1 00:00:05,749 --> 00:00:07,804 Říkal jsem ti, že jsme měli vyrazit zpátky mnohem dříve, 2 00:00:07,805 --> 00:00:10,890 stejně už jsme věděli, že se domů vrátíme s prázdnýma rukama. 3 00:00:12,433 --> 00:00:13,828 Proč stojíme? 4 00:00:15,828 --> 00:00:17,561 Někoho jsem viděl. 5 00:00:18,961 --> 00:00:20,477 Haló? 6 00:00:21,375 --> 00:00:22,750 Nikdo tam není. 7 00:00:25,747 --> 00:00:27,051 Haló? 8 00:00:34,811 --> 00:00:36,392 Jste v pořádku, příteli? 9 00:00:46,232 --> 00:00:47,612 Ztratil jste se? 10 00:01:34,164 --> 00:01:38,234 O ROK POZDĚJI. 11 00:01:41,181 --> 00:01:42,899 Signál je stále silnější. 12 00:01:48,477 --> 00:01:49,881 Hej, co je tohle? 13 00:01:54,502 --> 00:01:57,523 Ať je to cokoliv, vypadá to děsivě. 14 00:01:57,873 --> 00:01:59,882 Něco jsme našli! 15 00:02:10,479 --> 00:02:12,953 Myslím, že bychom měli raději kontaktovat Atlantis. 16 00:02:16,452 --> 00:02:18,494 Nemůžu uvěřit, že odcházíš... 17 00:02:19,396 --> 00:02:23,263 Chci tím říct, byl jsi nemocný, my tě uzdravili, na šest měsíců jsi odjel, aby ses dal do pořádku, 18 00:02:23,264 --> 00:02:26,122 pak ses konečně zase vrátil a teď co? Sotva po týdnu zase odcházíš? 19 00:02:26,123 --> 00:02:30,042 Je mi líto, Rodney, ale za tu dobu jsem si uvědomil, že moje místo není tady. 20 00:02:30,043 --> 00:02:31,700 Ale samozřejmě že je! Děláš si legraci? 21 00:02:31,701 --> 00:02:35,083 Jako doktor tady nemůžu jen tak sedět, když lidé v této galaxii trpí. 22 00:02:35,084 --> 00:02:37,528 Tím spíš, když vím proč. 23 00:02:37,529 --> 00:02:40,177 Za to se nemůžeš obviňovat, jasné? 24 00:02:40,178 --> 00:02:43,034 Michael tě donutil mu pomáhat, to on vymyslel tu látku! 25 00:02:43,432 --> 00:02:45,780 Ale já jsem mu pomáhal ji zdokonalit. 26 00:02:47,153 --> 00:02:49,198 Plukovníku, zrovna včas na to, abyste nám pomohl. 27 00:02:49,199 --> 00:02:51,736 Vlastně budete muset trochu pozměnit své cestovní plány. 28 00:02:51,737 --> 00:02:54,010 Zrovna jsme dostali zprávu od majora Teldyho. 29 00:02:54,011 --> 00:02:55,643 Našli další z Michaelových laboratoří. 30 00:03:00,241 --> 00:03:03,605 = StarGate Translation team = = Uvádí = 31 00:03:08,680 --> 00:03:11,200 = Stargate Atlantis = = 5x07 Whispers = 32 00:03:11,733 --> 00:03:12,900 = Překlad = 33 00:03:13,303 --> 00:03:15,300 = Lucish = 34 00:03:17,803 --> 00:03:19,426 = Časování = 35 00:03:19,526 --> 00:03:21,612 = monopost = 36 00:03:23,370 --> 00:03:24,854 = Korekce = 37 00:03:24,813 --> 00:03:26,885 = Slunicko : Apple : Pomeranc = 38 00:03:32,600 --> 00:03:36,244 = verze 1.00 = 39 00:03:36,363 --> 00:03:39,779 = Načasováno pro rip: = stargate.atlantis.s05e07.repack.hdtv.xvid-0tv 40 00:03:48,560 --> 00:03:50,446 Další info na: www.sga-project.com/sgtt 41 00:03:50,447 --> 00:03:52,270 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 42 00:03:54,669 --> 00:03:58,263 = StarGate Translation team = Přeje příjemnou zábavu. 43 00:04:03,409 --> 00:04:05,549 Měli jste mi říct, že půjdeme tak daleko. 44 00:04:05,550 --> 00:04:07,441 Zapoměl jsem se zmínit. 45 00:04:07,476 --> 00:04:10,435 A taky jste mi zapomněli říct, že to bude pořád z kopečka a zase do kopečka. 46 00:04:10,436 --> 00:04:11,585 A navíc, je tu horko. 47 00:04:11,958 --> 00:04:15,163 No jo, to tak bývá, když je někdo šest měsíců mimo službu. 48 00:04:15,164 --> 00:04:17,571 Nemluvě o těch dvou měsících ve stázi, díky. 49 00:04:17,572 --> 00:04:21,121 Dva měsíce? Zkus osm set let a pak tě budou moct bolet nohy. 50 00:04:21,122 --> 00:04:21,829 Plukovníku! 51 00:04:31,915 --> 00:04:34,272 Majore Teldyová. 52 00:04:34,273 --> 00:04:36,406 Doktor Beckett. Doktore Beckette, 53 00:04:36,407 --> 00:04:37,281 Major. 54 00:04:37,282 --> 00:04:39,046 Tohle je seržant Mehraová, 55 00:04:39,047 --> 00:04:40,047 doktorka Porterová, 56 00:04:40,048 --> 00:04:41,495 a myslím, že s kapitánem Vegou už jste se viděli. 57 00:04:42,389 --> 00:04:44,511 Nevěděl jsem, že... 58 00:04:44,512 --> 00:04:46,862 Že můj tým je banda holek, pane? 59 00:04:49,184 --> 00:04:50,800 - To jsem zrovna nechtěl říct. - Ne. 60 00:04:52,779 --> 00:04:54,973 Ale když jste se zmínila... 61 00:04:55,099 --> 00:04:57,331 No, bylo mi řečeno, abych vybrala ty nejlepší z nejlepších. 62 00:04:57,332 --> 00:04:59,304 Zvláštní, že to dopadlo zrovna takhle. 63 00:05:00,122 --> 00:05:01,999 Jo, zvláštní. 