1
00:00:01,126 --> 00:00:03,287
V předchozích dílech jste viděli...
2
00:00:03,432 --> 00:00:05,358
Takže, jaký je váš návrh?
3
00:00:05,600 --> 00:00:09,901
Objevili jsme genovou terapii a předpokládáme,
že dokáže upravit wraithskou DNA tak,
4
00:00:09,902 --> 00:00:14,249
že už se nikdy nebudete muset krmit na lidech.
5
00:00:14,535 --> 00:00:16,912
Tady, zkus tohle.
6
00:00:17,446 --> 00:00:19,425
Jmenoval se Janus.
7
00:00:19,426 --> 00:00:22,261
Kauzalitu nemůžeme brát na lehkou váhu.
8
00:00:22,262 --> 00:00:23,419
Nikdo ji na lehkou váhu nebere.
9
00:00:23,420 --> 00:00:26,878
Vy ano. Tím, že pokračujete
ve svých experimentech.
10
00:00:26,879 --> 00:00:29,264
Přikazujeme vám, abyste s tím skončil.
11
00:00:34,034 --> 00:00:35,528
Nevím, proč je kolem toho tolik povyku.
12
00:00:35,529 --> 00:00:38,628
Když to budeme dělat, kdykoliv někdo
přijde na návštěvu, nikdy nic nedoděláme.
13
00:00:38,663 --> 00:00:41,187
- Jenom ho přivítáme u brány.
- Ne, jenom se s ním nepřivítáme,
14
00:00:41,222 --> 00:00:45,032
musel jsem opustit svoje povinnosti, protože
mu musím pomoct s jeho výzkumem databáze.
15
00:00:45,544 --> 00:00:50,710
Mám svoje projekty, důležité věci,
důležité pro dobro lidské rasy.
16
00:00:50,978 --> 00:00:55,717
I když je těžké tomu uvěřit, Rodney,
někteří lidé dělají stejně důležitou práci jako ty.
17
00:00:57,521 --> 00:01:00,001
- Jaký vzrušující den.
- Naprosto.
18
00:01:01,872 --> 00:01:03,080
Přenos je připraven.
19
00:01:03,081 --> 00:01:04,413
Dobrá.
20
00:01:06,875 --> 00:01:09,105
Dr. Jacksone, vítejte na Atlantis.
21
00:01:09,106 --> 00:01:13,539
Děkuji, pane Woolsey, je skvělé být zase zpátky,
plukovníku Shepparde, Rodney.
22
00:01:20,933 --> 00:01:22,170
= StarGate Translation team =
= Uvádí =
23
00:01:22,171 --> 00:01:23,509
= Stargate Atlantis =
= 5x10 First Contact =
24
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
= Překlad =
= Lucish : Pomeranc : monopost : dArus =
25
00:01:25,100 --> 00:01:26,100
= Časování =
= Insaneboy : monopost =
26
00:01:26,200 --> 00:01:27,200
= Korekce =
= Slunicko : Apple : Pomeranc =
27
00:01:27,300 --> 00:01:28,100
= Načasováno pro rip: =
stargate.atlantis.s05e10.hdtv.xvid-0tv
28
00:01:28,200 --> 00:01:29,100
= Verze 1:00 =
29
00:01:37,237 --> 00:01:39,186
Rodney vás zavede do vašeho pokoje.
30
00:01:39,187 --> 00:01:41,550
No vlastně bych raději hned začal,
pokud ti to nevadí, Rodney.
31
00:01:41,551 --> 00:01:45,883
Jistěže ne. A co máš v plánu? Vzrušující
rozbor nějakého neznámého antického textu?
32
00:01:45,918 --> 00:01:48,166
Ne tak docela. Jsem si jistý, že jste
už slyšeli o Antikovi jménem Janus.
33
00:01:48,167 --> 00:01:51,210
- Ten vynálezce?
- Ano, byl hlavní vědec a stal se z něj tak trochu odpadlík.
34
00:01:51,211 --> 00:01:52,938
Ano, všechny jeho deníky jsem už prošel,
35
00:01:52,939 --> 00:01:54,961
na téhle věci už jsme pracovali.
36
00:01:54,962 --> 00:01:57,753
Jsem si jistý, že mám informaci,
která nás dovede k jeho tajné laboratoři.
37
00:01:57,805 --> 00:01:59,215
Tajná laboratoř?
38
00:01:59,216 --> 00:02:03,570
Ano, schovával se v ní, aby mohl
provádět výzkum, který mu byl zakázán.
39
00:02:03,571 --> 00:02:06,225
A pokud se nemýlím,
tak je přímo tady,
40
00:02:06,226 --> 00:02:08,031
na Atlantis.
41
00:02:12,538 --> 00:02:17,052
Už jsem prošel Janusovy záznamy několikrát
a nenašel jsem jedinou zmínku o tajné laboratoři.
42
00:02:17,053 --> 00:02:19,901
No, Antická rada s jeho činností
tak úplně nesouhlasila,
43
00:02:19,902 --> 00:02:24,074
takže není těžké si představit,
že by ji asi neuvedl ve veřejných záznamech.
44
00:02:24,552 --> 00:02:26,716
Ty snad zmiňuješ v oficiálních zprávách
všechny svoje výzkumy?
45
00:02:27,055 --> 00:02:28,252
Mluv k věci.
46
00:02:28,253 --> 00:02:30,047
Fajn. On sám se o
tom nikdy nezmínil,
47
00:02:30,048 --> 00:02:35,081
ale několik jeho přátel zaznamenalo, že se
několikrát velmi neurčitě zmínil o nějakém výzkumu.
48
00:02:35,082 --> 00:02:37,333
- Nebo jak to napsala jeho milenka...
- On měl milenku?
49
00:02:37,334 --> 00:02:39,184
"Hledám samotu ve stěnách města."
50
00:02:39,185 --> 00:02:42,271
Třeba tím jenom myslela, že se s ním
nedá mluvit. Lidé takové věci říkají pořád.
51
00:02:42,306 --> 00:02:44,214
Nikdo netušil, kde by ta laboratoř mohla být,
52
00:02:44,215 --> 00:02:47,796
ale jeden z jeho asistentů píše,
že Janus zahnul za roh na chodbě...
53
00:02:47,797 --> 00:02:50,182
Ano, pan Janus je na chodbě,
to je určitě podstatná informace.
54
00:02:50,183 --> 00:02:52,927
On se ho chtěl zeptat na něco ohledně
jejich práce, ale když také zahnul za roh,
55
00:02:52,928 --> 00:02:53,715
Janus byl pryč.
56
00:02:53,716 --> 00:02:57,587
Ta chodba byla slepá, jednoduše zmizel.
A já bych řekl, že zmizel ve své tajné laboratoři.
57
00:02:58,661 --> 00:03:01,947
- A nezmiňuje...
- Která je to chodba? Ano, zmiňuje.
58
00:03:09,065 --> 00:03:11,149
Jakmile Daidalos vyloží všechny zásoby,
59
00:03:11,150 --> 00:03:13,928
zamíříme na setkání s Toddem
na jedné z jeho lodí.
60
00:03:13,929 --> 00:03:15,228
Vy si vážně myslíte, že se ukáže?
61
00:03:15,229 --> 00:03:18,490
I když ví, že budete chtít vyzkoušet
tu genovou terapii doktorky Kellerové?
62
00:03:18,491 --> 00:03:20,476
My jsme svoji část dohody dodrželi,
63
00:03:20,857 --> 00:03:24,034
nechali jsme ho použít Teylu
k získání kontroly nad wraithskou aliancí...
64
00:03:24,035 --> 00:03:25,912
O tom přesně mluvím.
Má všechno, co chtěl.
65
00:03:25,913 --> 00:03:28,226
Měl bych jít s vámi,
protože s ním mám vztah...
