1 00:00:00,200 --> 00:00:02,557 V předchozích dílech jste viděli: 2 00:00:04,479 --> 00:00:06,277 Máš část wraithské DNA. 3 00:00:06,278 --> 00:00:08,787 Otec mi říkal, že je to dar. 4 00:00:08,872 --> 00:00:10,853 Zachytili můj signál. 5 00:00:10,854 --> 00:00:12,495 Subprostorové sledovací zařízení. 6 00:00:12,496 --> 00:00:14,056 Mám ho implantované. 7 00:00:14,824 --> 00:00:16,303 Mateřské lodě začaly po sobě střílet. 8 00:00:16,304 --> 00:00:17,526 - Jsi si jistý? - Naprosto. 9 00:00:17,627 --> 00:00:19,301 Nic si nedarují. 10 00:00:21,794 --> 00:00:25,278 Vidím, že stačilo zničit mou loď, abyste mi začali věřit. 11 00:00:25,279 --> 00:00:27,115 Mou důvěru jsi stále nezískal. 12 00:00:27,629 --> 00:00:30,833 Upravil jsem retrovirus, abych našel dokonalou rovnováhu. 13 00:00:30,834 --> 00:00:34,063 Mezi schopnostmi daleko převyšujícími ty lidské lidské, 14 00:00:34,064 --> 00:00:38,083 leč bez té slabiny, která způsobí pád Wraithů. 15 00:00:42,906 --> 00:00:45,174 Potřeby se krmit. 16 00:00:56,956 --> 00:01:01,040 Stejně jsme si měli vzít posily. Další jumper, nebo jednotku mariňáků. 17 00:01:01,141 --> 00:01:04,886 Rodney, tohle má být diplomatická mise. Jaký dojem by to na ně asi udělalo? 18 00:01:04,887 --> 00:01:06,679 Doufám, že silný. 19 00:01:06,680 --> 00:01:09,587 Nikomu se nic nestane, když někdo bude mlčet. 20 00:01:09,588 --> 00:01:11,592 To se lehko řekne. 21 00:01:12,309 --> 00:01:14,622 Támhle je máme. 22 00:01:21,554 --> 00:01:23,498 Panebože, jak je ta věc velká? 23 00:01:23,499 --> 00:01:25,392 Nikdy jsi neviděla mateřskou loď ve vesmíru, co? 24 00:01:26,041 --> 00:01:28,448 Já jsem nikdy žádnou neviděla. 25 00:01:28,849 --> 00:01:31,379 Viděla jsem je na videu, ale naživo nikdy. 26 00:01:31,380 --> 00:01:33,569 Na svoje poprvé nikdy nezapomeneš. 27 00:01:34,024 --> 00:01:35,509 Vědí o nás. 28 00:01:35,510 --> 00:01:37,883 Očividně. Přijímám zprávu. 29 00:01:39,518 --> 00:01:42,975 - Přistávací pokyny. - Žádné: "Zdravíme, poutníci". 30 00:01:43,134 --> 00:01:45,897 Těžko, žádný červený koberec. 31 00:01:59,319 --> 00:02:01,369 A co se bude dít teď? 32 00:02:01,370 --> 00:02:05,159 Zkušenost říká, že teď nás podfouknou a zajmou. 33 00:02:05,160 --> 00:02:07,194 To se tentokrát nestane, Rodney. 34 00:02:07,847 --> 00:02:10,907 - Byli jsme pozváni. - To je teda rozdíl. 35 00:02:12,925 --> 00:02:15,518 Připravte se. 36 00:02:26,764 --> 00:02:28,899 Tohle vypadá povědomě. 37 00:02:34,933 --> 00:02:36,170 = StarGate Translation team = = Uvádí = 38 00:02:36,171 --> 00:02:37,509 = Stargate Atlantis = = 5x08 The Queen = 39 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 = Překlad = = Lightsaber : Pomeranc : monopost = 40 00:02:39,100 --> 00:02:40,100 = Časování = = Pomeranc = 41 00:02:40,200 --> 00:02:41,200 = Korekce = = Apple : RomanArts= 42 00:02:41,300 --> 00:02:42,100 = Načasováno pro rip: = Stargate.Atlantis.S05E08.HDTV.XviD-BitMeTV 43 00:02:42,200 --> 00:02:43,100 = Verze 1:00 = 44 00:02:43,822 --> 00:02:45,786 Skloňte zbraně! 45 00:02:49,836 --> 00:02:54,139 Omlouvám se. Pochopte, opatrnost nikdy neškodí. 46 00:02:55,960 --> 00:02:58,030 Vítejte na mé lodi. 47 00:03:04,875 --> 00:03:06,941 Toto je můj zástupce. 48 00:03:06,942 --> 00:03:10,793 Chtěl jsem, aby byl přítomen našemu jednání. Prosím, 49 00:03:11,775 --> 00:03:12,665 posaďte se. 50 00:03:17,213 --> 00:03:18,812 Ovoce. Zajímavé. 51 00:03:18,813 --> 00:03:20,814 Sehnali jsme je na našich cestách. 52 00:03:21,696 --> 00:03:24,823 Myslel jsem, že by to mohlo navodit lepší atmosféru jednání. 53 00:03:24,824 --> 00:03:28,700 Doufám, že bude jídlo tak výtečné jako farmáři, kteří je vypěstovali. 54 00:03:30,960 --> 00:03:33,217 Radši půjdeme rovnou k věci. 55 00:03:33,218 --> 00:03:37,713 Jestli dobře rozumím, máte pro nás návrh. Průlomový objev? 56 00:03:38,060 --> 00:03:42,494 Tohle je Dr. Kellerová, naše hlavní lékařka. Všechno ti vysvětlí. 57 00:03:42,870 --> 00:03:44,530 No, 58 00:03:46,017 --> 00:03:52,746 jak asi už víte, narazili jsme na jednu z laboratoří patřících Michaelovi. 59 00:03:53,172 --> 00:03:56,133 - To je ten Wraith, co jsme... - Vím, kdo to je. 60 00:03:56,920 --> 00:03:58,238 Ano, samozřejmě. 61 00:03:58,239 --> 00:04:02,551 Zpráva o vašich úspěších proti němu se rozšířila rychle. 62 00:04:03,775 --> 00:04:05,599 Jsme vám velice zavázáni. 63 00:04:05,600 --> 00:04:08,131 Nebylo to kvůli tobě, to mi věř. 64 00:04:08,132 --> 00:04:13,783 Z té laboratoře jsme získali celou databázi, která nám umožnila pokračovat v jeho výzkumu... 65 00:04:13,784 --> 00:04:15,209 Za jakým účelem? 66 00:04:16,106 --> 00:04:23,805 Vynalezli jsme genovou terapii, která upravuje wraithskou DNA. Sice málo, ale významně. 67 00:04:24,900 --> 00:04:31,621 Abych to shrnula, dokážeme vás a jakéhokoliv jiného Wraitha, 68 00:04:32,472 --> 00:04:36,046 uvést do stavu, kdy se nebudete muset krmit na lidech. 69 00:04:38,752 --> 00:04:40,344 To je absurdní. 70 00:04:40,345 --> 00:04:44,790 Není to zas tak velká změna, jak si myslíte. 71 00:04:45,091 --> 00:04:49,699 Vaše těla obsahují orgány potřebné ke zpracování potravy. 72 00:04:49,700 --> 00:04:52,477 Na, zkus tohle. 73 00:04:55,172 --> 00:05:00,743 Když tohle sním, dá mi to chvilkové uspokojení. 