1
00:00:00,200 --> 00:00:02,557
V předchozích dílech jste viděli:
2
00:00:04,479 --> 00:00:06,277
Máš část wraithské DNA.
3
00:00:06,278 --> 00:00:08,787
Otec mi říkal, že je to dar.
4
00:00:08,872 --> 00:00:10,853
Zachytili můj signál.
5
00:00:10,854 --> 00:00:12,495
Subprostorové sledovací zařízení.
6
00:00:12,496 --> 00:00:14,056
Mám ho implantované.
7
00:00:14,824 --> 00:00:16,303
Mateřské lodě začaly po sobě střílet.
8
00:00:16,304 --> 00:00:17,526
- Jsi si jistý?
- Naprosto.
9
00:00:17,627 --> 00:00:19,301
Nic si nedarují.
10
00:00:21,794 --> 00:00:25,278
Vidím, že stačilo zničit mou loď,
abyste mi začali věřit.
11
00:00:25,279 --> 00:00:27,115
Mou důvěru jsi stále nezískal.
12
00:00:27,629 --> 00:00:30,833
Upravil jsem retrovirus,
abych našel dokonalou rovnováhu.
13
00:00:30,834 --> 00:00:34,063
Mezi schopnostmi daleko
převyšujícími ty lidské lidské,
14
00:00:34,064 --> 00:00:38,083
leč bez té slabiny,
která způsobí pád Wraithů.
15
00:00:42,906 --> 00:00:45,174
Potřeby se krmit.
16
00:00:56,956 --> 00:01:01,040
Stejně jsme si měli vzít posily.
Další jumper, nebo jednotku mariňáků.
17
00:01:01,141 --> 00:01:04,886
Rodney, tohle má být diplomatická mise.
Jaký dojem by to na ně asi udělalo?
18
00:01:04,887 --> 00:01:06,679
Doufám, že silný.
19
00:01:06,680 --> 00:01:09,587
Nikomu se nic nestane,
když někdo bude mlčet.
20
00:01:09,588 --> 00:01:11,592
To se lehko řekne.
21
00:01:12,309 --> 00:01:14,622
Támhle je máme.
22
00:01:21,554 --> 00:01:23,498
Panebože, jak je ta věc velká?
23
00:01:23,499 --> 00:01:25,392
Nikdy jsi neviděla
mateřskou loď ve vesmíru, co?
24
00:01:26,041 --> 00:01:28,448
Já jsem nikdy žádnou neviděla.
25
00:01:28,849 --> 00:01:31,379
Viděla jsem je na videu, ale naživo nikdy.
26
00:01:31,380 --> 00:01:33,569
Na svoje poprvé nikdy nezapomeneš.
27
00:01:34,024 --> 00:01:35,509
Vědí o nás.
28
00:01:35,510 --> 00:01:37,883
Očividně. Přijímám zprávu.
29
00:01:39,518 --> 00:01:42,975
- Přistávací pokyny.
- Žádné: "Zdravíme, poutníci".
30
00:01:43,134 --> 00:01:45,897
Těžko, žádný červený koberec.
31
00:01:59,319 --> 00:02:01,369
A co se bude dít teď?
32
00:02:01,370 --> 00:02:05,159
Zkušenost říká, že teď
nás podfouknou a zajmou.
33
00:02:05,160 --> 00:02:07,194
To se tentokrát nestane, Rodney.
34
00:02:07,847 --> 00:02:10,907
- Byli jsme pozváni.
- To je teda rozdíl.
35
00:02:12,925 --> 00:02:15,518
Připravte se.
36
00:02:26,764 --> 00:02:28,899
Tohle vypadá povědomě.
37
00:02:34,933 --> 00:02:36,170
= StarGate Translation team =
= Uvádí =
38
00:02:36,171 --> 00:02:37,509
= Stargate Atlantis =
= 5x08 The Queen =
39
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
= Překlad =
= Lightsaber : Pomeranc : monopost =
40
00:02:39,100 --> 00:02:40,100
= Časování =
= Pomeranc =
41
00:02:40,200 --> 00:02:41,200
= Korekce =
= Apple : RomanArts=
42
00:02:41,300 --> 00:02:42,100
= Načasováno pro rip: =
Stargate.Atlantis.S05E08.HDTV.XviD-BitMeTV
43
00:02:42,200 --> 00:02:43,100
= Verze 1:00 =
44
00:02:43,822 --> 00:02:45,786
Skloňte zbraně!
45
00:02:49,836 --> 00:02:54,139
Omlouvám se. Pochopte,
opatrnost nikdy neškodí.
46
00:02:55,960 --> 00:02:58,030
Vítejte na mé lodi.
47
00:03:04,875 --> 00:03:06,941
Toto je můj zástupce.
48
00:03:06,942 --> 00:03:10,793
Chtěl jsem, aby byl přítomen
našemu jednání. Prosím,
49
00:03:11,775 --> 00:03:12,665
posaďte se.
50
00:03:17,213 --> 00:03:18,812
Ovoce. Zajímavé.
51
00:03:18,813 --> 00:03:20,814
Sehnali jsme je na našich cestách.
52
00:03:21,696 --> 00:03:24,823
Myslel jsem, že by to mohlo
navodit lepší atmosféru jednání.
53
00:03:24,824 --> 00:03:28,700
Doufám, že bude jídlo tak výtečné
jako farmáři, kteří je vypěstovali.
54
00:03:30,960 --> 00:03:33,217
Radši půjdeme rovnou k věci.
55
00:03:33,218 --> 00:03:37,713
Jestli dobře rozumím,
máte pro nás návrh. Průlomový objev?
56
00:03:38,060 --> 00:03:42,494
Tohle je Dr. Kellerová, naše
hlavní lékařka. Všechno ti vysvětlí.
57
00:03:42,870 --> 00:03:44,530
No,
58
00:03:46,017 --> 00:03:52,746
jak asi už víte, narazili jsme na jednu
z laboratoří patřících Michaelovi.
59
00:03:53,172 --> 00:03:56,133
- To je ten Wraith, co jsme...
- Vím, kdo to je.
60
00:03:56,920 --> 00:03:58,238
Ano, samozřejmě.
61
00:03:58,239 --> 00:04:02,551
Zpráva o vašich úspěších
proti němu se rozšířila rychle.
62
00:04:03,775 --> 00:04:05,599
Jsme vám velice zavázáni.
63
00:04:05,600 --> 00:04:08,131
Nebylo to kvůli tobě, to mi věř.
64
00:04:08,132 --> 00:04:13,783
Z té laboratoře jsme získali celou databázi,
která nám umožnila pokračovat v jeho výzkumu...
65
00:04:13,784 --> 00:04:15,209
Za jakým účelem?
66
00:04:16,106 --> 00:04:23,805
Vynalezli jsme genovou terapii, která upravuje
wraithskou DNA. Sice málo, ale významně.
67
00:04:24,900 --> 00:04:31,621
Abych to shrnula, dokážeme vás
a jakéhokoliv jiného Wraitha,
68
00:04:32,472 --> 00:04:36,046
uvést do stavu, kdy se
nebudete muset krmit na lidech.
69
00:04:38,752 --> 00:04:40,344
To je absurdní.
70
00:04:40,345 --> 00:04:44,790
Není to zas tak velká
změna, jak si myslíte.
71
00:04:45,091 --> 00:04:49,699
Vaše těla obsahují orgány
potřebné ke zpracování potravy.
72
00:04:49,700 --> 00:04:52,477
Na, zkus tohle.
73
00:04:55,172 --> 00:05:00,743
Když tohle sním, dá mi
to chvilkové uspokojení.