66
00:03:28,227 --> 00:03:31,330
A přesně proto vás tam nechci.
67
00:03:32,013 --> 00:03:34,994
Tahle mise bude především o vyjednávání
68
00:03:34,995 --> 00:03:39,402
a Todd má, no, se mnou má
méně zkušeností než s vámi.
69
00:03:39,634 --> 00:03:41,584
Já neříkám, že bych
to měl vést, jenom...
70
00:03:41,585 --> 00:03:44,651
Jste tu druhý nejvyšší důstojník, plukovníku.
71
00:03:45,458 --> 00:03:47,961
Vím, že moji předchůdci byli trochu volnější
72
00:03:47,962 --> 00:03:49,907
co se týče mnoha stanov
a pravidel, které určila IOA,
73
00:03:49,908 --> 00:03:53,891
ale protokol jednoduše říká,
že v případě, že já musím opustit základnu,
74
00:03:53,892 --> 00:03:55,114
vy tu zůstáváte.
75
00:03:55,434 --> 00:03:58,152
Máte tu velení, dokud
se nevrátím, jasné?
76
00:03:59,471 --> 00:04:01,005
Dobře.
77
00:04:01,006 --> 00:04:02,775
Snažte se to tu nevyhodit
do vzduchu, zatímco budu pryč.
78
00:04:02,750 --> 00:04:03,990
Nic neslibuju.
79
00:04:05,805 --> 00:04:08,182
Myslím, že tohle už bude všechno.
80
00:04:08,745 --> 00:04:10,721
- Ahoj.
- Ahoj.
81
00:04:11,014 --> 00:04:12,980
Jsem zrovna na odchodu.
82
00:04:12,981 --> 00:04:14,157
Jo, já vím.
83
00:04:14,158 --> 00:04:15,617
Hej, já to vezmu.
84
00:04:15,618 --> 00:04:16,412
Díky.
85
00:04:16,413 --> 00:04:18,020
Takže jdeš taky na Daidala?
86
00:04:18,449 --> 00:04:21,371
Ano... Díky.
87
00:04:21,836 --> 00:04:25,097
Vlastně ani nemusím,
zvládli by tu léčbu i beze mě,
88
00:04:25,098 --> 00:04:27,417
pokud na ni tedy vůbec dojde.
89
00:04:27,418 --> 00:04:31,140
Jistě. Myslím, že bych
měl jít s tebou.
90
00:04:31,615 --> 00:04:32,860
Vážně? Proč?
91
00:04:33,753 --> 00:04:35,075
Nevěřím jim.
92
00:04:35,520 --> 00:04:37,936
Nevěříš Toddovi a jeho Wraithům nebo
93
00:04:37,971 --> 00:04:41,944
posádce Daidala, že mě ochrání,
když se něco pokazí?
94
00:04:42,399 --> 00:04:44,136
Nevím.
95
00:04:44,137 --> 00:04:45,391
Možná obojí.
96
00:04:47,134 --> 00:04:48,419
- Co?
- Nic.
97
00:04:48,420 --> 00:04:51,497
- Co?
- Nic, nic. A budu vděčná za společnost.
98
00:04:51,498 --> 00:04:52,281
Dobrá.
99
00:04:52,282 --> 00:04:54,352
Měj se, Rodney,
drž nám palce.
100
00:04:54,353 --> 00:04:56,038
Hodně štěstí.
101
00:04:56,353 --> 00:04:58,242
Nám?
102
00:05:01,718 --> 00:05:04,137
Rode...
103
00:05:09,893 --> 00:05:11,349
To na stěně udělala voda?
104
00:05:11,350 --> 00:05:13,650
Jo, tato čás byla zatopená,
když jsme tu byli poprvé.
105
00:05:13,689 --> 00:05:15,892
Co šlo zachránit,
bylo přemístěno do hlavní věže.
106
00:05:15,893 --> 00:05:17,606
Bylo to daleko, to vypadá slibně.
107
00:05:17,641 --> 00:05:20,112
Stačí, když se tu budeme chvíli potulovat
a myslím, že dostaneme do jeho laboratoře.
108
00:05:20,153 --> 00:05:24,199
- Jako Batmanova jeskyně.
- Jo, přesně jako Batmanova jeskyně.
109
00:05:24,241 --> 00:05:26,577
Nezachycuji nic neobvyklého.
110
00:05:29,705 --> 00:05:31,748
Tady bývalo něco připojené.
111
00:05:32,624 --> 00:05:35,836
- A tady.
- A ještě jeden.
112
00:05:35,878 --> 00:05:39,256
- Nějaký nápad, k čemu můžou být?
- Vypadají něco jako skenovací rozhraní.
113
00:05:39,298 --> 00:05:41,800
Dobře a kde jsou skenery?
114
00:05:42,217 --> 00:05:44,678
Nevím, možná dekoratér změnil názor.
115
00:05:46,513 --> 00:05:49,766
Říkal jsi, že po povodni bylo všechno
zachranitelné přemístěno do hlavní věže.
116
00:05:49,808 --> 00:05:52,394
Prosím, řekni mi, že jste si nechali
záznamy o tom, co kde bylo nalezeno.
117
00:05:52,436 --> 00:05:54,980
Nechat si záznamy...
S kým to mluvíš?
118
00:06:05,032 --> 00:06:08,702
Tohle! To je ono.
Můžeš to tam přiblížit?
119
00:06:13,540 --> 00:06:17,294
- Jo, vypadají jako obyčejné věci.
- Musely být strženy povodní.
120
00:06:17,336 --> 00:06:18,881
- Možná.
- Zachránili jste je, že?
121
00:06:19,036 --> 00:06:20,629
Jsou to světla, spadly na zem při povodni.
122
00:06:20,630 --> 00:06:23,919
Jen si ze mě utahuj,
myslím, že něco znamenají.
123
00:06:24,676 --> 00:06:26,887
Dobrá.
124
00:06:38,065 --> 00:06:39,508
Tady jsou.
125
00:06:40,150 --> 00:06:41,842
Máme je.
126
00:06:58,126 --> 00:07:00,128
To je zvláštní.
127
00:07:00,170 --> 00:07:02,923
Každé z těchto tří světel
vydá jiný tón, když je zapojíš.
128
00:07:02,965 --> 00:07:06,677
- To je tady u vás běžné...?
- Ne, typické to není, ne.
129
00:07:13,058 --> 00:07:16,603
Povalovaly se docela dlouho ve vodě,
mohou být prostě rozbité.
130
00:07:17,396 --> 00:07:20,983
Ne, je to hádanka, myslím,
že je máme aktivovat v určitém pořadí.
131
00:07:21,024 --> 00:07:24,404
Myslíš jako třímístný kód? Víš, jak je to
snadné prolomit? Je to pouze šest možností.
132
00:07:24,439 --> 00:07:27,322
Možná je musíme aktivovat
ve správném pořadí několikrát.
133
00:07:27,324 --> 00:07:28,857
Asi nepoznáváš některý z těch tří tónů?
134
00:07:28,868 --> 00:07:33,036
Jako jestli mi to nepřipomíná Janusovu
oblíbenou písničku? Ne, nic takového.
135
00:07:33,078 --> 00:07:35,497
Janusův asistent napsal,
že zmizel rychle.
136
00:07:35,539 --> 00:07:37,624
Takže to není dlouhý kód.
137
00:07:37,708 --> 00:07:39,751
Možná je to jednoduché jako tři tóny za sebou.
138
00:07:40,919 --> 00:07:42,402
Tak do toho.
139
00:08:07,404 --> 00:08:09,406
- Zadrž na chvilku!
- Co se děje?
140
00:08:10,157 --> 00:08:12,451
- Pojď sem máčknout si na tu zeď
- Proč?
141
00:08:12,534 --> 00:08:14,786
Klidně si ze mě utahuj,
ale myslím, že něco mám.