74 00:05:00,744 --> 00:05:03,001 Ale neuživí mě to. 75 00:05:03,002 --> 00:05:06,617 To se právě změní. Alespoň teoreticky. 76 00:05:06,618 --> 00:05:10,570 Proč bychom tohle chtěli. Co nám to přinese? 77 00:05:10,571 --> 00:05:16,091 Přemýšlejte. Když budete jíst normální jídlo, nebudete už muset dělat ty únavné sklizně. 78 00:05:16,092 --> 00:05:19,479 Přinese vám to velkou výhodu oproti ostatním úlům. 79 00:05:19,480 --> 00:05:24,507 Nemluvě o tom, že nebudu stále čekat na příležitost tě zabít. Teoreticky. 80 00:05:24,508 --> 00:05:31,091 Náš způsob krmení nám dává sílu, schopnost uzdravování. Náš dlouhý život. 81 00:05:31,092 --> 00:05:36,534 Nejsme si docela jisti, jak tohle ovlivní vaše... 82 00:05:37,169 --> 00:05:43,058 ...dary. Budou tady stále, i když možná v poněkud slabší formě. 83 00:05:43,059 --> 00:05:46,687 - Možná? - Z laboratorních pokusů se to nedá určit. 84 00:05:46,688 --> 00:05:53,064 Nemůžeme si být jistí, dokud to nevyzkoušíme na... skutečných osobách. 85 00:05:54,479 --> 00:05:59,485 Nezapomínejme, že Michael rozšířil hoffskou nákazu na tucty světů, 86 00:05:59,486 --> 00:06:02,060 možná víc, to nemůžeme vědět. 87 00:06:02,061 --> 00:06:05,109 Takže každým krmením podstupujete riziko. 88 00:06:05,110 --> 00:06:10,727 Z toho plyne, že není dost jídla pro všechny, proto si jdete po krku. 89 00:06:12,443 --> 00:06:15,564 Tohle je vaše příležitost. 90 00:06:26,103 --> 00:06:29,076 Tohle je špatné, neměli bychom tu být. 91 00:06:29,553 --> 00:06:32,649 Já nevím, myslím, že to na ně docela zapůsobilo. 92 00:06:35,047 --> 00:06:36,888 Nevypadáte, že by vás to nějak uspokojovalo. 93 00:06:36,889 --> 00:06:39,625 Jen jsem očekával, že se budou víc bránit. 94 00:06:39,626 --> 00:06:41,238 Ještě neřekl ano. 95 00:06:41,239 --> 00:06:43,428 Něco mi říká, že to řekne. 96 00:06:43,429 --> 00:06:45,524 A proč ne? Je to rozumný návrh. 97 00:06:45,525 --> 00:06:49,204 Proč probíráme způsoby, jak je změnit, místo způsobů, jak je zabít? 98 00:06:49,205 --> 00:06:51,864 To děláme čtyři roky a Wraithové jsou stále mezi námi. 99 00:06:51,865 --> 00:06:56,381 Wraithové si možná nezaslouží naše uznání, ale jak řekl John: "Neděláme to kvůli nim." 100 00:06:56,582 --> 00:06:59,160 Něco se tady děje bez našeho vědomí. 101 00:06:59,161 --> 00:07:00,891 To je překvapení. 102 00:07:03,433 --> 00:07:06,957 Omlouvám se. Vyrušil jsem vás? 103 00:07:06,958 --> 00:07:07,914 Pojď dál. 104 00:07:08,828 --> 00:07:12,898 Promyslel jsem váš návrh. 105 00:07:13,461 --> 00:07:15,355 To bylo rychlé. 106 00:07:15,356 --> 00:07:17,556 Myslím, že váš návrh je hodnotný. 107 00:07:17,557 --> 00:07:19,953 Pokud bude léčka fungovat. 108 00:07:19,954 --> 00:07:21,212 Bude. 109 00:07:21,213 --> 00:07:24,283 Samozřejmě změnění jedné mateřské lodi by bylo nesmyslné. 110 00:07:24,284 --> 00:07:29,106 Situace lidí v galaxii by se nezlepšila a z nás by vytvořila vyšší rasu. 111 00:07:29,107 --> 00:07:31,318 Moment, myslel jsem, že mluvíš za celou skupinu mateřských lodí. 112 00:07:31,319 --> 00:07:36,781 To je pravda. Ale mírně jsem zveličil svou pozici v této alianci. 113 00:07:36,782 --> 00:07:38,515 Nemá žádný vliv. 114 00:07:38,516 --> 00:07:40,389 Potom ho nepotřebujeme. 115 00:07:41,094 --> 00:07:43,862 Musíte jen přesvědčit jednoho dalšího. 116 00:07:45,010 --> 00:07:49,368 Mezi všemi královnami aliance je jedna, která stojí výše než ostatní. 117 00:07:49,369 --> 00:07:52,929 Zveme ji Nejvyšší. 118 00:07:52,930 --> 00:07:54,655 Nadkrálovna? 119 00:07:54,656 --> 00:07:57,488 Přesvědčte ji a ostatní se přidají. 120 00:07:57,489 --> 00:07:58,694 Tak ji přesvědč. 121 00:07:58,695 --> 00:08:01,765 Hovoří pouze s jinými královnami. 122 00:08:01,766 --> 00:08:05,069 Ale vaše královna padla nad Atlantis. 123 00:08:05,070 --> 00:08:09,916 Bohužel. Ale Nejvyšší to neví. 124 00:08:11,172 --> 00:08:17,560 Ty ses prolhal do aliance a nakecal jim, že tvoje královna žije? 125 00:08:18,039 --> 00:08:22,877 Jinak by mě nepřijali. Doteď se mi dařilo tento klam udržovat. 126 00:08:22,878 --> 00:08:26,463 Ale setkání mezi čtyřma očima 127 00:08:27,984 --> 00:08:30,609 to by bylo obtížné. 128 00:08:32,755 --> 00:08:38,109 Po pravdě řečeno je jen jedna osoba, která mi může pomoci. 129 00:08:44,193 --> 00:08:45,924 Tohle je šílenství. 130 00:08:45,925 --> 00:08:48,395 Věř mi, tohle není snadné rozhodnutí. 131 00:08:48,396 --> 00:08:50,555 Uvědomuješ si, co od tebe chce? 132 00:08:50,556 --> 00:08:55,331 Dr. Kellerová říká, že celá procedura je kompletně zvrátitelná a bez jakýkoli následků. 133 00:08:55,332 --> 00:08:57,995 Nemluvím o té operaci. 134 00:08:58,713 --> 00:08:59,735 Vím. 135 00:09:00,186 --> 00:09:03,648 Hele, i když tohle bude fungovat, i když se Wraithové přestanou krmit na lidech, 136 00:09:03,649 --> 00:09:06,121 myslíš, že budou najednou přátelští? Ne. 137 00:09:06,220 --> 00:09:09,772 Budou mít obrovský technologický náskok. 138 00:09:09,773 --> 00:09:13,095 Myslíš, že zotročí lidi místo, aby se na nich krmili. 139 00:09:13,096 --> 00:09:15,686 To samé se stalo v naší galaxii. 140 00:09:15,687 --> 00:09:17,722 Předtím si neměl nic proti. 141 00:09:17,723 --> 00:09:21,070 Nikdo tě nežádal, abys riskovala svůj život. 142 00:09:22,524 --> 00:09:25,812 Moje wraithská DNA ze mě dělá jediného adepta. 