:32,768 --> 00:26:35,118 - Geniální přítel. Ne jako ztros... - To se nestane. 416 00:26:35,819 --> 00:26:38,419 - Prosím. - Prostě se mě nezbavíš. Smiř se s tím. 417 00:26:38,520 --> 00:26:43,420 - Já jen... - Ne! A konec. 418 00:26:47,021 --> 00:26:48,921 Dobře. 419 00:26:50,422 --> 00:26:51,822 Dobře. 420 00:26:57,623 --> 00:26:59,423 Jsi dobrý přítel, Arthure. 421 00:27:23,124 --> 00:27:27,124 Dobrá, přistávací oblast je čistá. Přistáváme. 422 00:27:42,125 --> 00:27:46,825 - Kam to jdeme? - Tamhle nahoru. Vidíš? Za vodopádem je jeskyně. 423 00:27:46,926 --> 00:27:50,726 A až tam budeme, tak strávíš nádherný den se svými přáteli. 424 00:27:50,827 --> 00:27:54,727 - Jsem unaven. - Vím. Už tam budeme. 425 00:28:29,428 --> 00:28:31,728 Takže, co budeme dělat? 426 00:28:31,929 --> 00:28:33,829 - Počkáme. - Rodney. 427 00:28:34,430 --> 00:28:37,230 Koukni na vodopád. Úžasný, co? 428 00:28:38,431 --> 00:28:42,031 Zaznamenávám velmi slabou energii. 429 00:28:42,232 --> 00:28:44,032 - Jaký druh energie? - Nejsem si jistá. 430 00:28:46,133 --> 00:28:50,433 - Radiace? - Takový druh jsem nikdy neviděla. 431 00:28:50,734 --> 00:28:52,634 - Za chvilku se budeme moci zeptat Rodneyho. - Bože! 432 00:28:52,835 --> 00:28:56,035 - Vydrž, kámo. - Já chci domů. 433 00:28:56,136 --> 00:28:58,036 Možná by měl být co nejblíže téhle desky. 434 00:28:58,137 --> 00:29:00,637 Já ti nevím, tohle je nejspíše zdroj toho záření. 435 00:29:00,738 --> 00:29:03,638 - Už chci jít. - Ještě chvilku. 436 00:29:03,739 --> 00:29:07,139 Hned! 437 00:29:17,240 --> 00:29:20,340 - Jeanny? - Jsem tu. 438 00:29:21,841 --> 00:29:23,241 Očividně. 439 00:29:25,342 --> 00:29:26,742 Je zpátky. 440 00:29:28,443 --> 00:29:31,443 Řekne mi někdo, co tu sakra děláme? 441 00:29:34,944 --> 00:29:42,644 Rodney McKay. Jsem vedoucím vědeckého a a 442 00:29:43,445 --> 00:29:44,645 výzkumu. 443 00:29:46,846 --> 00:29:49,446 - Je to v pořádku. - Ne, není! 444 00:29:52,047 --> 00:29:53,447 Atlantis. 445 00:29:55,248 --> 00:29:56,748 Pegasus. 446 00:30:03,627 --> 00:30:04,715 Já nevím. 447 00:30:07,797 --> 00:30:09,248 Jakto že to nevím? 448 00:30:09,867 --> 00:30:11,376 Chceš přestat? 449 00:30:14,708 --> 00:30:16,546 Stále vidím něčí tvář. 450 00:30:17,930 --> 00:30:19,836 Vidím ji, i když zavřu oči. 451 00:30:23,079 --> 00:30:25,071 Asi to bude moje matka. 452 00:30:27,593 --> 00:30:34,170 Já... Já ji nepoznávám. Je to tak dávno. 453 00:30:38,916 --> 00:30:46,311 Něco mi říká. Ale já nerozumím. 454 00:30:51,523 --> 00:30:53,766 Můžete začít třeba tím, co je to za místo? 455 00:30:54,132 --> 00:30:57,187 - Svatyně Tallisu. - To mi nepomohlo. 456 00:30:57,188 --> 00:30:59,173 Vzali jsme tě na planetu Předků. 457 00:30:59,174 --> 00:31:00,564 Děkuji ti, pane Informace. 458 00:31:00,565 --> 00:31:04,928 Kdy se stal Ronon chodící encyklopedií? A proč nejsem na ošetřovně? Už je mi lépe? 459 00:31:06,028 --> 00:31:07,354 Ano, je mi lépe. 460 00:31:07,890 --> 00:31:08,997 Ne, není. 461 00:31:09,022 --> 00:31:10,939 Ale ano, cítím to. Úžasné! 