142
00:08:15,746 --> 00:08:20,083
Dobře, až řeknu tři,
zatlač na tu zeď, co nejvíc můžeš, ok?
143
00:08:20,125 --> 00:08:24,838
- Dobrá.
- Jedna, dvě, tři.
144
00:08:28,717 --> 00:08:30,886
Ten parchant...
145
00:08:42,064 --> 00:08:44,650
Řídí se to magnetickou harmonickou rezonancí.
146
00:08:44,691 --> 00:08:46,303
Co?
147
00:08:46,305 --> 00:08:49,079
Je to perfektní způsob, jak se dostat do
laboratoře a bezpečně ji za sebou zavřít.
148
00:08:49,905 --> 00:08:52,658
- O čem to sakra mluvíš?
- Ta zeď byla speciálně navržena,
149
00:08:52,699 --> 00:08:55,494
aby se destabilizovala, když ji dostaneš
do velmi přesné harmonické rezonance.
150
00:08:55,536 --> 00:08:57,030
K tomu sloužily ty tóny.
151
00:08:57,042 --> 00:09:01,124
Silná magnetická vlastnost částic brání
zdi v tom, aby se přeměnila na prach
152
00:09:01,166 --> 00:09:02,319
je to skvělý způsob,
jak schovat dveře.
153
00:09:02,320 --> 00:09:06,505
Protože když hledáš dveře,
které by se daly otevřít, nikdy nic nenajdeš.
154
00:09:06,547 --> 00:09:08,836
Je to jako hologram, jen lepší,
155
00:09:08,836 --> 00:09:11,343
protože je to pevná hmota,
dokud neaplikuješ tón.
156
00:09:11,385 --> 00:09:13,470
To jsi mi nemohl říct, že těmi
dveřmi projdu, když to uděláš?
157
00:09:13,512 --> 00:09:15,514
- To jsem mohl, ano.
- Ano, ano.
158
00:09:16,056 --> 00:09:18,225
Kde to sakra jsme?
159
00:09:39,037 --> 00:09:41,498
Janusova tajná laboratoř.
160
00:10:16,325 --> 00:10:19,953
Upozorni ostatní,
zařízení bylo aktivováno.
161
00:10:39,723 --> 00:10:42,768
- Pane Woolsey.
- Dr. Kellerová.
162
00:10:44,144 --> 00:10:48,315
Kde je váš ochránce?
Je těžké vás vidět bez něj.
163
00:10:48,357 --> 00:10:51,860
Je v laboratoři.
Na čem pracujete?
164
00:10:52,611 --> 00:10:54,821
- Na proslovu.
- K jaké příležitosti?
165
00:10:54,863 --> 00:10:57,866
Je tu pěkná událost.
166
00:10:57,908 --> 00:11:01,006
Wraithové udělají krok vpřed
a to nejen pro své vlastní dobro,
167
00:11:01,041 --> 00:11:02,812
ale pro dobro celé galaxie.
168
00:11:03,163 --> 00:11:05,207
Je to historická událost.
169
00:11:05,249 --> 00:11:08,252
A já myslím, že si zaslouží nějaké to uznání.
170
00:11:08,794 --> 00:11:11,108
Co už máte?
171
00:11:12,589 --> 00:11:15,133
"Dnešek je historickým dnem..."
172
00:11:16,760 --> 00:11:19,429
Pro začátek dobré.
173
00:11:19,471 --> 00:11:21,849
No, je to rozpracované.
174
00:11:33,377 --> 00:11:35,404
- To je opravdu úžasné.
- Harmonická rezonance.
175
00:11:35,445 --> 00:11:40,450
Jo, říkali. A co se stane, když skončí zvuk
a jseš stále ještě uprostřed zdi?
176
00:11:40,492 --> 00:11:42,911
- Zeď zničí tvoje tělo.
- Možná bychom měli...
177
00:11:42,953 --> 00:11:47,249
Venku jsem zapnul subsonický generátor tohoto tónu.
Zeď je nyní otevřená nonstop. Neboj.
178
00:11:47,666 --> 00:11:50,460
To je fajn.
Tak co tu máme?
179
00:11:50,502 --> 00:11:52,546
Dobrá zpráva je, že toto je
určitě Janusova tajná laboratoř.
180
00:11:52,588 --> 00:11:54,840
Špatná je, že dostat se sem byla ta lehčí část.
181
00:11:54,882 --> 00:11:57,009
Je tu několik úrovní šifování na veškerých datech.
182
00:11:57,050 --> 00:11:59,761
Takové by ani nejparanoidnější agent NSA nepoužil.
183
00:11:59,803 --> 00:12:04,266
- Je to opravdu silné.
- Některé jsou šifry, ostatní zase antické hádanky.
184
00:12:04,308 --> 00:12:07,477
A dokud nezačneme s dešifrováním,
tak nemáme ponětí, co tyhle věcí dělají.
185
00:12:07,519 --> 00:12:10,689
Vypadá to, že je z vás dobrý tým.
186
00:12:11,565 --> 00:12:13,609
Jo.
187
00:12:14,902 --> 00:12:17,905
- Tak já půjdu zpátky šéfovat.
- Jak to jde?
188
00:12:17,946 --> 00:12:20,802
- Celkem nuda.
- Pokud nám chceš pomoct prolomit tuto
189
00:12:20,808 --> 00:12:22,018
první řetězovou cifrou, tak jsi vítán.
190
00:12:22,034 --> 00:12:25,037
Víš, mohl být v menze.
191
00:12:28,582 --> 00:12:31,460
Dejte mi vědět, až to
vy dva géniové uděláte.
192
00:12:31,502 --> 00:12:33,629
Provedu.
193
00:12:52,689 --> 00:12:55,234
- Pane, jsme voláni.
- Otevřete kanál.
194
00:12:55,275 --> 00:12:59,112
Plukovník Caldwell z pozemské lodě Daidalos.
Jsme připraveni přijmout delegaci.
195
00:12:59,905 --> 00:13:02,115
Delegace je na cestě.
196
00:13:03,075 --> 00:13:06,578
Můstek je teď váš.
Já jdu uvítat naše hosty.
197
00:13:37,943 --> 00:13:40,904
- Děkuji, že jste přisli.
- Děkuji za pozvání.
198
00:13:43,115 --> 00:13:45,450
Dnešek je historickým dnem.
199
00:13:46,076 --> 00:13:50,947
- Robert Grosseteste jednou řekl...
- Rád bych začal, jak nejdříve to bude možné.
200
00:13:52,040 --> 00:13:54,918
Ano, jistě.
Chtěl bych ocenit...
201
00:13:55,002 --> 00:13:57,838
Mám pochybnosti o vašem plánu.
202
00:13:58,589 --> 00:14:03,177
Takže můžeme nechat těchto
bezdůvodných zdvořilostí a začít pracovat?
203
00:14:06,138 --> 00:14:08,140
Dobrá tedy.
204
00:14:08,182 --> 00:14:10,851
Dr. Kellerová, veďte nás.
205
00:14:11,518 --> 00:14:13,557
Následujte mě, prosím.
206
00:14:23,155 --> 00:14:26,074
- Robert kdo?
- To je jedno.
207
00:14:45,719 --> 00:14:48,722
Víš, už je skoro tma, spíše noc.
208
00:14:48,764 --> 00:14:52,935
Co? Ne, ne, jsem v pohodě.
Pokud si potřebuješ odpočinout, tak si posluž.
209
00:14:54,978 --> 00:14:57,856
Ale vážně. Pro tebe
je úplně všechno soutěž?
210
00:14:57,898 --> 00:14:59,905
O čem to mluvíš?
211
00:15:00,484 --> 00:15:03,195
Zrovna jsem ti našel tajnou laboratoř
plnou suprových antických věcí,
212
00:15:03,237 --> 00:15:05,280
za to bys mi nějaké ty
body k dobru dát mohl.
