1
00:00:05,749 --> 00:00:07,804
Říkal jsem ti, že jsme měli
vyrazit zpátky mnohem dříve,
2
00:00:07,805 --> 00:00:10,890
stejně už jsme věděli, že se domů
vrátíme s prázdnýma rukama.
3
00:00:12,433 --> 00:00:13,828
Proč stojíme?
4
00:00:15,828 --> 00:00:17,561
Někoho jsem viděl.
5
00:00:18,961 --> 00:00:20,477
Haló?
6
00:00:21,375 --> 00:00:22,750
Nikdo tam není.
7
00:00:25,747 --> 00:00:27,051
Haló?
8
00:00:34,811 --> 00:00:36,392
Jste v pořádku, příteli?
9
00:00:46,232 --> 00:00:47,612
Ztratil jste se?
10
00:01:34,164 --> 00:01:38,234
O ROK POZDĚJI.
11
00:01:41,181 --> 00:01:42,899
Signál je stále silnější.
12
00:01:48,477 --> 00:01:49,881
Hej, co je tohle?
13
00:01:54,502 --> 00:01:57,523
Ať je to cokoliv,
vypadá to děsivě.
14
00:01:57,873 --> 00:01:59,882
Něco jsme našli!
15
00:02:10,479 --> 00:02:12,953
Myslím, že bychom měli
raději kontaktovat Atlantis.
16
00:02:16,452 --> 00:02:18,494
Nemůžu uvěřit, že odcházíš...
17
00:02:19,396 --> 00:02:23,263
Chci tím říct, byl jsi nemocný, my tě uzdravili,
na šest měsíců jsi odjel, aby ses dal do pořádku,
18
00:02:23,264 --> 00:02:26,122
pak ses konečně zase vrátil a teď co?
Sotva po týdnu zase odcházíš?
19
00:02:26,123 --> 00:02:30,042
Je mi líto, Rodney, ale za tu dobu jsem
si uvědomil, že moje místo není tady.
20
00:02:30,043 --> 00:02:31,700
Ale samozřejmě že je!
Děláš si legraci?
21
00:02:31,701 --> 00:02:35,083
Jako doktor tady nemůžu jen tak sedět,
když lidé v této galaxii trpí.
22
00:02:35,084 --> 00:02:37,528
Tím spíš, když vím proč.
23
00:02:37,529 --> 00:02:40,177
Za to se nemůžeš obviňovat, jasné?
24
00:02:40,178 --> 00:02:43,034
Michael tě donutil mu pomáhat,
to on vymyslel tu látku!
25
00:02:43,432 --> 00:02:45,780
Ale já jsem mu pomáhal ji zdokonalit.
26
00:02:47,153 --> 00:02:49,198
Plukovníku, zrovna včas na to,
abyste nám pomohl.
27
00:02:49,199 --> 00:02:51,736
Vlastně budete muset trochu
pozměnit své cestovní plány.
28
00:02:51,737 --> 00:02:54,010
Zrovna jsme dostali zprávu
od majora Teldyho.
29
00:02:54,011 --> 00:02:55,643
Našli další z Michaelových laboratoří.
30
00:03:00,241 --> 00:03:03,605
= StarGate Translation team =
= Uvádí =
31
00:03:08,680 --> 00:03:11,200
= Stargate Atlantis =
= 5x07 Whispers =
32
00:03:11,733 --> 00:03:12,900
= Překlad =
33
00:03:13,303 --> 00:03:15,300
= Lucish =
34
00:03:17,803 --> 00:03:19,426
= Časování =
35
00:03:19,526 --> 00:03:21,612
= monopost =
36
00:03:23,370 --> 00:03:24,854
= Korekce =
37
00:03:24,813 --> 00:03:26,885
= Slunicko : Apple : Pomeranc =
38
00:03:32,600 --> 00:03:36,244
= verze 1.00 =
39
00:03:36,363 --> 00:03:39,779
= Načasováno pro rip: =
stargate.atlantis.s05e07.repack.hdtv.xvid-0tv
40
00:03:48,560 --> 00:03:50,446
Další info na:
www.sga-project.com/sgtt
41
00:03:50,447 --> 00:03:52,270
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
42
00:03:54,669 --> 00:03:58,263
= StarGate Translation team =
Přeje příjemnou zábavu.
43
00:04:03,409 --> 00:04:05,549
Měli jste mi říct,
že půjdeme tak daleko.
44
00:04:05,550 --> 00:04:07,441
Zapoměl jsem se zmínit.
45
00:04:07,476 --> 00:04:10,435
A taky jste mi zapomněli říct,
že to bude pořád z kopečka a zase do kopečka.
46
00:04:10,436 --> 00:04:11,585
A navíc, je tu horko.
47
00:04:11,958 --> 00:04:15,163
No jo, to tak bývá, když je
někdo šest měsíců mimo službu.
48
00:04:15,164 --> 00:04:17,571
Nemluvě o těch dvou
měsících ve stázi, díky.
49
00:04:17,572 --> 00:04:21,121
Dva měsíce? Zkus osm set let
a pak tě budou moct bolet nohy.
50
00:04:21,122 --> 00:04:21,829
Plukovníku!
51
00:04:31,915 --> 00:04:34,272
Majore Teldyová.
52
00:04:34,273 --> 00:04:36,406
Doktor Beckett.
Doktore Beckette,
53
00:04:36,407 --> 00:04:37,281
Major.
54
00:04:37,282 --> 00:04:39,046
Tohle je seržant Mehraová,
55
00:04:39,047 --> 00:04:40,047
doktorka Porterová,
56
00:04:40,048 --> 00:04:41,495
a myslím, že s kapitánem Vegou
už jste se viděli.
57
00:04:42,389 --> 00:04:44,511
Nevěděl jsem, že...
58
00:04:44,512 --> 00:04:46,862
Že můj tým je banda holek, pane?
59
00:04:49,184 --> 00:04:50,800
- To jsem zrovna nechtěl říct.
- Ne.
60
00:04:52,779 --> 00:04:54,973
Ale když jste se zmínila...
61
00:04:55,099 --> 00:04:57,331
No, bylo mi řečeno, abych vybrala
ty nejlepší z nejlepších.
62
00:04:57,332 --> 00:04:59,304
Zvláštní, že to dopadlo zrovna takhle.
63
00:05:00,122 --> 00:05:01,999
Jo, zvláštní.
