1 00:00:01,126 --> 00:00:03,287 V předchozích dílech jste viděli... 2 00:00:03,432 --> 00:00:05,358 Takže, jaký je váš návrh? 3 00:00:05,600 --> 00:00:09,901 Objevili jsme genovou terapii a předpokládáme, že dokáže upravit wraithskou DNA tak, 4 00:00:09,902 --> 00:00:14,249 že už se nikdy nebudete muset krmit na lidech. 5 00:00:14,535 --> 00:00:16,912 Tady, zkus tohle. 6 00:00:17,446 --> 00:00:19,425 Jmenoval se Janus. 7 00:00:19,426 --> 00:00:22,261 Kauzalitu nemůžeme brát na lehkou váhu. 8 00:00:22,262 --> 00:00:23,419 Nikdo ji na lehkou váhu nebere. 9 00:00:23,420 --> 00:00:26,878 Vy ano. Tím, že pokračujete ve svých experimentech. 10 00:00:26,879 --> 00:00:29,264 Přikazujeme vám, abyste s tím skončil. 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,528 Nevím, proč je kolem toho tolik povyku. 12 00:00:35,529 --> 00:00:38,628 Když to budeme dělat, kdykoliv někdo přijde na návštěvu, nikdy nic nedoděláme. 13 00:00:38,663 --> 00:00:41,187 - Jenom ho přivítáme u brány. - Ne, jenom se s ním nepřivítáme, 14 00:00:41,222 --> 00:00:45,032 musel jsem opustit svoje povinnosti, protože mu musím pomoct s jeho výzkumem databáze. 15 00:00:45,544 --> 00:00:50,710 Mám svoje projekty, důležité věci, důležité pro dobro lidské rasy. 16 00:00:50,978 --> 00:00:55,717 I když je těžké tomu uvěřit, Rodney, někteří lidé dělají stejně důležitou práci jako ty. 17 00:00:57,521 --> 00:01:00,001 - Jaký vzrušující den. - Naprosto. 18 00:01:01,872 --> 00:01:03,080 Přenos je připraven. 19 00:01:03,081 --> 00:01:04,413 Dobrá. 20 00:01:06,875 --> 00:01:09,105 Dr. Jacksone, vítejte na Atlantis. 21 00:01:09,106 --> 00:01:13,539 Děkuji, pane Woolsey, je skvělé být zase zpátky, plukovníku Shepparde, Rodney. 22 00:01:20,933 --> 00:01:22,170 = StarGate Translation team = = Uvádí = 23 00:01:22,171 --> 00:01:23,509 = Stargate Atlantis = = 5x10 First Contact = 24 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 = Překlad = = Lucish : Pomeranc : monopost : dArus = 25 00:01:25,100 --> 00:01:26,100 = Časování = = Insaneboy : monopost = 26 00:01:26,200 --> 00:01:27,200 = Korekce = = Slunicko : Apple : Pomeranc = 27 00:01:27,300 --> 00:01:28,100 = Načasováno pro rip: = stargate.atlantis.s05e10.hdtv.xvid-0tv 28 00:01:28,200 --> 00:01:29,100 = Verze 1:00 = 29 00:01:37,237 --> 00:01:39,186 Rodney vás zavede do vašeho pokoje. 30 00:01:39,187 --> 00:01:41,550 No vlastně bych raději hned začal, pokud ti to nevadí, Rodney. 31 00:01:41,551 --> 00:01:45,883 Jistěže ne. A co máš v plánu? Vzrušující rozbor nějakého neznámého antického textu? 32 00:01:45,918 --> 00:01:48,166 Ne tak docela. Jsem si jistý, že jste už slyšeli o Antikovi jménem Janus. 33 00:01:48,167 --> 00:01:51,210 - Ten vynálezce? - Ano, byl hlavní vědec a stal se z něj tak trochu odpadlík. 34 00:01:51,211 --> 00:01:52,938 Ano, všechny jeho deníky jsem už prošel, 35 00:01:52,939 --> 00:01:54,961 na téhle věci už jsme pracovali. 36 00:01:54,962 --> 00:01:57,753 Jsem si jistý, že mám informaci, která nás dovede k jeho tajné laboratoři. 37 00:01:57,805 --> 00:01:59,215 Tajná laboratoř? 38 00:01:59,216 --> 00:02:03,570 Ano, schovával se v ní, aby mohl provádět výzkum, který mu byl zakázán. 39 00:02:03,571 --> 00:02:06,225 A pokud se nemýlím, tak je přímo tady, 40 00:02:06,226 --> 00:02:08,031 na Atlantis. 41 00:02:12,538 --> 00:02:17,052 Už jsem prošel Janusovy záznamy několikrát a nenašel jsem jedinou zmínku o tajné laboratoři. 42 00:02:17,053 --> 00:02:19,901 No, Antická rada s jeho činností tak úplně nesouhlasila, 43 00:02:19,902 --> 00:02:24,074 takže není těžké si představit, že by ji asi neuvedl ve veřejných záznamech. 44 00:02:24,552 --> 00:02:26,716 Ty snad zmiňuješ v oficiálních zprávách všechny svoje výzkumy? 45 00:02:27,055 --> 00:02:28,252 Mluv k věci. 46 00:02:28,253 --> 00:02:30,047 Fajn. On sám se o tom nikdy nezmínil, 47 00:02:30,048 --> 00:02:35,081 ale několik jeho přátel zaznamenalo, že se několikrát velmi neurčitě zmínil o nějakém výzkumu. 48 00:02:35,082 --> 00:02:37,333 - Nebo jak to napsala jeho milenka... - On měl milenku? 49 00:02:37,334 --> 00:02:39,184 "Hledám samotu ve stěnách města." 50 00:02:39,185 --> 00:02:42,271 Třeba tím jenom myslela, že se s ním nedá mluvit. Lidé takové věci říkají pořád. 51 00:02:42,306 --> 00:02:44,214 Nikdo netušil, kde by ta laboratoř mohla být, 52 00:02:44,215 --> 00:02:47,796 ale jeden z jeho asistentů píše, že Janus zahnul za roh na chodbě... 53 00:02:47,797 --> 00:02:50,182 Ano, pan Janus je na chodbě, to je určitě podstatná informace. 54 00:02:50,183 --> 00:02:52,927 On se ho chtěl zeptat na něco ohledně jejich práce, ale když také zahnul za roh, 55 00:02:52,928 --> 00:02:53,715 Janus byl pryč. 56 00:02:53,716 --> 00:02:57,587 Ta chodba byla slepá, jednoduše zmizel. A já bych řekl, že zmizel ve své tajné laboratoři. 57 00:02:58,661 --> 00:03:01,947 - A nezmiňuje... - Která je to chodba? Ano, zmiňuje. 58 00:03:09,065 --> 00:03:11,149 Jakmile Daidalos vyloží všechny zásoby, 59 00:03:11,150 --> 00:03:13,928 zamíříme na setkání s Toddem na jedné z jeho lodí. 60 00:03:13,929 --> 00:03:15,228 Vy si vážně myslíte, že se ukáže? 61 00:03:15,229 --> 00:03:18,490 I když ví, že budete chtít vyzkoušet tu genovou terapii doktorky Kellerové? 62 00:03:18,491 --> 00:03:20,476 My jsme svoji část dohody dodrželi, 63 00:03:20,857 --> 00:03:24,034 nechali jsme ho použít Teylu k získání kontroly nad wraithskou aliancí... 64 00:03:24,035 --> 00:03:25,912 O tom přesně mluvím. Má všechno, co chtěl. 