213
00:15:05,322 --> 00:15:08,116
Dobře, přiznávám, že jsem
byl k tobě trochu drsný.
214
00:15:08,158 --> 00:15:10,520
- Jenom trochu?
- Pravdou je, že jsem si nemyslel,
215
00:15:10,530 --> 00:15:11,870
že něco najdeš.
216
00:15:12,538 --> 00:15:15,040
Tomu zase rozumím.
217
00:15:15,582 --> 00:15:17,963
- Opravdu?
- Jo.
218
00:15:18,669 --> 00:15:22,214
Většinu svého profesionálního
života lidé zavrhovali
219
00:15:22,256 --> 00:15:25,592
mé teorie, i když se většinou
ukázaly jako pravdivé.
220
00:15:25,634 --> 00:15:27,845
Jsem na to docela zvyklý, Rodney.
221
00:15:29,596 --> 00:15:31,640
Netrápí tě to?
222
00:15:31,682 --> 00:15:34,977
Žádná úcta, uznání nebo ocenění.
223
00:15:35,811 --> 00:15:38,146
O tobě bych mohl říct to samé.
224
00:15:38,188 --> 00:15:42,734
Za své objevy by si už
měl snad pět Nobelových cen.
225
00:15:43,485 --> 00:15:45,232
To je fakt.
226
00:15:45,654 --> 00:15:48,323
Takže nikdo z nás asi slavný nebude.
227
00:15:48,365 --> 00:15:50,095
Ne, děláme to pro peníze.
228
00:15:51,326 --> 00:15:52,639
Ten je dobrý.
229
00:15:54,580 --> 00:15:56,748
Počkat, snad ti nedávají
víc než mě, že ne?
230
00:16:00,252 --> 00:16:01,706
Nebo jo?
231
00:16:12,639 --> 00:16:14,641
Hyperprostorové okno se právě otevřelo.
232
00:16:15,100 --> 00:16:17,603
Daidalos ještě nemá být zpět.
233
00:16:19,104 --> 00:16:21,190
NEZNÁMÁ IDENTIFIKACE
234
00:16:22,816 --> 00:16:24,860
Sežeň Shepparda.
235
00:16:26,820 --> 00:16:28,610
Plukovníku Shepparde.
236
00:16:28,611 --> 00:16:30,750
...jen jsem zavřel oči.
237
00:16:31,909 --> 00:16:33,285
Kdo to řekl?
238
00:16:33,286 --> 00:16:35,292
Napojil jsem se komunikaci
ve vašem pokoji, pane.
239
00:16:35,537 --> 00:16:37,121
Měl byste sem přijít.
240
00:16:53,055 --> 00:16:56,517
- Co se děje?
- Sledujeme v atmosféře malou loď,
241
00:16:56,558 --> 00:16:58,894
- letí přímo k nám.
- Dostaňte jumpery do vzduchu.
242
00:16:58,936 --> 00:17:01,897
Blíží se velmi rychle,
bude tady do deseti vteřin.
243
00:17:03,023 --> 00:17:05,070
Zvednout štít,
ať se jumpery připraví.
244
00:17:16,161 --> 00:17:17,705
Už jsou tady.
245
00:17:21,625 --> 00:17:24,253
- To není možné.
- Co se právě stalo?
246
00:17:24,294 --> 00:17:26,839
- Prošli skrz štít.
- Jo, ale jak?
247
00:17:27,464 --> 00:17:29,527
Nejsem si jistá.
248
00:17:30,008 --> 00:17:32,126
Antické lodě to umí.
249
00:17:34,263 --> 00:17:37,099
Dobře, řekněte Teyle a týmu mariňáků,
že se sejdeme u toho mola.
250
00:18:11,550 --> 00:18:13,299
Měli by být přímo před vámi.
251
00:18:24,438 --> 00:18:26,051
Ani hnout!
252
00:18:42,122 --> 00:18:45,756
- Co je na spodku téhle věže?
- Rodney.
253
00:18:54,009 --> 00:18:56,053
Rodney, tady je Sheppard, ozvi se.
254
00:18:56,094 --> 00:18:57,162
Rodney!!
255
00:18:57,163 --> 00:18:58,242
O co jde?
256
00:18:58,277 --> 00:19:00,140
Vypadněte pryč, okamžitě.
257
00:19:00,182 --> 00:19:01,734
Proč?
258
00:20:09,001 --> 00:20:12,337
Řídící místnosti, jaký je stav té lodě?
259
00:20:13,213 --> 00:20:15,257
Je mi líto, plukovníku,
260
00:20:15,632 --> 00:20:16,905
jsou pryč.
261
00:20:28,812 --> 00:20:31,183
- Je to živé?
- To řekni ty mně.
262
00:20:37,821 --> 00:20:40,365
Nezaznamenávám žádné smysluplné údaje.
263
00:20:40,407 --> 00:20:43,660
- Možná bychom to měli dát pod lékařský skener.
- Dobře, do toho.
264
00:20:43,702 --> 00:20:45,787
Připravte to.
265
00:20:47,247 --> 00:20:49,833
Oni se provrtali k Rodneymu
a doktoru Jacksonovi?
266
00:20:51,376 --> 00:20:52,828
Jo.
267
00:20:57,257 --> 00:21:00,469
- Co se to sakra stalo?
- Byli jsme napadeni.
268
00:21:00,511 --> 00:21:03,639
To mi došlo, díky. Ale kým?
269
00:21:03,680 --> 00:21:07,476
- Doufal jsem, že mi to řekneš ty.
- Tohle nemůže být náhoda.
270
00:21:07,809 --> 00:21:10,604
Najdeme Janusovu super tajnou laboratoř
271
00:21:10,646 --> 00:21:13,398
a za 24 hodin máme na krku
nepřátelské mimozemšťany?
272
00:21:13,440 --> 00:21:15,734
To je divné, ne?
273
00:21:15,776 --> 00:21:17,986
Když se na to díváš takhle...
274
00:21:22,950 --> 00:21:24,993
Přesně věděli, co hledají,
275
00:21:25,035 --> 00:21:27,496
vůbec se nezdržovali
a šli přímo do laboratoře.
276
00:21:27,538 --> 00:21:30,290
Když šli ven, tak jeden
nesl nějaké zařízení.
277
00:21:35,337 --> 00:21:39,204
Naneštěstí jsme neměli skoro žádný
čas na to, abychom to tady všechno prošli.
278
00:21:39,239 --> 00:21:41,552
Nemůžeme vědět,
co přesně odnesli.
279
00:21:42,761 --> 00:21:46,056
Všechno se to zapnulo, když Rodney
a Dr. Jackson vešli dovnitř?
280
00:21:46,098 --> 00:21:49,726
Vcelku ano, pravděpodobně to
reagovalo na Rodneyho antický gen.
281
00:21:49,768 --> 00:21:53,355
- Proč?
- Něco tady muselo vyslat signál.
282
00:21:54,189 --> 00:21:57,109
- Subprostorový signál je jediná možnost.
- O čem to mluvíš?
283
00:21:57,150 --> 00:22:00,028
Už jsme se s nimi setkali.
Spojují v reálném čase
284
00:22:00,070 --> 00:22:02,906
dvě antická zařízení,
klidně přes půl galaxie.
285
00:22:03,448 --> 00:22:06,442
Ta banda vetřelců musela někde
narazit na antickou laboratoř,
286
00:22:06,477 --> 00:22:08,734
kterou pravděpodobně
postavil sám Janus.
287
00:22:08,758 --> 00:22:12,322
Je zakonzervovaná, nefunkční a
jednoho dne se z ničeho nic aktivuje.
288
00:22:12,557 --> 00:22:15,423
Postávali kolem, nevěděli o co
jde a škrábali se na hlavě,
289
00:22:15,458 --> 00:22:16,879
když tu našli subprostorové spojení.