74
00:05:00,744 --> 00:05:03,001
Ale neuživí mě to.
75
00:05:03,002 --> 00:05:06,617
To se právě změní.
Alespoň teoreticky.
76
00:05:06,618 --> 00:05:10,570
Proč bychom tohle chtěli.
Co nám to přinese?
77
00:05:10,571 --> 00:05:16,091
Přemýšlejte. Když budete jíst normální jídlo,
nebudete už muset dělat ty únavné sklizně.
78
00:05:16,092 --> 00:05:19,479
Přinese vám to velkou výhodu
oproti ostatním úlům.
79
00:05:19,480 --> 00:05:24,507
Nemluvě o tom, že nebudu stále čekat
na příležitost tě zabít. Teoreticky.
80
00:05:24,508 --> 00:05:31,091
Náš způsob krmení nám dává sílu,
schopnost uzdravování. Náš dlouhý život.
81
00:05:31,092 --> 00:05:36,534
Nejsme si docela jisti,
jak tohle ovlivní vaše...
82
00:05:37,169 --> 00:05:43,058
...dary. Budou tady stále,
i když možná v poněkud slabší formě.
83
00:05:43,059 --> 00:05:46,687
- Možná?
- Z laboratorních pokusů se to nedá určit.
84
00:05:46,688 --> 00:05:53,064
Nemůžeme si být jistí, dokud to
nevyzkoušíme na... skutečných osobách.
85
00:05:54,479 --> 00:05:59,485
Nezapomínejme, že Michael rozšířil
hoffskou nákazu na tucty světů,
86
00:05:59,486 --> 00:06:02,060
možná víc, to nemůžeme vědět.
87
00:06:02,061 --> 00:06:05,109
Takže každým krmením podstupujete riziko.
88
00:06:05,110 --> 00:06:10,727
Z toho plyne, že není dost jídla pro
všechny, proto si jdete po krku.
89
00:06:12,443 --> 00:06:15,564
Tohle je vaše příležitost.
90
00:06:26,103 --> 00:06:29,076
Tohle je špatné, neměli bychom tu být.
91
00:06:29,553 --> 00:06:32,649
Já nevím, myslím, že to
na ně docela zapůsobilo.
92
00:06:35,047 --> 00:06:36,888
Nevypadáte, že by vás
to nějak uspokojovalo.
93
00:06:36,889 --> 00:06:39,625
Jen jsem očekával,
že se budou víc bránit.
94
00:06:39,626 --> 00:06:41,238
Ještě neřekl ano.
95
00:06:41,239 --> 00:06:43,428
Něco mi říká, že to řekne.
96
00:06:43,429 --> 00:06:45,524
A proč ne? Je to rozumný návrh.
97
00:06:45,525 --> 00:06:49,204
Proč probíráme způsoby, jak je změnit,
místo způsobů, jak je zabít?
98
00:06:49,205 --> 00:06:51,864
To děláme čtyři roky
a Wraithové jsou stále mezi námi.
99
00:06:51,865 --> 00:06:56,381
Wraithové si možná nezaslouží naše uznání,
ale jak řekl John: "Neděláme to kvůli nim."
100
00:06:56,582 --> 00:06:59,160
Něco se tady děje bez našeho vědomí.
101
00:06:59,161 --> 00:07:00,891
To je překvapení.
102
00:07:03,433 --> 00:07:06,957
Omlouvám se. Vyrušil jsem vás?
103
00:07:06,958 --> 00:07:07,914
Pojď dál.
104
00:07:08,828 --> 00:07:12,898
Promyslel jsem váš návrh.
105
00:07:13,461 --> 00:07:15,355
To bylo rychlé.
106
00:07:15,356 --> 00:07:17,556
Myslím, že váš návrh je hodnotný.
107
00:07:17,557 --> 00:07:19,953
Pokud bude léčka fungovat.
108
00:07:19,954 --> 00:07:21,212
Bude.
109
00:07:21,213 --> 00:07:24,283
Samozřejmě změnění jedné
mateřské lodi by bylo nesmyslné.
110
00:07:24,284 --> 00:07:29,106
Situace lidí v galaxii by se nezlepšila
a z nás by vytvořila vyšší rasu.
111
00:07:29,107 --> 00:07:31,318
Moment, myslel jsem, že mluvíš
za celou skupinu mateřských lodí.
112
00:07:31,319 --> 00:07:36,781
To je pravda. Ale mírně jsem zveličil
svou pozici v této alianci.
113
00:07:36,782 --> 00:07:38,515
Nemá žádný vliv.
114
00:07:38,516 --> 00:07:40,389
Potom ho nepotřebujeme.
115
00:07:41,094 --> 00:07:43,862
Musíte jen přesvědčit jednoho dalšího.
116
00:07:45,010 --> 00:07:49,368
Mezi všemi královnami aliance je jedna,
která stojí výše než ostatní.
117
00:07:49,369 --> 00:07:52,929
Zveme ji Nejvyšší.
118
00:07:52,930 --> 00:07:54,655
Nadkrálovna?
119
00:07:54,656 --> 00:07:57,488
Přesvědčte ji a ostatní se přidají.
120
00:07:57,489 --> 00:07:58,694
Tak ji přesvědč.
121
00:07:58,695 --> 00:08:01,765
Hovoří pouze s jinými královnami.
122
00:08:01,766 --> 00:08:05,069
Ale vaše královna padla nad Atlantis.
123
00:08:05,070 --> 00:08:09,916
Bohužel. Ale Nejvyšší to neví.
124
00:08:11,172 --> 00:08:17,560
Ty ses prolhal do aliance
a nakecal jim, že tvoje královna žije?
125
00:08:18,039 --> 00:08:22,877
Jinak by mě nepřijali.
Doteď se mi dařilo tento klam udržovat.
126
00:08:22,878 --> 00:08:26,463
Ale setkání mezi čtyřma očima
127
00:08:27,984 --> 00:08:30,609
to by bylo obtížné.
128
00:08:32,755 --> 00:08:38,109
Po pravdě řečeno je jen jedna
osoba, která mi může pomoci.
129
00:08:44,193 --> 00:08:45,924
Tohle je šílenství.
130
00:08:45,925 --> 00:08:48,395
Věř mi, tohle není snadné rozhodnutí.
131
00:08:48,396 --> 00:08:50,555
Uvědomuješ si, co od tebe chce?
132
00:08:50,556 --> 00:08:55,331
Dr. Kellerová říká, že celá procedura je
kompletně zvrátitelná a bez jakýkoli následků.
133
00:08:55,332 --> 00:08:57,995
Nemluvím o té operaci.
134
00:08:58,713 --> 00:08:59,735
Vím.
135
00:09:00,186 --> 00:09:03,648
Hele, i když tohle bude fungovat,
i když se Wraithové přestanou krmit na lidech,
136
00:09:03,649 --> 00:09:06,121
myslíš, že budou najednou přátelští? Ne.
137
00:09:06,220 --> 00:09:09,772
Budou mít obrovský technologický náskok.
138
00:09:09,773 --> 00:09:13,095
Myslíš, že zotročí lidi místo,
aby se na nich krmili.
139
00:09:13,096 --> 00:09:15,686
To samé se stalo v naší galaxii.
140
00:09:15,687 --> 00:09:17,722
Předtím si neměl nic proti.
141
00:09:17,723 --> 00:09:21,070
Nikdo tě nežádal,
abys riskovala svůj život.
142
00:09:22,524 --> 00:09:25,812
Moje wraithská DNA ze mě dělá jediného adepta.