143 00:09:26,566 --> 00:09:29,566 Kohokoliv jiného by královna okamžitě odhalila. 144 00:09:29,567 --> 00:09:32,871 Ano, to vím. Moje otázka je, proč teď? 145 00:09:32,872 --> 00:09:36,456 Wraithové mají dost práce se zabíjením se navzájem. Proč si jen nesednem a nebudem se koukat? 146 00:09:36,457 --> 00:09:41,633 Protože nakonec jedna frakce všechny porazí a budeme tam, kde jsme byli. 147 00:09:41,634 --> 00:09:44,526 Ale až za nějakou dobu, takže si můžeme dovolit odklad. 148 00:09:44,527 --> 00:09:46,748 A co když Toddova aliance bude poražena? 149 00:09:46,749 --> 00:09:49,921 Takovou příležitost už nikdy nemusíme dostat. 150 00:09:49,922 --> 00:09:53,144 Uznávám, že tohle wraithskou otázku nadobro nevyřeší, 151 00:09:53,145 --> 00:09:57,947 ale venku jsou žijící lidé, kteří budou v následujících týdnech nebo měsících sklizeni. 152 00:09:57,948 --> 00:10:02,527 A pokud dokážu zachránit alespoň některé, musím to zkusit. 153 00:10:02,528 --> 00:10:06,411 A jestli ne kvůli sobě, tak kvůli mému synovi. 154 00:10:06,895 --> 00:10:09,119 Plk. Shepparde, ozvěte se. 155 00:10:09,574 --> 00:10:11,509 Tady Sheppard, poslouchám. 156 00:10:11,510 --> 00:10:15,750 Pan Woolsey chtěl, abych vás informovala. Právě dorazil. 157 00:10:20,929 --> 00:10:22,928 Určitě si připravená? 158 00:10:22,929 --> 00:10:24,747 Jak to jen jde. 159 00:10:26,738 --> 00:10:31,758 Omlouvám se. Mám pocit, že jste do tohoto nucená kvůli mému výzkumu. 160 00:10:31,759 --> 00:10:34,280 Nejsem nucena do ničeho. 161 00:10:34,281 --> 00:10:39,656 A tvůj výzkum může zachránit tisíce, možná miliony životů, na to nezapomínejte. 162 00:10:40,135 --> 00:10:41,588 Pravda. 163 00:10:51,976 --> 00:10:53,672 Mohu nějak pomoci? 164 00:10:54,441 --> 00:10:56,231 Nezapomeň. 165 00:10:57,606 --> 00:11:00,317 Pokud se jí něco stane, 166 00:11:01,189 --> 00:11:03,941 nikde v téhle galaxii se přede mnou neschováš. 167 00:11:06,553 --> 00:11:08,650 To je vše? 168 00:11:14,557 --> 00:11:16,080 Jak se má můj pacient? 169 00:11:16,381 --> 00:11:17,472 Je jí dobře. 170 00:11:18,752 --> 00:11:22,117 Výborně. Začněme. 171 00:11:22,118 --> 00:11:26,529 Neboj se, je tu jen jako poradce. Operaci budu provádět já. 172 00:11:27,944 --> 00:11:29,907 Jsme připraveni. 173 00:12:25,892 --> 00:12:27,774 Kdy ji uvidíme? 174 00:12:27,775 --> 00:12:28,943 Nějakou dobu to trvá, uklidni se. 175 00:12:28,944 --> 00:12:31,151 Nemůžu, vypil jsem asi tři kafe, jsem strašně nervózní. 176 00:12:31,152 --> 00:12:33,214 Opravdu? Nevšiml jsem si. 177 00:12:40,030 --> 00:12:42,585 Můžete ji teď vidět. 178 00:12:51,483 --> 00:12:53,729 Jak vypadám? 179 00:12:58,661 --> 00:13:03,289 Nyní usedni na svůj trůn. 180 00:13:11,541 --> 00:13:15,033 Snažíš se nás oba zabít? 181 00:13:15,987 --> 00:13:17,282 Nerozumím. 182 00:13:17,283 --> 00:13:21,860 Jakmile začne Nejvyšší jen tušit podvod, bez rozmýšlení nám podřízne hrdlo! 183 00:13:21,861 --> 00:13:24,620 Říkal jsi, že ucítí mou wraithskou DNA. 184 00:13:24,621 --> 00:13:27,613 Tvá DNA mě neznepokojuje. 185 00:13:28,014 --> 00:13:32,224 Je to tvé chování, tvé způsoby. 186 00:13:32,658 --> 00:13:36,296 Jsou na tobě vidět obavy! 187 00:13:36,297 --> 00:13:37,591 Za těchto podmínek... 188 00:13:37,592 --> 00:13:40,798 Je to možná pochopitelné, ale je to nepřijatelné! 189 00:13:41,982 --> 00:13:44,439 Nikdy, 190 00:13:44,985 --> 00:13:48,822 nesmíš projevit slabost. 191 00:13:50,781 --> 00:13:53,735 Nyní znovu. 192 00:13:54,614 --> 00:13:56,373 Jak to bude dlouho trvat? 193 00:13:56,374 --> 00:13:59,836 Dokud nebude Todd spokojen s jejím výkonem jakožto královny. 194 00:13:59,837 --> 00:14:02,090 Pokud jde o mě, nehodlám to uspěchávat. 195 00:14:02,091 --> 00:14:05,430 Podle mě už je to takhle přesvědčivé. Děsí mě to. 196 00:14:05,431 --> 00:14:08,623 Pořád je to Teyla, pod tím vším. 197 00:14:08,624 --> 00:14:10,333 Možná to je ten problém. 198 00:14:10,334 --> 00:14:15,568 Podívejte, nejsem z toho o moc víc nadšený než vy, ale uvědomte si, že Todd taky strká hlavu na špalek. 199 00:14:15,769 --> 00:14:19,107 Nemyslím, že by tam s ní šel, kdyby si nebyl jistý, že to dokáže. 200 00:14:23,484 --> 00:14:25,944 - Kde je Teyla? - Odpočívá. 201 00:14:25,979 --> 00:14:29,124 Určitě rádi uslyšíte, že Nejvyšší odpověděla. 202 00:14:29,125 --> 00:14:31,589 Máme se s ní setkat na její současné pozici. 203 00:14:31,590 --> 00:14:33,228 Jaký je plán? 204 00:14:33,229 --> 00:14:36,770 Jakmile dorazíme, zkontaktujeme loď a půjdeme na ni. 205 00:14:36,771 --> 00:14:39,364 A Teyla přednese můj návrh. 206 00:14:39,365 --> 00:14:40,402 Tvůj návrh? 207 00:14:40,403 --> 00:14:44,879 Věřte mi, čím méně bude Nejvyšší vědět o mých spojeních s Atlanťany, tím lépe. 208 00:14:44,880 --> 00:14:48,209 Když nebude vědět, že ten návrh pochází od nás, jaká je šance, že to spolkne? 209 00:14:48,210 --> 00:14:51,231 Naší alianci potkalo v poslední době několik nepříjemností. 210 00:14:51,232 --> 00:14:53,631 Dostáváte na prdel. 211 00:14:54,021 --> 00:14:58,400 Vskutku. I když by to Nejvyšší nikdy nepřiznala. 212 00:14:59,072 --> 00:15:03,222 Ale jediná věc je silnější než její pýcha 213 00:15:04,426 --> 00:15:09,414 její pud sebezáchovy. 214 00:15:23,528 --> 00:15:25,656 Nebuď nervózní. 