290
00:22:16,920 --> 00:22:21,133
- Rozhodli se ho sledovat a dovedlo je to k nám.
- Tak nás napadli a zajali naše lidi?
291
00:22:21,175 --> 00:22:25,304
- Rodney a Dr. Jackson nebyli cílem útoku.
- Byli jen ve špatnou dobu na špatném místě.
292
00:22:25,345 --> 00:22:28,015
Cokoliv ten přístroj dělá, tak o to jim šlo.
293
00:22:29,183 --> 00:22:33,157
- Fajn, dobrá teorie. Co teď?
- Pokusíme se dostat ven.
294
00:22:33,171 --> 00:22:35,219
Pravděpodobně jsme na lodi
v hyperprostoru, kam bychom šli?
295
00:22:35,454 --> 00:22:36,709
- Něco vymyslím.
- Opravdu.
296
00:22:36,724 --> 00:22:37,764
Jo, jako vždycky.
297
00:22:38,942 --> 00:22:41,153
To už jsem zkoušel, dá ti
to šok, když se toho dotkneš.
298
00:22:41,195 --> 00:22:43,197
Mohl si to říct dřív,
než jsem se toho dotknul!
299
00:22:43,238 --> 00:22:45,240
Jo, mohl.
300
00:22:46,158 --> 00:22:49,404
Hele, vzali nám úplně všechno
a obklopili nás laserovou zdí,
301
00:22:49,439 --> 00:22:50,913
nemyslím, že tady máme moc šancí.
302
00:22:50,954 --> 00:22:53,415
- Aspoň nám zůstala jedna věc.
- Co?
303
00:22:53,457 --> 00:22:55,501
Ještě nejsme mrtví.
304
00:22:55,918 --> 00:22:57,701
Dobrý postřeh.
305
00:23:04,301 --> 00:23:05,695
Je to k ničemu.
306
00:23:07,471 --> 00:23:09,556
Pořád nemám nic užitečného.
307
00:23:09,598 --> 00:23:14,478
Oblek vytváří nějaký druh
EM pole, které ruší skener.
308
00:23:14,983 --> 00:23:16,867
Nemám tušení, jak ho vypnout.
309
00:23:16,868 --> 00:23:19,303
Není způsob, jak se dostat skrz oblek,
abychom viděli, co je pod ním?
310
00:23:19,338 --> 00:23:22,556
- Obávám se, že ne.
- Myslíte, že je tam člověk?
311
00:23:22,591 --> 00:23:24,363
To nejde říct, může to být robot.
312
00:23:24,404 --> 00:23:28,116
Jedna věc je jasná, s ničím
takovým jsme se zatím nesetkali.
313
00:23:28,200 --> 00:23:31,870
No řekla bych, že je dost technologicky vyspělých
civilizací, se kterými jsme se zatím nesetkali.
314
00:23:31,912 --> 00:23:34,331
Právě jsme udělali první kontakt.
315
00:23:36,250 --> 00:23:38,204
Co chcete, abych udělal?
316
00:23:40,671 --> 00:23:41,813
Rozřízneme to.
317
00:23:56,728 --> 00:23:58,772
K ničemu to není, zrovna jsem zničil ostří.
318
00:23:58,814 --> 00:24:00,858
- Krk.
- Cože?
319
00:24:00,899 --> 00:24:02,985
Vypadá to jako nejslabší místo, zkus krk.
320
00:24:03,610 --> 00:24:05,863
- Už je to mrtvé, Radku.
- To si myslíme.
321
00:24:05,904 --> 00:24:07,906
Prostě to udělej.
322
00:24:17,875 --> 00:24:19,758
Funguje to!
323
00:24:28,385 --> 00:24:30,309
Ven, všichni ven!
324
00:24:40,772 --> 00:24:43,066
- Všichni v pořádku?
- Ano.
325
00:24:44,443 --> 00:24:48,030
Někdo opravdu chce udržet v tajnosti,
co je pod tím oblekem.
326
00:24:52,993 --> 00:24:55,829
Udělala jsem skoro sto simulací založených na
327
00:24:55,871 --> 00:24:59,166
lékařských záznamech Wraithů,
které jsme měli v zajetí.
328
00:25:00,209 --> 00:25:02,211
Všechny byly úspěšné.
329
00:25:02,252 --> 00:25:07,132
Oba víme dobře, že počítačové simulace
a skutečné působení se velice liší.
330
00:25:09,468 --> 00:25:13,597
To bychom to jinak nemuseli vůbec dělat,
stojím si za zjištěnými daty, bude to fungovat.
331
00:25:14,389 --> 00:25:16,158
Možná bude.
332
00:25:21,146 --> 00:25:23,649
Otázkou je, chcete,
aby to fungovalo?
333
00:25:29,947 --> 00:25:32,449
Vidím užitek plynoucí z léčby.
334
00:25:33,867 --> 00:25:37,663
Dokonce i kdybychom ji použili jen na některé
z našich vojáků, řekněme na těch,
335
00:25:37,704 --> 00:25:40,666
jejichž život by byl stejně
zkrácen touhle válkou.
336
00:25:41,542 --> 00:25:44,503
Perfektně by to vyřešilo
náš problém se zásobami, to ano,
337
00:25:47,005 --> 00:25:49,883
ale bude pro mě velmi
složité žádat ty kolem mě,
338
00:25:49,925 --> 00:25:53,178
aby si vzali dávku
pro dobro lidské rasy.
339
00:25:53,220 --> 00:25:56,723
Ale je to i pro vaše dobro,
když nebudete potřebovat
340
00:25:56,765 --> 00:26:00,185
lidské jedince, na kterých
byste se krmili, válka tím skončí.
341
00:26:00,727 --> 00:26:02,268
Možná.
342
00:26:04,940 --> 00:26:07,317
Ale co potom budeme dělat?
343
00:26:08,360 --> 00:26:10,144
Kým budeme?
344
00:26:48,066 --> 00:26:51,069
Můžu mluvit s někým, kdo tomu tady velí?
Evidentně tu došlo k nedorozumění.
345
00:26:51,111 --> 00:26:53,739
Není nutné, abyste
s námi jednali takhle.
346
00:27:03,123 --> 00:27:06,376
- Zprovozněte to zařízení!
- Vždyť ani nevím, co to je!
347
00:27:11,006 --> 00:27:14,801
No skvěle. Dveře jsou zamčené a na téhle
straně odstranili kontrolní panel...
348
00:27:14,843 --> 00:27:17,022
Kde to sakra jsme?
349
00:27:17,304 --> 00:27:21,058
Podle té antické architektury bych hádal
nějaké Janusovo tajné výzkumné zařízení,
350
00:27:21,099 --> 00:27:24,603
což je pro nás nejspíš špatné,
protože bude nejspíš těžké to zařízení najít.
351
00:27:24,645 --> 00:27:28,649
Takže hádám správně, že nás
v blízké době nepřijde nikdo zachránit.
352
00:27:32,444 --> 00:27:36,281
- Je ti to povědomé?
- Ano, to je to zařízení z laboratoře na Atlantis.
353
00:27:36,365 --> 00:27:40,160
- Takže víme, proč nás sem přivedli.
- Abychom to zprovoznili. Klidně bych na to vsadil.
354
00:27:40,202 --> 00:27:42,996
Správně, a řekl bych, že tady z pana
Mluvky více informací nedostaneme,
355
00:27:43,038 --> 00:27:45,749
takže se podíváme,
s čím máme tu čest.
356
00:27:45,791 --> 00:27:47,143
Tohle ne.
357
00:27:48,502 --> 00:27:52,714
Vidíš... Tady tohle.
A potom ještě tady...
358
00:27:52,756 --> 00:27:54,148
Jo, díky.