65 00:03:25,913 --> 00:03:28,226 Měl bych jít s vámi, protože s ním mám vztah... 66 00:03:28,227 --> 00:03:31,330 A přesně proto vás tam nechci. 67 00:03:32,013 --> 00:03:34,994 Tahle mise bude především o vyjednávání 68 00:03:34,995 --> 00:03:39,402 a Todd má, no, se mnou má méně zkušeností než s vámi. 69 00:03:39,634 --> 00:03:41,584 Já neříkám, že bych to měl vést, jenom... 70 00:03:41,585 --> 00:03:44,651 Jste tu druhý nejvyšší důstojník, plukovníku. 71 00:03:45,458 --> 00:03:47,961 Vím, že moji předchůdci byli trochu volnější 72 00:03:47,962 --> 00:03:49,907 co se týče mnoha stanov a pravidel, které určila IOA, 73 00:03:49,908 --> 00:03:53,891 ale protokol jednoduše říká, že v případě, že já musím opustit základnu, 74 00:03:53,892 --> 00:03:55,114 vy tu zůstáváte. 75 00:03:55,434 --> 00:03:58,152 Máte tu velení, dokud se nevrátím, jasné? 76 00:03:59,471 --> 00:04:01,005 Dobře. 77 00:04:01,006 --> 00:04:02,775 Snažte se to tu nevyhodit do vzduchu, zatímco budu pryč. 78 00:04:02,750 --> 00:04:03,990 Nic neslibuju. 79 00:04:05,805 --> 00:04:08,182 Myslím, že tohle už bude všechno. 80 00:04:08,745 --> 00:04:10,721 - Ahoj. - Ahoj. 81 00:04:11,014 --> 00:04:12,980 Jsem zrovna na odchodu. 82 00:04:12,981 --> 00:04:14,157 Jo, já vím. 83 00:04:14,158 --> 00:04:15,617 Hej, já to vezmu. 84 00:04:15,618 --> 00:04:16,412 Díky. 85 00:04:16,413 --> 00:04:18,020 Takže jdeš taky na Daidala? 86 00:04:18,449 --> 00:04:21,371 Ano... Díky. 87 00:04:21,836 --> 00:04:25,097 Vlastně ani nemusím, zvládli by tu léčbu i beze mě, 88 00:04:25,098 --> 00:04:27,417 pokud na ni tedy vůbec dojde. 89 00:04:27,418 --> 00:04:31,140 Jistě. Myslím, že bych měl jít s tebou. 90 00:04:31,615 --> 00:04:32,860 Vážně? Proč? 91 00:04:33,753 --> 00:04:35,075 Nevěřím jim. 92 00:04:35,520 --> 00:04:37,936 Nevěříš Toddovi a jeho Wraithům nebo 93 00:04:37,971 --> 00:04:41,944 posádce Daidala, že mě ochrání, když se něco pokazí? 94 00:04:42,399 --> 00:04:44,136 Nevím. 95 00:04:44,137 --> 00:04:45,391 Možná obojí. 96 00:04:47,134 --> 00:04:48,419 - Co? - Nic. 97 00:04:48,420 --> 00:04:51,497 - Co? - Nic, nic. A budu vděčná za společnost. 98 00:04:51,498 --> 00:04:52,281 Dobrá. 99 00:04:52,282 --> 00:04:54,352 Měj se, Rodney, drž nám palce. 100 00:04:54,353 --> 00:04:56,038 Hodně štěstí. 101 00:04:56,353 --> 00:04:58,242 Nám? 102 00:05:01,718 --> 00:05:04,137 Rode... 103 00:05:09,893 --> 00:05:11,349 To na stěně udělala voda? 104 00:05:11,350 --> 00:05:13,650 Jo, tato čás byla zatopená, když jsme tu byli poprvé. 105 00:05:13,689 --> 00:05:15,892 Co šlo zachránit, bylo přemístěno do hlavní věže. 106 00:05:15,893 --> 00:05:17,606 Bylo to daleko, to vypadá slibně. 107 00:05:17,641 --> 00:05:20,112 Stačí, když se tu budeme chvíli potulovat a myslím, že dostaneme do jeho laboratoře. 108 00:05:20,153 --> 00:05:24,199 - Jako Batmanova jeskyně. - Jo, přesně jako Batmanova jeskyně. 109 00:05:24,241 --> 00:05:26,577 Nezachycuji nic neobvyklého. 110 00:05:29,705 --> 00:05:31,748 Tady bývalo něco připojené. 111 00:05:32,624 --> 00:05:35,836 - A tady. - A ještě jeden. 112 00:05:35,878 --> 00:05:39,256 - Nějaký nápad, k čemu můžou být? - Vypadají něco jako skenovací rozhraní. 113 00:05:39,298 --> 00:05:41,800 Dobře a kde jsou skenery? 114 00:05:42,217 --> 00:05:44,678 Nevím, možná dekoratér změnil názor. 115 00:05:46,513 --> 00:05:49,766 Říkal jsi, že po povodni bylo všechno zachranitelné přemístěno do hlavní věže. 116 00:05:49,808 --> 00:05:52,394 Prosím, řekni mi, že jste si nechali záznamy o tom, co kde bylo nalezeno. 117 00:05:52,436 --> 00:05:54,980 Nechat si záznamy... S kým to mluvíš? 118 00:06:05,032 --> 00:06:08,702 Tohle! To je ono. Můžeš to tam přiblížit? 119 00:06:13,540 --> 00:06:17,294 - Jo, vypadají jako obyčejné věci. - Musely být strženy povodní. 120 00:06:17,336 --> 00:06:18,881 - Možná. - Zachránili jste je, že? 121 00:06:19,036 --> 00:06:20,629 Jsou to světla, spadly na zem při povodni. 122 00:06:20,630 --> 00:06:23,919 Jen si ze mě utahuj, myslím, že něco znamenají. 123 00:06:24,676 --> 00:06:26,887 Dobrá. 124 00:06:38,065 --> 00:06:39,508 Tady jsou. 125 00:06:40,150 --> 00:06:41,842 Máme je. 126 00:06:58,126 --> 00:07:00,128 To je zvláštní. 127 00:07:00,170 --> 00:07:02,923 Každé z těchto tří světel vydá jiný tón, když je zapojíš. 128 00:07:02,965 --> 00:07:06,677 - To je tady u vás běžné...? - Ne, typické to není, ne. 129 00:07:13,058 --> 00:07:16,603 Povalovaly se docela dlouho ve vodě, mohou být prostě rozbité. 130 00:07:17,396 --> 00:07:20,983 Ne, je to hádanka, myslím, že je máme aktivovat v určitém pořadí. 131 00:07:21,024 --> 00:07:24,404 Myslíš jako třímístný kód? Víš, jak je to snadné prolomit? Je to pouze šest možností. 132 00:07:24,439 --> 00:07:27,322 Možná je musíme aktivovat ve správném pořadí několikrát. 133 00:07:27,324 --> 00:07:28,857 Asi nepoznáváš některý z těch tří tónů? 134 00:07:28,868 --> 00:07:33,036 Jako jestli mi to nepřipomíná Janusovu oblíbenou písničku? Ne, nic takového. 135 00:07:33,078 --> 00:07:35,497 Janusův asistent napsal, že zmizel rychle. 136 00:07:35,539 --> 00:07:37,624 Takže to není dlouhý kód. 137 00:07:37,708 --> 00:07:39,751 Možná je to jednoduché jako tři tóny za sebou. 138 00:07:40,919 --> 00:07:42,402 Tak do toho. 139 00:08:07,404 --> 00:08:09,406 - Zadrž na chvilku! - Co se děje? 140 00:08:10,157 --> 00:08:12,451 - Pojď sem máčknout si na tu zeď - Proč? 141 00:08:12,534 --> 00:08:14,786 Klidně si ze mě utahuj, ale myslím, že něco mám. 142 00:08:15,746 --> 00:08:20,083 Dobře, až řeknu tři, zatlač na tu zeď, co nejvíc můžeš, ok? 143 00:08:20,125 --> 00:08:24,838 - Dobrá. - Jedna, dvě, tři. 144 00:08:28,717 --> 00:08:30,886 Ten parchant... 