215 00:15:25,657 --> 00:15:27,086 Nejsem. 216 00:15:39,777 --> 00:15:44,309 Tak se konečně setkáváme. 217 00:15:45,224 --> 00:15:46,863 Vskutku. 218 00:15:47,521 --> 00:15:52,375 Má posádka si začínala myslet, že neexistuješ. 219 00:15:57,064 --> 00:16:03,547 Měla bys je nechat předvést ke mně, abych mohla z jejich myslí odstranit veškeré pochyby. 220 00:16:05,319 --> 00:16:10,446 To již nebude nutné. Přijď za mnou. 221 00:16:11,053 --> 00:16:13,629 A nenech mě opět čekat. 222 00:16:18,243 --> 00:16:20,179 Zalíbila ses jí. 223 00:16:20,180 --> 00:16:22,064 Myslíš? 224 00:16:22,065 --> 00:16:25,213 To bylo nejvřelejší uvítání, jaké jsme jen mohli čekat. 225 00:16:32,385 --> 00:16:33,736 Jak to šlo? 226 00:16:33,737 --> 00:16:38,419 Popravdě docela dobře. Připravují transport, který mě přepraví na druhou loď. 227 00:16:39,122 --> 00:16:41,802 Můžeme to kdykoliv ukončit, stačí to říct. 228 00:16:41,803 --> 00:16:45,046 Když jsme se dostali tak daleko, chci to dokončit. 229 00:16:45,047 --> 00:16:48,693 Budeme tady celou dobu. Jestli se něco pokazí, jdeme pro tebe. 230 00:16:48,694 --> 00:16:50,853 - Ale ono se nic nezkazí. - Samozřejmě, já jen kdyby ano, tak... 231 00:16:50,854 --> 00:16:52,133 Rodney. 232 00:16:52,662 --> 00:16:53,868 Jakože ne. 233 00:16:54,824 --> 00:16:56,075 Hele. 234 00:16:56,810 --> 00:16:58,832 Buď tam opatrná. 235 00:17:27,826 --> 00:17:29,781 Vítej na mé lodi. 236 00:17:31,524 --> 00:17:33,047 Kde je tvá královna? 237 00:17:33,048 --> 00:17:35,287 Setkáš se s ní, až nadejde čas. 238 00:17:35,859 --> 00:17:40,686 Informujte můstek, že dorazili. Vstupte do hyperprostoru. 239 00:17:42,844 --> 00:17:45,382 Toto nebylo součástí dohody. 240 00:17:45,383 --> 00:17:50,893 Nepředpokládali jste snad, že setkání uskutečníme zde, v dosahu vašich zbraní. 241 00:17:50,894 --> 00:17:54,005 Jsme ve stejné alianci. 242 00:17:54,106 --> 00:17:56,786 Tedy pokud nám nevěříte... 243 00:17:59,239 --> 00:18:03,716 Nevěřím nikomu, koho neznám. 244 00:18:04,712 --> 00:18:08,237 Tak si to královna přeje. 245 00:18:10,022 --> 00:18:13,255 Následujte mě, prosím. 246 00:18:30,604 --> 00:18:34,432 - Co se děje? - Loď Nejvyšší vstoupila do hyperprostoru. 247 00:18:34,696 --> 00:18:36,431 To nebylo součástí dohody. 248 00:18:36,432 --> 00:18:37,807 Ne, to nebylo. 249 00:18:37,808 --> 00:18:40,107 - Kde jsou? - Nevím. 250 00:18:40,108 --> 00:18:42,752 - Nemůžeme je nijak sledovat. - On lže! 251 00:18:44,971 --> 00:18:46,533 Ronone. 252 00:18:46,933 --> 00:18:50,458 Ujišťuji tě, že o tomto nevím vůbec nic. 253 00:18:50,459 --> 00:18:52,233 Ronone. 254 00:18:57,605 --> 00:19:01,023 Vypadá to, že nemáme jinou možnost než si věřit. 255 00:19:09,758 --> 00:19:12,525 Královna ti zakrátko udělí audienci. 256 00:19:16,854 --> 00:19:18,308 Co jsi udělal? 257 00:19:18,309 --> 00:19:20,632 Přísahám, že tohle jsem nečekal. 258 00:19:20,833 --> 00:19:24,696 Nejsme v nebezpečí. Kdyby nám královna nevěřila, byli bychom již dávno mrtví. 259 00:19:24,697 --> 00:19:28,365 A co když začne něco tušit? Jsme tady uvězněni. 260 00:19:28,366 --> 00:19:33,463 Všechno bude v pořádku. Dále hraj svou roli, musíme pokračovat dle plánu. 261 00:19:36,084 --> 00:19:37,980 Co zde dělá on? 262 00:19:41,359 --> 00:19:46,029 Myslela jsem, že jeho přítomnost by byla k užitku, neboť s ním jsi komunikovala doteď. 263 00:19:46,030 --> 00:19:48,668 Nemám ráda překvapení. 264 00:19:48,669 --> 00:19:54,845 Já také ne. Ale byla jsi to ty, kdo vzal loď do hyperprostoru ve chvíli, kdy jsme dorazili. 265 00:19:54,846 --> 00:20:00,222 Pokud bys byla na mém místě, pochopila bys důvod těchto opatření. 266 00:20:03,142 --> 00:20:04,660 Dobrá. 267 00:20:08,902 --> 00:20:11,800 Pojď, posadíme se. 268 00:20:17,599 --> 00:20:18,898 Co to děláš? 269 00:20:30,768 --> 00:20:32,120 Co to má znamenat? 270 00:20:32,976 --> 00:20:34,434 Odpusť mi, 271 00:20:34,735 --> 00:20:36,798 ale muselo to takhle být. 272 00:20:43,809 --> 00:20:45,557 Musíš říct, že si ji zabila. 273 00:20:45,558 --> 00:20:47,195 Zbláznil ses? 274 00:20:47,496 --> 00:20:51,581 Takhle to u našeho druhu chodí, takhle se mění moc. 275 00:20:51,582 --> 00:20:53,190 - Ale já nechci. - Poslouchej mě. 276 00:20:53,191 --> 00:20:56,892 Posádka nebude nadšena, ale nikdo nechce být bez královny. 277 00:20:56,893 --> 00:21:00,373 Zaskočila si ji, mnozí to budou přisuzovat tomu, že začínala slábnout. 278 00:21:00,374 --> 00:21:05,669 Vše, co je třeba, je přesvědčit ostatní, že jsi schopná ji nahradit a oni tě přijmou. 279 00:21:05,670 --> 00:21:07,314 A co když nejsem? 280 00:21:07,894 --> 00:21:09,502 Pak jsme oba mrtví. 281 00:21:09,503 --> 00:21:11,265 Co to je? 282 00:21:12,237 --> 00:21:14,473 Beru si to, co mi náleží. 283 00:21:18,938 --> 00:21:20,252 Ty jsi ji zabila! 284 00:21:20,253 --> 00:21:23,046 Ano, a uděláš lépe, když se s tím smíříš. 285 00:21:23,047 --> 00:21:24,895 Za to zemřeš. 286 00:21:24,896 --> 00:21:27,350 Jak se opovažuješ proti své královně vytáhnout zbraň. 287 00:21:27,351 --> 00:21:30,117 Tohle byla moje královna! 288 00:21:30,118 --> 00:21:31,481 Už není. 289 00:21:31,482 --> 00:21:38,514 Byla pořád slabší, neměla už plnou kontrolu nad aliancí, pokud jsi to neviděl, jsi hlupák. 290 00:21:42,761 --> 00:21:45,094 Žádala jsem tě, abys za mě mluvil? 