359
00:27:56,510 --> 00:27:59,805
Máme ve vzduchu pět jumperů, které
létají kolem města v obranné formaci,
360
00:27:59,847 --> 00:28:02,599
a křeslo je pro vás připravené,
kdykoliv bude potřeba.
361
00:28:02,641 --> 00:28:06,603
Na každé páté patro umístěte tým mariňáků.
Ať jsou připraveni a čekají na rozkazy. Jen pro případ.
362
00:28:06,645 --> 00:28:09,106
- Samozřejmě.
- Plukovníku, myslím, že něco mám.
363
00:28:09,857 --> 00:28:12,693
Pracoval jsem na domněnce,
kterou si tu navrhl,
364
00:28:12,734 --> 00:28:15,529
že zařízení, které vzali,
muselo vysílat nějaký druh signálu.
365
00:28:15,571 --> 00:28:18,824
- Dokážeš to vystopovat?
- Kdyby to ještě vysílalo z Atlantis, pak ano,
366
00:28:18,866 --> 00:28:20,868
ale očividně se už nic takového neděje.
367
00:28:20,909 --> 00:28:25,664
- Takže?
- Takže se to tu pokouším obejít a vysledovat jinak.
368
00:28:26,165 --> 00:28:28,464
Pomocí kombinatoriky.
369
00:28:28,625 --> 00:28:30,669
Bez urážky, ale tahle matematika
370
00:28:30,711 --> 00:28:33,505
je tak komplikovaná, že nevím, jestli to
dokážu vysvětlit tak, aby to šlo pochopit.
371
00:28:33,547 --> 00:28:37,885
- Zkus to.
- Procházel jsem záznamy subprostorové komunikace
372
00:28:37,926 --> 00:28:42,639
a snažím se z nich vyčlenit konkrétní zdroj,
který by nás zavedl k místu, kde je to zařízení.
373
00:28:42,681 --> 00:28:46,226
- Tomu rozumím.
- To je řečeno jen velmi obrazně...
374
00:28:46,268 --> 00:28:49,730
Je mi to jasné. To, co děláš,
je prostě složité. Tak... No, pokračuj.
375
00:29:02,534 --> 00:29:04,745
Tohle zařízení je napájeno
velmi silným zdrojem energie,
376
00:29:04,786 --> 00:29:07,331
nikdy jsem nic takového neviděl.
377
00:29:07,372 --> 00:29:09,833
- Potřebovali bychom spoustu energie.
- Cože?
378
00:29:10,334 --> 00:29:13,295
- Už vím, k čemu tahle věc slouží.
- Co?
379
00:29:13,337 --> 00:29:16,590
- Je to zařízení ukončující hru.
- Jakto?
380
00:29:16,632 --> 00:29:20,344
Kdyby to fungovalo tak, jak má,
znamenalo by to konec Wraithů jednou pro vždy.
381
00:29:23,430 --> 00:29:26,767
Takže, jakže bychom jednou
provždy zničili Wraithy?
382
00:29:26,808 --> 00:29:29,728
Já neříkám, že zničili. Spíš bychom
je zbavili možností nebo tak.
383
00:29:29,770 --> 00:29:31,772
Tohle zařízení by jim zabránilo cestovat.
384
00:29:31,813 --> 00:29:34,983
- Jak?
- Vytváří to velmi specifické subprostorové rušení.
385
00:29:35,025 --> 00:29:38,195
- Je dobré si to představit jako turbulenci.
- Která...?
386
00:29:38,237 --> 00:29:42,407
Dobře, tak jinak. I když mají všechny
rasy podobný technologický základ,
387
00:29:42,449 --> 00:29:44,701
každá rasa používá trochu jiný druh
hyperprostorového pohonu.
388
00:29:45,327 --> 00:29:48,664
Ten náš je založen na asgardském s malými obměnami.
Antikové mají vlastní, specifický pohon.
389
00:29:48,705 --> 00:29:51,667
- A Wraithové mají také svůj vlastní, odlišný pohon.
- Jistě.
390
00:29:51,708 --> 00:29:53,710
Jednoduše lze říct, že ten pohon
391
00:29:53,752 --> 00:29:56,380
dovoluje cestovat na velké vzdálenosti jen tím,
že vstoupíme a vystoupíme z hyperprostoru.
392
00:29:56,421 --> 00:29:58,465
- Ano, tak tohle bych ještě věděl.
- Fajn, takže,
393
00:29:58,507 --> 00:30:02,135
pokud tenhle přístroj
bude fungovat správně,
394
00:30:02,177 --> 00:30:06,390
bude pracovat právě na té frekvenci,
kterou používají Wraithové.
395
00:30:06,431 --> 00:30:09,977
- Takže nebudou moci použít svůj hyperpohon.
- A to je na tom právě to geniální.
396
00:30:10,018 --> 00:30:12,271
Budou moci použít hyperpohon,
ale jejich specifický subprostorový kanál
397
00:30:12,312 --> 00:30:14,439
bude destabilizován a jejich lodě
to roztrhá na tisíce kousků.
398
00:30:14,481 --> 00:30:18,085
Takže, když bude ten přístroj zapnutý, tak to zničí
každou wraithskou loď, která vstoupí do hyperprostoru?
399
00:30:18,100 --> 00:30:19,408
- Ano.
- Celkem efektivní nápad.
400
00:30:19,419 --> 00:30:21,069
- Ano, protože i kdyby Wraithi zjistili,
401
00:30:21,071 --> 00:30:23,907
co se děje, informovali o tom ostatní lodě
a přestali používat hyperpohon,
402
00:30:23,949 --> 00:30:26,702
uvízli by tam, kde zrovna jsou, protože by
mohli cestovat jen podsvětelnou rychlostí.
403
00:30:26,743 --> 00:30:28,745
A protože antický hyperpohon
pracuje na jiných frekvencích
404
00:30:28,787 --> 00:30:31,582
subprostoru, tak Antikové mohou dále
létat galaxií a ničit je po jednom.
405
00:30:31,623 --> 00:30:34,376
Nebo je nechat umřít v prázdnotě vesmíru.
406
00:30:34,418 --> 00:30:37,838
- Takže, kde je háček?
- Háček je...
407
00:30:37,880 --> 00:30:41,425
Janus provedl třídenní test
asi 10 000 let zpátky a pak
408
00:30:41,466 --> 00:30:45,679
zrušil celý projekt kvůli
nepředvídaným vedlejším efektům.
409
00:30:45,721 --> 00:30:48,348
- Což byly?
- To není jasné.
410
00:30:49,474 --> 00:30:51,552
Tohle je klíč k tomu všemu.
411
00:30:51,564 --> 00:30:54,730
Janus to donesl zpět na Atlantis,
ale nechal to zapojené do tohoto systému.
412
00:30:55,230 --> 00:30:58,150
- Jedno nebude pracovat bez druhého.
- Vypadali celkem přesvědčeně, že to dokážeme zprovoznit.
413
00:30:58,233 --> 00:31:01,111
To protože pravděpodobně můžeme. Máme tu vše,
co potřebujeme. Otázkou je, zda bychom měli.
414
00:31:01,695 --> 00:31:05,199
Naposledy, když jsem dělal tento...
Tak jsem nějak zničil solární systém.
415
00:31:05,240 --> 00:31:08,451
Nejsem moc žhavý zažít ty
nepředvídané vedlejší efekty.
416
00:31:08,911 --> 00:31:13,749
- Takže co uděláme?
- To je jednoduché. Domluvíme jim.
417
00:31:18,837 --> 00:31:20,881
Očividně je zde možnost ukončit nadvládu
418
00:31:20,923 --> 00:31:22,966
Wraithů v této galaxii jednou provždy.
419
00:31:23,008 --> 00:31:28,388
Ale realita je taková, že toto zařízení a celá tato
základna byla opuštěna pro velmi dobré důvody.
420
00:31:28,430 --> 00:31:31,183
Jakože... To prostě nefunguje.
