1 00:00:00,764 --> 00:00:02,725 V předchozích dílech jste viděli: 2 00:00:03,296 --> 00:00:04,026 Co to je? 3 00:00:04,027 --> 00:00:07,297 Něco, co nás jednou udělá naprosto imunní proti Wraithům. 4 00:00:07,298 --> 00:00:09,914 Chtěli bychom to sérum otestovat na vašem vězni. 5 00:00:09,915 --> 00:00:13,647 Mluvíme tu o lidské bytosti a hladovém Wraithovi ve stejné místnosti. 6 00:00:13,648 --> 00:00:17,245 Testovací subjekt je nevyléčitelně nemocný, a který se přihlásil sám. 7 00:00:19,929 --> 00:00:21,517 Co jste mi to udělali? 8 00:00:21,518 --> 00:00:24,661 Nyní můžeme v galaxii Pegasus sledovat něco, co vypadá jako nová nemoc. 9 00:00:24,662 --> 00:00:29,053 Je to unikátní protein, původně vytvořen obyvateli planety Hoff. 10 00:00:29,054 --> 00:00:33,123 Byl navržen proto, aby narušil wraithský způsob krmení, který udělá oběti imunní tomuto procesu. 11 00:00:33,124 --> 00:00:35,842 A také zabije krmícího se Wraitha a polovinu lidí, co si ho vezmou? 12 00:00:36,343 --> 00:00:41,029 Nezapomeňte, že Michael rozšířil upravenou verzi hoffské drogy na tucty světů. 13 00:00:41,030 --> 00:00:46,116 Co více, nevíme to jistě. To znamená, že pokaždé, co se krmíte, tak podstupujete riziko. 14 00:01:09,433 --> 00:01:11,139 Ještě jednou. 15 00:01:18,353 --> 00:01:20,352 Obávám se, že mám špatné zprávy. 16 00:01:20,353 --> 00:01:22,870 Zítra budeš muset do školy. 17 00:01:24,732 --> 00:01:28,131 Udržujte dávky amoxicillinu další tři dny. To by mělo pomoct. 18 00:01:28,132 --> 00:01:30,837 Co máme tady? 19 00:01:31,296 --> 00:01:35,105 Tyhle šaty by potřebovaly vyměnit. Mohla byste prosím přinést ze skladu další obvazy? 20 00:01:35,106 --> 00:01:36,410 - Ano, doktore. - Díky. 21 00:01:36,411 --> 00:01:38,099 Mimo to, vypadáš dobře, příteli. 22 00:01:38,100 --> 00:01:40,244 - Pošta je tady. - Plukovníku. 23 00:01:40,245 --> 00:01:41,526 Co tu děláte všichni? 24 00:01:41,527 --> 00:01:45,292 Slyšeli jsme, že potřebuješ zásoby, tak jsme si řekli, že sem skočíme tě pozdravit a zjistit jak se ti vede. 25 00:01:45,686 --> 00:01:48,474 Výskok, přískok a skok od brány? Tak tomu říkáš? 26 00:01:48,475 --> 00:01:50,142 Taky tě rád vidím, Rodney. 27 00:01:50,143 --> 00:01:52,036 - Jak se máte, doktore? - Dobře, děkuju. 28 00:01:52,037 --> 00:01:54,566 To musí být ta antibiotika, co jsem si objednal. 29 00:01:54,767 --> 00:01:57,936 Doktorka Kellerová vám dala celou várku, takže by vám měla vydržet. 30 00:01:57,937 --> 00:01:59,865 Kéž by to byla pravda. 31 00:01:59,866 --> 00:02:01,055 Co to má znamenat? 32 00:02:01,056 --> 00:02:05,791 Mám zde několik případů, které přežily epidemii hoffské nemoci. Stěží to zvládám. 33 00:02:05,792 --> 00:02:07,715 Přeživší hoffské epidemie zde? 34 00:02:07,716 --> 00:02:10,010 Tohle není žádná z planet, na které se Michael zaměřil. 35 00:02:10,011 --> 00:02:12,979 Ne, ale většina těchto lidí přišla z jiné planety - Balar. 36 00:02:12,980 --> 00:02:17,123 Přežili nákazu a jakmile se začali dávat dohromady. 37 00:02:17,124 --> 00:02:19,821 Tak se ukázali Wraithové, aby je vyhladili. 38 00:02:19,822 --> 00:02:21,763 Slyšeli jsme o tom zvěsti. 39 00:02:21,764 --> 00:02:25,252 Wraithové asi vůbec nejsou nadšení z toho, že utekla celá populace, která je proti nim imunní. 40 00:02:25,756 --> 00:02:29,871 Přežila jen hrstka Ballaranů. Místní byli natolik ochotní, že je zde přijali. 41 00:02:30,801 --> 00:02:31,831 Doktore? 42 00:02:31,832 --> 00:02:38,195 Novo! Tohle jsou mí přátelé z Atlantis. Plk. Sheppard, Teyla, Ronnon a Doktor Rodney McKay. 43 00:02:38,679 --> 00:02:41,522 Tohle je Novo. Pomáhá mi tady na klinice. 44 00:02:41,999 --> 00:02:45,247 - Jsem rád, že vás poznávám. - Já také, slyšela jsem o vás hodně. 45 00:02:46,553 --> 00:02:48,403 Tohle je on? 46 00:02:48,932 --> 00:02:50,753 On kdo? 47 00:02:50,754 --> 00:02:52,385 Ten ze všech těch legračních historek. 48 00:02:52,386 --> 00:02:57,283 Správně... Doufám, že zůstanete na večeři. Kantýna tu sice není přepychová, ale... 49 00:02:57,284 --> 00:03:01,472 Ale podávají tady zatraceně dobrou zelňačku. Ze zvířat podobných huse. Vynikající! 50 00:03:01,473 --> 00:03:02,703 Ze zvířat podobných huse? 51 00:03:02,704 --> 00:03:07,732 Myslím, že to je skvělý nápad. Dá nám to šanci oddechnout si a znovu prožít všechny ty legrační příběhy. 52 00:03:10,414 --> 00:03:13,642 Tak, jaký je život v divočině Pegasu? 53 00:03:13,643 --> 00:03:15,633 Určitě ti už chybí Atlantis. 54 00:03:15,634 --> 00:03:16,890 Překvapivě ne. 55 00:03:16,891 --> 00:03:21,747 Ale no tak. Horká koupel, Playstation a deodorant? 56 00:03:22,391 --> 00:03:25,739 Vím, že ti to přijde drsné, ale není. Opravdu. 57 00:03:25,740 --> 00:03:30,364 Kamkoliv jdu, tak jsou na mě lidé milí a nikdy nemusím žádat o jídlo, čí místo na přespání. 58 00:03:30,365 --> 00:03:33,864 A abych byl upřímný, opravdu začínám mít pocit, že po mně něco zůstává. 