64
00:05:02,000 --> 00:05:05,282
- Půjdeme?
- Jistě.
65
00:05:27,970 --> 00:05:31,415
Zaznamenaly jsme slabou energii,
když jsme tudy procházely.
66
00:05:33,486 --> 00:05:36,457
Pomocí triangulace se nám podařilo
signál lokalizovat,
67
00:05:36,946 --> 00:05:39,459
a pak jsme za ním šly do těchto katakomb.
68
00:05:39,460 --> 00:05:41,017
Je to docela daleko.
69
00:05:45,315 --> 00:05:47,480
A nakonec nás ten signál zavedl sem.
70
00:05:51,271 --> 00:05:52,842
Stázové komory.
71
00:05:54,485 --> 00:05:58,101
Strávil jsem nějaký čas jako vězeň
v mnoha z Michaelových laboratoří,
72
00:05:58,765 --> 00:06:00,721
ale tahle mi není nijak povědomá.
73
00:06:01,405 --> 00:06:04,153
No, zdá se, že už tu
uklízečka nebyla pěkně dlouho.
74
00:06:08,182 --> 00:06:10,377
Hej, moment.
75
00:06:10,611 --> 00:06:11,912
Omlouvám se, plukovníku.
76
00:06:11,913 --> 00:06:15,003
Mohly byste se přestat dotýkat těch věcí tady?
77
00:06:15,004 --> 00:06:18,578
To poslední, co teď potřebuju, je nějaká
další příšerka za zády, rozumíme si?
78
00:06:18,579 --> 00:06:21,013
To je v pořádku, už jsem se postarala
o všechny bezpečnostní pojistky.
79
00:06:23,050 --> 00:06:24,668
A to můžete?
80
00:06:24,669 --> 00:06:25,976
Jistě.
81
00:06:25,977 --> 00:06:27,656
Proč to McKay nemohl předtím udělat?
82
00:06:27,657 --> 00:06:29,581
Nemohl vědět jak.
83
00:06:29,582 --> 00:06:32,263
Ale díky informacím,
které při té zkušenosti získal,
84
00:06:32,264 --> 00:06:35,107
se mi to tentokrát podařilo obejít.
85
00:06:35,885 --> 00:06:37,235
No skvěle.
86
00:06:37,236 --> 00:06:39,929
Co se týče Michaelových experimentů
v této laboratoři,
87
00:06:40,337 --> 00:06:42,541
mohlo by nám to tu poskytnout
velmi cenné informace.
88
00:06:43,543 --> 00:06:46,093
Ale všechny je projít
zabere spoustu času.
89
00:06:46,094 --> 00:06:47,428
To ano.
90
00:06:47,429 --> 00:06:49,075
Neměla bych jít zkontrolovat tu vesnici?
91
00:06:49,435 --> 00:06:50,666
Jakou vesnici?
92
00:06:50,667 --> 00:06:53,612
Dnes ráno jsme ji viděly,
je to jen pár kilometrů jižně.
93
00:06:53,739 --> 00:06:55,326
Místní by mohli mít nějaké informace.
94
00:06:56,566 --> 00:06:59,722
No, nebudeme tu sedět a koukat na ně,
jak se v tom tady hrabou, seržante,
95
00:06:59,723 --> 00:07:04,836
ale vy budete. A dejte pozor,
ať se v tom moc nevyžívají.
96
00:07:07,907 --> 00:07:08,910
Dobrá práce, doktorko.
97
00:07:10,067 --> 00:07:12,413
- Díky.
- Velmi dobrá.
98
00:07:17,014 --> 00:07:19,014
Víte, co bych teď chtěla?
99
00:07:19,053 --> 00:07:21,150
Nechte mě hádat... Pivo?
100
00:07:21,751 --> 00:07:22,551
Puddle jumper.
101
00:07:23,369 --> 00:07:27,247
S ním bychom si neužili tuhletu
hezkou dlouhou procházku.
102
00:07:27,282 --> 00:07:30,641
Tahle oblast je příliš zalesněná
a není tu kde přistát.
103
00:07:30,642 --> 00:07:34,361
Ale člověk se tu alespoň udrží ve formě.
104
00:07:35,154 --> 00:07:39,373
No skvěle, takže můžu vynechat
svůj příští kardiotrénink.
105
00:07:51,006 --> 00:07:52,107
Jsou živí?
106
00:07:53,631 --> 00:07:55,356
Jsou ve stázi.
107
00:07:56,717 --> 00:08:00,913
Fyzické i chemické procesy byly
pozastaveny, ale ano, jsou naživu.
108
00:08:02,812 --> 00:08:04,097
Takže je můžete probudit?
109
00:08:04,098 --> 00:08:07,185
Když nebudu znát jejich
přesný zdravotní stav,
110
00:08:07,186 --> 00:08:09,189
tak se obávám, že by
je to mohlo zabít.
111
00:08:10,353 --> 00:08:12,913
Takže se tady jenom
trochu porozhlédneme, co?
112
00:08:14,243 --> 00:08:15,988
No, myslím, že jim už je to jedno,
113
00:08:15,989 --> 00:08:18,791
když už je jejich rodiny stejně odepsaly.
114
00:08:19,063 --> 00:08:21,149
To by teda
115
00:08:21,150 --> 00:08:23,179
bylo asi hodně zajímavé shledání, co?
116
00:08:26,462 --> 00:08:27,776
Půjdu na obhlídku.
117
00:08:28,555 --> 00:08:29,893
Zavolejte, když mě
budete potřebovat.
118
00:08:34,413 --> 00:08:36,456
Omlouvám se.
119
00:08:36,584 --> 00:08:39,007
Nemáte se za co omlouvat.
120
00:08:39,333 --> 00:08:42,263
A upřímně, ani ona nemá za co.
121
00:08:42,626 --> 00:08:43,623
Má pravdu.
122
00:08:43,624 --> 00:08:47,466
Vzkříšení vede k velmi
zajímavým situacím,
123
00:08:47,467 --> 00:08:50,670
hlavně, když ten mrtvý člověk
ani nevěděl, že je mrtvý.
124
00:08:53,377 --> 00:08:56,591
Omlouvám se, co vy,
doktorko Porterová?
125
00:08:56,592 --> 00:08:58,813
Allison.
126
00:08:58,814 --> 00:09:00,059
Allison.