421
00:31:31,225 --> 00:31:34,770
Alespoň ne bezpečně, jak můj přítel tvrdí.
422
00:31:37,940 --> 00:31:39,942
Podívejte, sdílíme stejný cíl.
423
00:31:39,983 --> 00:31:42,361
Možná máme mnoho společného.
424
00:31:46,240 --> 00:31:48,700
Jo, s dostatkem času jsme
schopni to zprovoznit bezpečně.
425
00:31:48,742 --> 00:31:51,119
Musíme ale kontaktovat naše lidi a
426
00:31:51,161 --> 00:31:54,081
přijít s mnohem větším týmem vědců.
427
00:31:54,122 --> 00:31:56,959
Já totiž nejsem tento druh vědce a můj přítel...
428
00:31:57,000 --> 00:32:00,170
Zprovozněte zařízení do jedné hodiny
429
00:32:00,212 --> 00:32:02,256
nebo ho zabiju.
430
00:32:02,297 --> 00:32:05,300
- Rozumíte?
- Rozumíme. Ano.
431
00:32:10,013 --> 00:32:12,182
Bezva plán, ty chůvo. Bezva plán.
432
00:32:12,224 --> 00:32:14,268
Proč ty obleky?
433
00:32:15,310 --> 00:32:17,896
Už nebojujeme.
434
00:32:18,313 --> 00:32:22,067
Původně jsem myslel, že se jedná o jakési
SWAT brnění. Ale oni ho mají stále na sobě.
435
00:32:22,442 --> 00:32:25,654
Spíše než brnění by to mohl
být nějaký druh ochranného obleku.
436
00:32:26,113 --> 00:32:28,866
Možná nemohou přežít v naší atmosféře.
437
00:32:28,907 --> 00:32:31,910
Možná bychom se nemuseli zabývat věcmi,
co nemají nic společného s naším úkolem.
438
00:32:31,994 --> 00:32:34,955
Ty obleky mohou být klíčem ke
zjištění, co jsou doopravdy zač.
439
00:32:35,247 --> 00:32:38,542
Ty pracuj na jejich poznání a já budu
pracovat na tom, aby nás nezabili.
440
00:32:47,968 --> 00:32:49,492
Máš pro mě něco?
441
00:32:49,503 --> 00:32:52,222
Ano, M6H-987, to je můj nejlepší tip.
442
00:32:53,015 --> 00:32:55,142
- Jseš si jistý?
- Asi na 80%.
443
00:32:55,184 --> 00:32:57,394
Dobrá, tam se budeme muset dostat.
444
00:32:57,728 --> 00:32:59,938
- Bránu to asi nemá, co?
- Ne.
445
00:32:59,980 --> 00:33:02,941
Jasně, že ne. Daidalus je
stále mimo komunikační dosah?
446
00:33:02,983 --> 00:33:06,737
Obávám se, že ano. A místo setkání
je daleko i od nejbližší brány.
447
00:33:06,778 --> 00:33:10,491
Jdi do hangáru a zesil subprostorovou
komunikaci, jak nejvíce to půjde.
448
00:33:11,074 --> 00:33:13,785
- Co plánuješ?
- Musíme se dostat na planetu co nejdřív, jak to jen půjde.
449
00:33:13,827 --> 00:33:16,997
Poletíme jumperem skrz bránu,
která je nejblíže k Daidalu a
450
00:33:17,039 --> 00:33:20,125
- ten nás vezme na planetu.
- Dej mi půl hodiny.
451
00:33:20,167 --> 00:33:21,259
Dám dohromady tým.
452
00:33:24,630 --> 00:33:26,882
V této místnosti je subprostorová anténa.
453
00:33:26,924 --> 00:33:29,801
- Vysílá rušení do subprostoru.
- Bude, až ji zapnu.
454
00:33:30,802 --> 00:33:33,347
- Cože? Ty už jsi připraven?
- Nebylo to rozbité.
455
00:33:33,388 --> 00:33:35,849
Jen to vypnul, vše,
co potřebujeme, je
456
00:33:35,891 --> 00:33:38,227
základní pochopení Janusova
stylu programování a
457
00:33:38,268 --> 00:33:40,312
zde zase přicházím na
scénu já a antický gen.
458
00:33:40,354 --> 00:33:43,524
- Jsme připraveni.
- Rodney, nemusíš to dělat.
459
00:33:44,066 --> 00:33:46,068
- Co?
- Pokud zapnutí znamená
460
00:33:46,109 --> 00:33:48,862
výbuch solárního systému,
tak to nezapínejme.
461
00:33:48,904 --> 00:33:51,114
- Zabijí tě. Nemáme na výběr.
- Ano, máme.
462
00:33:51,156 --> 00:33:54,535
Dobře, takže oni přijdou, já nic neudělám
a oni tě zabijí. Kdo bude zabit další, co? Já.
463
00:33:54,576 --> 00:33:57,162
Popravdě, to bych nechtěl.
464
00:33:57,204 --> 00:33:59,748
Takže to spustíme teď, dokud jsi živ.
465
00:33:59,790 --> 00:34:01,875
Než když... Však víš. Poté...
466
00:34:04,461 --> 00:34:06,505
- Dobrá.
- Jo.
467
00:34:26,567 --> 00:34:28,986
- Jsme naživu?
- Myslím, že ano.
468
00:34:29,403 --> 00:34:31,989
Nemyslím, že nebe vypadá takto.
469
00:34:32,030 --> 00:34:34,449
Kdo řekl, že půjdeme do nebe?
470
00:34:40,539 --> 00:34:42,583
Pracuje to.
471
00:34:43,417 --> 00:34:47,671
- Něco nečekaného?
- Vše je zelené.
472
00:34:47,713 --> 00:34:50,507
- Funguje to bezvadně.
- A co ty nečekané vedlejší efekty?
473
00:34:50,549 --> 00:34:53,635
Stále jsou neznámé. Pracuje to
a my jsme stále naživu.
474
00:34:53,677 --> 00:34:55,721
Dobře, tak co dále?
475
00:34:55,762 --> 00:34:59,808
Třeba poplácání po zádech
a cesta zpátky na Atlantis?
476
00:35:02,269 --> 00:35:04,313
Jo.
477
00:35:13,530 --> 00:35:15,741
Máte naléhavou zprávu z vaší lodě.
478
00:35:15,782 --> 00:35:17,910
Předpokládal jsem, že si ji
budete chtít převzít soukromě.
479
00:35:23,790 --> 00:35:25,244
Jsem tady.
480
00:35:30,297 --> 00:35:31,751
Dobrá.
481
00:35:32,382 --> 00:35:36,303
Povolení uděleno, já zůstanu zde.
482
00:35:37,515 --> 00:35:38,597
Je všechno v pořádku?
483
00:35:39,139 --> 00:35:42,392
Jedno z našich zařízení je pod útokem
mateřské lodi, která právě přiletěla.
484
00:35:43,101 --> 00:35:45,771
Naše dvě podpůrné lodě
se musí zúčastnit bitvy.
485
00:35:47,022 --> 00:35:49,525
Moje mateřská loď zůstane tady.
486
00:35:49,566 --> 00:35:52,194
Budeme pokračovat v práci s Dr. Kellerovou.
487
00:35:52,236 --> 00:35:53,548
To rád slyším.
488
00:35:55,531 --> 00:35:58,909
Samozřejmě ne tu část o napadení,
to je samozřejmě politování hodné.
489
00:35:58,951 --> 00:36:00,953
Měl jsem na mysli...
490
00:36:02,621 --> 00:36:04,748
Zapomeňte na to...
491
00:36:20,973 --> 00:36:23,976
- Co se to sakra stalo?
- Jak jste to udělali?
492
00:36:24,059 --> 00:36:27,020
Co jsme my...? Zajisté si nemyslíte,
že s tím máme něco společného.