145 00:08:42,064 --> 00:08:44,650 Řídí se to magnetickou harmonickou rezonancí. 146 00:08:44,691 --> 00:08:46,303 Co? 147 00:08:46,305 --> 00:08:49,079 Je to perfektní způsob, jak se dostat do laboratoře a bezpečně ji za sebou zavřít. 148 00:08:49,905 --> 00:08:52,658 - O čem to sakra mluvíš? - Ta zeď byla speciálně navržena, 149 00:08:52,699 --> 00:08:55,494 aby se destabilizovala, když ji dostaneš do velmi přesné harmonické rezonance. 150 00:08:55,536 --> 00:08:57,030 K tomu sloužily ty tóny. 151 00:08:57,042 --> 00:09:01,124 Silná magnetická vlastnost částic brání zdi v tom, aby se přeměnila na prach 152 00:09:01,166 --> 00:09:02,319 je to skvělý způsob, jak schovat dveře. 153 00:09:02,320 --> 00:09:06,505 Protože když hledáš dveře, které by se daly otevřít, nikdy nic nenajdeš. 154 00:09:06,547 --> 00:09:08,836 Je to jako hologram, jen lepší, 155 00:09:08,836 --> 00:09:11,343 protože je to pevná hmota, dokud neaplikuješ tón. 156 00:09:11,385 --> 00:09:13,470 To jsi mi nemohl říct, že těmi dveřmi projdu, když to uděláš? 157 00:09:13,512 --> 00:09:15,514 - To jsem mohl, ano. - Ano, ano. 158 00:09:16,056 --> 00:09:18,225 Kde to sakra jsme? 159 00:09:39,037 --> 00:09:41,498 Janusova tajná laboratoř. 160 00:10:16,325 --> 00:10:19,953 Upozorni ostatní, zařízení bylo aktivováno. 161 00:10:39,723 --> 00:10:42,768 - Pane Woolsey. - Dr. Kellerová. 162 00:10:44,144 --> 00:10:48,315 Kde je váš ochránce? Je těžké vás vidět bez něj. 163 00:10:48,357 --> 00:10:51,860 Je v laboratoři. Na čem pracujete? 164 00:10:52,611 --> 00:10:54,821 - Na proslovu. - K jaké příležitosti? 165 00:10:54,863 --> 00:10:57,866 Je tu pěkná událost. 166 00:10:57,908 --> 00:11:01,006 Wraithové udělají krok vpřed a to nejen pro své vlastní dobro, 167 00:11:01,041 --> 00:11:02,812 ale pro dobro celé galaxie. 168 00:11:03,163 --> 00:11:05,207 Je to historická událost. 169 00:11:05,249 --> 00:11:08,252 A já myslím, že si zaslouží nějaké to uznání. 170 00:11:08,794 --> 00:11:11,108 Co už máte? 171 00:11:12,589 --> 00:11:15,133 "Dnešek je historickým dnem..." 172 00:11:16,760 --> 00:11:19,429 Pro začátek dobré. 173 00:11:19,471 --> 00:11:21,849 No, je to rozpracované. 174 00:11:33,377 --> 00:11:35,404 - To je opravdu úžasné. - Harmonická rezonance. 175 00:11:35,445 --> 00:11:40,450 Jo, říkali. A co se stane, když skončí zvuk a jseš stále ještě uprostřed zdi? 176 00:11:40,492 --> 00:11:42,911 - Zeď zničí tvoje tělo. - Možná bychom měli... 177 00:11:42,953 --> 00:11:47,249 Venku jsem zapnul subsonický generátor tohoto tónu. Zeď je nyní otevřená nonstop. Neboj. 178 00:11:47,666 --> 00:11:50,460 To je fajn. Tak co tu máme? 179 00:11:50,502 --> 00:11:52,546 Dobrá zpráva je, že toto je určitě Janusova tajná laboratoř. 180 00:11:52,588 --> 00:11:54,840 Špatná je, že dostat se sem byla ta lehčí část. 181 00:11:54,882 --> 00:11:57,009 Je tu několik úrovní šifování na veškerých datech. 182 00:11:57,050 --> 00:11:59,761 Takové by ani nejparanoidnější agent NSA nepoužil. 183 00:11:59,803 --> 00:12:04,266 - Je to opravdu silné. - Některé jsou šifry, ostatní zase antické hádanky. 184 00:12:04,308 --> 00:12:07,477 A dokud nezačneme s dešifrováním, tak nemáme ponětí, co tyhle věcí dělají. 185 00:12:07,519 --> 00:12:10,689 Vypadá to, že je z vás dobrý tým. 186 00:12:11,565 --> 00:12:13,609 Jo. 187 00:12:14,902 --> 00:12:17,905 - Tak já půjdu zpátky šéfovat. - Jak to jde? 188 00:12:17,946 --> 00:12:20,802 - Celkem nuda. - Pokud nám chceš pomoct prolomit tuto 189 00:12:20,808 --> 00:12:22,018 první řetězovou cifrou, tak jsi vítán. 190 00:12:22,034 --> 00:12:25,037 Víš, mohl být v menze. 191 00:12:28,582 --> 00:12:31,460 Dejte mi vědět, až to vy dva géniové uděláte. 192 00:12:31,502 --> 00:12:33,629 Provedu. 193 00:12:52,689 --> 00:12:55,234 - Pane, jsme voláni. - Otevřete kanál. 194 00:12:55,275 --> 00:12:59,112 Plukovník Caldwell z pozemské lodě Daidalos. Jsme připraveni přijmout delegaci. 195 00:12:59,905 --> 00:13:02,115 Delegace je na cestě. 196 00:13:03,075 --> 00:13:06,578 Můstek je teď váš. Já jdu uvítat naše hosty. 197 00:13:37,943 --> 00:13:40,904 - Děkuji, že jste přisli. - Děkuji za pozvání. 198 00:13:43,115 --> 00:13:45,450 Dnešek je historickým dnem. 199 00:13:46,076 --> 00:13:50,947 - Robert Grosseteste jednou řekl... - Rád bych začal, jak nejdříve to bude možné. 200 00:13:52,040 --> 00:13:54,918 Ano, jistě. Chtěl bych ocenit... 201 00:13:55,002 --> 00:13:57,838 Mám pochybnosti o vašem plánu. 202 00:13:58,589 --> 00:14:03,177 Takže můžeme nechat těchto bezdůvodných zdvořilostí a začít pracovat? 203 00:14:06,138 --> 00:14:08,140 Dobrá tedy. 204 00:14:08,182 --> 00:14:10,851 Dr. Kellerová, veďte nás. 205 00:14:11,518 --> 00:14:13,557 Následujte mě, prosím. 206 00:14:23,155 --> 00:14:26,074 - Robert kdo? - To je jedno. 207 00:14:45,719 --> 00:14:48,722 Víš, už je skoro tma, spíše noc. 208 00:14:48,764 --> 00:14:52,935 Co? Ne, ne, jsem v pohodě. Pokud si potřebuješ odpočinout, tak si posluž. 209 00:14:54,978 --> 00:14:57,856 Ale vážně. Pro tebe je úplně všechno soutěž? 210 00:14:57,898 --> 00:14:59,905 O čem to mluvíš? 211 00:15:00,484 --> 00:15:03,195 Zrovna jsem ti našel tajnou laboratoř plnou suprových antických věcí, 212 00:15:03,237 --> 00:15:05,280 za to bys mi nějaké ty body k dobru dát mohl. 213 00:15:05,322 --> 00:15:08,116 Dobře, přiznávám, že jsem byl k tobě trochu drsný. 