127
00:09:00,878 --> 00:09:04,602
Nějaké zajímavé zkušenosti,
o které byste se chtěla podělit?
128
00:09:05,129 --> 00:09:07,843
Potkala jste nějakého nebezpečného predátora?
129
00:09:07,844 --> 00:09:09,556
Nebo jste třeba byla klonována?
130
00:09:09,557 --> 00:09:10,360
Ne.
131
00:09:10,824 --> 00:09:13,313
Ale nejsem v galaxii
Pegasus zase tak dlouho.
132
00:09:13,588 --> 00:09:15,930
A slyšela jsem, že klonování
je tu druhá nejúžasnější věc.
133
00:09:15,931 --> 00:09:17,450
Vlastně třetí.
134
00:09:19,923 --> 00:09:21,754
- Počkat...
- Co se děje?
135
00:09:22,599 --> 00:09:26,181
Vypadá to, že se jedná o jednu z
prvních Michaelových verzí lidského hybrida.
136
00:09:30,759 --> 00:09:32,038
Haló?
137
00:09:33,574 --> 00:09:34,768
Je tu někdo?
138
00:09:38,340 --> 00:09:39,340
Fajn,
139
00:09:39,849 --> 00:09:43,458
takže se rozdělíme, porozhlédneme kolem,
a zůstaneme v kontaktu vysílačkami.
140
00:09:43,459 --> 00:09:44,911
Ano, pane.
141
00:10:17,246 --> 00:10:18,370
Máte tam něco?
142
00:10:18,371 --> 00:10:19,941
Tady nic.
143
00:10:19,976 --> 00:10:22,228
Zdá se, že místní
odešli už velice dávno.
144
00:10:22,229 --> 00:10:23,903
Jo, otázka je proč.
145
00:10:30,518 --> 00:10:31,404
Neuvěřitelné.
146
00:10:31,405 --> 00:10:36,192
Podle těchto údajů, nebyli tito první
testovaní hybridy mezi lidmi a wraithy.
147
00:10:36,193 --> 00:10:39,085
Jsou kombinací několika různých
živočišných druhů.
148
00:10:42,376 --> 00:10:45,463
Možná právě proto přerušil
tento směr výzkumu,
149
00:10:46,241 --> 00:10:47,765
bylo to příliš ambiciózní.
150
00:10:48,102 --> 00:10:51,072
Ne, podle tohohle byl
ten experiment úspěšný.
151
00:10:52,123 --> 00:10:53,428
Takže...
152
00:10:53,982 --> 00:10:55,734
co to znamená?
153
00:10:56,058 --> 00:10:57,618
No, to znamená,
154
00:10:57,619 --> 00:10:59,706
že pro ně nemůžeme nic udělat.
155
00:11:01,286 --> 00:11:03,065
Protože ty věci, tady uvnitř,
156
00:11:04,675 --> 00:11:06,940
už nejsou lidé.
157
00:11:10,722 --> 00:11:12,029
Hej!
158
00:11:14,158 --> 00:11:16,271
Omlouvám se, nechtěla
jsem vás vylekat.
159
00:11:16,905 --> 00:11:19,302
Já jenom, víte,
brzy se začne stmívat.
160
00:11:19,303 --> 00:11:22,334
Takže, pokud tady
nechcete zůstat celou noc...
161
00:11:23,063 --> 00:11:24,670
Ne, seržante.
162
00:11:40,720 --> 00:11:41,594
Hej!
163
00:11:41,595 --> 00:11:42,439
Klídek.
164
00:11:42,740 --> 00:11:44,306
Kdo jste?
165
00:11:44,307 --> 00:11:45,968
A odkud jste přišli?
166
00:11:45,969 --> 00:11:48,334
No, přišli jsme skrz
tu velkou kulatou věc,
167
00:11:48,335 --> 00:11:50,915
jsme výzkumníci. A ty?
168
00:11:50,916 --> 00:11:52,554
Já jsem Murales.
169
00:11:52,555 --> 00:11:55,665
No, Muralesi, nechceš nám říct,
co se tu stalo? Kam všichni zmizeli?
170
00:11:57,188 --> 00:11:58,210
Pryč.
171
00:11:58,211 --> 00:11:59,251
Proč?
172
00:12:00,164 --> 00:12:01,862
Začalo to asi před rokem,
173
00:12:01,863 --> 00:12:04,043
místní začali mizet,
174
00:12:04,554 --> 00:12:07,764
nejdřív tady kolem v pralese,
a potom už i z vesnice.
175
00:12:08,483 --> 00:12:12,160
Den nebo noc,
mizeli beze stopy.
176
00:12:12,975 --> 00:12:16,587
Nenašli jsme žádný důvod, proč se to děje,
žádné vysvětlení kromě jediného.
177
00:12:17,814 --> 00:12:19,544
Tahle vesnice byla prokletá.
178
00:12:20,234 --> 00:12:22,894
- Tak jsme ji opustili.
- A proč jsi tedy stále tady?
179
00:12:23,268 --> 00:12:25,007
Žiju teď ve vedlejší vesnici.
180
00:12:25,723 --> 00:12:27,688
Všiml jsem si,
jak jdete z jeskyní,
181
00:12:28,297 --> 00:12:30,998
tak jsem vás sledoval, abych zjistil,
co tam chcete a pokud by to bylo nutné,
182
00:12:30,999 --> 00:12:32,916
vás varoval.
183
00:12:33,184 --> 00:12:35,258
Co nám můžeš říct o těch jeskyních?
184
00:12:35,869 --> 00:12:38,015
Vždycky se o nich říkalo,
že je to nebezpečné místo.
185
00:12:38,669 --> 00:12:41,498
Ale podle toho, že vy jste odtamtud
vyšli živí, bych hádal spíš opak.
186
00:12:42,278 --> 00:12:43,365
Co jste tam našli?
187
00:12:43,366 --> 00:12:44,660
Plukovníku Shepparde,
slyšíte mě?
188
00:12:45,249 --> 00:12:46,818
Neříkej, že už jsi skončil, Beckette.
189
00:12:46,819 --> 00:12:49,636
Ani zdaleka ne,
ale stáhli jsme nějaké informace,
190
00:12:49,637 --> 00:12:51,531
ale dnes večer už toho víc nestihneme.