59 00:03:43,086 --> 00:03:44,125 Co to je? 60 00:03:44,981 --> 00:03:46,049 Wraithi. 61 00:03:53,232 --> 00:03:54,101 = StarGate Translation team = = Uvádí = 62 00:03:54,612 --> 00:03:55,742 = Stargate Atlantis = = 5x12 Outsiders = 63 00:03:56,301 --> 00:03:56,814 = Překlad = = Lucish : grvt = 64 00:03:57,365 --> 00:03:58,044 = Časování = = Pomeranc : Apple = 65 00:03:58,657 --> 00:03:59,154 = Korekce = = Darus : Slunicko : Apple : Pomeranc = 66 00:03:59,406 --> 00:04:00,164 = Načasováno pro rip: = stargate.atlantis.s05e12.hdtv.xvid.avi 67 00:04:00,310 --> 00:04:01,789 = Verze 1:00 = 68 00:04:12,172 --> 00:04:14,148 Napočítal jsem jich devět. Můžeme je sundat. 69 00:04:14,149 --> 00:04:16,004 Ne. Je tam moc civilistů. 70 00:04:16,621 --> 00:04:18,938 Nevypadá to na normální sklizeň. 71 00:04:18,939 --> 00:04:20,142 A na tohle si přišla jak? 72 00:04:20,143 --> 00:04:22,353 Zaprvé tu nejsou žádné stíhačky. 73 00:04:22,354 --> 00:04:25,353 A nevypadá to, že by chtěli napadnout vesničany. 74 00:04:33,898 --> 00:04:37,537 Kdo z vás mluví za ostatní? 75 00:04:40,083 --> 00:04:45,019 Já jsem Elson. Vůdce této vesnice. 76 00:04:47,269 --> 00:04:49,078 Co od nás chcete? 77 00:04:49,079 --> 00:04:53,595 Nedávno jste přijali skupinu uprchlíků z jiné planety. 78 00:04:53,596 --> 00:04:59,992 Jsou to přeživší moru. Je důležité, abyste mi je vydali. Ihned! 79 00:05:01,200 --> 00:05:04,300 - Proč? - Důvod vás nemusí zajímat. 80 00:05:04,900 --> 00:05:10,500 Měl bys spolupracovat, máte mé slovo, že odejdeme v míru. 81 00:05:13,800 --> 00:05:15,500 A když nebudeme? 82 00:05:20,700 --> 00:05:23,500 To by bylo velice nerozvážné rozhodnutí. 83 00:05:24,400 --> 00:05:27,100 Naše loď tu bude před večerem. 84 00:05:27,800 --> 00:05:31,200 Pokud nám do té doby nevyhovíte, tak jim dám znamení 85 00:05:31,700 --> 00:05:35,100 a vaše celá vesnice bude zničena. 86 00:05:36,500 --> 00:05:41,000 Vydejte nám ty vetřelce a vaše životy budou ušetřeny. 87 00:05:41,700 --> 00:05:45,800 Odporujte a všichni zemřete společně. 88 00:05:48,800 --> 00:05:51,700 Volba je vaše. 89 00:06:04,100 --> 00:06:06,200 Nerozumím. Už zničili náš domov. 90 00:06:06,600 --> 00:06:09,000 Proč by lovili i zbytek? 91 00:06:09,600 --> 00:06:11,200 Ty jsi jí to neřekl? 92 00:06:11,800 --> 00:06:13,000 Ne, celý příběh. 93 00:06:13,500 --> 00:06:15,000 O čem to mluvíte? 94 00:06:16,200 --> 00:06:19,200 Novo, pamatuješ, jak jsem ti říkal o přeživších té nákazy? 95 00:06:19,800 --> 00:06:22,000 Že budeš imunní proti wraithskému krmení? 96 00:06:22,700 --> 00:06:24,300 No, je toho trochu víc než tohle. 97 00:06:24,700 --> 00:06:27,500 Jakýkoliv Wraith, co se na tobě pokusí nakrmit nebo na někom jako ty, 98 00:06:28,100 --> 00:06:31,400 tak na místě zemře. 99 00:06:33,300 --> 00:06:35,100 Otrávíš je. 100 00:06:37,300 --> 00:06:39,800 - Tak to jsme mrtvý. - Ne nutně. 101 00:06:40,200 --> 00:06:43,400 Nebudou tolerovat naši přítomnost. Ne, jestli to, co jste řekli, je pravda. 102 00:06:43,800 --> 00:06:48,000 Jenom proto, že tě našli na téhle planetě neznamená, že se nemůžete schovat jinde. 103 00:06:49,100 --> 00:06:51,300 Novo? Slyšela jsi? 104 00:06:51,700 --> 00:06:54,700 Ano. Tohle je Sefaris. On je také z Balaru. 105 00:06:55,100 --> 00:06:58,300 Rada se sešla, aby prodiskutovali, jestli mají nebo nemají vyhovět Wraithům. 106 00:06:58,700 --> 00:07:00,800 - Cože? Kde? - V hlavní kanceláři. 107 00:07:01,200 --> 00:07:03,600 Snažil jsem se dostat dovnitř, ale nechtěli mě pustit. 108 00:07:04,300 --> 00:07:08,500 Ronone a Teylo, pohlídejte bránu. Vy dva zůstaňte tu. Hlídejte tyhle lidi. 109 00:07:08,900 --> 00:07:11,700 - Můžes mi ukázat, kde ta hlavní kancelář je? - Ano. 110 00:07:12,700 --> 00:07:14,300 Plukovníku, co jim chcete říct? 111 00:07:14,700 --> 00:07:16,600 Dám jim jinou možnost. 112 00:07:18,700 --> 00:07:23,800 Říkáte nám, že jako výsledek této nákazy, jsou Balaraněné smrtelní pro Wraithy? 113 00:07:24,900 --> 00:07:25,900 Asi tak. 114 00:07:26,300 --> 00:07:30,000 Takže Wraithové by nikdy neriskovali sklidit tuhle vesnici. 115 00:07:30,900 --> 00:07:34,900 Hm, to je pravda, ale právě proto chtějí vyhladit celou vesnici. 116 00:07:35,300 --> 00:07:37,400 Vesnice, která nemůže být sklizena, není pro ně dobrá. 117 00:07:37,800 --> 00:07:39,500 - Vědí to? - Co? 118 00:07:40,000 --> 00:07:42,900 Vědí Balaraňané, že přinesli tuto nákazu k nám, když vstoupili do vesnice? 119 00:07:43,400 --> 00:07:44,200 Ne. Nevědí to. 120 00:07:44,600 --> 00:07:46,000 Není to jejich vina, Jervisi. 121 00:07:46,400 --> 00:07:48,800 Možná ne, ale to je jedno. 122 00:07:49,400 --> 00:07:53,500 Wraithové nepřestanou, dokud poslední nakažený přeživší v téhle galaxii žije. 123 00:07:53,900 --> 00:07:57,900 Až na to, že Wraithové nevědí kdo to je, dokud je někdo jako vy neodhalí. 