64 00:05:02,000 --> 00:05:05,282 - Půjdeme? - Jistě. 65 00:05:27,970 --> 00:05:31,415 Zaznamenaly jsme slabou energii, když jsme tudy procházely. 66 00:05:33,486 --> 00:05:36,457 Pomocí triangulace se nám podařilo signál lokalizovat, 67 00:05:36,946 --> 00:05:39,459 a pak jsme za ním šly do těchto katakomb. 68 00:05:39,460 --> 00:05:41,017 Je to docela daleko. 69 00:05:45,315 --> 00:05:47,480 A nakonec nás ten signál zavedl sem. 70 00:05:51,271 --> 00:05:52,842 Stázové komory. 71 00:05:54,485 --> 00:05:58,101 Strávil jsem nějaký čas jako vězeň v mnoha z Michaelových laboratoří, 72 00:05:58,765 --> 00:06:00,721 ale tahle mi není nijak povědomá. 73 00:06:01,405 --> 00:06:04,153 No, zdá se, že už tu uklízečka nebyla pěkně dlouho. 74 00:06:08,182 --> 00:06:10,377 Hej, moment. 75 00:06:10,611 --> 00:06:11,912 Omlouvám se, plukovníku. 76 00:06:11,913 --> 00:06:15,003 Mohly byste se přestat dotýkat těch věcí tady? 77 00:06:15,004 --> 00:06:18,578 To poslední, co teď potřebuju, je nějaká další příšerka za zády, rozumíme si? 78 00:06:18,579 --> 00:06:21,013 To je v pořádku, už jsem se postarala o všechny bezpečnostní pojistky. 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,668 A to můžete? 80 00:06:24,669 --> 00:06:25,976 Jistě. 81 00:06:25,977 --> 00:06:27,656 Proč to McKay nemohl předtím udělat? 82 00:06:27,657 --> 00:06:29,581 Nemohl vědět jak. 83 00:06:29,582 --> 00:06:32,263 Ale díky informacím, které při té zkušenosti získal, 84 00:06:32,264 --> 00:06:35,107 se mi to tentokrát podařilo obejít. 85 00:06:35,885 --> 00:06:37,235 No skvěle. 86 00:06:37,236 --> 00:06:39,929 Co se týče Michaelových experimentů v této laboratoři, 87 00:06:40,337 --> 00:06:42,541 mohlo by nám to tu poskytnout velmi cenné informace. 88 00:06:43,543 --> 00:06:46,093 Ale všechny je projít zabere spoustu času. 89 00:06:46,094 --> 00:06:47,428 To ano. 90 00:06:47,429 --> 00:06:49,075 Neměla bych jít zkontrolovat tu vesnici? 91 00:06:49,435 --> 00:06:50,666 Jakou vesnici? 92 00:06:50,667 --> 00:06:53,612 Dnes ráno jsme ji viděly, je to jen pár kilometrů jižně. 93 00:06:53,739 --> 00:06:55,326 Místní by mohli mít nějaké informace. 94 00:06:56,566 --> 00:06:59,722 No, nebudeme tu sedět a koukat na ně, jak se v tom tady hrabou, seržante, 95 00:06:59,723 --> 00:07:04,836 ale vy budete. A dejte pozor, ať se v tom moc nevyžívají. 96 00:07:07,907 --> 00:07:08,910 Dobrá práce, doktorko. 97 00:07:10,067 --> 00:07:12,413 - Díky. - Velmi dobrá. 98 00:07:17,014 --> 00:07:19,014 Víte, co bych teď chtěla? 99 00:07:19,053 --> 00:07:21,150 Nechte mě hádat... Pivo? 100 00:07:21,751 --> 00:07:22,551 Puddle jumper. 101 00:07:23,369 --> 00:07:27,247 S ním bychom si neužili tuhletu hezkou dlouhou procházku. 102 00:07:27,282 --> 00:07:30,641 Tahle oblast je příliš zalesněná a není tu kde přistát. 103 00:07:30,642 --> 00:07:34,361 Ale člověk se tu alespoň udrží ve formě. 104 00:07:35,154 --> 00:07:39,373 No skvěle, takže můžu vynechat svůj příští kardiotrénink. 105 00:07:51,006 --> 00:07:52,107 Jsou živí? 106 00:07:53,631 --> 00:07:55,356 Jsou ve stázi. 107 00:07:56,717 --> 00:08:00,913 Fyzické i chemické procesy byly pozastaveny, ale ano, jsou naživu. 108 00:08:02,812 --> 00:08:04,097 Takže je můžete probudit? 109 00:08:04,098 --> 00:08:07,185 Když nebudu znát jejich přesný zdravotní stav, 110 00:08:07,186 --> 00:08:09,189 tak se obávám, že by je to mohlo zabít. 111 00:08:10,353 --> 00:08:12,913 Takže se tady jenom trochu porozhlédneme, co? 112 00:08:14,243 --> 00:08:15,988 No, myslím, že jim už je to jedno, 113 00:08:15,989 --> 00:08:18,791 když už je jejich rodiny stejně odepsaly. 114 00:08:19,063 --> 00:08:21,149 To by teda 115 00:08:21,150 --> 00:08:23,179 bylo asi hodně zajímavé shledání, co? 116 00:08:26,462 --> 00:08:27,776 Půjdu na obhlídku. 117 00:08:28,555 --> 00:08:29,893 Zavolejte, když mě budete potřebovat. 118 00:08:34,413 --> 00:08:36,456 Omlouvám se. 119 00:08:36,584 --> 00:08:39,007 Nemáte se za co omlouvat. 120 00:08:39,333 --> 00:08:42,263 A upřímně, ani ona nemá za co. 121 00:08:42,626 --> 00:08:43,623 Má pravdu. 122 00:08:43,624 --> 00:08:47,466 Vzkříšení vede k velmi zajímavým situacím, 123 00:08:47,467 --> 00:08:50,670 hlavně, když ten mrtvý člověk ani nevěděl, že je mrtvý. 124 00:08:53,377 --> 00:08:56,591 Omlouvám se, co vy, doktorko Porterová? 125 00:08:56,592 --> 00:08:58,813 Allison. 