191
00:12:51,532 --> 00:12:53,756
Potřebovali bychom tu zůstat déle,
nebylo by možné se zeptat vesničanů,
192
00:12:53,757 --> 00:12:55,036
jestli by tam pro nás
nebylo místo na přespání?
193
00:12:55,037 --> 00:12:57,294
Ano, řekl bych,
že místo se tu pro nás najde.
194
00:12:57,295 --> 00:12:58,998
Výborně,
takže míříme k vám.
195
00:12:59,236 --> 00:13:00,399
Omlouvám se za přerušení.
196
00:13:00,549 --> 00:13:02,122
Jestli tu chcete zůstat,
tak hodně štěstí.
197
00:13:02,123 --> 00:13:04,227
Moment, tenhle rozhovor
ještě neskončil.
198
00:13:04,400 --> 00:13:06,514
Já tu nezůstanu,
není to bezpečné.
199
00:13:07,205 --> 00:13:08,300
Musím jít.
200
00:13:09,716 --> 00:13:11,851
Fajn, jak chceš.
201
00:13:18,898 --> 00:13:22,872
Takže seržante, slyšel jsem, že jste
sloužila v SGC, než vás převeleli sem.
202
00:13:22,873 --> 00:13:25,936
Ano, galaxie Pegasus
mi spíš nabídne to, co hledám.
203
00:13:25,937 --> 00:13:27,170
A to je?
204
00:13:27,171 --> 00:13:29,225
Záporáci, co potřebují zabít.
205
00:13:29,770 --> 00:13:33,113
A Mléčná dráha už není co bývala,
od té doby, co jsme nakopali zadek Oriům.
206
00:13:33,782 --> 00:13:36,340
Ano, také jsem slyšel,
že se situace hodně zlepšila, ale...
207
00:13:38,985 --> 00:13:40,372
Co se děje?
208
00:13:40,373 --> 00:13:42,365
Něco jsem slyšela.
209
00:13:42,888 --> 00:13:43,744
Co?
210
00:13:53,208 --> 00:13:54,664
Nic to nebylo.
211
00:13:55,925 --> 00:13:57,565
Ježiši...
212
00:14:15,876 --> 00:14:19,892
Zajdeme se podívat do vedlejší vesnice
trochu pohovořit s místními, potřebujete něco?
213
00:14:20,021 --> 00:14:21,703
Ano, kdybyste náhodou míjeli Starbuck's,
214
00:14:21,704 --> 00:14:24,185
dala bych si koblihu a latté bez cukru.
215
00:14:25,121 --> 00:14:27,319
Samozřejmě. Seržante?
216
00:14:27,320 --> 00:14:29,035
Já tu budu dělat chůvu, pane.
217
00:14:29,764 --> 00:14:31,115
Za pár hodin jsme zpátky.
218
00:15:00,050 --> 00:15:03,233
Cítím se, jako bych byla zpátky na koleji
a učila se na zkoušky.
219
00:15:03,568 --> 00:15:04,942
Vím, co máte na mysli.
220
00:15:05,279 --> 00:15:06,738
A kdeže to bylo?
221
00:15:06,739 --> 00:15:08,309
Caltech (Kalifornský technologický institut).
222
00:15:08,310 --> 00:15:09,702
"Bobři, do toho!"
223
00:15:11,254 --> 00:15:13,071
A kdy jste zakončila studium?
224
00:15:13,072 --> 00:15:14,795
1996
225
00:15:15,454 --> 00:15:16,655
Takže jste ještě mladice.
226
00:15:17,073 --> 00:15:18,352
Díky.
227
00:15:23,004 --> 00:15:25,036
Jenom jsem si tu
přečetla něco směšného.
228
00:15:26,856 --> 00:15:28,527
A zcela očividného.
229
00:15:31,759 --> 00:15:35,947
Tedy, co vás přivedlo sem
do galaxie Pegasus?
230
00:15:36,268 --> 00:15:39,519
No, můžete to svést na
mou touhu po dobrodružství.
231
00:15:39,520 --> 00:15:42,731
Toužím navštěvovat podivné
neprozkoumané světy
232
00:15:42,924 --> 00:15:44,955
a potkávat nové zajímavé lidi.
233
00:15:47,119 --> 00:15:49,496
Fajn, raději se půjdu
porozhlédnout kolem.
234
00:15:50,940 --> 00:15:52,440
Za dvacet minut jsem zpátky.
235
00:15:56,216 --> 00:15:58,551
Ledaže bych se někde zdržela.
236
00:16:03,985 --> 00:16:06,479
- Je to osobnost.
- Ano.
237
00:16:12,930 --> 00:16:14,359
Kdo říkal, že je to kousek?
238
00:16:14,670 --> 00:16:17,387
Jste si jistá, že
jdeme správným směrem?
239
00:16:18,073 --> 00:16:19,471
Víceméně.
240
00:16:20,886 --> 00:16:22,077
Zatraceně.
241
00:16:22,550 --> 00:16:24,383
No výborně, ta moje taky.
242
00:16:24,871 --> 00:16:27,041
Takže jsme v mlze s
nefungujícími svítilnami,
243
00:16:27,770 --> 00:16:29,595
jsem zvědavá,
kam dojdeme.
244
00:16:29,596 --> 00:16:31,050
Zatím ještě žijeme.
245
00:16:32,901 --> 00:16:34,095
Co se děje?
246
00:16:34,536 --> 00:16:36,145
Něco jsem viděl.
247
00:16:38,373 --> 00:16:39,403
Co?
248
00:16:41,015 --> 00:16:42,919
Dobře, tentokrát
jsem určitě něco viděla.
249
00:17:40,518 --> 00:17:42,283
Kruci.
250
00:18:01,549 --> 00:18:03,953
Děsivé.
251
00:18:17,923 --> 00:18:19,167
Nejspíš to bude jen nějaké zvíře.
252
00:18:19,168 --> 00:18:21,521
Jen nějaké zvíře, které nás sleduje
už od chvíle, co jsme vyrazili.
253
00:18:21,522 --> 00:18:22,640
Ticho.
254
00:18:22,641 --> 00:18:23,960
Něco slyším.
255
00:18:26,921 --> 00:18:27,685
- V klidu Muralesi.
- Co se děje?
256
00:18:27,686 --> 00:18:29,656
- Démoni.
- O čem to mluvíš?
257
00:18:29,657 --> 00:18:31,369
Jsou tady, v té mlze.