493
00:36:27,062 --> 00:36:29,314
- Zradili jste mě.
- Cože?
494
00:36:30,482 --> 00:36:32,985
Tohle byl celou dobu váš plán.
495
00:36:33,527 --> 00:36:37,030
Nějak jste našli smrtící zařízení.
496
00:36:37,614 --> 00:36:39,658
Cože? Vůbec netušíme, co se...
497
00:36:49,835 --> 00:36:51,837
Veliteli, snažili jsme se s vámi spojit.
498
00:36:51,879 --> 00:36:55,966
- Ostatní křižníky byly zničeni.
- Vím, byli jsme zrazeni.
499
00:36:56,675 --> 00:36:58,499
Co máme dělat?
500
00:36:58,760 --> 00:37:01,180
Ovládám transportní systém této lodi,
501
00:37:01,263 --> 00:37:03,640
okamžitě začnu přenášet naše vojáky.
502
00:37:08,020 --> 00:37:10,194
Přebíráme tuto loď.
503
00:37:29,458 --> 00:37:31,502
- Pojď!
- Co se děje?
504
00:37:31,543 --> 00:37:34,087
Jsme pod útokem, musíme rychle do
zbrojnice sehnat ti nějakou zbraň.
505
00:37:52,231 --> 00:37:54,316
NOUZOVÉ UZÁVĚRY SPUŠTĚNY
506
00:37:59,822 --> 00:38:01,865
Zamčeno.
507
00:38:02,491 --> 00:38:04,493
Ronone?
508
00:38:09,289 --> 00:38:11,542
Uvízli jsme tu.
509
00:38:14,711 --> 00:38:16,755
To by mělo omezit jejich pohyb.
510
00:38:16,797 --> 00:38:19,007
Pokračujte v přenášení našich vojáků.
511
00:38:26,390 --> 00:38:28,642
Deset minut to běží a
stále žádný problém.
512
00:38:28,684 --> 00:38:30,811
- Ale kruci.
- Co, co se děje?
513
00:38:30,853 --> 00:38:33,605
Myslím, že jsem právě zaznamenal,
co je ten vedlejší efekt.
514
00:38:34,815 --> 00:38:37,401
- A co to je? Nebezpečná radiace?
- Ne.
515
00:38:37,442 --> 00:38:39,945
Ty a já jsme právě způsobili, že celá
galaxie bude mít problémy včetně Atlantis.
516
00:38:40,028 --> 00:38:42,489
Musím tu věc vypnout.
517
00:38:45,159 --> 00:38:47,286
Odstupte od zařízení.
518
00:38:48,704 --> 00:38:52,583
Dobře... Poč... Počkejte. Je to velice nebezpečné,
velmi problémové zařízení. Musíme si proml...
519
00:38:59,339 --> 00:39:02,718
Vše nastaveno. Tak já půjdu vytočit M5R-179.
520
00:39:02,759 --> 00:39:05,470
Budete moci kontaktovat
Daidalus, až tam dorazíte.
521
00:39:05,512 --> 00:39:07,556
- Dobrá práce.
- Díky, hodně štěstí.
522
00:39:07,598 --> 00:39:09,600
Díky, budeme ho potřebovat.
523
00:39:15,814 --> 00:39:17,308
Dobře, vytoč ji.
524
00:39:29,453 --> 00:39:31,830
Máme tu výkyv energie na horizontu událostí.
525
00:39:31,872 --> 00:39:35,375
Cože, v bráně se hromadí energie?
To se nemohlo stát.
526
00:39:36,585 --> 00:39:38,690
Plukovníku, nepřibližujte se
s jumperem do prostoru brány.
527
00:39:38,845 --> 00:39:42,758
- Proč ne?
- Z nějakého důvodu je v bráně neurčitý nárůst energie.
528
00:39:42,925 --> 00:39:46,929
- Nárůst energie odkud?
- Přichází to z horizontu událostí, ale ne...
529
00:39:46,970 --> 00:39:48,972
To je pro nás velmi, velmi špatné.
530
00:39:49,014 --> 00:39:51,767
Tak to vypni, je to pravděpodobně
vadnou bránou na druhém konci.
531
00:39:51,808 --> 00:39:53,936
Zkouším to, nenechá mě to.
532
00:39:55,896 --> 00:39:57,350
Dobrá, jdeme dolů.
533
00:40:00,400 --> 00:40:02,986
Co budeme dělat? Počkáme 38
minut, než se brána zavře?
534
00:40:03,028 --> 00:40:05,318
Kéž by. Jestli energie
poroste tímto tempem,
535
00:40:05,353 --> 00:40:07,449
tak přesáhne kritickou
hranici a brána exploduje.
536
00:40:07,491 --> 00:40:09,910
- Exploduje?
- Říkal jsem, že je to hodně špatné.
537
00:40:09,952 --> 00:40:12,746
- Jak se něco takového může stát?
- Nevím, ještě se to nestalo.
538
00:40:12,788 --> 00:40:15,415
- Kolik máme času?
- Málo, asi 90 sekund.
539
00:40:15,457 --> 00:40:17,709
- 90 sekund?
- Spíš 60.
540
00:40:17,751 --> 00:40:19,920
Musíme evakuovat všechny ve věži.
541
00:40:19,962 --> 00:40:22,256
Výbuch brány je stejný jako
výbuch tuctu atomových bomb
542
00:40:22,339 --> 00:40:24,591
nemáme se jak dostat
do bezpečné vzdálenosti.
543
00:40:24,633 --> 00:40:26,635
- Štít.
- Cože?
544
00:40:26,677 --> 00:40:29,513
- Zmenši štít města okolo brány tak,
aby pohltil výbuch. - Jo, jo.
545
00:40:29,555 --> 00:40:31,557
To by mohlo jít.
546
00:40:33,225 --> 00:40:35,894
Brána dosáhne kritické hodnoty za pět, čtyři,
547
00:40:36,520 --> 00:40:39,523
tři, dva, jedna.
548
00:40:41,483 --> 00:40:44,194
- Pozor na výbuch.
- Že si to neřekl dřív.
549
00:40:44,736 --> 00:40:46,905
Pokusím se dodat štítu více energie,
550
00:40:46,947 --> 00:40:49,199
aby zablokoval vycházející radiaci.
551
00:40:58,125 --> 00:41:00,210
A teď co?
552
00:41:02,671 --> 00:41:05,674
Štít úspěšně zneškodňuje energii výbuchu.
553
00:41:05,716 --> 00:41:08,677
Každou vteřinou se
výbuch stává slabším.
554
00:41:08,927 --> 00:41:11,090
Jak dlouho to bude trvat?
555
00:41:11,711 --> 00:41:13,529
- To ne...
- Co?
556
00:41:13,564 --> 00:41:16,226
Štít potřebuje ještě asi minutu,
aby pohltil výbuch.
557
00:41:16,268 --> 00:41:19,521
Ale smažíme emitory,
nevím, jak dlouho to vydrží.
558
00:41:19,563 --> 00:41:22,566
- Odpoj město, převeď všechnu energii.
- Snažím se.
559
00:41:22,608 --> 00:41:25,569
Všichni, kdo tady nemusíte být,
běžte až na okraj města.
560
00:41:26,945 --> 00:41:28,510
Pohyb, všichni!
561
00:41:29,291 --> 00:41:30,705
- Ty taky.
- Johne...
562
00:41:30,706 --> 00:41:31,806
Teylo, prosím.
563
00:41:42,419 --> 00:41:44,671
No tak, dokážeš to, Radku.
564
00:41:51,887 --> 00:41:53,931
Oslabuje to, zvládneme to.
565
00:41:54,223 --> 00:41:56,308
Ne, není to dost.
566
00:42:08,779 --> 00:42:11,532
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ
567
00:42:12,319 --> 00:42:17,044
= StarGate Translation team =
©2008