143
00:09:26,566 --> 00:09:29,566
Kohokoliv jiného by královna okamžitě odhalila.
144
00:09:29,567 --> 00:09:32,871
Ano, to vím. Moje otázka je, proč teď?
145
00:09:32,872 --> 00:09:36,456
Wraithové mají dost práce se zabíjením se navzájem.
Proč si jen nesednem a nebudem se koukat?
146
00:09:36,457 --> 00:09:41,633
Protože nakonec jedna frakce všechny porazí
a budeme tam, kde jsme byli.
147
00:09:41,634 --> 00:09:44,526
Ale až za nějakou dobu,
takže si můžeme dovolit odklad.
148
00:09:44,527 --> 00:09:46,748
A co když Toddova aliance bude poražena?
149
00:09:46,749 --> 00:09:49,921
Takovou příležitost už
nikdy nemusíme dostat.
150
00:09:49,922 --> 00:09:53,144
Uznávám, že tohle wraithskou
otázku nadobro nevyřeší,
151
00:09:53,145 --> 00:09:57,947
ale venku jsou žijící lidé, kteří budou v
následujících týdnech nebo měsících sklizeni.
152
00:09:57,948 --> 00:10:02,527
A pokud dokážu zachránit
alespoň některé, musím to zkusit.
153
00:10:02,528 --> 00:10:06,411
A jestli ne kvůli sobě,
tak kvůli mému synovi.
154
00:10:06,895 --> 00:10:09,119
Plk. Shepparde, ozvěte se.
155
00:10:09,574 --> 00:10:11,509
Tady Sheppard, poslouchám.
156
00:10:11,510 --> 00:10:15,750
Pan Woolsey chtěl, abych vás
informovala. Právě dorazil.
157
00:10:20,929 --> 00:10:22,928
Určitě si připravená?
158
00:10:22,929 --> 00:10:24,747
Jak to jen jde.
159
00:10:26,738 --> 00:10:31,758
Omlouvám se. Mám pocit, že jste do
tohoto nucená kvůli mému výzkumu.
160
00:10:31,759 --> 00:10:34,280
Nejsem nucena do ničeho.
161
00:10:34,281 --> 00:10:39,656
A tvůj výzkum může zachránit tisíce,
možná miliony životů, na to nezapomínejte.
162
00:10:40,135 --> 00:10:41,588
Pravda.
163
00:10:51,976 --> 00:10:53,672
Mohu nějak pomoci?
164
00:10:54,441 --> 00:10:56,231
Nezapomeň.
165
00:10:57,606 --> 00:11:00,317
Pokud se jí něco stane,
166
00:11:01,189 --> 00:11:03,941
nikde v téhle galaxii se
přede mnou neschováš.
167
00:11:06,553 --> 00:11:08,650
To je vše?
168
00:11:14,557 --> 00:11:16,080
Jak se má můj pacient?
169
00:11:16,381 --> 00:11:17,472
Je jí dobře.
170
00:11:18,752 --> 00:11:22,117
Výborně. Začněme.
171
00:11:22,118 --> 00:11:26,529
Neboj se, je tu jen jako poradce.
Operaci budu provádět já.
172
00:11:27,944 --> 00:11:29,907
Jsme připraveni.
173
00:12:25,892 --> 00:12:27,774
Kdy ji uvidíme?
174
00:12:27,775 --> 00:12:28,943
Nějakou dobu to trvá, uklidni se.
175
00:12:28,944 --> 00:12:31,151
Nemůžu, vypil jsem asi tři kafe,
jsem strašně nervózní.
176
00:12:31,152 --> 00:12:33,214
Opravdu? Nevšiml jsem si.
177
00:12:40,030 --> 00:12:42,585
Můžete ji teď vidět.
178
00:12:51,483 --> 00:12:53,729
Jak vypadám?
179
00:12:58,661 --> 00:13:03,289
Nyní usedni na svůj trůn.
180
00:13:11,541 --> 00:13:15,033
Snažíš se nás oba zabít?
181
00:13:15,987 --> 00:13:17,282
Nerozumím.
182
00:13:17,283 --> 00:13:21,860
Jakmile začne Nejvyšší jen tušit podvod,
bez rozmýšlení nám podřízne hrdlo!
183
00:13:21,861 --> 00:13:24,620
Říkal jsi, že ucítí mou wraithskou DNA.
184
00:13:24,621 --> 00:13:27,613
Tvá DNA mě neznepokojuje.
185
00:13:28,014 --> 00:13:32,224
Je to tvé chování, tvé způsoby.
186
00:13:32,658 --> 00:13:36,296
Jsou na tobě vidět obavy!
187
00:13:36,297 --> 00:13:37,591
Za těchto podmínek...
188
00:13:37,592 --> 00:13:40,798
Je to možná pochopitelné,
ale je to nepřijatelné!
189
00:13:41,982 --> 00:13:44,439
Nikdy,
190
00:13:44,985 --> 00:13:48,822
nesmíš projevit slabost.
191
00:13:50,781 --> 00:13:53,735
Nyní znovu.
192
00:13:54,614 --> 00:13:56,373
Jak to bude dlouho trvat?
193
00:13:56,374 --> 00:13:59,836
Dokud nebude Todd spokojen s jejím
výkonem jakožto královny.
194
00:13:59,837 --> 00:14:02,090
Pokud jde o mě, nehodlám to uspěchávat.
195
00:14:02,091 --> 00:14:05,430
Podle mě už je to takhle
přesvědčivé. Děsí mě to.
196
00:14:05,431 --> 00:14:08,623
Pořád je to Teyla, pod tím vším.
197
00:14:08,624 --> 00:14:10,333
Možná to je ten problém.
198
00:14:10,334 --> 00:14:15,568
Podívejte, nejsem z toho o moc víc nadšený než vy,
ale uvědomte si, že Todd taky strká hlavu na špalek.
199
00:14:15,769 --> 00:14:19,107
Nemyslím, že by tam s ní šel,
kdyby si nebyl jistý, že to dokáže.
200
00:14:23,484 --> 00:14:25,944
- Kde je Teyla?
- Odpočívá.
201
00:14:25,979 --> 00:14:29,124
Určitě rádi uslyšíte,
že Nejvyšší odpověděla.
202
00:14:29,125 --> 00:14:31,589
Máme se s ní setkat na její současné pozici.
203
00:14:31,590 --> 00:14:33,228
Jaký je plán?
204
00:14:33,229 --> 00:14:36,770
Jakmile dorazíme, zkontaktujeme
loď a půjdeme na ni.
205
00:14:36,771 --> 00:14:39,364
A Teyla přednese můj návrh.
206
00:14:39,365 --> 00:14:40,402
Tvůj návrh?
207
00:14:40,403 --> 00:14:44,879
Věřte mi, čím méně bude Nejvyšší vědět
o mých spojeních s Atlanťany, tím lépe.
208
00:14:44,880 --> 00:14:48,209
Když nebude vědět, že ten návrh pochází
od nás, jaká je šance, že to spolkne?
209
00:14:48,210 --> 00:14:51,231
Naší alianci potkalo v poslední
době několik nepříjemností.
210
00:14:51,232 --> 00:14:53,631
Dostáváte na prdel.
211
00:14:54,021 --> 00:14:58,400
Vskutku. I když by to Nejvyšší nikdy nepřiznala.
212
00:14:59,072 --> 00:15:03,222
Ale jediná věc je silnější než její pýcha
213
00:15:04,426 --> 00:15:09,414
její pud sebezáchovy.
214
00:15:23,528 --> 00:15:25,656
Nebuď nervózní.
215
00:15:25,657 --> 00:15:27,086
Nejsem.