462 00:31:10,940 --> 00:31:14,777 Rodney, vzali jsme tě sem, abychom se s tebou mohli rozloučit. 463 00:31:15,851 --> 00:31:19,608 - Lépe ti bude asi jen tak jeden den, takže... - Hele, hele, počkej! Cože? 464 00:31:21,615 --> 00:31:23,899 Na co si vzpomínáš? 465 00:31:24,476 --> 00:31:27,751 Vzpomínám, že ses se mnou nechtěl loučit, co ta náhlá změna? 466 00:31:27,752 --> 00:31:29,675 A proč jeden den, co to má být? 467 00:31:29,676 --> 00:31:31,247 Je to dar svatyně 468 00:31:31,248 --> 00:31:34,006 a nás všech, co jsme riskovali, abychom tě sem dopravili. 469 00:31:34,207 --> 00:31:36,639 Poslední možnost být s milovanými. 470 00:31:36,640 --> 00:31:37,923 A pak co? 471 00:31:41,383 --> 00:31:42,612 Zemřu? 472 00:31:42,855 --> 00:31:43,389 Se ctí. 473 00:31:43,390 --> 00:31:46,315 - A důstojně. - Na to vám kašlu, prostě tu zůstanu. 474 00:31:46,316 --> 00:31:48,359 - Tak to nefunguje. - A proč ne? 475 00:31:48,491 --> 00:31:51,246 Planetu ovládají Wraithové. 476 00:31:51,247 --> 00:31:53,847 A zachycujeme iontové záření. 477 00:31:53,848 --> 00:31:56,815 - Vlastně bychom k tomu neměli být tak blízko. - To si děláte srandu! 478 00:31:57,716 --> 00:32:00,944 - Jak jsi to mohla dovolit? - Neobviňuj ji, bránila nám. 479 00:32:00,945 --> 00:32:03,118 Čí to byl skvělý nápad? 480 00:32:03,518 --> 00:32:03,924 Můj. 481 00:32:03,925 --> 00:32:08,168 - Všichni jsme si mysleli, že je to dobrý nápad. - Jak tohle může být dobrý nápad? 482 00:32:08,818 --> 00:32:11,576 Ponížil jsem se, rozloučil. 483 00:32:11,577 --> 00:32:15,314 Meredithe, je mi líto, co se ti stalo, ale jsem ráda za tuhle šanci. 484 00:32:15,825 --> 00:32:19,537 - Považuj to za možnost a ne za... - Co? Mučení?! 485 00:32:25,784 --> 00:32:27,655 Omlouvám se. Já jen... 486 00:32:28,950 --> 00:32:33,119 Myslel jsem, že se to spraví, a teď říkáte že... 487 00:32:36,545 --> 00:32:38,551 Vy máte nějaký plán? 488 00:32:38,566 --> 00:32:41,480 Popravdě řečeno si uděláme nejdřív hostinu. 489 00:32:41,695 --> 00:32:42,983 Poslední večeře, co? 490 00:32:43,245 --> 00:32:46,198 Sedí to k tvému spasitelskému komplexu. 491 00:32:47,206 --> 00:32:47,915 Pravda. 492 00:32:50,063 --> 00:32:52,205 Nezlob se na mě, prosím. 493 00:32:54,233 --> 00:32:57,713 Myslím, že kdybych si měl vybrat s kým strávit poslední den... 494 00:33:01,953 --> 00:33:03,034 Co je to? 495 00:33:05,450 --> 00:33:10,848 Přiznám se, že jsem tomu nevěřila. Čekala jsem, že se nestane vůbec nic. 496 00:33:10,848 --> 00:33:13,957 Co se tedy děje? 497 00:33:15,789 --> 00:33:18,938 Nevěříš na magické svatyně o nic víc než já, ne? 498 00:33:19,355 --> 00:33:20,788 Ukaž mu ty údaje. 499 00:33:27,425 --> 00:33:29,289 - Hmm. - To jsem si taky řekla. 500 00:33:29,440 --> 00:33:30,516 Řekla jsi hmm? 501 00:33:30,740 --> 00:33:34,471 Jde o to, že mi to taky přišlo divné. Co myslíš? Antihmota? 502 00:33:34,472 --> 00:33:38,361 Supertěžký prvek používaný Antiky asi jako zdroj energie. Ještě nikdy jsem ho neviděl. 