258
00:18:31,370 --> 00:18:33,849
- Démoni, jasně.
- Sledují mě.
259
00:18:33,850 --> 00:18:35,087
Všichni jsme v nebezpečí.
260
00:18:35,255 --> 00:18:36,317
Uklidni se.
261
00:18:36,578 --> 00:18:38,764
Všichni tady věříme těm dětským
povídačkám...
262
00:18:38,765 --> 00:18:40,167
Zůstaň ve střehu, Vego.
263
00:18:42,756 --> 00:18:44,410
No, tak se vraťme na Atlantis...
264
00:18:46,458 --> 00:18:47,671
Vego!
265
00:18:48,673 --> 00:18:49,964
Vego!
266
00:18:58,002 --> 00:18:59,496
Zatraceně.
267
00:19:24,097 --> 00:19:26,097
Ústup!
268
00:19:37,444 --> 00:19:41,014
Jsem opravdu ráda, že jsem dostala příležitost
s tebou pracovat, Carsone.
269
00:19:42,383 --> 00:19:44,550
To já také, Allison.
270
00:19:47,338 --> 00:19:49,264
- Co to bylo?
- Nevím.
271
00:19:51,632 --> 00:19:52,921
Plukovníku, je všechno v pořádku?
272
00:19:53,507 --> 00:19:54,620
Plukovníku, slyšíte mě?
273
00:19:54,621 --> 00:19:56,452
Plukovníku! Neozývá se...
274
00:19:56,453 --> 00:19:58,236
- Jděte dovnitř, já to zkontroluju.
- Jdu s vámi.
275
00:19:58,237 --> 00:19:59,602
Ani náhodou!
276
00:19:59,603 --> 00:20:01,093
Nenechám vás tam jít samotnou.
277
00:20:01,094 --> 00:20:03,606
Plukovník mi řekl, abych na vás dohlédla
a to přesně teď dělám.
278
00:20:03,607 --> 00:20:06,615
Zůstanete tak daleko od té střelby,
jak to jen jde,
279
00:20:06,616 --> 00:20:08,679
půjdete dovnitř a zamkněte
za sebou dveře!
280
00:20:08,680 --> 00:20:10,121
- Nemůžete mi říkat...
- To je rozkaz!
281
00:20:11,174 --> 00:20:12,788
Carsone, pojďte!
282
00:20:16,552 --> 00:20:17,702
Pojďme.
283
00:20:27,313 --> 00:20:29,361
Omlouvám se, nevěděl jsem to.
284
00:20:29,956 --> 00:20:31,056
O čem to mluvíš?
285
00:20:35,391 --> 00:20:36,474
Můj bože!
286
00:20:41,561 --> 00:20:42,985
Všechny komory byly otevřeny.
287
00:20:48,695 --> 00:20:50,356
To jsem byla já.
288
00:20:50,734 --> 00:20:51,930
To já je vypustil.
289
00:20:52,175 --> 00:20:53,155
Proč?
290
00:20:53,156 --> 00:20:56,460
Když jste se ptali na ty jeskyně,
věděl jsem, že jste něco našli.
291
00:20:56,905 --> 00:20:58,857
Chtěl jsem to taky vidět.
292
00:20:58,858 --> 00:20:59,632
Proč?
293
00:21:00,883 --> 00:21:03,024
Protože má žena byla mezi zmizelými.
294
00:21:04,481 --> 00:21:08,303
Když jsem viděl těla uzavřená v
těch věcech, myslel jsem, že snad...
295
00:21:09,541 --> 00:21:11,201
...nevěděl jsem to.
296
00:21:11,202 --> 00:21:13,362
Myslel jsem, že ji můžu zachránit.
297
00:21:13,363 --> 00:21:16,865
Dvanáct komor, což znamená,
že tu teď kolem běhá dvanáct těch věcí.
298
00:21:17,003 --> 00:21:19,445
No, když počítám toho, co
jste dostal, tak jedenáct.
299
00:21:21,806 --> 00:21:23,419
Beckette?
Doktorko Porterová?
300
00:21:24,447 --> 00:21:28,426
To bude tou mlhou, přišli jsme o baterky
a teď i o radiový kontakt.
301
00:21:28,427 --> 00:21:30,100
Jak dobře umíte wraithsky?
302
00:21:30,101 --> 00:21:31,822
Asi tak stejně jako vy.
303
00:21:31,823 --> 00:21:34,033
Potřebujeme tady Becketta
a doktorku Porterovou.
304
00:21:34,034 --> 00:21:35,265
Jdeme pro ně.
305
00:21:35,712 --> 00:21:37,666
Ale ti démoni jsou pořád venku.
306
00:21:37,667 --> 00:21:39,143
Vrátíme se pro tebe.
307
00:21:43,929 --> 00:21:45,051
Počkejte.
308
00:21:47,146 --> 00:21:48,948
Je tam hrozná mlha.
309
00:21:56,023 --> 00:21:58,091
Neměl jsem ji tam nechávat jít samotnou.
310
00:21:58,451 --> 00:21:59,575
Dala vám rozkaz.
311
00:21:59,576 --> 00:22:01,009
Neměl jsem ho poslechnout.
312
00:22:01,010 --> 00:22:02,811
Klidně by vám jednu vrazila.
313
00:22:02,812 --> 00:22:04,074
Vy ji neznáte...
314
00:22:04,841 --> 00:22:06,237
Co to k sakru bylo?
315
00:22:07,184 --> 00:22:08,511
Možná se vrátila.
316
00:22:12,599 --> 00:22:13,886
Seržante?
317
00:22:15,407 --> 00:22:16,455
Seržante, jste to vy?
318
00:22:20,891 --> 00:22:22,209
Zatraceně.
319
00:22:23,459 --> 00:22:24,234
Co to děláte?
320
00:22:24,235 --> 00:22:25,467
Jdu tam za ní.
321
00:22:25,625 --> 00:22:27,385
Řekla vám, abyste zůstal tady uvnitř.
322
00:22:27,386 --> 00:22:31,375
Podívejte, nejspíš to nic není,
ale radši se zamkněte.
323
00:22:31,780 --> 00:22:33,698
Kdyžtak je překvapím,
324
00:22:33,699 --> 00:22:35,537
ale stejně kolem nejspíš nic není.
325
00:22:36,876 --> 00:22:40,027
Allison, budu v pořádku,
326
00:22:40,479 --> 00:22:41,966
jenom tady na mě počkejte, ano?