291 00:21:45,095 --> 00:21:46,652 Ne, moje královno. 292 00:21:46,653 --> 00:21:51,050 Pokud to tvůj jazyk znovu zkusí, uříznu ti ho. 293 00:21:51,051 --> 00:21:52,731 Ano, moje královno. 294 00:21:55,131 --> 00:21:59,761 A teď vystup z hyperprostoru a proveď plnou diagnostiku. Chci znát stav mé nové vlajkové lodi. 295 00:22:01,635 --> 00:22:06,257 A odstraň tuhle "věc" z mého dohledu. 296 00:22:08,284 --> 00:22:11,444 Ano, moje královno. 297 00:22:21,129 --> 00:22:24,927 Prozkoumal jsem posádku, všichni změnu moci přijali. 298 00:22:24,928 --> 00:22:27,654 Co si myslíš? Uvrhl si oba naše životy do ohromného nebezpečí. 299 00:22:27,655 --> 00:22:29,948 Já vím. Ale jestli mě to necháš vysvětlit. 300 00:22:29,949 --> 00:22:31,213 Jak si to mohl udělat? 301 00:22:31,214 --> 00:22:34,544 Bylo to nutné, předchozí královna by nikdy tvoji nabídku nepřijala. 302 00:22:34,545 --> 00:22:37,243 Takže si ji zabil a nechal mě abych, za to převzala odpovědnost. 303 00:22:37,244 --> 00:22:41,137 Kdybych ji převzal já, tak by mě zabili, tebe zajali a nedosáhli bychom kýženého výsledku. 304 00:22:41,638 --> 00:22:45,981 Musíš pochopit, že naše kultura se od té vaší liší. 305 00:22:45,982 --> 00:22:49,298 Vládne se tu podle jiných pravidel. 306 00:22:49,499 --> 00:22:54,007 Bylo pro tebe důležité získat zodpovědnost za smrt královny. 307 00:22:54,008 --> 00:22:58,500 Měl jsi mě informovat o svých úmyslech učinit mě královnou této lodi. 308 00:22:58,501 --> 00:23:04,081 Možná, ale pochyboval jsem o tvém postupu, kdybys o tom věděla. 309 00:23:04,082 --> 00:23:07,598 Ano, byl to hloupý a nezodpovědný plán. 310 00:23:07,599 --> 00:23:11,929 Většina wraithů chce aby se jim vládlo. Bojí se, když jsou bez královny. 311 00:23:12,030 --> 00:23:18,117 Věděl jsem, že kdyby ses ukázala jako vhodná náhrada, většina z nich by tě prostě následovala. 312 00:23:18,118 --> 00:23:20,376 Většina z nich? 313 00:23:20,377 --> 00:23:25,556 Jde o to, že jsme dosáhli toho, co jsme chtěli. 314 00:23:25,557 --> 00:23:28,556 Ty teď najednou řídíš alianci. 315 00:23:28,557 --> 00:23:32,709 A teď můžeme bez překážek zahájit plán dr. Kellerové. 316 00:23:32,710 --> 00:23:36,735 Potom už není potřeba pokračovat v tomto divadle. 317 00:23:37,096 --> 00:23:39,294 Vezmi mě zpět na svou loď. 318 00:23:39,295 --> 00:23:45,023 Brzy, ale prvně musí uběhnout trochu času aby byl obnovn řád. 319 00:23:45,024 --> 00:23:50,267 Jakmile se věci vrátí do pořádku, budeš moct jít. 320 00:23:50,890 --> 00:23:54,522 A nikdo z této posádky nebude nic tušit. 321 00:23:58,651 --> 00:24:00,605 Pořád říkám, že to byla léčka. 322 00:24:00,606 --> 00:24:03,417 To nevím, ale Kenny vypadal docela překvapeně, když ta loď zmizela. 323 00:24:03,565 --> 00:24:04,620 Kdo? 324 00:24:04,621 --> 00:24:07,862 - Kenny, druhý velitel. - Odkdy mu tak říkáme? 325 00:24:07,863 --> 00:24:09,132 Možná nebyl informován. 326 00:24:09,133 --> 00:24:13,328 Kdyby chtěl Teylu unést, udělal by to hned, jak jsme přišli. Nedává to smysl. 327 00:24:13,329 --> 00:24:16,113 Opravdu, až budeme příště ty chlapíky pojmenovávat, měli bychom hlasovat. 328 00:24:17,483 --> 00:24:18,808 Co budeme dělat? 329 00:24:18,809 --> 00:24:22,874 Nemůžeme tu zůstat, uvízli jsme na lodi obklopeni wraithy, to není zrovna nejsilnější pozice. 330 00:24:22,875 --> 00:24:24,704 Je tu jumper, kam bychom mohli jít? 331 00:24:24,705 --> 00:24:28,388 Dostat se k bráně a pak na Atlantis? A pak zjistíme, kam vzali Teylu. 332 00:24:28,389 --> 00:24:30,172 Jak přesně? 333 00:24:30,173 --> 00:24:33,505 Dobře, ještě jsem nepromyslel detaily, ale... 334 00:24:35,582 --> 00:24:37,851 Něco máme. 335 00:24:38,665 --> 00:24:41,213 Loď Nejvyšší vystoupila z hyperprostoru. 336 00:24:41,214 --> 00:24:42,187 Jak to víš? 337 00:24:42,188 --> 00:24:44,081 Dostali jsme signál. 338 00:24:47,956 --> 00:24:49,809 To je Toddův subprostorový vysílač. 339 00:24:49,810 --> 00:24:52,190 Jsou v prázdnotě na hraně velké mlhoviny. 340 00:24:52,191 --> 00:24:53,477 Co tam dělají? 341 00:24:53,478 --> 00:24:55,607 To je fuk, tohle je naše šance. Letíme za nimi. 342 00:24:55,608 --> 00:25:00,935 Už jsem zadal kurz. Ale měli byste vědět, že náš náhlý příchod vzbudí podezření. 343 00:25:00,936 --> 00:25:03,080 Tím se budeme trápit později. 344 00:25:03,081 --> 00:25:06,607 Momentálně je to nejbližší věc, kterou můžou použít k přivolání pomoci. 345 00:25:17,509 --> 00:25:21,877 Omlouvám se, že vás ruším, moje královno. Obdrželi jsme naléhavé hlášení. 346 00:25:21,878 --> 00:25:24,284 Snad nemyslíš, že si to bude muset sama číst? 347 00:25:25,830 --> 00:25:31,629 Loď patřící jiné alianci byla detekována nad naším nedalekým lovištěm. 348 00:25:31,630 --> 00:25:33,847 Snažili jste se je kontaktovat? 349 00:25:33,848 --> 00:25:35,484 Neodpovídají. 350 00:25:35,485 --> 00:25:37,711 Tak pošlete nejbližší loď, ať to prověří. 351 00:25:37,712 --> 00:25:39,867 My jsme ta nejbližší loď. 352 00:25:39,868 --> 00:25:41,536 Je to na nás. 353 00:25:41,537 --> 00:25:43,880 My musíme zůstat tady. 354 00:25:47,970 --> 00:25:52,752 Moje královno, možná bychom to měli probrat v soukromí. 355 00:25:57,552 --> 00:25:59,502 Nech nás osamotě. 