214 00:15:08,158 --> 00:15:10,520 - Jenom trochu? - Pravdou je, že jsem si nemyslel, 215 00:15:10,530 --> 00:15:11,870 že něco najdeš. 216 00:15:12,538 --> 00:15:15,040 Tomu zase rozumím. 217 00:15:15,582 --> 00:15:17,963 - Opravdu? - Jo. 218 00:15:18,669 --> 00:15:22,214 Většinu svého profesionálního života lidé zavrhovali 219 00:15:22,256 --> 00:15:25,592 mé teorie, i když se většinou ukázaly jako pravdivé. 220 00:15:25,634 --> 00:15:27,845 Jsem na to docela zvyklý, Rodney. 221 00:15:29,596 --> 00:15:31,640 Netrápí tě to? 222 00:15:31,682 --> 00:15:34,977 Žádná úcta, uznání nebo ocenění. 223 00:15:35,811 --> 00:15:38,146 O tobě bych mohl říct to samé. 224 00:15:38,188 --> 00:15:42,734 Za své objevy by si už měl snad pět Nobelových cen. 225 00:15:43,485 --> 00:15:45,232 To je fakt. 226 00:15:45,654 --> 00:15:48,323 Takže nikdo z nás asi slavný nebude. 227 00:15:48,365 --> 00:15:50,095 Ne, děláme to pro peníze. 228 00:15:51,326 --> 00:15:52,639 Ten je dobrý. 229 00:15:54,580 --> 00:15:56,748 Počkat, snad ti nedávají víc než mě, že ne? 230 00:16:00,252 --> 00:16:01,706 Nebo jo? 231 00:16:12,639 --> 00:16:14,641 Hyperprostorové okno se právě otevřelo. 232 00:16:15,100 --> 00:16:17,603 Daidalos ještě nemá být zpět. 233 00:16:19,104 --> 00:16:21,190 NEZNÁMÁ IDENTIFIKACE 234 00:16:22,816 --> 00:16:24,860 Sežeň Shepparda. 235 00:16:26,820 --> 00:16:28,610 Plukovníku Shepparde. 236 00:16:28,611 --> 00:16:30,750 ...jen jsem zavřel oči. 237 00:16:31,909 --> 00:16:33,285 Kdo to řekl? 238 00:16:33,286 --> 00:16:35,292 Napojil jsem se komunikaci ve vašem pokoji, pane. 239 00:16:35,537 --> 00:16:37,121 Měl byste sem přijít. 240 00:16:53,055 --> 00:16:56,517 - Co se děje? - Sledujeme v atmosféře malou loď, 241 00:16:56,558 --> 00:16:58,894 - letí přímo k nám. - Dostaňte jumpery do vzduchu. 242 00:16:58,936 --> 00:17:01,897 Blíží se velmi rychle, bude tady do deseti vteřin. 243 00:17:03,023 --> 00:17:05,070 Zvednout štít, ať se jumpery připraví. 244 00:17:16,161 --> 00:17:17,705 Už jsou tady. 245 00:17:21,625 --> 00:17:24,253 - To není možné. - Co se právě stalo? 246 00:17:24,294 --> 00:17:26,839 - Prošli skrz štít. - Jo, ale jak? 247 00:17:27,464 --> 00:17:29,527 Nejsem si jistá. 248 00:17:30,008 --> 00:17:32,126 Antické lodě to umí. 249 00:17:34,263 --> 00:17:37,099 Dobře, řekněte Teyle a týmu mariňáků, že se sejdeme u toho mola. 250 00:18:11,550 --> 00:18:13,299 Měli by být přímo před vámi. 251 00:18:24,438 --> 00:18:26,051 Ani hnout! 252 00:18:42,122 --> 00:18:45,756 - Co je na spodku téhle věže? - Rodney. 253 00:18:54,009 --> 00:18:56,053 Rodney, tady je Sheppard, ozvi se. 254 00:18:56,094 --> 00:18:57,162 Rodney!! 255 00:18:57,163 --> 00:18:58,242 O co jde? 256 00:18:58,277 --> 00:19:00,140 Vypadněte pryč, okamžitě. 257 00:19:00,182 --> 00:19:01,734 Proč? 258 00:20:09,001 --> 00:20:12,337 Řídící místnosti, jaký je stav té lodě? 259 00:20:13,213 --> 00:20:15,257 Je mi líto, plukovníku, 260 00:20:15,632 --> 00:20:16,905 jsou pryč. 261 00:20:28,812 --> 00:20:31,183 - Je to živé? - To řekni ty mně. 262 00:20:37,821 --> 00:20:40,365 Nezaznamenávám žádné smysluplné údaje. 263 00:20:40,407 --> 00:20:43,660 - Možná bychom to měli dát pod lékařský skener. - Dobře, do toho. 264 00:20:43,702 --> 00:20:45,787 Připravte to. 265 00:20:47,247 --> 00:20:49,833 Oni se provrtali k Rodneymu a doktoru Jacksonovi? 266 00:20:51,376 --> 00:20:52,828 Jo. 267 00:20:57,257 --> 00:21:00,469 - Co se to sakra stalo? - Byli jsme napadeni. 268 00:21:00,511 --> 00:21:03,639 To mi došlo, díky. Ale kým? 269 00:21:03,680 --> 00:21:07,476 - Doufal jsem, že mi to řekneš ty. - Tohle nemůže být náhoda. 270 00:21:07,809 --> 00:21:10,604 Najdeme Janusovu super tajnou laboratoř 271 00:21:10,646 --> 00:21:13,398 a za 24 hodin máme na krku nepřátelské mimozemšťany? 272 00:21:13,440 --> 00:21:15,734 To je divné, ne? 273 00:21:15,776 --> 00:21:17,986 Když se na to díváš takhle... 274 00:21:22,950 --> 00:21:24,993 Přesně věděli, co hledají, 275 00:21:25,035 --> 00:21:27,496 vůbec se nezdržovali a šli přímo do laboratoře. 276 00:21:27,538 --> 00:21:30,290 Když šli ven, tak jeden nesl nějaké zařízení. 277 00:21:35,337 --> 00:21:39,204 Naneštěstí jsme neměli skoro žádný čas na to, abychom to tady všechno prošli. 278 00:21:39,239 --> 00:21:41,552 Nemůžeme vědět, co přesně odnesli. 279 00:21:42,761 --> 00:21:46,056 Všechno se to zapnulo, když Rodney a Dr. Jackson vešli dovnitř? 280 00:21:46,098 --> 00:21:49,726 Vcelku ano, pravděpodobně to reagovalo na Rodneyho antický gen. 281 00:21:49,768 --> 00:21:53,355 - Proč? - Něco tady muselo vyslat signál. 282 00:21:54,189 --> 00:21:57,109 - Subprostorový signál je jediná možnost. - O čem to mluvíš? 283 00:21:57,150 --> 00:22:00,028 Už jsme se s nimi setkali. Spojují v reálném čase 284 00:22:00,070 --> 00:22:02,906 dvě antická zařízení, klidně přes půl galaxie. 285 00:22:03,448 --> 00:22:06,442 Ta banda vetřelců musela někde narazit na antickou laboratoř, 286 00:22:06,477 --> 00:22:08,734 kterou pravděpodobně postavil sám Janus. 287 00:22:08,758 --> 00:22:12,322 Je zakonzervovaná, nefunkční a jednoho dne se z ničeho nic aktivuje. 288 00:22:12,557 --> 00:22:15,423 Postávali kolem, nevěděli o co jde a škrábali se na hlavě, 289 00:22:15,458 --> 00:22:16,879 když tu našli subprostorové spojení. 290 00:22:16,920 --> 00:22:21,133 - Rozhodli se ho sledovat a dovedlo je to k nám. - Tak nás napadli a zajali naše lidi? 291 00:22:21,175 --> 00:22:25,304 - Rodney a Dr. Jackson nebyli cílem útoku. - Byli jen ve špatnou dobu na špatném místě. 