503 00:33:38,461 --> 00:33:43,107 - Vyrobený k napájení tohohle... něčeho. - Musely uplynout tisíce let od doby co to... 504 00:33:44,637 --> 00:33:46,957 - Vidíte ten výkyv? - Rodney, to je tvůj večírek, pojď se bavit. 505 00:33:46,958 --> 00:33:49,747 Já se tímhle bavím, jen mi schovejte nějakou šunku. 506 00:33:49,934 --> 00:33:53,229 Už zase! Je to asi nějaký gamma zářič... 507 00:33:53,230 --> 00:33:55,048 - Rodney, pojď se mnou. - Co? Proč? 508 00:33:55,197 --> 00:33:57,457 - Chci něco vyzkoušet. - Kam to jdeme? 509 00:33:57,458 --> 00:33:59,487 Když se to povede, tak na Atlantis. 510 00:34:05,794 --> 00:34:08,624 - Promiň. - Proč jste to udělala? 511 00:34:09,099 --> 00:34:12,187 Chtěla jsem vědět, jestli se ten parazit zase rozroste, 512 00:34:12,188 --> 00:34:16,444 když se vzdálíme od té radiace a myslím, že se tak stalo. 513 00:34:16,445 --> 00:34:22,036 Jeho symptomy zmizely, protože se to stáhlo kvůli sebezáchově. 514 00:34:22,720 --> 00:34:24,599 A co z toho vyplývá? 515 00:34:24,600 --> 00:34:27,187 Že když se odtud vzdálíme, tak ho zabijeme. 516 00:34:27,588 --> 00:34:29,833 Zpět na Atlantis nemůžeme. 517 00:34:30,479 --> 00:34:35,983 Musíme přijít na to, jak to vyoperovat přímo tady. 518 00:34:50,250 --> 00:34:52,768 Myslel jsem, že ozařování jste zkoušeli. 519 00:34:52,769 --> 00:34:55,788 Taky že ano. Tenhle typ záření vůbec neznám. 520 00:34:55,889 --> 00:34:59,787 Ten parazit je na tohle záření citlivý, proto má svatyně tenhle účinek. 521 00:34:59,825 --> 00:35:01,764 Je ti dobře celý den, 522 00:35:01,765 --> 00:35:04,556 než ti začne být špatně kvůli radiaci, takže odejdeš... 523 00:35:04,557 --> 00:35:07,228 A tvůj stav se rapidně zhorší a choroba se vrátí, ještě silnější než předtím. 524 00:35:07,229 --> 00:35:09,623 A den končí, chápu. 525 00:35:09,624 --> 00:35:12,388 Takže budeme muset operovat tady. 526 00:35:12,389 --> 00:35:14,464 No, nebude to snadné, 527 00:35:14,465 --> 00:35:16,492 ale je to zatím jediná možnost, jak využít to polevení nemoci. 528 00:35:16,493 --> 00:35:19,122 Nebudu to vědět jistě, dokud se nedostanu dovnitř. 529 00:35:19,218 --> 00:35:20,882 Jak to chcete udělat s vybavením, které tu máme? 530 00:35:20,917 --> 00:35:23,594 Nijak, budeme se muset pro něj vrátit na Atlantis. 531 00:35:23,595 --> 00:35:25,033 To bude problém. 532 00:35:25,443 --> 00:35:27,187 Co když zavoláme Atlantis vysílačkou 533 00:35:27,188 --> 00:35:29,338 a požádáme je, aby poslali další jumper? 534 00:35:29,339 --> 00:35:31,449 - To nemůžeme. - Já to vybavení potřebuju, Johne. 535 00:35:31,450 --> 00:35:34,672 Wraithi nikdy neskočí dvakrát na stejný trik. 536 00:35:34,673 --> 00:35:37,144 I kdyby se nám nějak podařilo rádiem kontaktovat Atlantis, 537 00:35:37,145 --> 00:35:40,026 a i kdyby se druhý jumper dostal přes wraithské stráže, 538 00:35:40,027 --> 00:35:41,886 budou vědět, že jsme tady a nikdy se zpátky na Atlantis nedostaneme. 539 00:35:41,887 --> 00:35:43,830 A když to nezkusíme, umře. 540 00:35:47,740 --> 00:35:48,609 Co k tomu potřebujete? 541 00:35:48,610 --> 00:35:50,940 - Na tu operaci? Už jsem to říkala... - Ne. 542 00:35:51,457 --> 00:35:53,675 Základní minimum, co potřebuješ? 