356 00:26:14,634 --> 00:26:20,285 Musíš na to odpovědět. Když nebudeme nic dělat, posádka pocítí slabost, neporozumí tomu. 357 00:26:20,286 --> 00:26:22,240 Tak je nechme, ať jsou zmatení. 358 00:26:22,241 --> 00:26:24,636 Promluvila si jako pravá královna. 359 00:26:24,637 --> 00:26:27,282 Ale riskuješ vzrůstající podezření. 360 00:26:28,561 --> 00:26:31,905 Momentálně ti věří a jsou připraveni ti sloužit. 361 00:26:31,906 --> 00:26:35,491 Ale pokud ztratíš jejich důvěru nerozumnými rozhodnutími. 362 00:26:35,945 --> 00:26:38,739 Tak se s tebou rychle vypořádají. 363 00:26:38,740 --> 00:26:43,263 A co tvoje loď? Možná je právě na cestě. 364 00:26:43,264 --> 00:26:47,077 Zaznamenají naši novou pozici, jakmile sem dorazí. 365 00:26:48,311 --> 00:26:51,144 Informuj můstek, ať zadají kurz. 366 00:26:52,744 --> 00:26:55,775 Kenny měl v jednom pravdu. 367 00:26:55,776 --> 00:26:59,806 Jakmile vyskočíme z hyperprostoru, tak loď Nejvyšší bude vědět, že se něco děje. 368 00:26:59,807 --> 00:27:02,539 Co třeba zastavit dříve, a zbytek uletět jumperem? 369 00:27:02,540 --> 00:27:04,389 To by trvalo moc dlouho. 370 00:27:04,390 --> 00:27:05,850 Potřebujeme odpoutat pozornost. 371 00:27:06,560 --> 00:27:08,222 Jakým způsobem? 372 00:27:08,223 --> 00:27:09,840 Myslíš na to co já? 373 00:27:09,841 --> 00:27:13,743 Jo, ale pochybuju, že se můžeme spolehnout na Kennyho, že ten rozkaz vydá. 374 00:27:13,744 --> 00:27:15,613 Nedáme mu na výběr. 375 00:27:15,614 --> 00:27:17,422 Počkejte, jaký rozkaz? 376 00:27:18,221 --> 00:27:20,997 Počkejte, počkejte, snad nemluvíte o napadení té další lodi. 377 00:27:20,998 --> 00:27:24,948 Jediný způsob, jak je zaměstnat na tak dlouho, abychom se dostali na loď, vzali Teylu a zmizeli. 378 00:27:24,949 --> 00:27:27,714 Je to neuvěřitelně riskantní, jakákoliv z lodí může být zničena. 379 00:27:27,715 --> 00:27:30,712 Tak se odsud musíme dostat rychleji, než se to stane. 380 00:27:32,991 --> 00:27:36,028 Podívej, uvědomuji si, že věci se nemají moc dobře, Rodney. 381 00:27:36,063 --> 00:27:39,917 Čím déle budeme se záchranou Teyly čekat, tím je pravděpodobnější, že se to nepovede. 382 00:27:39,950 --> 00:27:43,594 Jen musíme zvážit všechny možnosti. 383 00:27:53,022 --> 00:27:56,129 Jsme na místě. 384 00:27:56,620 --> 00:28:01,191 Budou chtít vyjednat povolení. Musíš ale být tvrdá. 385 00:28:01,192 --> 00:28:03,925 Mohli by vyhrožovat útokem, 386 00:28:04,481 --> 00:28:08,160 ale nebudou chtít bojovat o nic víc než my. 387 00:28:11,602 --> 00:28:13,705 Druhá loď se nás snaží kontaktovat. 388 00:28:13,706 --> 00:28:16,098 Nevšímejte si jich. Nabijte zbraně. 389 00:28:17,152 --> 00:28:19,353 Přeješ si zaůtočit bez příčiny? 390 00:28:20,149 --> 00:28:24,044 Dali nám ji, narušili naše území. 391 00:28:25,140 --> 00:28:27,152 Chci je zničené. 392 00:28:27,682 --> 00:28:28,785 Hned! 393 00:28:44,055 --> 00:28:45,398 Co to děláš? 394 00:28:45,399 --> 00:28:48,343 - Jak to vypadá? - Říkal jsem, ať s nimi promluvíš. 395 00:28:48,344 --> 00:28:50,849 Také si mi říkal, abych neprojevila slabost. 396 00:28:52,385 --> 00:28:55,603 Opětují palbu, poškozují nám trup. 397 00:28:55,604 --> 00:28:56,864 Vyšlete stíhače. 398 00:28:56,865 --> 00:28:59,818 Nejsou vhodné podmínky, utrpí ohromné ztráty. 399 00:28:59,819 --> 00:29:05,625 Jsem si plně vědoma ceny, ale musíme zaujmout pevné stanovisko proti narušitelům jako jsou tito. 400 00:29:08,756 --> 00:29:11,289 Děláš to záměrně. 401 00:29:11,290 --> 00:29:13,467 Abys zabila Wraithy. 402 00:29:31,024 --> 00:29:33,481 Polovina první vlny byla zničená. 403 00:29:34,397 --> 00:29:38,771 Ale přeživší jsou natolik blízko, že se vyhnou jejich zbraním. Mohou útočit dle libosti. 404 00:29:40,752 --> 00:29:43,335 Dokud nepřítel nevypustí vlastní stíhače na zteč. 405 00:29:43,336 --> 00:29:45,405 To bude chvíli trvat. 406 00:29:45,406 --> 00:29:48,253 S trochou štěstí jsme je zastihli nepřipravené. 407 00:29:57,621 --> 00:29:59,123 Nejsou tady. 408 00:29:59,124 --> 00:30:00,511 A kde sakra jsou? 409 00:30:01,035 --> 00:30:04,484 Přesunuli se, k jednomu z našich lovišť. 410 00:30:04,485 --> 00:30:05,666 Proč? 411 00:30:05,667 --> 00:30:08,399 Nevím, nejsem tam. 412 00:30:09,136 --> 00:30:11,884 Ale kdybych měl hádat, tak bych řekl, že šli sklízet. 413 00:30:12,421 --> 00:30:13,397 Co teď? 414 00:30:13,398 --> 00:30:15,221 Co jiného, půjdeme za nimi. 415 00:30:15,808 --> 00:30:18,576 Když skočí do hyperprostoru, tak je zase ztratíme, že? 416 00:30:18,577 --> 00:30:20,962 Jo, Toddův vysílač v hyperprostoru nefunguje. 417 00:30:20,963 --> 00:30:23,968 Chce to něco rychlejšího, je na té planetě brána? 418 00:30:23,969 --> 00:30:25,303 Samozřejmě. 419 00:30:25,304 --> 00:30:28,315 Tak ji použijeme, jumperem tam budeme rychleji. 420 00:30:28,867 --> 00:30:30,658 Jak se chcete dostat na jejich loď? 421 00:30:30,659 --> 00:30:33,055 O to se nestarej, jen nás dostaň k nejbližší bráně. 422 00:30:49,061 --> 00:30:52,888 Má královno, naši stíhači jsou v menšině 2:1. 423 00:30:52,889 --> 00:30:56,018 Pokud je teď neodvoláme, tak je zničí. 424 00:30:56,019 --> 00:30:59,612 Jejich oběť bude pamatována, zatímco tato aliance ovládne galaxii. 425 00:31:01,857 --> 00:31:03,598 Co to bylo? 426 00:31:04,122 --> 00:31:06,158 Právě jsme přišli o jednu zbraňovou platformu. 