126 00:08:58,814 --> 00:09:00,059 Allison. 127 00:09:00,878 --> 00:09:04,602 Nějaké zajímavé zkušenosti, o které byste se chtěla podělit? 128 00:09:05,129 --> 00:09:07,843 Potkala jste nějakého nebezpečného predátora? 129 00:09:07,844 --> 00:09:09,556 Nebo jste třeba byla klonována? 130 00:09:09,557 --> 00:09:10,360 Ne. 131 00:09:10,824 --> 00:09:13,313 Ale nejsem v galaxii Pegasus zase tak dlouho. 132 00:09:13,588 --> 00:09:15,930 A slyšela jsem, že klonování je tu druhá nejúžasnější věc. 133 00:09:15,931 --> 00:09:17,450 Vlastně třetí. 134 00:09:19,923 --> 00:09:21,754 - Počkat... - Co se děje? 135 00:09:22,599 --> 00:09:26,181 Vypadá to, že se jedná o jednu z prvních Michaelových verzí lidského hybrida. 136 00:09:30,759 --> 00:09:32,038 Haló? 137 00:09:33,574 --> 00:09:34,768 Je tu někdo? 138 00:09:38,340 --> 00:09:39,340 Fajn, 139 00:09:39,849 --> 00:09:43,458 takže se rozdělíme, porozhlédneme kolem, a zůstaneme v kontaktu vysílačkami. 140 00:09:43,459 --> 00:09:44,911 Ano, pane. 141 00:10:17,246 --> 00:10:18,370 Máte tam něco? 142 00:10:18,371 --> 00:10:19,941 Tady nic. 143 00:10:19,976 --> 00:10:22,228 Zdá se, že místní odešli už velice dávno. 144 00:10:22,229 --> 00:10:23,903 Jo, otázka je proč. 145 00:10:30,518 --> 00:10:31,404 Neuvěřitelné. 146 00:10:31,405 --> 00:10:36,192 Podle těchto údajů, nebyli tito první testovaní hybridy mezi lidmi a wraithy. 147 00:10:36,193 --> 00:10:39,085 Jsou kombinací několika různých živočišných druhů. 148 00:10:42,376 --> 00:10:45,463 Možná právě proto přerušil tento směr výzkumu, 149 00:10:46,241 --> 00:10:47,765 bylo to příliš ambiciózní. 150 00:10:48,102 --> 00:10:51,072 Ne, podle tohohle byl ten experiment úspěšný. 151 00:10:52,123 --> 00:10:53,428 Takže... 152 00:10:53,982 --> 00:10:55,734 co to znamená? 153 00:10:56,058 --> 00:10:57,618 No, to znamená, 154 00:10:57,619 --> 00:10:59,706 že pro ně nemůžeme nic udělat. 155 00:11:01,286 --> 00:11:03,065 Protože ty věci, tady uvnitř, 156 00:11:04,675 --> 00:11:06,940 už nejsou lidé. 157 00:11:10,722 --> 00:11:12,029 Hej! 158 00:11:14,158 --> 00:11:16,271 Omlouvám se, nechtěla jsem vás vylekat. 159 00:11:16,905 --> 00:11:19,302 Já jenom, víte, brzy se začne stmívat. 160 00:11:19,303 --> 00:11:22,334 Takže, pokud tady nechcete zůstat celou noc... 161 00:11:23,063 --> 00:11:24,670 Ne, seržante. 162 00:11:40,720 --> 00:11:41,594 Hej! 163 00:11:41,595 --> 00:11:42,439 Klídek. 164 00:11:42,740 --> 00:11:44,306 Kdo jste? 165 00:11:44,307 --> 00:11:45,968 A odkud jste přišli? 166 00:11:45,969 --> 00:11:48,334 No, přišli jsme skrz tu velkou kulatou věc, 167 00:11:48,335 --> 00:11:50,915 jsme výzkumníci. A ty? 168 00:11:50,916 --> 00:11:52,554 Já jsem Murales. 169 00:11:52,555 --> 00:11:55,665 No, Muralesi, nechceš nám říct, co se tu stalo? Kam všichni zmizeli? 170 00:11:57,188 --> 00:11:58,210 Pryč. 171 00:11:58,211 --> 00:11:59,251 Proč? 172 00:12:00,164 --> 00:12:01,862 Začalo to asi před rokem, 173 00:12:01,863 --> 00:12:04,043 místní začali mizet, 174 00:12:04,554 --> 00:12:07,764 nejdřív tady kolem v pralese, a potom už i z vesnice. 175 00:12:08,483 --> 00:12:12,160 Den nebo noc, mizeli beze stopy. 176 00:12:12,975 --> 00:12:16,587 Nenašli jsme žádný důvod, proč se to děje, žádné vysvětlení kromě jediného. 177 00:12:17,814 --> 00:12:19,544 Tahle vesnice byla prokletá. 178 00:12:20,234 --> 00:12:22,894 - Tak jsme ji opustili. - A proč jsi tedy stále tady? 179 00:12:23,268 --> 00:12:25,007 Žiju teď ve vedlejší vesnici. 180 00:12:25,723 --> 00:12:27,688 Všiml jsem si, jak jdete z jeskyní, 181 00:12:28,297 --> 00:12:30,998 tak jsem vás sledoval, abych zjistil, co tam chcete a pokud by to bylo nutné, 182 00:12:30,999 --> 00:12:32,916 vás varoval. 183 00:12:33,184 --> 00:12:35,258 Co nám můžeš říct o těch jeskyních? 184 00:12:35,869 --> 00:12:38,015 Vždycky se o nich říkalo, že je to nebezpečné místo. 185 00:12:38,669 --> 00:12:41,498 Ale podle toho, že vy jste odtamtud vyšli živí, bych hádal spíš opak. 186 00:12:42,278 --> 00:12:43,365 Co jste tam našli? 187 00:12:43,366 --> 00:12:44,660 Plukovníku Shepparde, slyšíte mě? 188 00:12:45,249 --> 00:12:46,818 Neříkej, že už jsi skončil, Beckette. 189 00:12:46,819 --> 00:12:49,636 Ani zdaleka ne, ale stáhli jsme nějaké informace, 190 00:12:49,637 --> 00:12:51,531 ale dnes večer už toho víc nestihneme. 