124 00:07:58,600 --> 00:08:01,300 Nejsem také z tohohle štastný, plukovníku, 125 00:08:01,800 --> 00:08:03,800 ale jakou jinou možnost máme? 126 00:08:04,200 --> 00:08:05,200 No... 127 00:08:06,800 --> 00:08:11,900 jsme schopni přestěhovat všechny vaše lidi na jinou planetu, kde budou v bezpečí. 128 00:08:12,300 --> 00:08:13,600 Myslíte, opustit naše domovy? 129 00:08:14,000 --> 00:08:18,500 Vím, že to není ideální, ale další možnost je, dát Wraithům skupinu nevinných lidí, 130 00:08:19,000 --> 00:08:20,700 a já vím, že tohle nechcete udělat, že? 131 00:08:21,100 --> 00:08:23,900 No, jak Wraithové řekli... Jsou to vetřelci. 132 00:08:24,300 --> 00:08:27,200 Jervisi, povolili jsme jim sem jít. 133 00:08:27,600 --> 00:08:29,100 Já nesouhlasil. 134 00:08:29,600 --> 00:08:32,200 Kromě toho, nebyli v té době nebezpečí pro nás. 135 00:08:33,000 --> 00:08:34,500 Teď se to změnilo. 136 00:08:34,900 --> 00:08:37,100 Ale stali se z nich rodiny. 137 00:08:37,700 --> 00:08:42,100 Novo žije pod mou střechou. Jí na mém stole. Moje dcera ji zbožňuje. 138 00:08:42,800 --> 00:08:44,000 Co jí mám asi tak říct? 139 00:08:44,400 --> 00:08:46,400 Chceš, abychom radši všichni zemřeli? 140 00:08:47,700 --> 00:08:50,800 - Plukovníku Shepparde, ozvěte se. - Omluvte mě. 141 00:08:51,700 --> 00:08:52,800 Pokračuj. 142 00:08:53,200 --> 00:08:56,400 Ronon a já jsme u brány. Nevypadá, že by byli těžce chráněna. 143 00:08:57,300 --> 00:09:00,500 Jsou to ti samí z vesnice. Poznávám jejich velitele. 144 00:09:01,200 --> 00:09:03,000 Jaké jsou šance, že je dostanete? 145 00:09:03,400 --> 00:09:04,600 Docela dobré. 146 00:09:05,000 --> 00:09:08,800 Mizivé vlastně, ale mnohem větší, když se vy a Rodney přidáte k nám. 147 00:09:09,400 --> 00:09:10,200 Dobře. 148 00:09:10,700 --> 00:09:12,900 Držte pozici, dokud se tam nedostaneme. 149 00:09:13,600 --> 00:09:14,800 Co se děje? 150 00:09:15,600 --> 00:09:17,200 Kolik lidí je v téhle vesnici? 151 00:09:17,600 --> 00:09:19,300 600, 700. 152 00:09:19,700 --> 00:09:21,900 No, bude to těsné, ale dá se to zvládnout. 153 00:09:22,300 --> 00:09:23,300 Co navrhujete? 154 00:09:23,700 --> 00:09:27,700 Zabijeme Wraithy, dostaňte všechny skrz bránu, dřív než přiletí loď. 155 00:09:28,900 --> 00:09:31,600 Budete na Atlantis v bezpečí, dokud vás nebudeme moci přemístit. 156 00:09:34,200 --> 00:09:35,500 Nepřijatelné. 157 00:09:35,900 --> 00:09:37,900 Balaraňané si tohle nezaslouží. 158 00:09:38,400 --> 00:09:40,200 Neudělali nic kromě toho, že přežili nákazu. 159 00:09:40,600 --> 00:09:42,800 Mohlo se to stát nám. 160 00:09:43,800 --> 00:09:47,200 Pokud jim vydáme tyhle lidi, tak nebudeme o moc lepší než Wraithi. 161 00:09:47,700 --> 00:09:48,700 Podívejte. 162 00:09:48,807 --> 00:09:52,275 I když budete spolupracovat s Wraithy, není tu žádná záruka, že dodrží své slovo. 163 00:09:52,600 --> 00:09:55,900 Mohou vás prostě všechny zabít, abyste nedělali problémy. 164 00:09:58,600 --> 00:10:01,800 Dobře. Co chcete, abychom udělali? 165 00:10:02,300 --> 00:10:05,250 Připravte se na přesun. Vezměte si jen to co unesete. 166 00:10:13,000 --> 00:10:14,300 Pojď, Rodney. Jdeme zabít Wraithy. 167 00:10:14,800 --> 00:10:15,800 - Jdeme? - Jdu s váma. 168 00:10:16,300 --> 00:10:17,400 - Nejdeš. - Plukovníku... 169 00:10:17,900 --> 00:10:21,250 Nemám čas se s vámi hádat. Připravte ty lidi na přesun. 170 00:10:21,600 --> 00:10:24,550 Až bude brána zabezpečena, tak si budeme muset pospíšit. 171 00:10:25,500 --> 00:10:27,500 Dobře, ale buďte opatrní. 172 00:10:30,900 --> 00:10:32,550 Pokud budeme chtít zaútočit, tak to uděláme odsud. 173 00:10:32,900 --> 00:10:34,100 Souhlasím. 174 00:11:05,800 --> 00:11:08,050 Jakmile zabereme bránu, tak bychom měli zavolat jumper. 175 00:11:08,500 --> 00:11:10,000 Evakuaci to o hodně urychlí. 176 00:11:10,500 --> 00:11:13,850 Nehledě na to, že by se nám hodila nějaká palebná síla, když sem loď dorazí dříve, než budeme hotovi. 177 00:11:14,200 --> 00:11:15,800 Budeme doufat, že na to nedojde. 178 00:11:16,300 --> 00:11:17,900 - Plukovníku, ozvěte se. - Pokračujte. 179 00:11:18,400 --> 00:11:19,350 Máme problém. 180 00:11:19,700 --> 00:11:23,550 Přichází stále více Wraithů, museli být na hlídce. 181 00:11:24,100 --> 00:11:25,400 Kolik? Můžeme je pořád dostat? 182 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Ne. Uvízli jsme tu. 183 00:11:35,100 --> 00:11:36,500 Řekl jste, že nás můžete dostat pryč. 184 00:11:37,000 --> 00:11:40,550 No, je tam teď více Wraithů, než jsme si mysleli. Brána je těžce střežena. 185 00:11:40,900 --> 00:11:42,600 - Takže jsme uvězněni? - Prozatím ano. 186 00:11:43,100 --> 00:11:45,650 Nevzdal jsem se naděje. Potřebuju jenom čas na novou strategii. 187 00:11:46,000 --> 00:11:49,650 Jakou strategii chcete navrhnout, abychom porazili armádu Wraithů? 188 00:11:50,000 --> 00:11:52,350 No, já nevím. Ještě jsem o tom nepřemýšlel...! 