292 00:22:25,345 --> 00:22:28,015 Cokoliv ten přístroj dělá, tak o to jim šlo. 293 00:22:29,183 --> 00:22:33,157 - Fajn, dobrá teorie. Co teď? - Pokusíme se dostat ven. 294 00:22:33,171 --> 00:22:35,219 Pravděpodobně jsme na lodi v hyperprostoru, kam bychom šli? 295 00:22:35,454 --> 00:22:36,709 - Něco vymyslím. - Opravdu. 296 00:22:36,724 --> 00:22:37,764 Jo, jako vždycky. 297 00:22:38,942 --> 00:22:41,153 To už jsem zkoušel, dá ti to šok, když se toho dotkneš. 298 00:22:41,195 --> 00:22:43,197 Mohl si to říct dřív, než jsem se toho dotknul! 299 00:22:43,238 --> 00:22:45,240 Jo, mohl. 300 00:22:46,158 --> 00:22:49,404 Hele, vzali nám úplně všechno a obklopili nás laserovou zdí, 301 00:22:49,439 --> 00:22:50,913 nemyslím, že tady máme moc šancí. 302 00:22:50,954 --> 00:22:53,415 - Aspoň nám zůstala jedna věc. - Co? 303 00:22:53,457 --> 00:22:55,501 Ještě nejsme mrtví. 304 00:22:55,918 --> 00:22:57,701 Dobrý postřeh. 305 00:23:04,301 --> 00:23:05,695 Je to k ničemu. 306 00:23:07,471 --> 00:23:09,556 Pořád nemám nic užitečného. 307 00:23:09,598 --> 00:23:14,478 Oblek vytváří nějaký druh EM pole, které ruší skener. 308 00:23:14,983 --> 00:23:16,867 Nemám tušení, jak ho vypnout. 309 00:23:16,868 --> 00:23:19,303 Není způsob, jak se dostat skrz oblek, abychom viděli, co je pod ním? 310 00:23:19,338 --> 00:23:22,556 - Obávám se, že ne. - Myslíte, že je tam člověk? 311 00:23:22,591 --> 00:23:24,363 To nejde říct, může to být robot. 312 00:23:24,404 --> 00:23:28,116 Jedna věc je jasná, s ničím takovým jsme se zatím nesetkali. 313 00:23:28,200 --> 00:23:31,870 No řekla bych, že je dost technologicky vyspělých civilizací, se kterými jsme se zatím nesetkali. 314 00:23:31,912 --> 00:23:34,331 Právě jsme udělali první kontakt. 315 00:23:36,250 --> 00:23:38,204 Co chcete, abych udělal? 316 00:23:40,671 --> 00:23:41,813 Rozřízneme to. 317 00:23:56,728 --> 00:23:58,772 K ničemu to není, zrovna jsem zničil ostří. 318 00:23:58,814 --> 00:24:00,858 - Krk. - Cože? 319 00:24:00,899 --> 00:24:02,985 Vypadá to jako nejslabší místo, zkus krk. 320 00:24:03,610 --> 00:24:05,863 - Už je to mrtvé, Radku. - To si myslíme. 321 00:24:05,904 --> 00:24:07,906 Prostě to udělej. 322 00:24:17,875 --> 00:24:19,758 Funguje to! 323 00:24:28,385 --> 00:24:30,309 Ven, všichni ven! 324 00:24:40,772 --> 00:24:43,066 - Všichni v pořádku? - Ano. 325 00:24:44,443 --> 00:24:48,030 Někdo opravdu chce udržet v tajnosti, co je pod tím oblekem. 326 00:24:52,993 --> 00:24:55,829 Udělala jsem skoro sto simulací založených na 327 00:24:55,871 --> 00:24:59,166 lékařských záznamech Wraithů, které jsme měli v zajetí. 328 00:25:00,209 --> 00:25:02,211 Všechny byly úspěšné. 329 00:25:02,252 --> 00:25:07,132 Oba víme dobře, že počítačové simulace a skutečné působení se velice liší. 330 00:25:09,468 --> 00:25:13,597 To bychom to jinak nemuseli vůbec dělat, stojím si za zjištěnými daty, bude to fungovat. 331 00:25:14,389 --> 00:25:16,158 Možná bude. 332 00:25:21,146 --> 00:25:23,649 Otázkou je, chcete, aby to fungovalo? 333 00:25:29,947 --> 00:25:32,449 Vidím užitek plynoucí z léčby. 334 00:25:33,867 --> 00:25:37,663 Dokonce i kdybychom ji použili jen na některé z našich vojáků, řekněme na těch, 335 00:25:37,704 --> 00:25:40,666 jejichž život by byl stejně zkrácen touhle válkou. 336 00:25:41,542 --> 00:25:44,503 Perfektně by to vyřešilo náš problém se zásobami, to ano, 337 00:25:47,005 --> 00:25:49,883 ale bude pro mě velmi složité žádat ty kolem mě, 338 00:25:49,925 --> 00:25:53,178 aby si vzali dávku pro dobro lidské rasy. 339 00:25:53,220 --> 00:25:56,723 Ale je to i pro vaše dobro, když nebudete potřebovat 340 00:25:56,765 --> 00:26:00,185 lidské jedince, na kterých byste se krmili, válka tím skončí. 341 00:26:00,727 --> 00:26:02,268 Možná. 342 00:26:04,940 --> 00:26:07,317 Ale co potom budeme dělat? 343 00:26:08,360 --> 00:26:10,144 Kým budeme? 344 00:26:48,066 --> 00:26:51,069 Můžu mluvit s někým, kdo tomu tady velí? Evidentně tu došlo k nedorozumění. 345 00:26:51,111 --> 00:26:53,739 Není nutné, abyste s námi jednali takhle. 346 00:27:03,123 --> 00:27:06,376 - Zprovozněte to zařízení! - Vždyť ani nevím, co to je! 347 00:27:11,006 --> 00:27:14,801 No skvěle. Dveře jsou zamčené a na téhle straně odstranili kontrolní panel... 348 00:27:14,843 --> 00:27:17,022 Kde to sakra jsme? 349 00:27:17,304 --> 00:27:21,058 Podle té antické architektury bych hádal nějaké Janusovo tajné výzkumné zařízení, 350 00:27:21,099 --> 00:27:24,603 což je pro nás nejspíš špatné, protože bude nejspíš těžké to zařízení najít. 351 00:27:24,645 --> 00:27:28,649 Takže hádám správně, že nás v blízké době nepřijde nikdo zachránit. 352 00:27:32,444 --> 00:27:36,281 - Je ti to povědomé? - Ano, to je to zařízení z laboratoře na Atlantis. 353 00:27:36,365 --> 00:27:40,160 - Takže víme, proč nás sem přivedli. - Abychom to zprovoznili. Klidně bych na to vsadil. 354 00:27:40,202 --> 00:27:42,996 Správně, a řekl bych, že tady z pana Mluvky více informací nedostaneme, 355 00:27:43,038 --> 00:27:45,749 takže se podíváme, s čím máme tu čest. 356 00:27:45,791 --> 00:27:47,143 Tohle ne. 357 00:27:48,502 --> 00:27:52,714 Vidíš... Tady tohle. A potom ještě tady... 358 00:27:52,756 --> 00:27:54,148 Jo, díky. 359 00:27:56,510 --> 00:27:59,805 Máme ve vzduchu pět jumperů, které létají kolem města v obranné formaci, 360 00:27:59,847 --> 00:28:02,599 a křeslo je pro vás připravené, kdykoliv bude potřeba. 