191 00:12:51,532 --> 00:12:53,756 Potřebovali bychom tu zůstat déle, nebylo by možné se zeptat vesničanů, 192 00:12:53,757 --> 00:12:55,036 jestli by tam pro nás nebylo místo na přespání? 193 00:12:55,037 --> 00:12:57,294 Ano, řekl bych, že místo se tu pro nás najde. 194 00:12:57,295 --> 00:12:58,998 Výborně, takže míříme k vám. 195 00:12:59,236 --> 00:13:00,399 Omlouvám se za přerušení. 196 00:13:00,549 --> 00:13:02,122 Jestli tu chcete zůstat, tak hodně štěstí. 197 00:13:02,123 --> 00:13:04,227 Moment, tenhle rozhovor ještě neskončil. 198 00:13:04,400 --> 00:13:06,514 Já tu nezůstanu, není to bezpečné. 199 00:13:07,205 --> 00:13:08,300 Musím jít. 200 00:13:09,716 --> 00:13:11,851 Fajn, jak chceš. 201 00:13:18,898 --> 00:13:22,872 Takže seržante, slyšel jsem, že jste sloužila v SGC, než vás převeleli sem. 202 00:13:22,873 --> 00:13:25,936 Ano, galaxie Pegasus mi spíš nabídne to, co hledám. 203 00:13:25,937 --> 00:13:27,170 A to je? 204 00:13:27,171 --> 00:13:29,225 Záporáci, co potřebují zabít. 205 00:13:29,770 --> 00:13:33,113 A Mléčná dráha už není co bývala, od té doby, co jsme nakopali zadek Oriům. 206 00:13:33,782 --> 00:13:36,340 Ano, také jsem slyšel, že se situace hodně zlepšila, ale... 207 00:13:38,985 --> 00:13:40,372 Co se děje? 208 00:13:40,373 --> 00:13:42,365 Něco jsem slyšela. 209 00:13:42,888 --> 00:13:43,744 Co? 210 00:13:53,208 --> 00:13:54,664 Nic to nebylo. 211 00:13:55,925 --> 00:13:57,565 Ježiši... 212 00:14:15,876 --> 00:14:19,892 Zajdeme se podívat do vedlejší vesnice trochu pohovořit s místními, potřebujete něco? 213 00:14:20,021 --> 00:14:21,703 Ano, kdybyste náhodou míjeli Starbuck's, 214 00:14:21,704 --> 00:14:24,185 dala bych si koblihu a latté bez cukru. 215 00:14:25,121 --> 00:14:27,319 Samozřejmě. Seržante? 216 00:14:27,320 --> 00:14:29,035 Já tu budu dělat chůvu, pane. 217 00:14:29,764 --> 00:14:31,115 Za pár hodin jsme zpátky. 218 00:15:00,050 --> 00:15:03,233 Cítím se, jako bych byla zpátky na koleji a učila se na zkoušky. 219 00:15:03,568 --> 00:15:04,942 Vím, co máte na mysli. 220 00:15:05,279 --> 00:15:06,738 A kdeže to bylo? 221 00:15:06,739 --> 00:15:08,309 Caltech (Kalifornský technologický institut). 222 00:15:08,310 --> 00:15:09,702 "Bobři, do toho!" 223 00:15:11,254 --> 00:15:13,071 A kdy jste zakončila studium? 224 00:15:13,072 --> 00:15:14,795 1996 225 00:15:15,454 --> 00:15:16,655 Takže jste ještě mladice. 226 00:15:17,073 --> 00:15:18,352 Díky. 227 00:15:23,004 --> 00:15:25,036 Jenom jsem si tu přečetla něco směšného. 228 00:15:26,856 --> 00:15:28,527 A zcela očividného. 229 00:15:31,759 --> 00:15:35,947 Tedy, co vás přivedlo sem do galaxie Pegasus? 230 00:15:36,268 --> 00:15:39,519 No, můžete to svést na mou touhu po dobrodružství. 231 00:15:39,520 --> 00:15:42,731 Toužím navštěvovat podivné neprozkoumané světy 232 00:15:42,924 --> 00:15:44,955 a potkávat nové zajímavé lidi. 233 00:15:47,119 --> 00:15:49,496 Fajn, raději se půjdu porozhlédnout kolem. 234 00:15:50,940 --> 00:15:52,440 Za dvacet minut jsem zpátky. 235 00:15:56,216 --> 00:15:58,551 Ledaže bych se někde zdržela. 236 00:16:03,985 --> 00:16:06,479 - Je to osobnost. - Ano. 237 00:16:12,930 --> 00:16:14,359 Kdo říkal, že je to kousek? 238 00:16:14,670 --> 00:16:17,387 Jste si jistá, že jdeme správným směrem? 239 00:16:18,073 --> 00:16:19,471 Víceméně. 240 00:16:20,886 --> 00:16:22,077 Zatraceně. 241 00:16:22,550 --> 00:16:24,383 No výborně, ta moje taky. 242 00:16:24,871 --> 00:16:27,041 Takže jsme v mlze s nefungujícími svítilnami, 243 00:16:27,770 --> 00:16:29,595 jsem zvědavá, kam dojdeme. 244 00:16:29,596 --> 00:16:31,050 Zatím ještě žijeme. 245 00:16:32,901 --> 00:16:34,095 Co se děje? 246 00:16:34,536 --> 00:16:36,145 Něco jsem viděl. 247 00:16:38,373 --> 00:16:39,403 Co? 248 00:16:41,015 --> 00:16:42,919 Dobře, tentokrát jsem určitě něco viděla. 249 00:17:40,518 --> 00:17:42,283 Kruci. 250 00:18:01,549 --> 00:18:03,953 Děsivé. 251 00:18:17,923 --> 00:18:19,167 Nejspíš to bude jen nějaké zvíře. 252 00:18:19,168 --> 00:18:21,521 Jen nějaké zvíře, které nás sleduje už od chvíle, co jsme vyrazili. 253 00:18:21,522 --> 00:18:22,640 Ticho. 254 00:18:22,641 --> 00:18:23,960 Něco slyším. 255 00:18:26,921 --> 00:18:27,685 - V klidu Muralesi. - Co se děje? 256 00:18:27,686 --> 00:18:29,656 - Démoni. - O čem to mluvíš? 