189 00:11:54,200 --> 00:11:57,150 Podívejte, v nejhorším případě se já a můj tým neukážeme, 190 00:11:57,500 --> 00:12:00,950 lidi z Atlantis vytočí bránu a kontaktují nás rádiem. 191 00:12:01,300 --> 00:12:02,250 Pak budu moci zařídit posily. 192 00:12:02,600 --> 00:12:05,100 Stane se tak předtím, než dorazí ta loď? 193 00:12:06,200 --> 00:12:07,300 Pravděpodobně ne. 194 00:12:07,800 --> 00:12:08,900 Nemůžeme čekat tak dlouho. 195 00:12:09,400 --> 00:12:11,500 Wraithové mohou lhát o té lodi. 196 00:12:12,000 --> 00:12:13,100 A proč by to dělali? 197 00:12:13,600 --> 00:12:16,650 Jenom říkam, že musíme zůstat tak dlouho, jak jen to bude možné! 198 00:12:17,000 --> 00:12:18,050 Tohle je šílenství. 199 00:12:18,400 --> 00:12:20,650 Elsone, musíme myslet na bezpečí našich lidí. 200 00:12:21,000 --> 00:12:23,750 Já myslím na bezpečí vašich lidí. Všech vašich lidí! 201 00:12:24,100 --> 00:12:25,500 Nemůžeme se spoléhat na jejich pomoc! 202 00:12:26,000 --> 00:12:27,700 Musíme udělat naše vlastní rozhodnutí. 203 00:12:28,200 --> 00:12:30,000 Musím si to promyslet. 204 00:12:30,500 --> 00:12:34,350 Čas na tohle už vypršel, Elsone. Musíme jednat. 205 00:12:34,700 --> 00:12:38,850 A když to nechceš udělat ty, tak to udělám já. 206 00:12:40,100 --> 00:12:41,050 Jervisi! 207 00:12:43,700 --> 00:12:45,000 Co chce dělat? 208 00:12:46,400 --> 00:12:47,900 Nevím. 209 00:12:51,600 --> 00:12:53,100 Kde je Novo a ty ostatní? 210 00:12:53,700 --> 00:12:54,750 Poslali jsme je domů, proč? 211 00:12:56,200 --> 00:12:57,500 Můžou tyhle lidi chodit? 212 00:12:58,000 --> 00:13:00,650 No, když bude potřeba,... ale já myslel, že se nemůžeme dostat skrz bránu. 213 00:13:01,000 --> 00:13:05,450 No prozatím nemůžeme, ale nemyslím si, že tady jsou v bezpečí. 214 00:13:10,800 --> 00:13:12,200 Vezměte si své zbraně. 215 00:13:17,400 --> 00:13:18,800 Pojďte se mnou. 216 00:13:40,400 --> 00:13:41,600 Jděte mi z cesty! 217 00:13:42,100 --> 00:13:44,000 Není tu, Jervisi. 218 00:13:53,400 --> 00:13:54,600 Kde je? 219 00:14:03,200 --> 00:14:04,700 Co budeme dělat, Novo? 220 00:14:06,000 --> 00:14:07,900 Musíme pryč z vesnice. 221 00:14:22,100 --> 00:14:23,500 Co se to tu sakra děje? 222 00:14:24,000 --> 00:14:27,350 Někteří vesničané se rozhodli vzít věci do vlastních rukou. 223 00:14:28,000 --> 00:14:29,050 No, tak je jdeme zastavit. 224 00:14:29,400 --> 00:14:31,950 Jedno po druhém. Musíme ty lidi přestěhovat. Vezměte nějaké věci. 225 00:14:38,100 --> 00:14:40,950 Nechceme žadné problémy, jenom nám vydejte Balaraňany. 226 00:14:41,600 --> 00:14:42,600 Nemyslím si. 227 00:14:43,100 --> 00:14:44,400 Nedělejte věci těžší, plukovníku. 228 00:14:44,900 --> 00:14:48,250 Měl jste svoji šanci zachránit vesnici. Teď jsem na řadě já. 229 00:14:48,600 --> 00:14:50,900 Zachránit vesnici? Takhle tomu říkáte? 230 00:14:51,400 --> 00:14:53,100 Tohle není vaše věc. 231 00:14:53,600 --> 00:14:56,350 Je na nás, jak se rozhodneme naložit se situací. 232 00:14:56,700 --> 00:15:01,250 Ano, je. Ale Jervisi, tohle není naše cesta. 233 00:15:01,600 --> 00:15:03,600 Naše cesta? 234 00:15:03,700 --> 00:15:07,700 Naše cesta nás přivedla do této situace! 235 00:15:08,100 --> 00:15:11,100 Už jsme jim dali víc, než co si přáli. 236 00:15:11,200 --> 00:15:15,500 Dobře, tak proč je prostě hned nezastřelíte? 237 00:15:15,800 --> 00:15:18,100 Stejně umřou. Zastřelte je vy sám 238 00:15:18,200 --> 00:15:20,700 a ušetřete je mučení od Wraithů. 239 00:15:20,800 --> 00:15:22,200 - Udělejte jim laskavost. - Carsone. 240 00:15:22,300 --> 00:15:26,700 Dělejte! Zabte je všechny, když se jich potřebujete zbavit! 241 00:15:38,000 --> 00:15:39,600 Děláte velkou chybu. 242 00:15:39,700 --> 00:15:44,100 Možná, ale alespoň máme čisté svědomí. 243 00:15:45,800 --> 00:15:47,300 Na tom stejně nezáleží. 244 00:15:47,400 --> 00:15:48,800 O čem to mluvíte? 245 00:15:48,900 --> 00:15:53,100 Moji muži jsou už na cestě k bráně s první skupinou, co jsme chytili. 246 00:15:55,200 --> 00:15:57,000 Je pozdě. 247 00:16:09,000 --> 00:16:10,700 Co nám chtějí udělat? 248 00:16:10,800 --> 00:16:12,900 Buď v klidu, Sefarisi. Děsíš ostatní. 249 00:16:13,000 --> 00:16:14,700 Možná by se měli bát. 250 00:16:14,800 --> 00:16:16,600 Oba víme, že z tohohle se nedá utéct. 251 00:16:16,700 --> 00:16:18,400 Nesmíme se vzdát naděje. 252 00:16:18,800 --> 00:16:23,000 Přiznej si to, Novo... Byli jsme zrazeni. 253 00:16:23,400 --> 00:16:25,500 Nechtějí nás tady. Nikdy nechtěli. 254 00:16:25,700 --> 00:16:28,900 Byli jsme odsouzeni od té doby, co jsme museli opustit své domovy. 255 00:16:29,800 --> 00:16:31,400 A myslím... 256 00:16:31,800 --> 00:16:36,000 že jako přeživší, bych se měl považovat za štastného. 257 00:16:40,200 --> 00:16:41,200 Je o Jervise postaráno? 258 00:16:41,300 --> 00:16:44,100 On a jeho muži byli zamčeni. Už nám nebudou dělat problémy. 259 00:16:44,200 --> 00:16:46,500 Nemyslela jsem si, že bude nutné je omráčit. 260 00:16:46,700 --> 00:16:48,200 Ačkoliv to zní dobře. 