427 00:31:08,512 --> 00:31:10,758 Pokračujte v palbě všemi bateriemi. 428 00:31:16,075 --> 00:31:19,161 Dobře, měli by teď být v dohledu. 429 00:31:20,081 --> 00:31:21,898 Počkat, jsou tam dvě. 430 00:31:22,233 --> 00:31:22,945 Cože? 431 00:31:22,946 --> 00:31:25,954 A bojují. Rozhodně to není žádné cvičení. 432 00:31:25,955 --> 00:31:27,413 Pořád chytáš ten signál? 433 00:31:27,414 --> 00:31:28,825 Jo. 434 00:31:31,136 --> 00:31:33,267 Je na téhle. 435 00:31:33,268 --> 00:31:34,755 Nevede se jí moc dobře. 436 00:31:34,756 --> 00:31:35,458 Co tím myslíš? 437 00:31:35,459 --> 00:31:38,490 Museli přijít o nějaké zbraně, nepřítel má palebnou převahu. 438 00:31:38,491 --> 00:31:39,583 Musíme něco udělat. 439 00:31:39,584 --> 00:31:41,693 Pamatuješ, jak jsme naposledy mluvili se Zelenkou o tom, 440 00:31:41,694 --> 00:31:44,256 že zkoušíme upravit energetické zbraně Daidala pro jumper? 441 00:31:44,257 --> 00:31:45,257 Povedlo se? 442 00:31:45,258 --> 00:31:47,385 Ne, nejsme ani blízko. 443 00:31:47,386 --> 00:31:49,436 Asgardská technologie je neuvěřitelně složitá. 444 00:31:49,437 --> 00:31:50,777 Tak proč to teď vytahuješ? 445 00:31:50,778 --> 00:31:53,673 Protože tohle by byla perfektní situace, pro... 446 00:31:53,974 --> 00:31:56,094 Dobře, všichni se držte. Jdeme do toho. 447 00:31:56,095 --> 00:31:56,928 O co se snažíš? 448 00:31:56,929 --> 00:31:59,372 Trochu vyrovnat skóre. 449 00:32:03,365 --> 00:32:05,727 Zbláznil ses, můžou nás vidět! 450 00:32:16,362 --> 00:32:18,032 Myslíš, že to stačí? 451 00:32:18,033 --> 00:32:19,622 To uvidíme. 452 00:32:32,946 --> 00:32:34,625 To není možné. 453 00:32:35,164 --> 00:32:37,216 Nepřátelská loď právě explodovala. 454 00:32:37,888 --> 00:32:40,477 Výborně, má královno. 455 00:32:42,246 --> 00:32:46,057 Možná nebudeš příště tak zbrklý s hodnocením mé taktiky. 456 00:32:54,101 --> 00:32:56,564 Odvolejte stíhače. 457 00:32:59,244 --> 00:33:01,454 Stíhači se vracejí, vrata hangáru jsou otevřená. 458 00:33:01,455 --> 00:33:04,251 Tak do fronty, jdeme dovnitř. 459 00:33:11,812 --> 00:33:13,919 - Kam teď? - Nevím. 460 00:33:13,920 --> 00:33:14,920 Co tím myslíš? 461 00:33:14,921 --> 00:33:18,866 Myslím, že jsme na špatné palubě a navíc tady pořád někdo chodí. 462 00:33:18,867 --> 00:33:21,014 To je dobré znamení, jsme blízko. 463 00:33:21,015 --> 00:33:22,812 To nám ale nic neříká o Teyle. 464 00:33:22,847 --> 00:33:26,112 Dobře, je to tudy. Myslím. 465 00:33:40,725 --> 00:33:42,182 Možná druhou stranou. 466 00:33:42,183 --> 00:33:44,400 Bezva, zase to musím řešit znova. 467 00:33:46,328 --> 00:33:47,864 Tady je další hlídka. 468 00:33:47,865 --> 00:33:48,628 Co budeme dělat? 469 00:33:48,629 --> 00:33:50,259 Nemáme na výběr. 470 00:34:06,393 --> 00:34:08,229 - Padáme. - Kudy? 471 00:34:09,045 --> 00:34:10,611 Myslím, že to je jasné. 472 00:34:35,693 --> 00:34:39,550 Informujete královnu, máme vetřelce. 473 00:34:47,373 --> 00:34:48,903 Co teď? 474 00:34:48,904 --> 00:34:53,481 Hádám, že nás teď přivedou před královnu, která bude požadovat odpovědi 475 00:34:53,516 --> 00:34:57,651 a bude nám vyhrožovat, že nás sní. Mezitím musím vymyslet, jak nás z toho dostat. 476 00:34:58,648 --> 00:35:00,144 Uklidňující. 477 00:35:04,934 --> 00:35:06,849 To je Teyla, je naživu. 478 00:35:07,387 --> 00:35:09,278 Potichu. 479 00:35:09,479 --> 00:35:10,677 Nechte nás. 480 00:35:19,231 --> 00:35:23,121 Johne, Ronone, Rodney, ráda vás vidím. 481 00:35:23,622 --> 00:35:25,244 Ale neměli jste pro mě chodit. 482 00:35:25,545 --> 00:35:26,658 Proč, co se děje? 483 00:35:26,659 --> 00:35:32,463 Vysvětlím to později, ale nepokoušejte se utéct. Nejste v nebezpečí. 484 00:35:32,464 --> 00:35:34,977 Jsem teď královnou této lodě. 485 00:35:35,541 --> 00:35:36,713 Počkej, cože? 486 00:35:37,582 --> 00:35:39,791 Je to dlouhý příběh. 487 00:35:39,792 --> 00:35:41,535 Máme tady jumper, můžeme hned odletět. 488 00:35:41,536 --> 00:35:44,193 Ne, musím prvně upevnit svou pozici. 489 00:35:44,549 --> 00:35:48,387 Je to jediná šance na to, aby aliance přijala léčbu. 490 00:35:48,388 --> 00:35:51,220 Jinak to všechno bylo zbytečné. 491 00:35:55,078 --> 00:35:59,313 Dobře, budeme hrát s tebou. Zatím. 492 00:36:19,691 --> 00:36:21,891 Má královno. 493 00:36:22,839 --> 00:36:26,290 Co tady děláš? Kdo ti dovolil být v mých komnatách. 494 00:36:26,291 --> 00:36:30,109 Pustil jsem se sám, musím tě vidět o samotě. 495 00:36:30,110 --> 00:36:32,204 Nechci s tebou teď mluvit, vrať se později. 496 00:36:32,205 --> 00:36:34,029 Obávám se, že to nemohu udělat. 497 00:36:34,030 --> 00:36:35,411 Já jsem tvoje královna, přikazuji... 498 00:36:35,412 --> 00:36:36,929 Nejsi má královna. 499 00:36:36,930 --> 00:36:38,867 Jak se opovažuješ se mnou takhle mluvit. 500 00:36:39,456 --> 00:36:41,428 Okamžitě mi jdi z očí! 501 00:36:41,429 --> 00:36:44,634 Viděl jsem tě mluvit s vězni z Atlantis. 502 00:36:44,635 --> 00:36:48,453 A? To nemůžu vyslýchat vězně na mé vlastní lodi? 503 00:36:48,454 --> 00:36:52,529 To můžeš, ale nemluvila jsi s nimi jako s vězni. 504 00:36:53,701 --> 00:36:58,853 Slyšel jsem, o čem jste mluvili. Ty je znáš a oni znají tebe. 505 00:36:59,328 --> 00:37:03,692 A já se sám sebe ptám, jak je to možné? 