257 00:18:29,657 --> 00:18:31,369 Jsou tady, v té mlze. 258 00:18:31,370 --> 00:18:33,849 - Démoni, jasně. - Sledují mě. 259 00:18:33,850 --> 00:18:35,087 Všichni jsme v nebezpečí. 260 00:18:35,255 --> 00:18:36,317 Uklidni se. 261 00:18:36,578 --> 00:18:38,764 Všichni tady věříme těm dětským povídačkám... 262 00:18:38,765 --> 00:18:40,167 Zůstaň ve střehu, Vego. 263 00:18:42,756 --> 00:18:44,410 No, tak se vraťme na Atlantis... 264 00:18:46,458 --> 00:18:47,671 Vego! 265 00:18:48,673 --> 00:18:49,964 Vego! 266 00:18:58,002 --> 00:18:59,496 Zatraceně. 267 00:19:24,097 --> 00:19:26,097 Ústup! 268 00:19:37,444 --> 00:19:41,014 Jsem opravdu ráda, že jsem dostala příležitost s tebou pracovat, Carsone. 269 00:19:42,383 --> 00:19:44,550 To já také, Allison. 270 00:19:47,338 --> 00:19:49,264 - Co to bylo? - Nevím. 271 00:19:51,632 --> 00:19:52,921 Plukovníku, je všechno v pořádku? 272 00:19:53,507 --> 00:19:54,620 Plukovníku, slyšíte mě? 273 00:19:54,621 --> 00:19:56,452 Plukovníku! Neozývá se... 274 00:19:56,453 --> 00:19:58,236 - Jděte dovnitř, já to zkontroluju. - Jdu s vámi. 275 00:19:58,237 --> 00:19:59,602 Ani náhodou! 276 00:19:59,603 --> 00:20:01,093 Nenechám vás tam jít samotnou. 277 00:20:01,094 --> 00:20:03,606 Plukovník mi řekl, abych na vás dohlédla a to přesně teď dělám. 278 00:20:03,607 --> 00:20:06,615 Zůstanete tak daleko od té střelby, jak to jen jde, 279 00:20:06,616 --> 00:20:08,679 půjdete dovnitř a zamkněte za sebou dveře! 280 00:20:08,680 --> 00:20:10,121 - Nemůžete mi říkat... - To je rozkaz! 281 00:20:11,174 --> 00:20:12,788 Carsone, pojďte! 282 00:20:16,552 --> 00:20:17,702 Pojďme. 283 00:20:27,313 --> 00:20:29,361 Omlouvám se, nevěděl jsem to. 284 00:20:29,956 --> 00:20:31,056 O čem to mluvíš? 285 00:20:35,391 --> 00:20:36,474 Můj bože! 286 00:20:41,561 --> 00:20:42,985 Všechny komory byly otevřeny. 287 00:20:48,695 --> 00:20:50,356 To jsem byla já. 288 00:20:50,734 --> 00:20:51,930 To já je vypustil. 289 00:20:52,175 --> 00:20:53,155 Proč? 290 00:20:53,156 --> 00:20:56,460 Když jste se ptali na ty jeskyně, věděl jsem, že jste něco našli. 291 00:20:56,905 --> 00:20:58,857 Chtěl jsem to taky vidět. 292 00:20:58,858 --> 00:20:59,632 Proč? 293 00:21:00,883 --> 00:21:03,024 Protože má žena byla mezi zmizelými. 294 00:21:04,481 --> 00:21:08,303 Když jsem viděl těla uzavřená v těch věcech, myslel jsem, že snad... 295 00:21:09,541 --> 00:21:11,201 ...nevěděl jsem to. 296 00:21:11,202 --> 00:21:13,362 Myslel jsem, že ji můžu zachránit. 297 00:21:13,363 --> 00:21:16,865 Dvanáct komor, což znamená, že tu teď kolem běhá dvanáct těch věcí. 298 00:21:17,003 --> 00:21:19,445 No, když počítám toho, co jste dostal, tak jedenáct. 299 00:21:21,806 --> 00:21:23,419 Beckette? Doktorko Porterová? 300 00:21:24,447 --> 00:21:28,426 To bude tou mlhou, přišli jsme o baterky a teď i o radiový kontakt. 301 00:21:28,427 --> 00:21:30,100 Jak dobře umíte wraithsky? 302 00:21:30,101 --> 00:21:31,822 Asi tak stejně jako vy. 303 00:21:31,823 --> 00:21:34,033 Potřebujeme tady Becketta a doktorku Porterovou. 304 00:21:34,034 --> 00:21:35,265 Jdeme pro ně. 305 00:21:35,712 --> 00:21:37,666 Ale ti démoni jsou pořád venku. 306 00:21:37,667 --> 00:21:39,143 Vrátíme se pro tebe. 307 00:21:43,929 --> 00:21:45,051 Počkejte. 308 00:21:47,146 --> 00:21:48,948 Je tam hrozná mlha. 309 00:21:56,023 --> 00:21:58,091 Neměl jsem ji tam nechávat jít samotnou. 310 00:21:58,451 --> 00:21:59,575 Dala vám rozkaz. 311 00:21:59,576 --> 00:22:01,009 Neměl jsem ho poslechnout. 312 00:22:01,010 --> 00:22:02,811 Klidně by vám jednu vrazila. 313 00:22:02,812 --> 00:22:04,074 Vy ji neznáte... 314 00:22:04,841 --> 00:22:06,237 Co to k sakru bylo? 315 00:22:07,184 --> 00:22:08,511 Možná se vrátila. 316 00:22:12,599 --> 00:22:13,886 Seržante? 317 00:22:15,407 --> 00:22:16,455 Seržante, jste to vy? 318 00:22:20,891 --> 00:22:22,209 Zatraceně. 319 00:22:23,459 --> 00:22:24,234 Co to děláte? 320 00:22:24,235 --> 00:22:25,467 Jdu tam za ní. 321 00:22:25,625 --> 00:22:27,385 Řekla vám, abyste zůstal tady uvnitř. 322 00:22:27,386 --> 00:22:31,375 Podívejte, nejspíš to nic není, ale radši se zamkněte. 323 00:22:31,780 --> 00:22:33,698 Kdyžtak je překvapím, 324 00:22:33,699 --> 00:22:35,537 ale stejně kolem nejspíš nic není. 325 00:22:36,876 --> 00:22:40,027 Allison, budu v pořádku, 326 00:22:40,479 --> 00:22:41,966 jenom tady na mě počkejte, ano? 327 00:23:18,678 --> 00:23:20,078 Seržante? 