261 00:16:48,400 --> 00:16:49,400 Takže, co teď? 262 00:16:49,500 --> 00:16:51,400 No, dostaneme zbytek Balaraňanů z vesnice. 263 00:16:51,500 --> 00:16:54,200 Nevypadá to, že by někdo další chtěl následovat Jervise. 264 00:16:54,300 --> 00:16:56,100 - Kam je máme vzít? - Do lesa? 265 00:16:56,200 --> 00:16:57,900 To bude trvat dlouho, teď v noci. 266 00:16:58,000 --> 00:16:58,900 Počkat, a co doly? 267 00:16:59,000 --> 00:17:02,100 Tyhle stopy vedou přímo dovnitř. Myslím tím, že stačí jít podle nich. 268 00:17:02,400 --> 00:17:04,700 - Nikdo se neztratí. - Přesně. 269 00:17:04,800 --> 00:17:05,700 Dobře. 270 00:17:05,800 --> 00:17:09,900 Sežeňte Becketta a jeho pacienty. Přiveďte je sem. Shromáždíme se tady. 271 00:17:24,500 --> 00:17:27,200 - Co se děje? - Něco se stalo. 272 00:17:31,300 --> 00:17:32,900 Co se děje? 273 00:17:35,000 --> 00:17:37,800 - Brzy se budete stěhovat. - Kam? 274 00:17:38,200 --> 00:17:40,200 Váš nový domov. 275 00:17:40,500 --> 00:17:43,400 Loď pravě dorazila. 276 00:17:44,800 --> 00:17:46,300 Počkat. 277 00:17:47,700 --> 00:17:49,500 Mám pro vás návrh. 278 00:17:49,600 --> 00:17:51,100 Co to děláš, Sefarisi? 279 00:17:51,200 --> 00:17:53,300 Něco, co jsme měli udělat už dávno. 280 00:17:53,400 --> 00:17:57,700 - Nemáš nic, co bys mi mohl nabídnout. - Tím si nejsem tak jistý. 281 00:17:57,900 --> 00:17:59,800 Někdo se schovává ve vesnici. 282 00:17:59,900 --> 00:18:02,400 Má mnohem větší cenu, než my všichni dohromady. 283 00:18:02,500 --> 00:18:06,900 - Sefarisi, ne... - Ušetřete naše životy, vezmu vás k němu. 284 00:18:09,000 --> 00:18:12,700 Férová nabídka... Ale odpověď je, ne. 285 00:18:12,800 --> 00:18:14,800 Můj život tedy. 286 00:18:15,100 --> 00:18:16,700 Jak to můžeš udělat? 287 00:18:16,800 --> 00:18:19,400 Slibuju, bude to stát za to. 288 00:18:24,800 --> 00:18:26,400 Myslím, že to budou všichni. 289 00:18:26,500 --> 00:18:28,800 Kde je McKay a Beckett? 290 00:18:29,400 --> 00:18:31,200 Rodney, kde jsi? 291 00:18:31,500 --> 00:18:35,400 Pořád na klinice. Carson se rozhodl vzít ještě pár zásob. 292 00:18:35,500 --> 00:18:38,000 Řekni mu, ať hned jde. Nemůžeme tu zůstat navěky. 293 00:18:38,100 --> 00:18:39,800 Jděte, plukovníku, doženeme vás. 294 00:18:39,900 --> 00:18:43,300 - Určitě? - Rozhodně. Budeme hned za vámi. 295 00:18:44,500 --> 00:18:47,900 Jdeme. Zůstaňte pohromadě. Sledujte stopy. 296 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Tak. To by mělo stačit. 297 00:18:56,100 --> 00:18:58,300 Rodney, můžes mi, prosím, pomoct? 298 00:18:58,800 --> 00:19:01,800 Připomeň mi, abych příště vzal s sebou šerpu. 299 00:19:07,800 --> 00:19:10,900 Jeho. To je on. 300 00:19:16,100 --> 00:19:19,800 Vidíte? Dodržel jsem dohodu. 301 00:19:20,800 --> 00:19:23,100 To ano. 302 00:19:23,500 --> 00:19:28,300 Bohužel, vzhledem k tvému stavu... 303 00:19:29,200 --> 00:19:33,200 ...je příliš riskantní tě udržovat naživu. 304 00:19:58,500 --> 00:19:59,900 Stíhačky. 305 00:20:00,700 --> 00:20:02,300 Rodney a Carson tu ještě nejsou. 306 00:20:02,400 --> 00:20:04,500 Rodney, ozvi se. 307 00:20:05,000 --> 00:20:06,500 McKayi? 308 00:20:07,100 --> 00:20:09,600 Vy běžte dál. Já pro ně dojdu. 309 00:20:31,100 --> 00:20:33,700 - Ronone? Teylo? - Mluvte. 310 00:20:34,100 --> 00:20:35,500 McKaye a Becketta dostali Wraithi. 311 00:20:35,600 --> 00:20:37,100 Cože? Jak? 312 00:20:37,200 --> 00:20:39,200 Přenesli je do stíhačky. 313 00:20:39,600 --> 00:20:41,200 Řekl bych, že jsou na cestě k mateřské lodi. 314 00:20:41,300 --> 00:20:43,800 Jak mohli Wraithi vědět, že jsou ve vesnici? 315 00:20:45,900 --> 00:20:48,300 Jedna možnost mě napadá... 316 00:20:59,500 --> 00:21:02,100 Rodney. Rodney, vzbuď se. 317 00:21:03,000 --> 00:21:06,700 Bože, je to jenom můj pocit nebo nás omráčili zbraněmi? 318 00:21:08,000 --> 00:21:10,400 A odvezli nás na mateřskou loď. Tak to je skvělé. 319 00:21:10,500 --> 00:21:11,900 Co budeme dělat? 320 00:21:12,000 --> 00:21:15,500 No, jenom nepanikař. Hlavně nepanikař. 321 00:21:17,000 --> 00:21:20,200 Mám spoustu zkušeností s utíkáním z těhle věcí. 322 00:21:20,300 --> 00:21:21,500 - Vážně? - Jo. Jistě. 323 00:21:21,600 --> 00:21:24,500 Už jsem byl v takovéhle situaci mnohokrát, a vždycky jsem se dostal ven. 324 00:21:24,600 --> 00:21:26,900 - A jak přesně? - No, to bylo tak... 325 00:21:27,100 --> 00:21:30,800 Naposledy byla Teyla přestrojená za královnu, takže... 326 00:21:31,000 --> 00:21:33,400 ...no chápeš, pustila nás ven. 327 00:21:33,500 --> 00:21:36,000 - Asi není moc velká šance, že se to stane znovu. - Ne, řekl bych, že ne. 328 00:21:36,100 --> 00:21:37,400 A co předtím? 329 00:21:37,600 --> 00:21:41,700 Rononův přítel Tyre předstíral, že spolupracuje s Wraithy, ale ve skutečnosti byl na naší straně, takže... 330 00:21:42,000 --> 00:21:43,300 ...nás pustil ven on. 331 00:21:43,400 --> 00:21:44,800 Podobnost čistě náhodná. 