216
00:15:39,777 --> 00:15:44,309
Tak se konečně setkáváme.
217
00:15:45,224 --> 00:15:46,863
Vskutku.
218
00:15:47,521 --> 00:15:52,375
Má posádka si začínala myslet, že neexistuješ.
219
00:15:57,064 --> 00:16:03,547
Měla bys je nechat předvést ke mně, abych
mohla z jejich myslí odstranit veškeré pochyby.
220
00:16:05,319 --> 00:16:10,446
To již nebude nutné. Přijď za mnou.
221
00:16:11,053 --> 00:16:13,629
A nenech mě opět čekat.
222
00:16:18,243 --> 00:16:20,179
Zalíbila ses jí.
223
00:16:20,180 --> 00:16:22,064
Myslíš?
224
00:16:22,065 --> 00:16:25,213
To bylo nejvřelejší uvítání,
jaké jsme jen mohli čekat.
225
00:16:32,385 --> 00:16:33,736
Jak to šlo?
226
00:16:33,737 --> 00:16:38,419
Popravdě docela dobře. Připravují
transport, který mě přepraví na druhou loď.
227
00:16:39,122 --> 00:16:41,802
Můžeme to kdykoliv ukončit, stačí to říct.
228
00:16:41,803 --> 00:16:45,046
Když jsme se dostali tak daleko, chci to dokončit.
229
00:16:45,047 --> 00:16:48,693
Budeme tady celou dobu. Jestli
se něco pokazí, jdeme pro tebe.
230
00:16:48,694 --> 00:16:50,853
- Ale ono se nic nezkazí.
- Samozřejmě, já jen kdyby ano, tak...
231
00:16:50,854 --> 00:16:52,133
Rodney.
232
00:16:52,662 --> 00:16:53,868
Jakože ne.
233
00:16:54,824 --> 00:16:56,075
Hele.
234
00:16:56,810 --> 00:16:58,832
Buď tam opatrná.
235
00:17:27,826 --> 00:17:29,781
Vítej na mé lodi.
236
00:17:31,524 --> 00:17:33,047
Kde je tvá královna?
237
00:17:33,048 --> 00:17:35,287
Setkáš se s ní, až nadejde čas.
238
00:17:35,859 --> 00:17:40,686
Informujte můstek, že dorazili.
Vstupte do hyperprostoru.
239
00:17:42,844 --> 00:17:45,382
Toto nebylo součástí dohody.
240
00:17:45,383 --> 00:17:50,893
Nepředpokládali jste snad, že setkání
uskutečníme zde, v dosahu vašich zbraní.
241
00:17:50,894 --> 00:17:54,005
Jsme ve stejné alianci.
242
00:17:54,106 --> 00:17:56,786
Tedy pokud nám nevěříte...
243
00:17:59,239 --> 00:18:03,716
Nevěřím nikomu, koho neznám.
244
00:18:04,712 --> 00:18:08,237
Tak si to královna přeje.
245
00:18:10,022 --> 00:18:13,255
Následujte mě, prosím.
246
00:18:30,604 --> 00:18:34,432
- Co se děje?
- Loď Nejvyšší vstoupila do hyperprostoru.
247
00:18:34,696 --> 00:18:36,431
To nebylo součástí dohody.
248
00:18:36,432 --> 00:18:37,807
Ne, to nebylo.
249
00:18:37,808 --> 00:18:40,107
- Kde jsou?
- Nevím.
250
00:18:40,108 --> 00:18:42,752
- Nemůžeme je nijak sledovat.
- On lže!
251
00:18:44,971 --> 00:18:46,533
Ronone.
252
00:18:46,933 --> 00:18:50,458
Ujišťuji tě, že o tomto nevím vůbec nic.
253
00:18:50,459 --> 00:18:52,233
Ronone.
254
00:18:57,605 --> 00:19:01,023
Vypadá to, že nemáme jinou
možnost než si věřit.
255
00:19:09,758 --> 00:19:12,525
Královna ti zakrátko udělí audienci.
256
00:19:16,854 --> 00:19:18,308
Co jsi udělal?
257
00:19:18,309 --> 00:19:20,632
Přísahám, že tohle jsem nečekal.
258
00:19:20,833 --> 00:19:24,696
Nejsme v nebezpečí. Kdyby nám královna
nevěřila, byli bychom již dávno mrtví.
259
00:19:24,697 --> 00:19:28,365
A co když začne něco tušit?
Jsme tady uvězněni.
260
00:19:28,366 --> 00:19:33,463
Všechno bude v pořádku. Dále hraj svou
roli, musíme pokračovat dle plánu.
261
00:19:36,084 --> 00:19:37,980
Co zde dělá on?
262
00:19:41,359 --> 00:19:46,029
Myslela jsem, že jeho přítomnost by byla k
užitku, neboť s ním jsi komunikovala doteď.
263
00:19:46,030 --> 00:19:48,668
Nemám ráda překvapení.
264
00:19:48,669 --> 00:19:54,845
Já také ne. Ale byla jsi to ty, kdo vzal loď
do hyperprostoru ve chvíli, kdy jsme dorazili.
265
00:19:54,846 --> 00:20:00,222
Pokud bys byla na mém místě,
pochopila bys důvod těchto opatření.
266
00:20:03,142 --> 00:20:04,660
Dobrá.
267
00:20:08,902 --> 00:20:11,800
Pojď, posadíme se.
268
00:20:17,599 --> 00:20:18,898
Co to děláš?
269
00:20:30,768 --> 00:20:32,120
Co to má znamenat?
270
00:20:32,976 --> 00:20:34,434
Odpusť mi,
271
00:20:34,735 --> 00:20:36,798
ale muselo to takhle být.
272
00:20:43,809 --> 00:20:45,557
Musíš říct, že si ji zabila.
273
00:20:45,558 --> 00:20:47,195
Zbláznil ses?
274
00:20:47,496 --> 00:20:51,581
Takhle to u našeho druhu chodí,
takhle se mění moc.
275
00:20:51,582 --> 00:20:53,190
- Ale já nechci.
- Poslouchej mě.
276
00:20:53,191 --> 00:20:56,892
Posádka nebude nadšena, ale
nikdo nechce být bez královny.
277
00:20:56,893 --> 00:21:00,373
Zaskočila si ji, mnozí to budou
přisuzovat tomu, že začínala slábnout.
278
00:21:00,374 --> 00:21:05,669
Vše, co je třeba, je přesvědčit ostatní,
že jsi schopná ji nahradit a oni tě přijmou.
279
00:21:05,670 --> 00:21:07,314
A co když nejsem?
280
00:21:07,894 --> 00:21:09,502
Pak jsme oba mrtví.
281
00:21:09,503 --> 00:21:11,265
Co to je?
282
00:21:12,237 --> 00:21:14,473
Beru si to, co mi náleží.
283
00:21:18,938 --> 00:21:20,252
Ty jsi ji zabila!
284
00:21:20,253 --> 00:21:23,046
Ano, a uděláš lépe,
když se s tím smíříš.
285
00:21:23,047 --> 00:21:24,895
Za to zemřeš.
286
00:21:24,896 --> 00:21:27,350
Jak se opovažuješ proti své
královně vytáhnout zbraň.
287
00:21:27,351 --> 00:21:30,117
Tohle byla moje královna!
288
00:21:30,118 --> 00:21:31,481
Už není.
289
00:21:31,482 --> 00:21:38,514
Byla pořád slabší, neměla už plnou kontrolu
nad aliancí, pokud jsi to neviděl, jsi hlupák.