361 00:28:02,641 --> 00:28:06,603 Na každé páté patro umístěte tým mariňáků. Ať jsou připraveni a čekají na rozkazy. Jen pro případ. 362 00:28:06,645 --> 00:28:09,106 - Samozřejmě. - Plukovníku, myslím, že něco mám. 363 00:28:09,857 --> 00:28:12,693 Pracoval jsem na domněnce, kterou si tu navrhl, 364 00:28:12,734 --> 00:28:15,529 že zařízení, které vzali, muselo vysílat nějaký druh signálu. 365 00:28:15,571 --> 00:28:18,824 - Dokážeš to vystopovat? - Kdyby to ještě vysílalo z Atlantis, pak ano, 366 00:28:18,866 --> 00:28:20,868 ale očividně se už nic takového neděje. 367 00:28:20,909 --> 00:28:25,664 - Takže? - Takže se to tu pokouším obejít a vysledovat jinak. 368 00:28:26,165 --> 00:28:28,464 Pomocí kombinatoriky. 369 00:28:28,625 --> 00:28:30,669 Bez urážky, ale tahle matematika 370 00:28:30,711 --> 00:28:33,505 je tak komplikovaná, že nevím, jestli to dokážu vysvětlit tak, aby to šlo pochopit. 371 00:28:33,547 --> 00:28:37,885 - Zkus to. - Procházel jsem záznamy subprostorové komunikace 372 00:28:37,926 --> 00:28:42,639 a snažím se z nich vyčlenit konkrétní zdroj, který by nás zavedl k místu, kde je to zařízení. 373 00:28:42,681 --> 00:28:46,226 - Tomu rozumím. - To je řečeno jen velmi obrazně... 374 00:28:46,268 --> 00:28:49,730 Je mi to jasné. To, co děláš, je prostě složité. Tak... No, pokračuj. 375 00:29:02,534 --> 00:29:04,745 Tohle zařízení je napájeno velmi silným zdrojem energie, 376 00:29:04,786 --> 00:29:07,331 nikdy jsem nic takového neviděl. 377 00:29:07,372 --> 00:29:09,833 - Potřebovali bychom spoustu energie. - Cože? 378 00:29:10,334 --> 00:29:13,295 - Už vím, k čemu tahle věc slouží. - Co? 379 00:29:13,337 --> 00:29:16,590 - Je to zařízení ukončující hru. - Jakto? 380 00:29:16,632 --> 00:29:20,344 Kdyby to fungovalo tak, jak má, znamenalo by to konec Wraithů jednou pro vždy. 381 00:29:23,430 --> 00:29:26,767 Takže, jakže bychom jednou provždy zničili Wraithy? 382 00:29:26,808 --> 00:29:29,728 Já neříkám, že zničili. Spíš bychom je zbavili možností nebo tak. 383 00:29:29,770 --> 00:29:31,772 Tohle zařízení by jim zabránilo cestovat. 384 00:29:31,813 --> 00:29:34,983 - Jak? - Vytváří to velmi specifické subprostorové rušení. 385 00:29:35,025 --> 00:29:38,195 - Je dobré si to představit jako turbulenci. - Která...? 386 00:29:38,237 --> 00:29:42,407 Dobře, tak jinak. I když mají všechny rasy podobný technologický základ, 387 00:29:42,449 --> 00:29:44,701 každá rasa používá trochu jiný druh hyperprostorového pohonu. 388 00:29:45,327 --> 00:29:48,664 Ten náš je založen na asgardském s malými obměnami. Antikové mají vlastní, specifický pohon. 389 00:29:48,705 --> 00:29:51,667 - A Wraithové mají také svůj vlastní, odlišný pohon. - Jistě. 390 00:29:51,708 --> 00:29:53,710 Jednoduše lze říct, že ten pohon 391 00:29:53,752 --> 00:29:56,380 dovoluje cestovat na velké vzdálenosti jen tím, že vstoupíme a vystoupíme z hyperprostoru. 392 00:29:56,421 --> 00:29:58,465 - Ano, tak tohle bych ještě věděl. - Fajn, takže, 393 00:29:58,507 --> 00:30:02,135 pokud tenhle přístroj bude fungovat správně, 394 00:30:02,177 --> 00:30:06,390 bude pracovat právě na té frekvenci, kterou používají Wraithové. 395 00:30:06,431 --> 00:30:09,977 - Takže nebudou moci použít svůj hyperpohon. - A to je na tom právě to geniální. 396 00:30:10,018 --> 00:30:12,271 Budou moci použít hyperpohon, ale jejich specifický subprostorový kanál 397 00:30:12,312 --> 00:30:14,439 bude destabilizován a jejich lodě to roztrhá na tisíce kousků. 398 00:30:14,481 --> 00:30:18,085 Takže, když bude ten přístroj zapnutý, tak to zničí každou wraithskou loď, která vstoupí do hyperprostoru? 399 00:30:18,100 --> 00:30:19,408 - Ano. - Celkem efektivní nápad. 400 00:30:19,419 --> 00:30:21,069 - Ano, protože i kdyby Wraithi zjistili, 401 00:30:21,071 --> 00:30:23,907 co se děje, informovali o tom ostatní lodě a přestali používat hyperpohon, 402 00:30:23,949 --> 00:30:26,702 uvízli by tam, kde zrovna jsou, protože by mohli cestovat jen podsvětelnou rychlostí. 403 00:30:26,743 --> 00:30:28,745 A protože antický hyperpohon pracuje na jiných frekvencích 404 00:30:28,787 --> 00:30:31,582 subprostoru, tak Antikové mohou dále létat galaxií a ničit je po jednom. 405 00:30:31,623 --> 00:30:34,376 Nebo je nechat umřít v prázdnotě vesmíru. 406 00:30:34,418 --> 00:30:37,838 - Takže, kde je háček? - Háček je... 407 00:30:37,880 --> 00:30:41,425 Janus provedl třídenní test asi 10 000 let zpátky a pak 408 00:30:41,466 --> 00:30:45,679 zrušil celý projekt kvůli nepředvídaným vedlejším efektům. 409 00:30:45,721 --> 00:30:48,348 - Což byly? - To není jasné. 410 00:30:49,474 --> 00:30:51,552 Tohle je klíč k tomu všemu. 411 00:30:51,564 --> 00:30:54,730 Janus to donesl zpět na Atlantis, ale nechal to zapojené do tohoto systému. 412 00:30:55,230 --> 00:30:58,150 - Jedno nebude pracovat bez druhého. - Vypadali celkem přesvědčeně, že to dokážeme zprovoznit. 413 00:30:58,233 --> 00:31:01,111 To protože pravděpodobně můžeme. Máme tu vše, co potřebujeme. Otázkou je, zda bychom měli. 414 00:31:01,695 --> 00:31:05,199 Naposledy, když jsem dělal tento... Tak jsem nějak zničil solární systém. 415 00:31:05,240 --> 00:31:08,451 Nejsem moc žhavý zažít ty nepředvídané vedlejší efekty. 416 00:31:08,911 --> 00:31:13,749 - Takže co uděláme? - To je jednoduché. Domluvíme jim. 417 00:31:18,837 --> 00:31:20,881 Očividně je zde možnost ukončit nadvládu 418 00:31:20,923 --> 00:31:22,966 Wraithů v této galaxii jednou provždy. 419 00:31:23,008 --> 00:31:28,388 Ale realita je taková, že toto zařízení a celá tato základna byla opuštěna pro velmi dobré důvody. 