327
00:23:18,678 --> 00:23:20,078
Seržante?
328
00:23:25,779 --> 00:23:27,580
Seržante Mehraová?
329
00:23:40,263 --> 00:23:42,075
Proboha!
330
00:24:57,707 --> 00:24:59,428
- Jdeme!
- Díky bohu, seržante.
331
00:24:59,429 --> 00:25:01,043
Pohněte sebou!
Honem!
332
00:25:02,411 --> 00:25:03,731
Co to sakra bylo?
333
00:25:06,626 --> 00:25:07,716
Kde je Allison?
334
00:25:08,558 --> 00:25:09,940
Co byly ty věci?
335
00:25:10,378 --> 00:25:12,924
Ztlumte trochu hlas,
ty stvoření reagují na zvuk.
336
00:25:27,456 --> 00:25:29,600
Podle tvojí reakce soudím,
že už víte, co se to tu vlastně děje.
337
00:25:30,156 --> 00:25:31,150
Kde je kapitán?
338
00:25:32,183 --> 00:25:33,484
Je pryč.
339
00:25:33,485 --> 00:25:34,644
Kde je Porterová?
340
00:25:34,645 --> 00:25:35,748
To nevíme.
341
00:25:35,749 --> 00:25:37,115
No to je skvělé.
342
00:25:37,116 --> 00:25:39,694
Další věc, co teď potřebujeme,
je princeznička
343
00:25:39,695 --> 00:25:41,885
pobíhající tam někde venku.
344
00:25:41,886 --> 00:25:43,971
Musíme ji najít, vůbec
netuší, co tam venku je.
345
00:25:43,972 --> 00:25:45,712
A co tam teda je?
346
00:25:45,713 --> 00:25:47,092
Michaelovy experimenty.
347
00:25:47,093 --> 00:25:48,584
Jo, to nám taky došlo.
348
00:25:49,028 --> 00:25:51,000
Zdá se, že těm hybridům
349
00:25:51,001 --> 00:25:54,425
byly geneticky přidány vlastnosti
350
00:25:54,426 --> 00:25:56,770
nějakých dalších živočišných druhů.
351
00:25:56,771 --> 00:25:58,178
Jakých dalších druhů?
352
00:25:58,179 --> 00:25:59,257
Tím si nejsem jistý.
353
00:25:59,258 --> 00:26:02,238
Vím jen, že jsou slepí
a řídí se zvukem.
354
00:26:02,239 --> 00:26:05,599
A ta mlha tam venku rozhodně
není běžný přírodní jev.
355
00:26:06,376 --> 00:26:10,008
Viděl jsem jednoho, jak mu
z krku prýštil nějaký plyn.
356
00:26:10,558 --> 00:26:12,284
Jako když chobotnice vypouští inkoust?
357
00:26:12,748 --> 00:26:14,379
Nejspíš je to obranný mechanismus.
358
00:26:14,810 --> 00:26:17,907
Nejspíš ta stvoření používají
mlhu jako maskování.
359
00:26:17,908 --> 00:26:20,513
Což by vysvětlovalo ty
plynové masky v laboratoři.
360
00:26:20,514 --> 00:26:23,698
Bůh ví, co všechno by nám ta
mlha mohla způsobit.
361
00:26:24,351 --> 00:26:27,004
Tak to mám dobrý nápad:
nebudeme to zjišťovat.
362
00:26:27,201 --> 00:26:29,691
Měli bychom tu počkat do rozednění,
pak budeme v bezpečí.
363
00:26:29,692 --> 00:26:31,940
Ta stvoření venku nejsou noční tvorové,
364
00:26:31,941 --> 00:26:33,407
nezáleží na tom, jestli je den nebo noc.
365
00:26:33,408 --> 00:26:35,756
Navíc, když tu budeme jen sedět,
nikdy nenajdeme Porterovou.
366
00:26:35,757 --> 00:26:37,318
To nemůžete myslet vážně!
367
00:26:37,319 --> 00:26:38,363
Chcete jít tam ven?
368
00:26:38,364 --> 00:26:41,582
Vraťte se zpátky k těm údajům, zkuste
zjistit, jak se s těmi věcmi vypořádat.
369
00:26:41,944 --> 00:26:43,736
To by mohl být problém, plukovníku.
370
00:26:44,081 --> 00:26:46,357
Má to důvod, proč Michael
opustil tenhle výzkum.
371
00:26:47,051 --> 00:26:49,131
Ani on nedokázal ta stvoření ovládat.
372
00:26:53,996 --> 00:26:55,795
Fajn.
373
00:27:06,509 --> 00:27:08,778
Dobře, tohle místo vypadá dobře.
374
00:27:08,779 --> 00:27:10,960
Dokud zůstaneme potichu,
budeme tu v bezpečí víc,
375
00:27:10,961 --> 00:27:12,299
než kdybychom byli tam venku.
376
00:27:13,343 --> 00:27:14,416
Dobře,
377
00:27:14,721 --> 00:27:17,556
rozdělíme se, abychom
pokryli větší území.
378
00:27:19,893 --> 00:27:21,576
Za dvacet minut tady.
379
00:27:21,952 --> 00:27:23,165
Hodně štěstí.
380
00:29:12,732 --> 00:29:14,412
Ať děláte cokoliv,
hlavně potichu...
381
00:29:24,760 --> 00:29:27,463
- Tohle byla chyba.
- Mluv potichu.
382
00:29:27,464 --> 00:29:28,997
Říkal jsem jim, že je
to příliš nebezpečné!
383
00:29:29,331 --> 00:29:30,183
Šššš! Ticho!
384
00:29:30,184 --> 00:29:33,092
Místo, abychom tu zůstali, měli jsme vyrazit
do vedlejší vesnice, tam bychom byli v bezpečí.
385
00:29:33,625 --> 00:29:34,980
- Drž hubu!
- Ale teď...
386
00:30:41,246 --> 00:30:42,832
Jste v pořádku?
387
00:30:42,833 --> 00:30:44,012
Jo.
388
00:30:44,013 --> 00:30:44,983
Tak jdeme.
389
00:31:03,247 --> 00:31:04,465
Plukovníku.
390
00:31:05,344 --> 00:31:06,463
To je major Teldyová.
391
00:31:07,802 --> 00:31:09,103
Nevidí nás.