290
00:21:42,761 --> 00:21:45,094
Žádala jsem tě,
abys za mě mluvil?
291
00:21:45,095 --> 00:21:46,652
Ne, moje královno.
292
00:21:46,653 --> 00:21:51,050
Pokud to tvůj jazyk znovu zkusí, uříznu ti ho.
293
00:21:51,051 --> 00:21:52,731
Ano, moje královno.
294
00:21:55,131 --> 00:21:59,761
A teď vystup z hyperprostoru a proveď plnou
diagnostiku. Chci znát stav mé nové vlajkové lodi.
295
00:22:01,635 --> 00:22:06,257
A odstraň tuhle "věc" z mého dohledu.
296
00:22:08,284 --> 00:22:11,444
Ano, moje královno.
297
00:22:21,129 --> 00:22:24,927
Prozkoumal jsem posádku,
všichni změnu moci přijali.
298
00:22:24,928 --> 00:22:27,654
Co si myslíš? Uvrhl si oba naše
životy do ohromného nebezpečí.
299
00:22:27,655 --> 00:22:29,948
Já vím. Ale jestli mě to necháš vysvětlit.
300
00:22:29,949 --> 00:22:31,213
Jak si to mohl udělat?
301
00:22:31,214 --> 00:22:34,544
Bylo to nutné, předchozí královna
by nikdy tvoji nabídku nepřijala.
302
00:22:34,545 --> 00:22:37,243
Takže si ji zabil a nechal mě abych,
za to převzala odpovědnost.
303
00:22:37,244 --> 00:22:41,137
Kdybych ji převzal já, tak by mě zabili,
tebe zajali a nedosáhli bychom kýženého výsledku.
304
00:22:41,638 --> 00:22:45,981
Musíš pochopit, že naše
kultura se od té vaší liší.
305
00:22:45,982 --> 00:22:49,298
Vládne se tu podle jiných pravidel.
306
00:22:49,499 --> 00:22:54,007
Bylo pro tebe důležité získat
zodpovědnost za smrt královny.
307
00:22:54,008 --> 00:22:58,500
Měl jsi mě informovat o svých úmyslech
učinit mě královnou této lodi.
308
00:22:58,501 --> 00:23:04,081
Možná, ale pochyboval jsem o tvém
postupu, kdybys o tom věděla.
309
00:23:04,082 --> 00:23:07,598
Ano, byl to hloupý a nezodpovědný plán.
310
00:23:07,599 --> 00:23:11,929
Většina wraithů chce aby se jim vládlo.
Bojí se, když jsou bez královny.
311
00:23:12,030 --> 00:23:18,117
Věděl jsem, že kdyby ses ukázala jako vhodná náhrada,
většina z nich by tě prostě následovala.
312
00:23:18,118 --> 00:23:20,376
Většina z nich?
313
00:23:20,377 --> 00:23:25,556
Jde o to, že jsme dosáhli
toho, co jsme chtěli.
314
00:23:25,557 --> 00:23:28,556
Ty teď najednou řídíš alianci.
315
00:23:28,557 --> 00:23:32,709
A teď můžeme bez překážek
zahájit plán dr. Kellerové.
316
00:23:32,710 --> 00:23:36,735
Potom už není potřeba
pokračovat v tomto divadle.
317
00:23:37,096 --> 00:23:39,294
Vezmi mě zpět na svou loď.
318
00:23:39,295 --> 00:23:45,023
Brzy, ale prvně musí uběhnout
trochu času aby byl obnovn řád.
319
00:23:45,024 --> 00:23:50,267
Jakmile se věci vrátí do
pořádku, budeš moct jít.
320
00:23:50,890 --> 00:23:54,522
A nikdo z této posádky nebude nic tušit.
321
00:23:58,651 --> 00:24:00,605
Pořád říkám, že to byla léčka.
322
00:24:00,606 --> 00:24:03,417
To nevím, ale Kenny vypadal docela
překvapeně, když ta loď zmizela.
323
00:24:03,565 --> 00:24:04,620
Kdo?
324
00:24:04,621 --> 00:24:07,862
- Kenny, druhý velitel.
- Odkdy mu tak říkáme?
325
00:24:07,863 --> 00:24:09,132
Možná nebyl informován.
326
00:24:09,133 --> 00:24:13,328
Kdyby chtěl Teylu unést, udělal by to hned,
jak jsme přišli. Nedává to smysl.
327
00:24:13,329 --> 00:24:16,113
Opravdu, až budeme příště ty chlapíky
pojmenovávat, měli bychom hlasovat.
328
00:24:17,483 --> 00:24:18,808
Co budeme dělat?
329
00:24:18,809 --> 00:24:22,874
Nemůžeme tu zůstat, uvízli jsme na lodi
obklopeni wraithy, to není zrovna nejsilnější pozice.
330
00:24:22,875 --> 00:24:24,704
Je tu jumper, kam bychom mohli jít?
331
00:24:24,705 --> 00:24:28,388
Dostat se k bráně a pak na Atlantis?
A pak zjistíme, kam vzali Teylu.
332
00:24:28,389 --> 00:24:30,172
Jak přesně?
333
00:24:30,173 --> 00:24:33,505
Dobře, ještě jsem nepromyslel detaily, ale...
334
00:24:35,582 --> 00:24:37,851
Něco máme.
335
00:24:38,665 --> 00:24:41,213
Loď Nejvyšší vystoupila z hyperprostoru.
336
00:24:41,214 --> 00:24:42,187
Jak to víš?
337
00:24:42,188 --> 00:24:44,081
Dostali jsme signál.
338
00:24:47,956 --> 00:24:49,809
To je Toddův subprostorový vysílač.
339
00:24:49,810 --> 00:24:52,190
Jsou v prázdnotě na hraně velké mlhoviny.
340
00:24:52,191 --> 00:24:53,477
Co tam dělají?
341
00:24:53,478 --> 00:24:55,607
To je fuk, tohle je naše šance. Letíme za nimi.
342
00:24:55,608 --> 00:25:00,935
Už jsem zadal kurz. Ale měli byste vědět,
že náš náhlý příchod vzbudí podezření.
343
00:25:00,936 --> 00:25:03,080
Tím se budeme trápit později.
344
00:25:03,081 --> 00:25:06,607
Momentálně je to nejbližší věc,
kterou můžou použít k přivolání pomoci.
345
00:25:17,509 --> 00:25:21,877
Omlouvám se, že vás ruším, moje královno.
Obdrželi jsme naléhavé hlášení.
346
00:25:21,878 --> 00:25:24,284
Snad nemyslíš, že si to
bude muset sama číst?
347
00:25:25,830 --> 00:25:31,629
Loď patřící jiné alianci byla detekována
nad naším nedalekým lovištěm.
348
00:25:31,630 --> 00:25:33,847
Snažili jste se je kontaktovat?
349
00:25:33,848 --> 00:25:35,484
Neodpovídají.
350
00:25:35,485 --> 00:25:37,711
Tak pošlete nejbližší loď, ať to prověří.
351
00:25:37,712 --> 00:25:39,867
My jsme ta nejbližší loď.
352
00:25:39,868 --> 00:25:41,536
Je to na nás.
353
00:25:41,537 --> 00:25:43,880
My musíme zůstat tady.
354
00:25:47,970 --> 00:25:52,752
Moje královno, možná bychom
to měli probrat v soukromí.
355
00:25:57,552 --> 00:25:59,502
Nech nás osamotě.
356
00:26:14,634 --> 00:26:20,285
Musíš na to odpovědět. Když nebudeme nic dělat,
posádka pocítí slabost, neporozumí tomu.