328 00:23:25,779 --> 00:23:27,580 Seržante Mehraová? 329 00:23:40,263 --> 00:23:42,075 Proboha! 330 00:24:57,707 --> 00:24:59,428 - Jdeme! - Díky bohu, seržante. 331 00:24:59,429 --> 00:25:01,043 Pohněte sebou! Honem! 332 00:25:02,411 --> 00:25:03,731 Co to sakra bylo? 333 00:25:06,626 --> 00:25:07,716 Kde je Allison? 334 00:25:08,558 --> 00:25:09,940 Co byly ty věci? 335 00:25:10,378 --> 00:25:12,924 Ztlumte trochu hlas, ty stvoření reagují na zvuk. 336 00:25:27,456 --> 00:25:29,600 Podle tvojí reakce soudím, že už víte, co se to tu vlastně děje. 337 00:25:30,156 --> 00:25:31,150 Kde je kapitán? 338 00:25:32,183 --> 00:25:33,484 Je pryč. 339 00:25:33,485 --> 00:25:34,644 Kde je Porterová? 340 00:25:34,645 --> 00:25:35,748 To nevíme. 341 00:25:35,749 --> 00:25:37,115 No to je skvělé. 342 00:25:37,116 --> 00:25:39,694 Další věc, co teď potřebujeme, je princeznička 343 00:25:39,695 --> 00:25:41,885 pobíhající tam někde venku. 344 00:25:41,886 --> 00:25:43,971 Musíme ji najít, vůbec netuší, co tam venku je. 345 00:25:43,972 --> 00:25:45,712 A co tam teda je? 346 00:25:45,713 --> 00:25:47,092 Michaelovy experimenty. 347 00:25:47,093 --> 00:25:48,584 Jo, to nám taky došlo. 348 00:25:49,028 --> 00:25:51,000 Zdá se, že těm hybridům 349 00:25:51,001 --> 00:25:54,425 byly geneticky přidány vlastnosti 350 00:25:54,426 --> 00:25:56,770 nějakých dalších živočišných druhů. 351 00:25:56,771 --> 00:25:58,178 Jakých dalších druhů? 352 00:25:58,179 --> 00:25:59,257 Tím si nejsem jistý. 353 00:25:59,258 --> 00:26:02,238 Vím jen, že jsou slepí a řídí se zvukem. 354 00:26:02,239 --> 00:26:05,599 A ta mlha tam venku rozhodně není běžný přírodní jev. 355 00:26:06,376 --> 00:26:10,008 Viděl jsem jednoho, jak mu z krku prýštil nějaký plyn. 356 00:26:10,558 --> 00:26:12,284 Jako když chobotnice vypouští inkoust? 357 00:26:12,748 --> 00:26:14,379 Nejspíš je to obranný mechanismus. 358 00:26:14,810 --> 00:26:17,907 Nejspíš ta stvoření používají mlhu jako maskování. 359 00:26:17,908 --> 00:26:20,513 Což by vysvětlovalo ty plynové masky v laboratoři. 360 00:26:20,514 --> 00:26:23,698 Bůh ví, co všechno by nám ta mlha mohla způsobit. 361 00:26:24,351 --> 00:26:27,004 Tak to mám dobrý nápad: nebudeme to zjišťovat. 362 00:26:27,201 --> 00:26:29,691 Měli bychom tu počkat do rozednění, pak budeme v bezpečí. 363 00:26:29,692 --> 00:26:31,940 Ta stvoření venku nejsou noční tvorové, 364 00:26:31,941 --> 00:26:33,407 nezáleží na tom, jestli je den nebo noc. 365 00:26:33,408 --> 00:26:35,756 Navíc, když tu budeme jen sedět, nikdy nenajdeme Porterovou. 366 00:26:35,757 --> 00:26:37,318 To nemůžete myslet vážně! 367 00:26:37,319 --> 00:26:38,363 Chcete jít tam ven? 368 00:26:38,364 --> 00:26:41,582 Vraťte se zpátky k těm údajům, zkuste zjistit, jak se s těmi věcmi vypořádat. 369 00:26:41,944 --> 00:26:43,736 To by mohl být problém, plukovníku. 370 00:26:44,081 --> 00:26:46,357 Má to důvod, proč Michael opustil tenhle výzkum. 371 00:26:47,051 --> 00:26:49,131 Ani on nedokázal ta stvoření ovládat. 372 00:26:53,996 --> 00:26:55,795 Fajn. 373 00:27:06,509 --> 00:27:08,778 Dobře, tohle místo vypadá dobře. 374 00:27:08,779 --> 00:27:10,960 Dokud zůstaneme potichu, budeme tu v bezpečí víc, 375 00:27:10,961 --> 00:27:12,299 než kdybychom byli tam venku. 376 00:27:13,343 --> 00:27:14,416 Dobře, 377 00:27:14,721 --> 00:27:17,556 rozdělíme se, abychom pokryli větší území. 378 00:27:19,893 --> 00:27:21,576 Za dvacet minut tady. 379 00:27:21,952 --> 00:27:23,165 Hodně štěstí. 380 00:29:12,732 --> 00:29:14,412 Ať děláte cokoliv, hlavně potichu... 381 00:29:24,760 --> 00:29:27,463 - Tohle byla chyba. - Mluv potichu. 382 00:29:27,464 --> 00:29:28,997 Říkal jsem jim, že je to příliš nebezpečné! 383 00:29:29,331 --> 00:29:30,183 Šššš! Ticho! 384 00:29:30,184 --> 00:29:33,092 Místo, abychom tu zůstali, měli jsme vyrazit do vedlejší vesnice, tam bychom byli v bezpečí. 385 00:29:33,625 --> 00:29:34,980 - Drž hubu! - Ale teď... 386 00:30:41,246 --> 00:30:42,832 Jste v pořádku? 387 00:30:42,833 --> 00:30:44,012 Jo. 388 00:30:44,013 --> 00:30:44,983 Tak jdeme. 389 00:31:03,247 --> 00:31:04,465 Plukovníku. 390 00:31:05,344 --> 00:31:06,463 To je major Teldyová. 391 00:31:07,802 --> 00:31:09,103 Nevidí nás. 392 00:31:32,487 --> 00:31:34,186 Buďte opatrné. 