392
00:31:32,487 --> 00:31:34,186
Buďte opatrné.
393
00:31:52,085 --> 00:31:53,319
Mysleli jsme,
že jste mrtvá.
394
00:31:53,320 --> 00:31:55,272
Jo, to jsem si taky
na chvilku myslela.
395
00:31:55,273 --> 00:31:56,751
A co ostatní?
396
00:31:57,136 --> 00:31:58,307
Zvládli to?
397
00:31:59,471 --> 00:32:01,525
No, řekla bych, že alespoň
jeden z nich je mrtvý.
398
00:32:01,888 --> 00:32:03,402
Je tu krev.
399
00:32:03,403 --> 00:32:04,568
Carson?
400
00:32:08,076 --> 00:32:09,687
To nemůžeme vědět.
401
00:32:19,134 --> 00:32:21,404
Co když se sem ty příšery
vyšplhaly nahoru ze studně?
402
00:32:21,405 --> 00:32:23,464
Přemýšlejte.
403
00:32:23,882 --> 00:32:27,801
Ty katakomby se táhnou všemi
směry na míle daleko,
404
00:32:28,921 --> 00:32:30,817
takže, co když jedna z těch chodeb
ústí do té studně,
405
00:32:30,818 --> 00:32:32,270
která je přímo uprostřed města?
406
00:32:32,722 --> 00:32:35,457
To by vysvětlovalo, jak Michael unášel testovací
objekty, aniž by ho někdo viděl.
407
00:32:36,373 --> 00:32:40,248
Takže, v laboratoři jsme zjistili,
že jich je dvanáct.
408
00:32:40,249 --> 00:32:42,578
Jednoho jsem zabil v lese, takže...
409
00:32:42,579 --> 00:32:44,265
Já dostala dva, což
410
00:32:44,266 --> 00:32:46,414
mě dostává do vedení.
411
00:32:47,572 --> 00:32:49,713
Takže nám zbývá ještě devět.
412
00:32:50,336 --> 00:32:52,369
Dobře, takže teď co?
413
00:32:54,170 --> 00:32:55,555
Nějaké nápady?
414
00:32:58,409 --> 00:33:01,103
No, tyhle bytosti mají
velice citlivý sluch.
415
00:33:01,104 --> 00:33:02,844
Umožňuje jim lovit,
i když jsou slepí.
416
00:33:03,044 --> 00:33:04,923
Měli bychom zkusit toho nějak využít.
417
00:33:04,924 --> 00:33:05,743
Jak?
418
00:33:05,883 --> 00:33:08,724
Nevím, třeba je nějak nalákat do léčky.
419
00:33:09,725 --> 00:33:11,478
A to by mělo vypadat jak?
420
00:33:17,575 --> 00:33:19,518
Takhle.
421
00:33:23,011 --> 00:33:24,626
Takže to uděláme takhle:
422
00:33:24,627 --> 00:33:27,052
vy tři zaujmete pozice na vyvýšených místech,
423
00:33:27,420 --> 00:33:31,055
Teldyová a Porterová tady, Mehraová tady,
424
00:33:31,056 --> 00:33:33,016
a já budu tady dole nastavovat nálože.
425
00:33:33,478 --> 00:33:34,629
Chcete zničit studnu?
426
00:33:34,630 --> 00:33:35,966
Přesně to je v plánu.
427
00:33:36,171 --> 00:33:37,640
Měl byste použít časovač,
428
00:33:37,641 --> 00:33:42,013
ta mlha ruší vysílačky i ničí svítilny, takže
dálkový detonátor nejspíš taky nebude fungovat.
429
00:33:42,014 --> 00:33:43,174
Dobře,
430
00:33:43,226 --> 00:33:46,006
takže počítač zapnu,
až když se dostanu do studně.
431
00:33:46,548 --> 00:33:49,928
Naprogramovala jsem tam
vysokofrekvenční zvuk,
432
00:33:49,929 --> 00:33:53,098
takže je to přivede přímo k vám.
Snažte se udržet se mimo tu mlhu.
433
00:33:53,133 --> 00:33:54,244
Dám to asi tak do půlky studně,
434
00:33:54,245 --> 00:33:56,870
takže budu mít dost času se dostat pryč.
435
00:33:56,871 --> 00:34:00,267
Vy tři zůstanete na pozicích a budete čekat,
436
00:34:00,268 --> 00:34:02,860
dokud nedostanete signál,
pak zastřelíte všechno, co se hne.
437
00:34:03,538 --> 00:34:05,328
A jaký je ten signál?
438
00:34:05,831 --> 00:34:07,487
To bude nejspíš, když studna vyletí do vzduchu.
439
00:34:07,517 --> 00:34:09,121
A vy budete kde?
440
00:34:09,122 --> 00:34:11,091
Doufám, že tak daleko,
jak to jen půjde.
441
00:34:13,017 --> 00:34:15,001
Co když to nepůjde podle plánu?
442
00:34:15,002 --> 00:34:16,581
Nemalujte čerta na zeď, Teldyová.
443
00:34:16,582 --> 00:34:17,771
Myslím to vážně, plukovníku.
444
00:34:17,772 --> 00:34:20,826
Půjdete na pozici a budete čekat,
dokud nedostanete signál.
445
00:34:20,827 --> 00:34:23,997
Nebudete se hýbat a nebudete dělat hluk,
dokud ta studna nevybuchne.
446
00:34:23,998 --> 00:34:26,313
- Plukovníku...
- Myslím, že jsem to řekl jasně, seržente.
447
00:34:26,788 --> 00:34:27,618
Ano, pane.
448
00:34:29,767 --> 00:34:31,423
Je každému jasné, co má dělat?
449
00:34:31,858 --> 00:34:32,507
Ano, pane.
450
00:34:33,083 --> 00:34:34,604
- Pane.
- Tak jdeme.
451
00:36:19,875 --> 00:36:21,703
Co se to tam dole děje?
452
00:36:27,715 --> 00:36:28,971
Ještě ne!
453
00:36:29,111 --> 00:36:30,576
Zatraceně.
454
00:36:30,784 --> 00:36:32,158
Musíme ještě počkat.
455
00:36:33,518 --> 00:36:35,080
Jsi v pořádku?
456
00:36:35,134 --> 00:36:35,988
Jo.
457
00:36:36,438 --> 00:36:37,914
Allison?