543 00:35:54,097 --> 00:35:56,082 Víc, než co mám ve své lékárničce, 544 00:35:56,083 --> 00:35:59,605 potřebuju scanner, abych lokalizovala parazita, 545 00:35:59,606 --> 00:36:02,816 taky ty správné nástroje na rozřezání lebky... 546 00:36:02,817 --> 00:36:04,316 Dobrá. 547 00:36:05,284 --> 00:36:09,575 Mám nápad. Držte ho od té věci co nejdál, jak to půjde. 548 00:36:09,576 --> 00:36:10,982 Budeme zpátky do dvaceti minut. 549 00:36:42,651 --> 00:36:45,139 Snad si nemyslíte, že budu operovat tímhle? 550 00:36:45,353 --> 00:36:47,970 Viděl jsem chirurgické nástroje, které se od tohohle moc nelišily. 551 00:36:49,059 --> 00:36:53,322 Fajn, ale i když ho tímhle otevřu, pořád nemáme způsob, jak najít toho parazita. 552 00:36:59,705 --> 00:37:00,854 Můžete použít tohle. 553 00:37:01,017 --> 00:37:03,080 - Detektor známek života? - Jo, proč ne? 554 00:37:03,081 --> 00:37:07,170 No,... protože není navržen k tomu, co potřebuju, takže to nemusí udělat správně. 555 00:37:07,171 --> 00:37:08,915 Jeannie ho může upravit. 556 00:37:10,419 --> 00:37:14,824 Ne, vy mi nerozumíte. I v tuto chvíli radiace poškozuje jeho imunitní systém, 557 00:37:14,825 --> 00:37:15,825 což znamená, že pokud ho nezabiju já, 558 00:37:15,826 --> 00:37:20,561 udělá to s největší pravděpodobností infekce, kterou dostane na tom improvizovaném operačním stole. 559 00:37:20,616 --> 00:37:22,264 Pokud něco neuděláme, 560 00:37:23,467 --> 00:37:26,072 tak je mrtvý. Sama jste to řekla. 561 00:37:26,540 --> 00:37:29,431 - Rozhodně ne! - Chceme ti zachránit život. 562 00:37:29,630 --> 00:37:33,032 Můj mozek není žádná dřevěná příčka ve sklepě tvého domu. 563 00:37:33,033 --> 00:37:34,834 Já nejsem chirurg. 564 00:37:34,835 --> 00:37:36,569 Jo. A je moje poslední přání, 565 00:37:36,570 --> 00:37:39,565 abys jim zabránil dělat blbosti. 566 00:37:39,566 --> 00:37:41,155 Já to zvládnu. 567 00:37:41,806 --> 00:37:42,354 Opravdu? 568 00:37:42,355 --> 00:37:44,936 A já jsem si téměř jistá, že dokážu upravit detektor známek života. 569 00:37:44,937 --> 00:37:46,248 Jo, s mou pomocí. 570 00:37:46,249 --> 00:37:47,187 No tak pomoz. 571 00:37:47,188 --> 00:37:48,527 Doufám, že tohle není jedna z těch 572 00:37:48,528 --> 00:37:51,717 mozkových operací na PBS, kde si lékaři povídají s pacientem, který má otevřenou lebku. 573 00:37:51,718 --> 00:37:54,286 Mám dost sedativ, abych tě uspala, nebudeš nic cítit. 574 00:37:54,287 --> 00:37:56,207 Nejspíš mě uspí kladivem... 575 00:37:56,688 --> 00:37:59,742 Čas běží, Rodney, musíš se rozhodnout. 576 00:37:59,743 --> 00:38:01,833 Mere, prosím, nech nás to zkusit. 577 00:38:01,834 --> 00:38:03,682 Podívejte, už jste mě vlastně přesvědčili, 578 00:38:03,683 --> 00:38:06,198 jen je toho teď na mě nějak moc. 579 00:38:06,263 --> 00:38:07,099 To je život. 580 00:38:08,718 --> 00:38:10,190 Fajn, tak já ti s tím pomůžu... 581 00:38:10,191 --> 00:38:13,136 Ne, před operací žádná námaha. 582 00:38:17,397 --> 00:38:18,207 Sbohem Jeannie, 583 00:38:21,064 --> 00:38:23,047 promiň, že jsem byl občas nepříjemný. 