506 00:37:05,424 --> 00:37:10,457 Podezříval jsem tě od chvíle, kdy jsi vstoupila na mou loď. 507 00:37:10,458 --> 00:37:14,855 A proti mému nejlepšímu úsudku, jsem tě nechal na palubě. 508 00:37:15,513 --> 00:37:18,852 Kde si na nás nachystala léčku. 509 00:37:18,853 --> 00:37:22,761 Byla moje povinnost chránit loď a já jsem selhal. 510 00:37:42,504 --> 00:37:46,052 Obávám se, že tvá vláda je u konce, má královno. 511 00:38:01,134 --> 00:38:03,871 Už tě nebude obtěžovat. 512 00:38:05,328 --> 00:38:07,430 Děkuji. 513 00:38:09,609 --> 00:38:12,547 Moje loď před chvílí dorazila, nařídil jsem, aby tam byli 514 00:38:12,548 --> 00:38:15,111 plk. Sheppard, Ronon a Dr. McKay okamžitě přesunuti. 515 00:38:15,112 --> 00:38:16,731 Dobře, kdy se k nim připojím? 516 00:38:16,732 --> 00:38:18,347 Hned jak bude po všem. 517 00:38:19,173 --> 00:38:23,179 ...a proto vás teď opustím a připojím se k svému původnímu úlu. 518 00:38:23,458 --> 00:38:26,415 Nechám tady svého věrného velitele. 519 00:38:26,416 --> 00:38:30,853 Rozumějte mi jasně, budete pořád pod mou ochranou. 520 00:38:30,854 --> 00:38:35,773 Ale v mé nepřítomnosti budete plnit každý jeho rozkaz, jako by byl můj. 521 00:38:35,774 --> 00:38:39,817 Když promluví, bude to jako kdybych já mluvila skrz něj, je to jasné? 522 00:38:39,818 --> 00:38:41,134 Ano, královno. 523 00:38:41,954 --> 00:38:44,965 Dobře, pak je čas. 524 00:38:45,484 --> 00:38:47,895 Doprovoď mě k mému transportu. 525 00:38:49,885 --> 00:38:51,521 Královna odchází. 526 00:39:02,096 --> 00:39:05,984 Dobrá práce. Myslím, že se ti podařilo rozptýlit všechny pochybnosti. 527 00:39:05,985 --> 00:39:07,941 Jen si pamatuj, proč jsme to dělali. 528 00:39:07,942 --> 00:39:11,495 Abychom rozšířili léčbu doktorky Kellerové mezi co nejvíce Wraithů. 529 00:39:11,496 --> 00:39:12,428 Samozřejmě. 530 00:39:12,429 --> 00:39:15,968 I když si myslím, že bude lepší chvíli počkat, než se věci usadí. 531 00:39:15,969 --> 00:39:17,940 Jak dlouho? 532 00:39:17,941 --> 00:39:19,471 Ne moc. 533 00:39:20,245 --> 00:39:22,952 Neplánuješ snad ustoupit od naší dohody, že ne? 534 00:39:22,953 --> 00:39:28,439 Vůbec ne. Jen říkám, že zavedení takových opatření tak brzo po změně vedení 535 00:39:28,967 --> 00:39:30,285 může... 536 00:39:30,746 --> 00:39:33,836 ...vyvolat nevítané otázky. 537 00:39:35,668 --> 00:39:37,202 - Dobrá. - Výborně. 538 00:39:37,203 --> 00:39:42,846 Ale měj na paměti, že co se posádky týče, pořád jsem jejich královnou. 539 00:39:42,847 --> 00:39:43,934 Samozřejmě. 540 00:39:44,382 --> 00:39:46,373 Budu tě sledovat, 541 00:39:46,374 --> 00:39:51,014 a pokud překročíš hranice, nebudu váhat se znovu objevit. 542 00:39:51,015 --> 00:39:52,615 A vyřadit tě ze hry. 543 00:39:53,437 --> 00:39:54,335 Dobrá tedy. 544 00:39:54,436 --> 00:39:56,083 Natrvalo. 545 00:40:18,243 --> 00:40:20,282 Co jsi to s ní provedla, doktorko? 546 00:40:20,653 --> 00:40:22,132 Velmi vtipné. 547 00:40:23,330 --> 00:40:24,877 Jak se cítíš? 548 00:40:24,878 --> 00:40:26,202 Lépe. 549 00:40:26,604 --> 00:40:29,606 Pořád mám ještě takový kyselý pocit, ale už je to skoro pryč. 550 00:40:29,607 --> 00:40:30,343 Dobře. 551 00:40:30,948 --> 00:40:34,620 Mám nějaké pochůzky, ale stavím se později. 552 00:40:34,980 --> 00:40:37,302 Hlavně ať tě moc neotravuje. 553 00:40:40,155 --> 00:40:41,477 Určitě jsi v pořádku? 554 00:40:41,478 --> 00:40:42,878 Ano, díky. 555 00:40:43,544 --> 00:40:46,441 Žádné touhy se na někom nakrmit? 556 00:40:46,742 --> 00:40:52,078 Jen po pevné stravě. Ta výživa, co mi doktorka Kellerová dává, není moc uspokojivá. 557 00:40:52,079 --> 00:40:54,985 No, jsou to jen dva týdny, dej tomu čas. 558 00:40:57,416 --> 00:40:58,494 Podívej... 559 00:41:00,423 --> 00:41:06,098 ...neměl jsem příležitost ti říct, co si udělala. Chtělo to hodně odvahy. 560 00:41:06,524 --> 00:41:09,168 Jsem ráda, že to hlavně dobře dopadlo. 561 00:41:10,526 --> 00:41:12,779 Nějaké nové informace od Todda? 562 00:41:12,780 --> 00:41:16,220 Chtěl počkat nějakou dobu, než začne s tou genovou terapií. 563 00:41:16,221 --> 00:41:20,526 Asi pořád upevňuje svou pozici jako "vůdce" aliance. 564 00:41:24,489 --> 00:41:25,592 Co? 565 00:41:26,677 --> 00:41:32,737 Nepřijde ti to divné, že jako výsledek toho všeho Todd vlastně ovládá celou tu alianci? 566 00:41:32,738 --> 00:41:34,775 Myslíš, že to plánoval celou dobu, co? 567 00:41:35,634 --> 00:41:37,188 Napadlo mě to. 568 00:41:38,409 --> 00:41:41,781 Nehledě na to, jsme na tom lépe než předtím. 569 00:41:42,498 --> 00:41:43,584 Ano. 570 00:41:44,561 --> 00:41:46,336 Asi máš pravdu. 571 00:41:48,544 --> 00:41:52,062 Odpočiň si, zase přijdu. 572 00:42:07,414 --> 00:42:12,010 = StarGate Translation team = ©2008 573 00:42:12,764 --> 00:42:14,792 Příští týden uvidíte: 574 00:42:15,093 --> 00:42:16,753 Když jde tým na misi, 575 00:42:16,853 --> 00:42:19,395 je Kellerová unesena, aby zachránila dítě. 576 00:42:19,396 --> 00:42:21,201 Jste doktor, nemůžete ji nechat zemřít. 577 00:42:21,605 --> 00:42:23,145 Teď, jeden bude žít... 578 00:42:23,146 --> 00:42:24,036 Jsou tady Wraithové!! 579 00:42:24,237 --> 00:42:25,637 ...a jeden zemře. 580 00:42:26,369 --> 00:42:30,075 Stargate Atlantis sledujte nejlepší sérii vůbec. 581 00:42:30,076 --> 00:42:32,090 Už příští sobotu, s titulky od SGTT.