458
00:36:38,431 --> 00:36:40,105
Nic jí není, je v bezpečí.
459
00:36:40,106 --> 00:36:41,098
Díky bohu.
460
00:36:42,185 --> 00:36:44,023
Něco jsi ztratil?
461
00:36:44,855 --> 00:36:45,938
Jo, mou C4.
462
00:36:52,342 --> 00:36:54,247
Poslyš, myslím,
že bychom měli zmizet.
463
00:36:54,248 --> 00:36:55,587
Jo, taky bych řekl.
464
00:37:13,645 --> 00:37:15,420
No tak.
465
00:37:22,374 --> 00:37:23,270
Vidím je.
466
00:37:23,271 --> 00:37:26,274
Když vystřelíš, riskuješ
plukovníkův život, počkej na signál.
467
00:37:56,480 --> 00:37:57,512
Plukovníku!
468
00:38:07,232 --> 00:38:08,510
Jsou to všichni?
469
00:38:09,107 --> 00:38:12,008
Jo. Devět plus ty tři, to je dvanáct.
470
00:38:20,028 --> 00:38:22,334
Pardon, teď je to devět.
471
00:38:23,684 --> 00:38:25,135
...plus tři je dvanáct.
472
00:38:25,136 --> 00:38:25,662
Fajn.
473
00:38:26,123 --> 00:38:27,315
Majore.
474
00:38:27,316 --> 00:38:28,703
Plukovníku, kde jste?
475
00:38:29,146 --> 00:38:31,699
Dole ve studni, v katakombách s Beckettem.
476
00:38:31,700 --> 00:38:34,422
A vy tři se teď vydejte oklikou za námi.
477
00:38:34,603 --> 00:38:35,846
Jsme na cestě.
478
00:38:42,841 --> 00:38:45,582
Chci se teď jenom dostat na Atlantis
a prospat celý týden.
479
00:38:45,617 --> 00:38:47,815
Vím, co máte na mysli,
slibuju, že už to nepotrvá dlouho.
480
00:38:51,830 --> 00:38:53,305
Jste v pořádku, Allison?
481
00:38:53,306 --> 00:38:55,453
Jo, nic mi není.
482
00:38:55,454 --> 00:38:58,238
Poslyšte, nemohla bych tu na vás počkat?
483
00:38:58,354 --> 00:39:00,450
Už mám pro dnešek nějak
dost toho vědátorství.
484
00:39:00,885 --> 00:39:02,004
Jo, jistě.
485
00:39:04,482 --> 00:39:05,902
Zůstanu tu s tebou.
486
00:39:08,008 --> 00:39:09,788
Budeme rychlí.
487
00:39:22,219 --> 00:39:24,949
Jenom se ujistíme, že všechny
záznamy o těch stvořeních
488
00:39:24,950 --> 00:39:26,928
budou zničeny.
489
00:39:30,211 --> 00:39:31,192
Co to bylo?
490
00:39:31,844 --> 00:39:32,756
Co?
491
00:39:33,465 --> 00:39:34,967
Něco jsem slyšela.
492
00:39:35,990 --> 00:39:40,213
Klídek, měli jsme dvanáct cílů
a dvanáct zásahů...
493
00:39:40,544 --> 00:39:42,817
- Dostali jsme všechny.
- Jo.
494
00:40:13,769 --> 00:40:15,042
Co se děje?
495
00:40:31,537 --> 00:40:33,818
Zatraceně.
496
00:40:33,819 --> 00:40:35,348
Nedostali jsme je všechny.
497
00:40:49,750 --> 00:40:50,991
Nic tam není.
498
00:41:09,543 --> 00:41:10,935
Porterová, Mehraová?
499
00:41:12,206 --> 00:41:16,603
Dobře, takže já tu zůstanu na pozici
a vy se dáte na ústup,
500
00:41:16,604 --> 00:41:19,933
druhým tunelem nahoru na povrch
a pak rovnou k bráně.
501
00:41:19,934 --> 00:41:21,617
Takže, kdo teď maluje čerta na zeď?
502
00:41:57,189 --> 00:41:58,277
Čisto?
503
00:41:58,278 --> 00:42:00,133
Čisto.
504
00:42:15,263 --> 00:42:17,930
Nemůžu uvěřit, že vážně odcházíš,
vydržel jsi tu sotva dva týdny.
505
00:42:18,197 --> 00:42:20,697
Dokončil jsem průzkum těch stvoření
z Michaelova experimentu
506
00:42:20,698 --> 00:42:23,033
a všechny výsledky předal týmu
doktorky Witchové,
507
00:42:23,034 --> 00:42:26,512
takže, teď je čas začít dělat nějaké důležitější
věci, jako třeba zachraňovat životy.
508
00:42:28,594 --> 00:42:29,716
Zdravím, doktore.
509
00:42:29,717 --> 00:42:31,130
Asi jsme to zakřikli...
510
00:42:31,360 --> 00:42:34,140
Další naléhavá situace
vyžadující moje znalosti?
511
00:42:34,141 --> 00:42:36,443
Vlastně jsem se jenom přišel podívat,
jestli nepotřebuješ pomoct.
512
00:42:36,505 --> 00:42:38,106
Výborně, to oceňuji.
513
00:42:38,107 --> 00:42:39,812
Mimochodem, jak je Porterové?
514
00:42:40,124 --> 00:42:40,655
Kdo?
515
00:42:40,656 --> 00:42:41,261
Je v pořádku.
516
00:42:41,262 --> 00:42:44,114
Za pár týdnů bude zpátky v galaxii Pegasus,
517
00:42:44,115 --> 00:42:47,888
to víte, člověk jako ona může být velkým přínosem
pro práci, kterou mám před sebou.
518
00:42:47,889 --> 00:42:48,988
O tom nepochybuju.
519
00:42:48,989 --> 00:42:51,472
- Kdo je Porterová?
- Měl bych se o tom zmínit panu Woolseymu.
520
00:42:52,254 --> 00:42:53,411
Spolehni se.
521
00:42:53,412 --> 00:42:54,015
Díky.
522
00:42:54,050 --> 00:42:56,067
Já to vlastně ani nechci vědět,
vůbec mi to neříkej.
523
00:42:56,819 --> 00:42:58,490
Dobře, tak jo,
řekni mi to!
524
00:43:00,543 --> 00:43:05,039
= StarGate Translation team =
©2008