584 00:38:24,840 --> 00:38:26,944 Sbohem Teylo. 585 00:38:28,987 --> 00:38:30,889 Sbohem Ronone Dexi. 586 00:38:34,622 --> 00:38:35,803 Sbohem Johne. 587 00:38:41,968 --> 00:38:43,291 Sbohem. 588 00:39:00,303 --> 00:39:03,117 Budu muset řezat tady. 589 00:39:04,771 --> 00:39:05,797 Tady. 590 00:39:06,611 --> 00:39:07,914 A tady. 591 00:39:08,227 --> 00:39:10,943 Označila jsem ta místa. 592 00:39:10,944 --> 00:39:11,501 Dobře. 593 00:39:12,784 --> 00:39:14,561 Nechci prorazit lebku dřív, než bude potřeba, 594 00:39:14,562 --> 00:39:17,409 takže je drž co nejpevněji. 595 00:39:19,591 --> 00:39:20,863 Do toho. 596 00:39:56,960 --> 00:39:59,875 Trvalo mi příliš dlouho upravit ten detektor, 597 00:40:00,154 --> 00:40:02,823 nedala jsem jí dost času na přípravu operace, 598 00:40:02,824 --> 00:40:04,430 a aby zjistila, jak je na tom jeho imunitní systém. 599 00:40:07,922 --> 00:40:11,260 - Ještě to není, držte ho pevně! - Snažím se. 600 00:40:14,313 --> 00:40:16,637 To ten parazit. Pohybuje se. 601 00:40:16,779 --> 00:40:18,817 Možná cítí, že po něm jdeme. 602 00:40:20,166 --> 00:40:24,405 To ne, myslím, že se to instinktivně snaží uprchnout před tím zářením 603 00:40:24,406 --> 00:40:25,745 a my jsme mu právě otevřeli bránu ven. 604 00:40:33,757 --> 00:40:37,363 Ronone, asi za deset vteřin budeme potřebovat tvoji zbraň. 605 00:40:59,495 --> 00:41:01,036 Mohl jsi na to jen šlápnout. 606 00:41:01,808 --> 00:41:03,152 Měl jsem střílet. 607 00:41:04,284 --> 00:41:05,479 Už je to čisté. 608 00:41:08,564 --> 00:41:09,690 Odvedla jsi skvělou práci. 609 00:41:10,891 --> 00:41:12,298 Ty taky. 610 00:41:16,432 --> 00:41:17,961 Tak rychle domů... 611 00:41:32,185 --> 00:41:34,779 Běžte si lehnout, já jsem tady celou noc. 612 00:41:34,780 --> 00:41:36,891 Dobrý, chci tu být, až se probudí. 613 00:41:37,412 --> 00:41:39,197 To může chvilku trvat. 614 00:41:39,898 --> 00:41:42,161 Náš Rodney velice rád spí. 615 00:41:42,162 --> 00:41:46,856 - Měla jste ho vidět, když byl puberťák. - Jak mám spát, když pořád mluvíte? 616 00:41:46,857 --> 00:41:47,581 Ahoj. 617 00:41:49,578 --> 00:41:50,337 Ahoj. 618 00:41:51,011 --> 00:41:53,774 Cítíš se při smyslech? 619 00:41:56,578 --> 00:41:58,921 Rozhodně jsem zase sám sebou. 620 00:42:03,515 --> 00:42:05,034 Díky. 621 00:42:06,184 --> 00:42:07,602 Nemáš zač. 622 00:42:07,944 --> 00:42:09,491 Bylo to hrozný. 623 00:42:10,574 --> 00:42:12,092 Pro mě taky. 624 00:42:15,333 --> 00:42:17,017 Máš hlad? 625 00:42:18,648 --> 00:42:20,098 Něco by se do mě vešlo. 626 00:42:20,913 --> 00:42:23,115 Něco ti přinesu. 627 00:42:29,125 --> 00:42:32,779 Jennifer. Já bych chtěl něco... 628 00:42:34,908 --> 00:42:39,527 Dokud si vzpomínám, dokud ještě to dokážu říct než... 629 00:42:39,819 --> 00:42:40,793 Povídej. 630 00:42:41,535 --> 00:42:43,580 Já... 631 00:42:45,748 --> 00:42:47,035 Miluju tě. 632 00:42:49,060 --> 00:42:51,369 Už nějakou dobu. 633 00:42:55,517 --> 00:42:59,199 Tak... Kde jsem skončil? 634 00:43:02,248 --> 00:43:06,500 = StarGate Translation team = ©2008