420 00:31:28,430 --> 00:31:31,183 Jakože... To prostě nefunguje. 421 00:31:31,225 --> 00:31:34,770 Alespoň ne bezpečně, jak můj přítel tvrdí. 422 00:31:37,940 --> 00:31:39,942 Podívejte, sdílíme stejný cíl. 423 00:31:39,983 --> 00:31:42,361 Možná máme mnoho společného. 424 00:31:46,240 --> 00:31:48,700 Jo, s dostatkem času jsme schopni to zprovoznit bezpečně. 425 00:31:48,742 --> 00:31:51,119 Musíme ale kontaktovat naše lidi a 426 00:31:51,161 --> 00:31:54,081 přijít s mnohem větším týmem vědců. 427 00:31:54,122 --> 00:31:56,959 Já totiž nejsem tento druh vědce a můj přítel... 428 00:31:57,000 --> 00:32:00,170 Zprovozněte zařízení do jedné hodiny 429 00:32:00,212 --> 00:32:02,256 nebo ho zabiju. 430 00:32:02,297 --> 00:32:05,300 - Rozumíte? - Rozumíme. Ano. 431 00:32:10,013 --> 00:32:12,182 Bezva plán, ty chůvo. Bezva plán. 432 00:32:12,224 --> 00:32:14,268 Proč ty obleky? 433 00:32:15,310 --> 00:32:17,896 Už nebojujeme. 434 00:32:18,313 --> 00:32:22,067 Původně jsem myslel, že se jedná o jakési SWAT brnění. Ale oni ho mají stále na sobě. 435 00:32:22,442 --> 00:32:25,654 Spíše než brnění by to mohl být nějaký druh ochranného obleku. 436 00:32:26,113 --> 00:32:28,866 Možná nemohou přežít v naší atmosféře. 437 00:32:28,907 --> 00:32:31,910 Možná bychom se nemuseli zabývat věcmi, co nemají nic společného s naším úkolem. 438 00:32:31,994 --> 00:32:34,955 Ty obleky mohou být klíčem ke zjištění, co jsou doopravdy zač. 439 00:32:35,247 --> 00:32:38,542 Ty pracuj na jejich poznání a já budu pracovat na tom, aby nás nezabili. 440 00:32:47,968 --> 00:32:49,492 Máš pro mě něco? 441 00:32:49,503 --> 00:32:52,222 Ano, M6H-987, to je můj nejlepší tip. 442 00:32:53,015 --> 00:32:55,142 - Jseš si jistý? - Asi na 80%. 443 00:32:55,184 --> 00:32:57,394 Dobrá, tam se budeme muset dostat. 444 00:32:57,728 --> 00:32:59,938 - Bránu to asi nemá, co? - Ne. 445 00:32:59,980 --> 00:33:02,941 Jasně, že ne. Daidalus je stále mimo komunikační dosah? 446 00:33:02,983 --> 00:33:06,737 Obávám se, že ano. A místo setkání je daleko i od nejbližší brány. 447 00:33:06,778 --> 00:33:10,491 Jdi do hangáru a zesil subprostorovou komunikaci, jak nejvíce to půjde. 448 00:33:11,074 --> 00:33:13,785 - Co plánuješ? - Musíme se dostat na planetu co nejdřív, jak to jen půjde. 449 00:33:13,827 --> 00:33:16,997 Poletíme jumperem skrz bránu, která je nejblíže k Daidalu a 450 00:33:17,039 --> 00:33:20,125 - ten nás vezme na planetu. - Dej mi půl hodiny. 451 00:33:20,167 --> 00:33:21,259 Dám dohromady tým. 452 00:33:24,630 --> 00:33:26,882 V této místnosti je subprostorová anténa. 453 00:33:26,924 --> 00:33:29,801 - Vysílá rušení do subprostoru. - Bude, až ji zapnu. 454 00:33:30,802 --> 00:33:33,347 - Cože? Ty už jsi připraven? - Nebylo to rozbité. 455 00:33:33,388 --> 00:33:35,849 Jen to vypnul, vše, co potřebujeme, je 456 00:33:35,891 --> 00:33:38,227 základní pochopení Janusova stylu programování a 457 00:33:38,268 --> 00:33:40,312 zde zase přicházím na scénu já a antický gen. 458 00:33:40,354 --> 00:33:43,524 - Jsme připraveni. - Rodney, nemusíš to dělat. 459 00:33:44,066 --> 00:33:46,068 - Co? - Pokud zapnutí znamená 460 00:33:46,109 --> 00:33:48,862 výbuch solárního systému, tak to nezapínejme. 461 00:33:48,904 --> 00:33:51,114 - Zabijí tě. Nemáme na výběr. - Ano, máme. 462 00:33:51,156 --> 00:33:54,535 Dobře, takže oni přijdou, já nic neudělám a oni tě zabijí. Kdo bude zabit další, co? Já. 463 00:33:54,576 --> 00:33:57,162 Popravdě, to bych nechtěl. 464 00:33:57,204 --> 00:33:59,748 Takže to spustíme teď, dokud jsi živ. 465 00:33:59,790 --> 00:34:01,875 Než když... Však víš. Poté... 466 00:34:04,461 --> 00:34:06,505 - Dobrá. - Jo. 467 00:34:26,567 --> 00:34:28,986 - Jsme naživu? - Myslím, že ano. 468 00:34:29,403 --> 00:34:31,989 Nemyslím, že nebe vypadá takto. 469 00:34:32,030 --> 00:34:34,449 Kdo řekl, že půjdeme do nebe? 470 00:34:40,539 --> 00:34:42,583 Pracuje to. 471 00:34:43,417 --> 00:34:47,671 - Něco nečekaného? - Vše je zelené. 472 00:34:47,713 --> 00:34:50,507 - Funguje to bezvadně. - A co ty nečekané vedlejší efekty? 473 00:34:50,549 --> 00:34:53,635 Stále jsou neznámé. Pracuje to a my jsme stále naživu. 474 00:34:53,677 --> 00:34:55,721 Dobře, tak co dále? 475 00:34:55,762 --> 00:34:59,808 Třeba poplácání po zádech a cesta zpátky na Atlantis? 476 00:35:02,269 --> 00:35:04,313 Jo. 477 00:35:13,530 --> 00:35:15,741 Máte naléhavou zprávu z vaší lodě. 478 00:35:15,782 --> 00:35:17,910 Předpokládal jsem, že si ji budete chtít převzít soukromě. 479 00:35:23,790 --> 00:35:25,244 Jsem tady. 480 00:35:30,297 --> 00:35:31,751 Dobrá. 481 00:35:32,382 --> 00:35:36,303 Povolení uděleno, já zůstanu zde. 482 00:35:37,515 --> 00:35:38,597 Je všechno v pořádku? 483 00:35:39,139 --> 00:35:42,392 Jedno z našich zařízení je pod útokem mateřské lodi, která právě přiletěla. 484 00:35:43,101 --> 00:35:45,771 Naše dvě podpůrné lodě se musí zúčastnit bitvy. 485 00:35:47,022 --> 00:35:49,525 Moje mateřská loď zůstane tady. 486 00:35:49,566 --> 00:35:52,194 Budeme pokračovat v práci s Dr. Kellerovou. 487 00:35:52,236 --> 00:35:53,548 To rád slyším. 488 00:35:55,531 --> 00:35:58,909 Samozřejmě ne tu část o napadení, to je samozřejmě politování hodné. 489 00:35:58,951 --> 00:36:00,953 Měl jsem na mysli... 490 00:36:02,621 --> 00:36:04,748 Zapomeňte na to... 491 00:36:20,973 --> 00:36:23,976 - Co se to sakra stalo? - Jak jste to udělali? 