357
00:26:20,286 --> 00:26:22,240
Tak je nechme, ať jsou zmatení.
358
00:26:22,241 --> 00:26:24,636
Promluvila si jako pravá královna.
359
00:26:24,637 --> 00:26:27,282
Ale riskuješ vzrůstající podezření.
360
00:26:28,561 --> 00:26:31,905
Momentálně ti věří a jsou
připraveni ti sloužit.
361
00:26:31,906 --> 00:26:35,491
Ale pokud ztratíš jejich důvěru
nerozumnými rozhodnutími.
362
00:26:35,945 --> 00:26:38,739
Tak se s tebou rychle vypořádají.
363
00:26:38,740 --> 00:26:43,263
A co tvoje loď? Možná je právě na cestě.
364
00:26:43,264 --> 00:26:47,077
Zaznamenají naši novou pozici,
jakmile sem dorazí.
365
00:26:48,311 --> 00:26:51,144
Informuj můstek, ať zadají kurz.
366
00:26:52,744 --> 00:26:55,775
Kenny měl v jednom pravdu.
367
00:26:55,776 --> 00:26:59,806
Jakmile vyskočíme z hyperprostoru, tak
loď Nejvyšší bude vědět, že se něco děje.
368
00:26:59,807 --> 00:27:02,539
Co třeba zastavit dříve,
a zbytek uletět jumperem?
369
00:27:02,540 --> 00:27:04,389
To by trvalo moc dlouho.
370
00:27:04,390 --> 00:27:05,850
Potřebujeme odpoutat pozornost.
371
00:27:06,560 --> 00:27:08,222
Jakým způsobem?
372
00:27:08,223 --> 00:27:09,840
Myslíš na to co já?
373
00:27:09,841 --> 00:27:13,743
Jo, ale pochybuju, že se můžeme
spolehnout na Kennyho, že ten rozkaz vydá.
374
00:27:13,744 --> 00:27:15,613
Nedáme mu na výběr.
375
00:27:15,614 --> 00:27:17,422
Počkejte, jaký rozkaz?
376
00:27:18,221 --> 00:27:20,997
Počkejte, počkejte, snad nemluvíte
o napadení té další lodi.
377
00:27:20,998 --> 00:27:24,948
Jediný způsob, jak je zaměstnat na tak dlouho,
abychom se dostali na loď, vzali Teylu a zmizeli.
378
00:27:24,949 --> 00:27:27,714
Je to neuvěřitelně riskantní,
jakákoliv z lodí může být zničena.
379
00:27:27,715 --> 00:27:30,712
Tak se odsud musíme dostat
rychleji, než se to stane.
380
00:27:32,991 --> 00:27:36,028
Podívej, uvědomuji si, že věci
se nemají moc dobře, Rodney.
381
00:27:36,063 --> 00:27:39,917
Čím déle budeme se záchranou Teyly čekat,
tím je pravděpodobnější, že se to nepovede.
382
00:27:39,950 --> 00:27:43,594
Jen musíme zvážit všechny možnosti.
383
00:27:53,022 --> 00:27:56,129
Jsme na místě.
384
00:27:56,620 --> 00:28:01,191
Budou chtít vyjednat povolení.
Musíš ale být tvrdá.
385
00:28:01,192 --> 00:28:03,925
Mohli by vyhrožovat útokem,
386
00:28:04,481 --> 00:28:08,160
ale nebudou chtít bojovat o nic víc než my.
387
00:28:11,602 --> 00:28:13,705
Druhá loď se nás snaží kontaktovat.
388
00:28:13,706 --> 00:28:16,098
Nevšímejte si jich. Nabijte zbraně.
389
00:28:17,152 --> 00:28:19,353
Přeješ si zaůtočit bez příčiny?
390
00:28:20,149 --> 00:28:24,044
Dali nám ji, narušili naše území.
391
00:28:25,140 --> 00:28:27,152
Chci je zničené.
392
00:28:27,682 --> 00:28:28,785
Hned!
393
00:28:44,055 --> 00:28:45,398
Co to děláš?
394
00:28:45,399 --> 00:28:48,343
- Jak to vypadá?
- Říkal jsem, ať s nimi promluvíš.
395
00:28:48,344 --> 00:28:50,849
Také si mi říkal, abych neprojevila slabost.
396
00:28:52,385 --> 00:28:55,603
Opětují palbu, poškozují nám trup.
397
00:28:55,604 --> 00:28:56,864
Vyšlete stíhače.
398
00:28:56,865 --> 00:28:59,818
Nejsou vhodné podmínky,
utrpí ohromné ztráty.
399
00:28:59,819 --> 00:29:05,625
Jsem si plně vědoma ceny, ale musíme zaujmout
pevné stanovisko proti narušitelům jako jsou tito.
400
00:29:08,756 --> 00:29:11,289
Děláš to záměrně.
401
00:29:11,290 --> 00:29:13,467
Abys zabila Wraithy.
402
00:29:31,024 --> 00:29:33,481
Polovina první vlny byla zničená.
403
00:29:34,397 --> 00:29:38,771
Ale přeživší jsou natolik blízko, že se vyhnou
jejich zbraním. Mohou útočit dle libosti.
404
00:29:40,752 --> 00:29:43,335
Dokud nepřítel nevypustí vlastní stíhače na zteč.
405
00:29:43,336 --> 00:29:45,405
To bude chvíli trvat.
406
00:29:45,406 --> 00:29:48,253
S trochou štěstí jsme je zastihli nepřipravené.
407
00:29:57,621 --> 00:29:59,123
Nejsou tady.
408
00:29:59,124 --> 00:30:00,511
A kde sakra jsou?
409
00:30:01,035 --> 00:30:04,484
Přesunuli se, k jednomu z našich lovišť.
410
00:30:04,485 --> 00:30:05,666
Proč?
411
00:30:05,667 --> 00:30:08,399
Nevím, nejsem tam.
412
00:30:09,136 --> 00:30:11,884
Ale kdybych měl hádat,
tak bych řekl, že šli sklízet.
413
00:30:12,421 --> 00:30:13,397
Co teď?
414
00:30:13,398 --> 00:30:15,221
Co jiného, půjdeme za nimi.
415
00:30:15,808 --> 00:30:18,576
Když skočí do hyperprostoru,
tak je zase ztratíme, že?
416
00:30:18,577 --> 00:30:20,962
Jo, Toddův vysílač
v hyperprostoru nefunguje.
417
00:30:20,963 --> 00:30:23,968
Chce to něco rychlejšího,
je na té planetě brána?
418
00:30:23,969 --> 00:30:25,303
Samozřejmě.
419
00:30:25,304 --> 00:30:28,315
Tak ji použijeme, jumperem
tam budeme rychleji.
420
00:30:28,867 --> 00:30:30,658
Jak se chcete dostat na jejich loď?
421
00:30:30,659 --> 00:30:33,055
O to se nestarej, jen nás
dostaň k nejbližší bráně.
422
00:30:49,061 --> 00:30:52,888
Má královno, naši stíhači jsou v menšině 2:1.
423
00:30:52,889 --> 00:30:56,018
Pokud je teď neodvoláme, tak je zničí.
424
00:30:56,019 --> 00:30:59,612
Jejich oběť bude pamatována,
zatímco tato aliance ovládne galaxii.
425
00:31:01,857 --> 00:31:03,598
Co to bylo?
426
00:31:04,122 --> 00:31:06,158
Právě jsme přišli o jednu zbraňovou platformu.
427
00:31:08,512 --> 00:31:10,758
Pokračujte v palbě všemi bateriemi.