393 00:31:52,085 --> 00:31:53,319 Mysleli jsme, že jste mrtvá. 394 00:31:53,320 --> 00:31:55,272 Jo, to jsem si taky na chvilku myslela. 395 00:31:55,273 --> 00:31:56,751 A co ostatní? 396 00:31:57,136 --> 00:31:58,307 Zvládli to? 397 00:31:59,471 --> 00:32:01,525 No, řekla bych, že alespoň jeden z nich je mrtvý. 398 00:32:01,888 --> 00:32:03,402 Je tu krev. 399 00:32:03,403 --> 00:32:04,568 Carson? 400 00:32:08,076 --> 00:32:09,687 To nemůžeme vědět. 401 00:32:19,134 --> 00:32:21,404 Co když se sem ty příšery vyšplhaly nahoru ze studně? 402 00:32:21,405 --> 00:32:23,464 Přemýšlejte. 403 00:32:23,882 --> 00:32:27,801 Ty katakomby se táhnou všemi směry na míle daleko, 404 00:32:28,921 --> 00:32:30,817 takže, co když jedna z těch chodeb ústí do té studně, 405 00:32:30,818 --> 00:32:32,270 která je přímo uprostřed města? 406 00:32:32,722 --> 00:32:35,457 To by vysvětlovalo, jak Michael unášel testovací objekty, aniž by ho někdo viděl. 407 00:32:36,373 --> 00:32:40,248 Takže, v laboratoři jsme zjistili, že jich je dvanáct. 408 00:32:40,249 --> 00:32:42,578 Jednoho jsem zabil v lese, takže... 409 00:32:42,579 --> 00:32:44,265 Já dostala dva, což 410 00:32:44,266 --> 00:32:46,414 mě dostává do vedení. 411 00:32:47,572 --> 00:32:49,713 Takže nám zbývá ještě devět. 412 00:32:50,336 --> 00:32:52,369 Dobře, takže teď co? 413 00:32:54,170 --> 00:32:55,555 Nějaké nápady? 414 00:32:58,409 --> 00:33:01,103 No, tyhle bytosti mají velice citlivý sluch. 415 00:33:01,104 --> 00:33:02,844 Umožňuje jim lovit, i když jsou slepí. 416 00:33:03,044 --> 00:33:04,923 Měli bychom zkusit toho nějak využít. 417 00:33:04,924 --> 00:33:05,743 Jak? 418 00:33:05,883 --> 00:33:08,724 Nevím, třeba je nějak nalákat do léčky. 419 00:33:09,725 --> 00:33:11,478 A to by mělo vypadat jak? 420 00:33:17,575 --> 00:33:19,518 Takhle. 421 00:33:23,011 --> 00:33:24,626 Takže to uděláme takhle: 422 00:33:24,627 --> 00:33:27,052 vy tři zaujmete pozice na vyvýšených místech, 423 00:33:27,420 --> 00:33:31,055 Teldyová a Porterová tady, Mehraová tady, 424 00:33:31,056 --> 00:33:33,016 a já budu tady dole nastavovat nálože. 425 00:33:33,478 --> 00:33:34,629 Chcete zničit studnu? 426 00:33:34,630 --> 00:33:35,966 Přesně to je v plánu. 427 00:33:36,171 --> 00:33:37,640 Měl byste použít časovač, 428 00:33:37,641 --> 00:33:42,013 ta mlha ruší vysílačky i ničí svítilny, takže dálkový detonátor nejspíš taky nebude fungovat. 429 00:33:42,014 --> 00:33:43,174 Dobře, 430 00:33:43,226 --> 00:33:46,006 takže počítač zapnu, až když se dostanu do studně. 431 00:33:46,548 --> 00:33:49,928 Naprogramovala jsem tam vysokofrekvenční zvuk, 432 00:33:49,929 --> 00:33:53,098 takže je to přivede přímo k vám. Snažte se udržet se mimo tu mlhu. 433 00:33:53,133 --> 00:33:54,244 Dám to asi tak do půlky studně, 434 00:33:54,245 --> 00:33:56,870 takže budu mít dost času se dostat pryč. 435 00:33:56,871 --> 00:34:00,267 Vy tři zůstanete na pozicích a budete čekat, 436 00:34:00,268 --> 00:34:02,860 dokud nedostanete signál, pak zastřelíte všechno, co se hne. 437 00:34:03,538 --> 00:34:05,328 A jaký je ten signál? 438 00:34:05,831 --> 00:34:07,487 To bude nejspíš, když studna vyletí do vzduchu. 439 00:34:07,517 --> 00:34:09,121 A vy budete kde? 440 00:34:09,122 --> 00:34:11,091 Doufám, že tak daleko, jak to jen půjde. 441 00:34:13,017 --> 00:34:15,001 Co když to nepůjde podle plánu? 442 00:34:15,002 --> 00:34:16,581 Nemalujte čerta na zeď, Teldyová. 443 00:34:16,582 --> 00:34:17,771 Myslím to vážně, plukovníku. 444 00:34:17,772 --> 00:34:20,826 Půjdete na pozici a budete čekat, dokud nedostanete signál. 445 00:34:20,827 --> 00:34:23,997 Nebudete se hýbat a nebudete dělat hluk, dokud ta studna nevybuchne. 446 00:34:23,998 --> 00:34:26,313 - Plukovníku... - Myslím, že jsem to řekl jasně, seržente. 447 00:34:26,788 --> 00:34:27,618 Ano, pane. 448 00:34:29,767 --> 00:34:31,423 Je každému jasné, co má dělat? 449 00:34:31,858 --> 00:34:32,507 Ano, pane. 450 00:34:33,083 --> 00:34:34,604 - Pane. - Tak jdeme. 451 00:36:19,875 --> 00:36:21,703 Co se to tam dole děje? 452 00:36:27,715 --> 00:36:28,971 Ještě ne! 453 00:36:29,111 --> 00:36:30,576 Zatraceně. 454 00:36:30,784 --> 00:36:32,158 Musíme ještě počkat. 455 00:36:33,518 --> 00:36:35,080 Jsi v pořádku? 456 00:36:35,134 --> 00:36:35,988 Jo. 457 00:36:36,438 --> 00:36:37,914 Allison? 