332 00:21:44,900 --> 00:21:48,000 Ještě nikdy se vám nepodařilo utéct z některé z těchto cel, že ano? 333 00:21:48,700 --> 00:21:50,500 - Hezky jedno po druhém, ano? - Bože, Rodney. 334 00:21:50,600 --> 00:21:54,200 Tak, jenom... mi dej minutku. Něco vymyslím. 335 00:21:54,900 --> 00:21:58,100 Nechci na tebe tlačit, Rodney, ale neřekl bych, že máme minutku. 336 00:22:04,900 --> 00:22:06,500 Přiveďte je. 337 00:22:12,900 --> 00:22:14,400 Co je to za místo? 338 00:22:15,200 --> 00:22:18,400 Tahle laboratoř patřila mému nejlepšímu vědci. 339 00:22:19,400 --> 00:22:25,200 Posledních šest měsíců tu studoval ten smrtící toxin, který infikoval naše zásoby potravy. 340 00:22:26,600 --> 00:22:28,100 A kde je teď? 341 00:22:29,400 --> 00:22:31,200 Mrtvý. 342 00:22:32,400 --> 00:22:36,900 Byl přesvědčen o tom, že se mu podařilo objevit způsob, jak detekovat ten jed. 343 00:22:37,200 --> 00:22:41,400 Aby to dokázal, rozhodl se nakrmit se na jednom ze svých pokusných objektů. 344 00:22:41,500 --> 00:22:43,600 Asi mu to moc nevyšlo, co? 345 00:22:44,200 --> 00:22:47,000 Zemřel v nesnesitelných bolestech. 346 00:22:48,100 --> 00:22:52,300 Nemusím říkat, že od té doby v jeho výzkumu nikdo nepokračuje. 347 00:22:53,900 --> 00:22:56,900 A teď je řada na vás, doktore. 348 00:22:58,100 --> 00:23:00,900 Na mně? A co chcete, abych udělal? 349 00:23:01,000 --> 00:23:06,200 Ta osoba, která mi vás přivedla, řekla, že máte s tímto toxinem značné zkušenosti. 350 00:23:06,600 --> 00:23:09,800 Dokonce řekla, že jste ho pomáhal vytvořit. 351 00:23:09,900 --> 00:23:13,100 Tedy, pokud existuje někdo, kdo ho dokáže detekovat, jste to vy. 352 00:23:13,200 --> 00:23:17,000 Jestli si myslíte, že vám budu pomáhat, tak to se mýlíte. 353 00:23:17,700 --> 00:23:20,300 Předpokládal jsem, že to řeknete, 354 00:23:20,400 --> 00:23:24,200 proto jsem si pro vás připravil nabídku. 355 00:23:24,400 --> 00:23:29,200 Zatím jsem ušetřil životy lidí dole na planetě 356 00:23:29,300 --> 00:23:33,000 a pokud budete spolupracovat, zůstane to tak i nadále. 357 00:23:33,200 --> 00:23:35,700 Ale pokud se mi jeden nebo druhý jakkoliv vzepřete... 358 00:23:35,800 --> 00:23:38,100 Jo, jistě, je nám to jasné. 359 00:23:38,200 --> 00:23:41,400 Věděl jsem, že mě pochopíte. 360 00:23:47,200 --> 00:23:49,100 Takže do práce. 361 00:24:02,300 --> 00:24:04,400 Dejte mi jediný důvod, proč bych vám neměl ustřelit hlavu. 362 00:24:04,500 --> 00:24:05,600 Kvůli čemu? 363 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Jak věděli Wraithi, kde najdou Becketta? 364 00:24:08,100 --> 00:24:10,800 Co tím myslíte? Oni chytili doktora? 365 00:24:11,800 --> 00:24:14,800 Přísahám, že s tím nemám nic společného. 366 00:24:16,200 --> 00:24:19,000 - A co vaši muži? - Ne. Ne, to je nesmysl. 367 00:24:19,100 --> 00:24:21,000 Doktor pro nás byl vždycky jen přínosem. 368 00:24:21,100 --> 00:24:26,000 No, jenže oni o tu kliniku jen tak nezakopli. Někdo je tam přivedl. 369 00:24:27,900 --> 00:24:30,800 Tak proč se nezeptáte Balaraňanů? 370 00:24:31,100 --> 00:24:33,600 To oni tím mohou získat nejvíce. 371 00:24:34,200 --> 00:24:38,300 Jednoho z nich nejspíš napadlo, že se sám zachrání tím, že práskne doktora. 372 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 Říkal jsem, že s nimi budou jen potíže, plukovníku. 373 00:24:55,100 --> 00:24:56,300 Zatraceně. 374 00:24:56,400 --> 00:24:58,500 Všechny tyhle konzole jsou kompletně izolované. 375 00:24:58,600 --> 00:25:02,200 Nemám přístup do žádných lodních systémů. Co ty? 376 00:25:02,400 --> 00:25:04,200 Pokročil si? 377 00:25:04,400 --> 00:25:05,500 Carsone? 378 00:25:06,500 --> 00:25:09,400 Hej! Jsi v pohodě? 379 00:25:09,800 --> 00:25:11,500 Nemůžu to udělat, Rodney. 380 00:25:11,900 --> 00:25:13,500 Co tím myslíš? Nerozumíš tomu? 381 00:25:13,600 --> 00:25:15,500 Ne, myslím tím, že to nemůžu udělat. 382 00:25:16,000 --> 00:25:19,400 Uvědomuješ si, co to znamená, pokud Wraithové najdou cestu, jak detekovat hoffskou drogu? 383 00:25:19,500 --> 00:25:22,400 Budou lovit každého člověka v galaxii, co to má. 384 00:25:22,500 --> 00:25:25,000 To je stovky až tisíc lidí, Rodney. 385 00:25:25,100 --> 00:25:27,100 Nehledě na to, že až skončí, 386 00:25:27,200 --> 00:25:29,900 tak se budou moci znova krmit, neomezeně. 387 00:25:30,000 --> 00:25:31,100 Jaké jsou možnosti? 388 00:25:31,200 --> 00:25:33,400 Víme, že Wraithové to jen tak nezahodí. 389 00:25:33,500 --> 00:25:36,500 Viděli jsme, čeho jsou schopní. Oni... Oni vyhladí celou vesnici 390 00:25:36,600 --> 00:25:38,300 jenom pro to, aby dostali pár Balaraňanů. 391 00:25:38,400 --> 00:25:39,600 Tak, co mám dělat? 392 00:25:39,700 --> 00:25:43,200 Prostě pracuj. Teda... Dělej, aby to vypadalo, že pracuješ... 393 00:25:43,300 --> 00:25:45,000 dokud nevymyslíme, jak se odtud dostat. 394 00:25:45,100 --> 00:25:47,500 A pak co? Půjdeme si po svých? Budeme dělat, že se to nikdy nestalo? 