428
00:31:16,075 --> 00:31:19,161
Dobře, měli by teď být v dohledu.
429
00:31:20,081 --> 00:31:21,898
Počkat, jsou tam dvě.
430
00:31:22,233 --> 00:31:22,945
Cože?
431
00:31:22,946 --> 00:31:25,954
A bojují. Rozhodně to
není žádné cvičení.
432
00:31:25,955 --> 00:31:27,413
Pořád chytáš ten signál?
433
00:31:27,414 --> 00:31:28,825
Jo.
434
00:31:31,136 --> 00:31:33,267
Je na téhle.
435
00:31:33,268 --> 00:31:34,755
Nevede se jí moc dobře.
436
00:31:34,756 --> 00:31:35,458
Co tím myslíš?
437
00:31:35,459 --> 00:31:38,490
Museli přijít o nějaké zbraně,
nepřítel má palebnou převahu.
438
00:31:38,491 --> 00:31:39,583
Musíme něco udělat.
439
00:31:39,584 --> 00:31:41,693
Pamatuješ, jak jsme naposledy
mluvili se Zelenkou o tom,
440
00:31:41,694 --> 00:31:44,256
že zkoušíme upravit energetické
zbraně Daidala pro jumper?
441
00:31:44,257 --> 00:31:45,257
Povedlo se?
442
00:31:45,258 --> 00:31:47,385
Ne, nejsme ani blízko.
443
00:31:47,386 --> 00:31:49,436
Asgardská technologie je neuvěřitelně složitá.
444
00:31:49,437 --> 00:31:50,777
Tak proč to teď vytahuješ?
445
00:31:50,778 --> 00:31:53,673
Protože tohle by byla
perfektní situace, pro...
446
00:31:53,974 --> 00:31:56,094
Dobře, všichni se držte. Jdeme do toho.
447
00:31:56,095 --> 00:31:56,928
O co se snažíš?
448
00:31:56,929 --> 00:31:59,372
Trochu vyrovnat skóre.
449
00:32:03,365 --> 00:32:05,727
Zbláznil ses, můžou nás vidět!
450
00:32:16,362 --> 00:32:18,032
Myslíš, že to stačí?
451
00:32:18,033 --> 00:32:19,622
To uvidíme.
452
00:32:32,946 --> 00:32:34,625
To není možné.
453
00:32:35,164 --> 00:32:37,216
Nepřátelská loď právě explodovala.
454
00:32:37,888 --> 00:32:40,477
Výborně, má královno.
455
00:32:42,246 --> 00:32:46,057
Možná nebudeš příště tak zbrklý
s hodnocením mé taktiky.
456
00:32:54,101 --> 00:32:56,564
Odvolejte stíhače.
457
00:32:59,244 --> 00:33:01,454
Stíhači se vracejí, vrata hangáru jsou otevřená.
458
00:33:01,455 --> 00:33:04,251
Tak do fronty, jdeme dovnitř.
459
00:33:11,812 --> 00:33:13,919
- Kam teď?
- Nevím.
460
00:33:13,920 --> 00:33:14,920
Co tím myslíš?
461
00:33:14,921 --> 00:33:18,866
Myslím, že jsme na špatné palubě
a navíc tady pořád někdo chodí.
462
00:33:18,867 --> 00:33:21,014
To je dobré znamení, jsme blízko.
463
00:33:21,015 --> 00:33:22,812
To nám ale nic neříká o Teyle.
464
00:33:22,847 --> 00:33:26,112
Dobře, je to tudy. Myslím.
465
00:33:40,725 --> 00:33:42,182
Možná druhou stranou.
466
00:33:42,183 --> 00:33:44,400
Bezva, zase to musím řešit znova.
467
00:33:46,328 --> 00:33:47,864
Tady je další hlídka.
468
00:33:47,865 --> 00:33:48,628
Co budeme dělat?
469
00:33:48,629 --> 00:33:50,259
Nemáme na výběr.
470
00:34:06,393 --> 00:34:08,229
- Padáme.
- Kudy?
471
00:34:09,045 --> 00:34:10,611
Myslím, že to je jasné.
472
00:34:35,693 --> 00:34:39,550
Informujete královnu, máme vetřelce.
473
00:34:47,373 --> 00:34:48,903
Co teď?
474
00:34:48,904 --> 00:34:53,481
Hádám, že nás teď přivedou před královnu,
která bude požadovat odpovědi
475
00:34:53,516 --> 00:34:57,651
a bude nám vyhrožovat, že nás sní.
Mezitím musím vymyslet, jak nás z toho dostat.
476
00:34:58,648 --> 00:35:00,144
Uklidňující.
477
00:35:04,934 --> 00:35:06,849
To je Teyla, je naživu.
478
00:35:07,387 --> 00:35:09,278
Potichu.
479
00:35:09,479 --> 00:35:10,677
Nechte nás.
480
00:35:19,231 --> 00:35:23,121
Johne, Ronone, Rodney, ráda vás vidím.
481
00:35:23,622 --> 00:35:25,244
Ale neměli jste pro mě chodit.
482
00:35:25,545 --> 00:35:26,658
Proč, co se děje?
483
00:35:26,659 --> 00:35:32,463
Vysvětlím to později, ale nepokoušejte
se utéct. Nejste v nebezpečí.
484
00:35:32,464 --> 00:35:34,977
Jsem teď královnou této lodě.
485
00:35:35,541 --> 00:35:36,713
Počkej, cože?
486
00:35:37,582 --> 00:35:39,791
Je to dlouhý příběh.
487
00:35:39,792 --> 00:35:41,535
Máme tady jumper,
můžeme hned odletět.
488
00:35:41,536 --> 00:35:44,193
Ne, musím prvně upevnit svou pozici.
489
00:35:44,549 --> 00:35:48,387
Je to jediná šance na to,
aby aliance přijala léčbu.
490
00:35:48,388 --> 00:35:51,220
Jinak to všechno bylo zbytečné.
491
00:35:55,078 --> 00:35:59,313
Dobře, budeme hrát s tebou. Zatím.
492
00:36:19,691 --> 00:36:21,891
Má královno.
493
00:36:22,839 --> 00:36:26,290
Co tady děláš? Kdo ti dovolil
být v mých komnatách.
494
00:36:26,291 --> 00:36:30,109
Pustil jsem se sám,
musím tě vidět o samotě.
495
00:36:30,110 --> 00:36:32,204
Nechci s tebou teď mluvit,
vrať se později.
496
00:36:32,205 --> 00:36:34,029
Obávám se, že to nemohu udělat.
497
00:36:34,030 --> 00:36:35,411
Já jsem tvoje královna, přikazuji...
498
00:36:35,412 --> 00:36:36,929
Nejsi má královna.
499
00:36:36,930 --> 00:36:38,867
Jak se opovažuješ
se mnou takhle mluvit.
500
00:36:39,456 --> 00:36:41,428
Okamžitě mi jdi z očí!
501
00:36:41,429 --> 00:36:44,634
Viděl jsem tě mluvit s vězni z Atlantis.
502
00:36:44,635 --> 00:36:48,453
A? To nemůžu vyslýchat
vězně na mé vlastní lodi?
503
00:36:48,454 --> 00:36:52,529
To můžeš, ale nemluvila
jsi s nimi jako s vězni.
504
00:36:53,701 --> 00:36:58,853
Slyšel jsem, o čem jste mluvili.
Ty je znáš a oni znají tebe.
505
00:36:59,328 --> 00:37:03,692
A já se sám sebe ptám,
jak je to možné?
506
00:37:05,424 --> 00:37:10,457
Podezříval jsem tě od chvíle,
kdy jsi vstoupila na mou loď.