458 00:36:38,431 --> 00:36:40,105 Nic jí není, je v bezpečí. 459 00:36:40,106 --> 00:36:41,098 Díky bohu. 460 00:36:42,185 --> 00:36:44,023 Něco jsi ztratil? 461 00:36:44,855 --> 00:36:45,938 Jo, mou C4. 462 00:36:52,342 --> 00:36:54,247 Poslyš, myslím, že bychom měli zmizet. 463 00:36:54,248 --> 00:36:55,587 Jo, taky bych řekl. 464 00:37:13,645 --> 00:37:15,420 No tak. 465 00:37:22,374 --> 00:37:23,270 Vidím je. 466 00:37:23,271 --> 00:37:26,274 Když vystřelíš, riskuješ plukovníkův život, počkej na signál. 467 00:37:56,480 --> 00:37:57,512 Plukovníku! 468 00:38:07,232 --> 00:38:08,510 Jsou to všichni? 469 00:38:09,107 --> 00:38:12,008 Jo. Devět plus ty tři, to je dvanáct. 470 00:38:20,028 --> 00:38:22,334 Pardon, teď je to devět. 471 00:38:23,684 --> 00:38:25,135 ...plus tři je dvanáct. 472 00:38:25,136 --> 00:38:25,662 Fajn. 473 00:38:26,123 --> 00:38:27,315 Majore. 474 00:38:27,316 --> 00:38:28,703 Plukovníku, kde jste? 475 00:38:29,146 --> 00:38:31,699 Dole ve studni, v katakombách s Beckettem. 476 00:38:31,700 --> 00:38:34,422 A vy tři se teď vydejte oklikou za námi. 477 00:38:34,603 --> 00:38:35,846 Jsme na cestě. 478 00:38:42,841 --> 00:38:45,582 Chci se teď jenom dostat na Atlantis a prospat celý týden. 479 00:38:45,617 --> 00:38:47,815 Vím, co máte na mysli, slibuju, že už to nepotrvá dlouho. 480 00:38:51,830 --> 00:38:53,305 Jste v pořádku, Allison? 481 00:38:53,306 --> 00:38:55,453 Jo, nic mi není. 482 00:38:55,454 --> 00:38:58,238 Poslyšte, nemohla bych tu na vás počkat? 483 00:38:58,354 --> 00:39:00,450 Už mám pro dnešek nějak dost toho vědátorství. 484 00:39:00,885 --> 00:39:02,004 Jo, jistě. 485 00:39:04,482 --> 00:39:05,902 Zůstanu tu s tebou. 486 00:39:08,008 --> 00:39:09,788 Budeme rychlí. 487 00:39:22,219 --> 00:39:24,949 Jenom se ujistíme, že všechny záznamy o těch stvořeních 488 00:39:24,950 --> 00:39:26,928 budou zničeny. 489 00:39:30,211 --> 00:39:31,192 Co to bylo? 490 00:39:31,844 --> 00:39:32,756 Co? 491 00:39:33,465 --> 00:39:34,967 Něco jsem slyšela. 492 00:39:35,990 --> 00:39:40,213 Klídek, měli jsme dvanáct cílů a dvanáct zásahů... 493 00:39:40,544 --> 00:39:42,817 - Dostali jsme všechny. - Jo. 494 00:40:13,769 --> 00:40:15,042 Co se děje? 495 00:40:31,537 --> 00:40:33,818 Zatraceně. 496 00:40:33,819 --> 00:40:35,348 Nedostali jsme je všechny. 497 00:40:49,750 --> 00:40:50,991 Nic tam není. 498 00:41:09,543 --> 00:41:10,935 Porterová, Mehraová? 499 00:41:12,206 --> 00:41:16,603 Dobře, takže já tu zůstanu na pozici a vy se dáte na ústup, 500 00:41:16,604 --> 00:41:19,933 druhým tunelem nahoru na povrch a pak rovnou k bráně. 501 00:41:19,934 --> 00:41:21,617 Takže, kdo teď maluje čerta na zeď? 502 00:41:57,189 --> 00:41:58,277 Čisto? 503 00:41:58,278 --> 00:42:00,133 Čisto. 504 00:42:15,263 --> 00:42:17,930 Nemůžu uvěřit, že vážně odcházíš, vydržel jsi tu sotva dva týdny. 505 00:42:18,197 --> 00:42:20,697 Dokončil jsem průzkum těch stvoření z Michaelova experimentu 506 00:42:20,698 --> 00:42:23,033 a všechny výsledky předal týmu doktorky Witchové, 507 00:42:23,034 --> 00:42:26,512 takže, teď je čas začít dělat nějaké důležitější věci, jako třeba zachraňovat životy. 508 00:42:28,594 --> 00:42:29,716 Zdravím, doktore. 509 00:42:29,717 --> 00:42:31,130 Asi jsme to zakřikli... 510 00:42:31,360 --> 00:42:34,140 Další naléhavá situace vyžadující moje znalosti? 511 00:42:34,141 --> 00:42:36,443 Vlastně jsem se jenom přišel podívat, jestli nepotřebuješ pomoct. 512 00:42:36,505 --> 00:42:38,106 Výborně, to oceňuji. 513 00:42:38,107 --> 00:42:39,812 Mimochodem, jak je Porterové? 514 00:42:40,124 --> 00:42:40,655 Kdo? 515 00:42:40,656 --> 00:42:41,261 Je v pořádku. 516 00:42:41,262 --> 00:42:44,114 Za pár týdnů bude zpátky v galaxii Pegasus, 517 00:42:44,115 --> 00:42:47,888 to víte, člověk jako ona může být velkým přínosem pro práci, kterou mám před sebou. 518 00:42:47,889 --> 00:42:48,988 O tom nepochybuju. 519 00:42:48,989 --> 00:42:51,472 - Kdo je Porterová? - Měl bych se o tom zmínit panu Woolseymu. 520 00:42:52,254 --> 00:42:53,411 Spolehni se. 521 00:42:53,412 --> 00:42:54,015 Díky. 522 00:42:54,050 --> 00:42:56,067 Já to vlastně ani nechci vědět, vůbec mi to neříkej. 523 00:42:56,819 --> 00:42:58,490 Dobře, tak jo, řekni mi to! 524 00:43:00,543 --> 00:43:05,039 = StarGate Translation team = ©2008