395 00:25:47,600 --> 00:25:49,000 Neřekl jsem, že to bude jednoduché. 396 00:25:49,100 --> 00:25:52,900 Ale nemůžeš vyřešit všechny problémy galaxie za jeden den. 397 00:25:53,200 --> 00:25:55,800 Podívej, já to chápu. Cítíš vinu. Ale tohle není tvoje vina. 398 00:25:55,900 --> 00:25:58,700 Nemohl jsi tušit, že se něco takového stane. 399 00:25:59,900 --> 00:26:04,800 Jedna z prvních věcí, co nám řekli na škole, byla: "Neubližuj". 400 00:26:05,600 --> 00:26:09,900 Teď nějak nevím, jak je to možné dodržet v téhle situaci. 401 00:26:18,700 --> 00:26:20,500 Jak si vedou? 402 00:26:21,500 --> 00:26:22,800 Jsou vystrašení. 403 00:26:22,900 --> 00:26:26,500 Snažila jsem se je utišit, ale bez výsledku. 404 00:26:27,500 --> 00:26:28,900 Jak to tady jde? 405 00:26:29,000 --> 00:26:31,500 Dostáváme se z toho. Co se děje ve vesnici? 406 00:26:31,600 --> 00:26:33,800 Nic moc, každý se schovává v domě. 407 00:26:33,900 --> 00:26:35,800 Proč ještě ta loď nezaútočila? 408 00:26:35,900 --> 00:26:38,500 Myslíš si, že to má něco společného se zajetím Rodneyho a Becketta? 409 00:26:38,600 --> 00:26:42,000 Nevím, ale měli bychom to využít a vymyslet nějaký plán. 410 00:26:42,200 --> 00:26:43,400 Máš už něco? 411 00:26:43,500 --> 00:26:46,600 Možná, ale bude třeba na tom zapracovat. 412 00:26:53,800 --> 00:26:55,600 Co je to? Máš něco? 413 00:26:56,100 --> 00:26:57,100 Ne. 414 00:26:57,200 --> 00:27:00,000 Jseš si jistý? Máš jeden z těch "Beckettových" obličejů. 415 00:27:00,100 --> 00:27:02,700 Jsem si jistý, Rodney. Běž zpátky do práce. 416 00:27:02,800 --> 00:27:04,400 - Kam jdeš ty? - Promluvit si s hlavním velitelem. 417 00:27:04,500 --> 00:27:05,600 Cože? Proč? 418 00:27:05,700 --> 00:27:07,000 Je tu něco, co mu musím říct. 419 00:27:07,100 --> 00:27:08,900 Já to věděl. Něco jsi našel. Co je to? 420 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 - Hej, otevřete! - Vážně, řekneš mi to? 421 00:27:11,100 --> 00:27:12,800 Víš přece, že projdu tvoje věci hned, jak odejdeš. 422 00:27:12,900 --> 00:27:14,800 Jen mě nech být, Rodney. Otevřete dveře! 423 00:27:14,900 --> 00:27:17,000 Řekneš mi konečně, co se děje? 424 00:27:17,500 --> 00:27:19,200 Potřebuju mluvit s velitelem, hned. 425 00:27:19,300 --> 00:27:21,600 Poslouchej mě, Rodney. Potřebuju, abys zůstal tady. 426 00:27:21,700 --> 00:27:23,600 Neboj se. Všechno bude v pořádku. 427 00:27:23,700 --> 00:27:25,600 Dobře. 428 00:27:42,400 --> 00:27:46,300 Doktore, nečekal jsem, že o vás tak brzy uslyším. 429 00:27:47,200 --> 00:27:50,600 - To musí být dobré zprávy. - Pro někoho možná. 430 00:27:50,700 --> 00:27:53,200 Jsem tu, abych vám řekl, že už to dělat nebudu. 431 00:27:55,200 --> 00:27:56,400 O čem to mluvíte? 432 00:27:56,500 --> 00:27:59,100 Nebudu za vás dělat vaši špinavou práci. Najděte si někoho jinýho. 433 00:27:59,200 --> 00:28:02,600 - Nikdo jiný tu není! - Tak to je pro vás špatné, že? 434 00:28:02,700 --> 00:28:05,400 Zkoušíte moji trpělivost, doktore. 435 00:28:05,500 --> 00:28:08,700 Zapomínáte, že ovládám osud těch lidí dole na planetě. 436 00:28:08,800 --> 00:28:13,600 Ty lidi zemřou nehledě na to, co udělám, takže co zkusit nedělat nic? 437 00:28:16,300 --> 00:28:19,700 Pokud odmítáte dokončit výzkum... 438 00:28:20,000 --> 00:28:24,000 ...tak tu je jenom jedna věc, na kterou budete užitečný. 439 00:28:24,900 --> 00:28:28,800 A věřte mi, nebude se vám to líbit. 440 00:28:29,000 --> 00:28:32,400 Nevyděsíte mě. Rozumíte? 441 00:28:32,600 --> 00:28:35,500 Je mi jedno, co mi uděláte. 442 00:28:35,600 --> 00:28:41,600 Tohle si užiju... velmi. 443 00:28:57,900 --> 00:28:59,900 Co to je? 444 00:29:03,300 --> 00:29:04,900 Co jste mi to udělal? 445 00:29:05,000 --> 00:29:08,500 Ukázalo se, že jste byl k odhalení hoffské drogy blíže, než jste si myslel. 446 00:29:08,600 --> 00:29:11,600 Netrvalo mi dlouho dokončit krevní test. 447 00:29:12,400 --> 00:29:15,400 A když jsem potvrdil ty vzorky, co jste mi dal, 448 00:29:15,600 --> 00:29:21,100 tak jsem se rozhodl udělat ještě jeden test, jenom pro jistotu... na mně. 449 00:29:22,100 --> 00:29:25,200 - Vy máte ten toxin? - Vskutku. 450 00:29:25,500 --> 00:29:28,600 A teď... I vy. 451 00:29:49,400 --> 00:29:51,800 - Carsone! - Ahoj Rodney, můžeš doručit tyhle data? 452 00:29:51,900 --> 00:29:54,700 - Ano, samozřejmě, ale jak ses... - Přemluvil jsem velitele, aby se na mně nakrmil. 453 00:29:54,800 --> 00:29:57,100 Co? Cože? Proč bys to dělal? 454 00:29:57,200 --> 00:29:58,400 Mám hoffskou drogu, Rodney. 455 00:29:58,500 --> 00:30:00,800 Michael mi ji musel dát jako obranu před ostatními Wraithy. 456 00:30:00,900 --> 00:30:01,900 Dobře, ale proč jsi mi to neřekl? 457 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Protože bys mě chtěl zastavit. 458 00:30:03,100 --> 00:30:05,000 Jo, protože je to hloupý nápad! Co by se stalo, kdyby ses zmýlil? 