507
00:37:10,458 --> 00:37:14,855
A proti mému nejlepšímu úsudku,
jsem tě nechal na palubě.
508
00:37:15,513 --> 00:37:18,852
Kde si na nás nachystala léčku.
509
00:37:18,853 --> 00:37:22,761
Byla moje povinnost chránit loď
a já jsem selhal.
510
00:37:42,504 --> 00:37:46,052
Obávám se, že tvá vláda
je u konce, má královno.
511
00:38:01,134 --> 00:38:03,871
Už tě nebude obtěžovat.
512
00:38:05,328 --> 00:38:07,430
Děkuji.
513
00:38:09,609 --> 00:38:12,547
Moje loď před chvílí dorazila,
nařídil jsem, aby tam byli
514
00:38:12,548 --> 00:38:15,111
plk. Sheppard, Ronon
a Dr. McKay okamžitě přesunuti.
515
00:38:15,112 --> 00:38:16,731
Dobře, kdy se k nim připojím?
516
00:38:16,732 --> 00:38:18,347
Hned jak bude po všem.
517
00:38:19,173 --> 00:38:23,179
...a proto vás teď opustím
a připojím se k svému původnímu úlu.
518
00:38:23,458 --> 00:38:26,415
Nechám tady svého věrného velitele.
519
00:38:26,416 --> 00:38:30,853
Rozumějte mi jasně, budete
pořád pod mou ochranou.
520
00:38:30,854 --> 00:38:35,773
Ale v mé nepřítomnosti budete
plnit každý jeho rozkaz, jako by byl můj.
521
00:38:35,774 --> 00:38:39,817
Když promluví, bude to jako
kdybych já mluvila skrz něj, je to jasné?
522
00:38:39,818 --> 00:38:41,134
Ano, královno.
523
00:38:41,954 --> 00:38:44,965
Dobře, pak je čas.
524
00:38:45,484 --> 00:38:47,895
Doprovoď mě k mému transportu.
525
00:38:49,885 --> 00:38:51,521
Královna odchází.
526
00:39:02,096 --> 00:39:05,984
Dobrá práce. Myslím, že se ti
podařilo rozptýlit všechny pochybnosti.
527
00:39:05,985 --> 00:39:07,941
Jen si pamatuj, proč jsme to dělali.
528
00:39:07,942 --> 00:39:11,495
Abychom rozšířili léčbu doktorky
Kellerové mezi co nejvíce Wraithů.
529
00:39:11,496 --> 00:39:12,428
Samozřejmě.
530
00:39:12,429 --> 00:39:15,968
I když si myslím, že bude lepší
chvíli počkat, než se věci usadí.
531
00:39:15,969 --> 00:39:17,940
Jak dlouho?
532
00:39:17,941 --> 00:39:19,471
Ne moc.
533
00:39:20,245 --> 00:39:22,952
Neplánuješ snad ustoupit
od naší dohody, že ne?
534
00:39:22,953 --> 00:39:28,439
Vůbec ne. Jen říkám, že zavedení
takových opatření tak brzo po změně vedení
535
00:39:28,967 --> 00:39:30,285
může...
536
00:39:30,746 --> 00:39:33,836
...vyvolat nevítané otázky.
537
00:39:35,668 --> 00:39:37,202
- Dobrá.
- Výborně.
538
00:39:37,203 --> 00:39:42,846
Ale měj na paměti, že co se posádky týče,
pořád jsem jejich královnou.
539
00:39:42,847 --> 00:39:43,934
Samozřejmě.
540
00:39:44,382 --> 00:39:46,373
Budu tě sledovat,
541
00:39:46,374 --> 00:39:51,014
a pokud překročíš hranice,
nebudu váhat se znovu objevit.
542
00:39:51,015 --> 00:39:52,615
A vyřadit tě ze hry.
543
00:39:53,437 --> 00:39:54,335
Dobrá tedy.
544
00:39:54,436 --> 00:39:56,083
Natrvalo.
545
00:40:18,243 --> 00:40:20,282
Co jsi to s ní provedla, doktorko?
546
00:40:20,653 --> 00:40:22,132
Velmi vtipné.
547
00:40:23,330 --> 00:40:24,877
Jak se cítíš?
548
00:40:24,878 --> 00:40:26,202
Lépe.
549
00:40:26,604 --> 00:40:29,606
Pořád mám ještě takový kyselý pocit,
ale už je to skoro pryč.
550
00:40:29,607 --> 00:40:30,343
Dobře.
551
00:40:30,948 --> 00:40:34,620
Mám nějaké pochůzky,
ale stavím se později.
552
00:40:34,980 --> 00:40:37,302
Hlavně ať tě moc neotravuje.
553
00:40:40,155 --> 00:40:41,477
Určitě jsi v pořádku?
554
00:40:41,478 --> 00:40:42,878
Ano, díky.
555
00:40:43,544 --> 00:40:46,441
Žádné touhy se na někom nakrmit?
556
00:40:46,742 --> 00:40:52,078
Jen po pevné stravě. Ta výživa, co mi
doktorka Kellerová dává, není moc uspokojivá.
557
00:40:52,079 --> 00:40:54,985
No, jsou to jen dva týdny, dej tomu čas.
558
00:40:57,416 --> 00:40:58,494
Podívej...
559
00:41:00,423 --> 00:41:06,098
...neměl jsem příležitost ti říct,
co si udělala. Chtělo to hodně odvahy.
560
00:41:06,524 --> 00:41:09,168
Jsem ráda, že to hlavně dobře dopadlo.
561
00:41:10,526 --> 00:41:12,779
Nějaké nové informace od Todda?
562
00:41:12,780 --> 00:41:16,220
Chtěl počkat nějakou dobu,
než začne s tou genovou terapií.
563
00:41:16,221 --> 00:41:20,526
Asi pořád upevňuje svou
pozici jako "vůdce" aliance.
564
00:41:24,489 --> 00:41:25,592
Co?
565
00:41:26,677 --> 00:41:32,737
Nepřijde ti to divné, že jako výsledek toho
všeho Todd vlastně ovládá celou tu alianci?
566
00:41:32,738 --> 00:41:34,775
Myslíš, že to plánoval celou dobu, co?
567
00:41:35,634 --> 00:41:37,188
Napadlo mě to.
568
00:41:38,409 --> 00:41:41,781
Nehledě na to, jsme
na tom lépe než předtím.
569
00:41:42,498 --> 00:41:43,584
Ano.
570
00:41:44,561 --> 00:41:46,336
Asi máš pravdu.
571
00:41:48,544 --> 00:41:52,062
Odpočiň si, zase přijdu.
572
00:42:07,414 --> 00:42:12,010
= StarGate Translation team =
©2008
573
00:42:12,764 --> 00:42:14,792
Příští týden uvidíte:
574
00:42:15,093 --> 00:42:16,753
Když jde tým na misi,
575
00:42:16,853 --> 00:42:19,395
je Kellerová unesena,
aby zachránila dítě.
576
00:42:19,396 --> 00:42:21,201
Jste doktor, nemůžete ji nechat zemřít.
577
00:42:21,605 --> 00:42:23,145
Teď, jeden bude žít...
578
00:42:23,146 --> 00:42:24,036
Jsou tady Wraithové!!
579
00:42:24,237 --> 00:42:25,637
...a jeden zemře.
580
00:42:26,369 --> 00:42:30,075
Stargate Atlantis
sledujte nejlepší sérii vůbec.
581
00:42:30,076 --> 00:42:32,090
Už příští sobotu, s titulky od SGTT.