492 00:36:24,059 --> 00:36:27,020 Co jsme my...? Zajisté si nemyslíte, že s tím máme něco společného. 493 00:36:27,062 --> 00:36:29,314 - Zradili jste mě. - Cože? 494 00:36:30,482 --> 00:36:32,985 Tohle byl celou dobu váš plán. 495 00:36:33,527 --> 00:36:37,030 Nějak jste našli smrtící zařízení. 496 00:36:37,614 --> 00:36:39,658 Cože? Vůbec netušíme, co se... 497 00:36:49,835 --> 00:36:51,837 Veliteli, snažili jsme se s vámi spojit. 498 00:36:51,879 --> 00:36:55,966 - Ostatní křižníky byly zničeni. - Vím, byli jsme zrazeni. 499 00:36:56,675 --> 00:36:58,499 Co máme dělat? 500 00:36:58,760 --> 00:37:01,180 Ovládám transportní systém této lodi, 501 00:37:01,263 --> 00:37:03,640 okamžitě začnu přenášet naše vojáky. 502 00:37:08,020 --> 00:37:10,194 Přebíráme tuto loď. 503 00:37:29,458 --> 00:37:31,502 - Pojď! - Co se děje? 504 00:37:31,543 --> 00:37:34,087 Jsme pod útokem, musíme rychle do zbrojnice sehnat ti nějakou zbraň. 505 00:37:52,231 --> 00:37:54,316 NOUZOVÉ UZÁVĚRY SPUŠTĚNY 506 00:37:59,822 --> 00:38:01,865 Zamčeno. 507 00:38:02,491 --> 00:38:04,493 Ronone? 508 00:38:09,289 --> 00:38:11,542 Uvízli jsme tu. 509 00:38:14,711 --> 00:38:16,755 To by mělo omezit jejich pohyb. 510 00:38:16,797 --> 00:38:19,007 Pokračujte v přenášení našich vojáků. 511 00:38:26,390 --> 00:38:28,642 Deset minut to běží a stále žádný problém. 512 00:38:28,684 --> 00:38:30,811 - Ale kruci. - Co, co se děje? 513 00:38:30,853 --> 00:38:33,605 Myslím, že jsem právě zaznamenal, co je ten vedlejší efekt. 514 00:38:34,815 --> 00:38:37,401 - A co to je? Nebezpečná radiace? - Ne. 515 00:38:37,442 --> 00:38:39,945 Ty a já jsme právě způsobili, že celá galaxie bude mít problémy včetně Atlantis. 516 00:38:40,028 --> 00:38:42,489 Musím tu věc vypnout. 517 00:38:45,159 --> 00:38:47,286 Odstupte od zařízení. 518 00:38:48,704 --> 00:38:52,583 Dobře... Poč... Počkejte. Je to velice nebezpečné, velmi problémové zařízení. Musíme si proml... 519 00:38:59,339 --> 00:39:02,718 Vše nastaveno. Tak já půjdu vytočit M5R-179. 520 00:39:02,759 --> 00:39:05,470 Budete moci kontaktovat Daidalus, až tam dorazíte. 521 00:39:05,512 --> 00:39:07,556 - Dobrá práce. - Díky, hodně štěstí. 522 00:39:07,598 --> 00:39:09,600 Díky, budeme ho potřebovat. 523 00:39:15,814 --> 00:39:17,308 Dobře, vytoč ji. 524 00:39:29,453 --> 00:39:31,830 Máme tu výkyv energie na horizontu událostí. 525 00:39:31,872 --> 00:39:35,375 Cože, v bráně se hromadí energie? To se nemohlo stát. 526 00:39:36,585 --> 00:39:38,690 Plukovníku, nepřibližujte se s jumperem do prostoru brány. 527 00:39:38,845 --> 00:39:42,758 - Proč ne? - Z nějakého důvodu je v bráně neurčitý nárůst energie. 528 00:39:42,925 --> 00:39:46,929 - Nárůst energie odkud? - Přichází to z horizontu událostí, ale ne... 529 00:39:46,970 --> 00:39:48,972 To je pro nás velmi, velmi špatné. 530 00:39:49,014 --> 00:39:51,767 Tak to vypni, je to pravděpodobně vadnou bránou na druhém konci. 531 00:39:51,808 --> 00:39:53,936 Zkouším to, nenechá mě to. 532 00:39:55,896 --> 00:39:57,350 Dobrá, jdeme dolů. 533 00:40:00,400 --> 00:40:02,986 Co budeme dělat? Počkáme 38 minut, než se brána zavře? 534 00:40:03,028 --> 00:40:05,318 Kéž by. Jestli energie poroste tímto tempem, 535 00:40:05,353 --> 00:40:07,449 tak přesáhne kritickou hranici a brána exploduje. 536 00:40:07,491 --> 00:40:09,910 - Exploduje? - Říkal jsem, že je to hodně špatné. 537 00:40:09,952 --> 00:40:12,746 - Jak se něco takového může stát? - Nevím, ještě se to nestalo. 538 00:40:12,788 --> 00:40:15,415 - Kolik máme času? - Málo, asi 90 sekund. 539 00:40:15,457 --> 00:40:17,709 - 90 sekund? - Spíš 60. 540 00:40:17,751 --> 00:40:19,920 Musíme evakuovat všechny ve věži. 541 00:40:19,962 --> 00:40:22,256 Výbuch brány je stejný jako výbuch tuctu atomových bomb 542 00:40:22,339 --> 00:40:24,591 nemáme se jak dostat do bezpečné vzdálenosti. 543 00:40:24,633 --> 00:40:26,635 - Štít. - Cože? 544 00:40:26,677 --> 00:40:29,513 - Zmenši štít města okolo brány tak, aby pohltil výbuch. - Jo, jo. 545 00:40:29,555 --> 00:40:31,557 To by mohlo jít. 546 00:40:33,225 --> 00:40:35,894 Brána dosáhne kritické hodnoty za pět, čtyři, 547 00:40:36,520 --> 00:40:39,523 tři, dva, jedna. 548 00:40:41,483 --> 00:40:44,194 - Pozor na výbuch. - Že si to neřekl dřív. 549 00:40:44,736 --> 00:40:46,905 Pokusím se dodat štítu více energie, 550 00:40:46,947 --> 00:40:49,199 aby zablokoval vycházející radiaci. 551 00:40:58,125 --> 00:41:00,210 A teď co? 552 00:41:02,671 --> 00:41:05,674 Štít úspěšně zneškodňuje energii výbuchu. 553 00:41:05,716 --> 00:41:08,677 Každou vteřinou se výbuch stává slabším. 554 00:41:08,927 --> 00:41:11,090 Jak dlouho to bude trvat? 555 00:41:11,711 --> 00:41:13,529 - To ne... - Co? 556 00:41:13,564 --> 00:41:16,226 Štít potřebuje ještě asi minutu, aby pohltil výbuch. 557 00:41:16,268 --> 00:41:19,521 Ale smažíme emitory, nevím, jak dlouho to vydrží. 558 00:41:19,563 --> 00:41:22,566 - Odpoj město, převeď všechnu energii. - Snažím se. 559 00:41:22,608 --> 00:41:25,569 Všichni, kdo tady nemusíte být, běžte až na okraj města. 560 00:41:26,945 --> 00:41:28,510 Pohyb, všichni! 561 00:41:29,291 --> 00:41:30,705 - Ty taky. - Johne... 562 00:41:30,706 --> 00:41:31,806 Teylo, prosím. 563 00:41:42,419 --> 00:41:44,671 No tak, dokážeš to, Radku. 564 00:41:51,887 --> 00:41:53,931 Oslabuje to, zvládneme to. 565 00:41:54,223 --> 00:41:56,308 Ne, není to dost. 566 00:42:08,779 --> 00:42:11,532 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 567 00:42:12,319 --> 00:42:17,044 = StarGate Translation team = ©2008