459 00:30:05,100 --> 00:30:07,600 Musel jsem něco udělat. Byla to jediná šance, jak se odsud dostat. 460 00:30:07,700 --> 00:30:11,100 Takže, pomůžeš mi teď zničit tenhle výzkum, než zjistí, co jsem udělal? 461 00:30:11,200 --> 00:30:13,300 - Jistě. - Fajn, skvěle. 462 00:30:18,300 --> 00:30:19,900 Cesta je volná. 463 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 - Co přesně děláme? - Co myslíš? 464 00:30:24,100 --> 00:30:25,900 Snažíme se najít cestu pryč z téhle lodi. 465 00:30:26,100 --> 00:30:28,400 Bezcílným blouděním po chodbách? 466 00:30:28,500 --> 00:30:31,100 Já tu nebloudím. Prozkoumávám to tu. 467 00:30:31,200 --> 00:30:33,000 A v tom je velký rozdíl! 468 00:30:37,400 --> 00:30:38,600 Bingo! 469 00:30:47,700 --> 00:30:48,700 Co to děláš, Rodney? 470 00:30:48,800 --> 00:30:50,600 Snažím se nabourat do komunikačních systémů lodi. 471 00:30:50,700 --> 00:30:52,000 Určitě je to dobrý nápad? 472 00:30:52,100 --> 00:30:56,100 Hele, jestli se nějak nespojíme s Sheppardem, tak nemáme šanci, jak se z téhle lodi dostat. 473 00:30:57,200 --> 00:30:58,300 Budeš mě muset krýt. 474 00:30:58,500 --> 00:31:01,100 Dobře. A z které strany? 475 00:31:02,900 --> 00:31:04,100 Co to bylo? 476 00:31:04,200 --> 00:31:05,900 Shepparde, slyšíš mě? 477 00:31:06,000 --> 00:31:07,300 McKayi, jsi to ty? 478 00:31:07,400 --> 00:31:11,200 Díky bohu! No, jsme na mateřské lodi. Je tu se mnou Beckett. 479 00:31:11,300 --> 00:31:13,000 Co se to tam k sakru děje? 480 00:31:13,100 --> 00:31:15,100 Podařilo se nám utéct. 481 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Beckett trochu pomohl. 482 00:31:17,100 --> 00:31:19,200 Tak to je skvělé, protože by se nám vážně hodila pomoc. 483 00:31:19,300 --> 00:31:22,000 Vám? My jsme ti, co uvízli na lodi! 484 00:31:22,100 --> 00:31:23,700 Správně, a tam tě právě teď potřebujeme, 485 00:31:23,800 --> 00:31:27,000 protože potřebujeme, aby někdo vyřadil hlavní zbraňové systémy na lodi. 486 00:31:27,100 --> 00:31:28,100 Co? 487 00:31:28,200 --> 00:31:31,800 Máme plán, ale bude fungovat jenom, když někdo vyřadí tu mateřskou loď. 488 00:31:31,900 --> 00:31:33,600 Je dost špatné už jenom to, že jsem se naboural do komunikačních systémů! 489 00:31:33,700 --> 00:31:37,700 Když si tu začnu hrát s dalšími systémy, tak objeví naši pozici během chvilky! 490 00:31:37,800 --> 00:31:40,300 Rodney, je to jediný způsob, jak dostat všechny ty lidi do bezpečí. 491 00:31:40,400 --> 00:31:44,300 Jakmile to bude hotovo, přijdeme na to, jak vás z té lodi dostat pryč. 492 00:31:47,700 --> 00:31:50,100 No dobře, uvidím, co zmůžu. 493 00:31:50,200 --> 00:31:52,400 Dej mi pár minut, to by mělo stačit. 494 00:31:52,500 --> 00:31:53,600 Jsi dobrý, Rodney. 495 00:31:53,700 --> 00:31:56,000 Jo, jo, jasně. Hlavně na nás nezapomeňte! 496 00:31:56,100 --> 00:31:57,700 Neboj, nezapomeneme. Hodně štěstí! 497 00:31:57,800 --> 00:32:00,500 - Myslíš, že se mu to vážně podaří? - V to doufám. 498 00:32:00,600 --> 00:32:03,700 Nebo tady budeme mít opravdu velké potíže. 499 00:32:30,100 --> 00:32:31,700 Jervisi. 500 00:32:32,800 --> 00:32:34,700 - Jervisi. - Co tu chceš? 501 00:32:34,800 --> 00:32:36,600 Musíme si promluvit. 502 00:32:36,700 --> 00:32:39,000 Nemám ti co říct. 503 00:32:39,300 --> 00:32:43,000 Celou tu dobu jsi měl pravdu. Měl jsem tě poslouchat. 504 00:32:44,300 --> 00:32:47,300 Atlanťané nemají vůbec žádné tušení, co dělají. 505 00:32:47,400 --> 00:32:52,900 Říkají, že mají plán, ale ve skutečnosti jen riskují naše životy. 506 00:32:53,200 --> 00:32:54,800 No... 507 00:32:59,000 --> 00:33:01,400 Není na to už trochu pozdě? 508 00:33:03,000 --> 00:33:04,400 Neřekl bych. 509 00:33:04,500 --> 00:33:07,400 Kdyby ses hned teď vydal za Wraithy k bráně, 510 00:33:07,700 --> 00:33:11,200 myslíš, že by se ti podařilo je přesvědčit, aby obnovili tu původní dohodu? 511 00:33:11,300 --> 00:33:13,200 Možná. 512 00:33:13,500 --> 00:33:19,000 Ale... musel bych jim přivést všechny zbývající uprchlíky najednou. 513 00:33:21,100 --> 00:33:25,500 Jsou v dole, schovávají se v hlavní štole. 514 00:33:25,800 --> 00:33:27,900 A ostatní radní s tím souhlasí? 515 00:33:28,000 --> 00:33:30,500 Čím méně o tom ví, tím lépe. 516 00:33:31,100 --> 00:33:33,500 A ty? 517 00:33:34,000 --> 00:33:38,200 Dokážeš se vyrovnat se svým svědomím? 518 00:33:39,300 --> 00:33:44,300 To už nech na mně. Ty se postarej o tu dohodu. 519 00:34:01,300 --> 00:34:03,300 Co se děje? 520 00:34:15,300 --> 00:34:17,200 Prohledejte loď. 521 00:34:18,900 --> 00:34:20,300 Jak dlouho to ještě potrvá, Rodney? 522 00:34:20,400 --> 00:34:22,500 Spěchám snad já na tebe, když děláš nějaký složitý chirurgický zákrok? 523 00:34:22,600 --> 00:34:24,600 Jo, už se to párkrát stalo. 524 00:34:25,500 --> 00:34:26,600 Dobře, jsem tam. 525 00:34:26,700 --> 00:34:29,800 Teď potřebuju pár minut, abych zablokoval... 526 00:34:30,200 --> 00:34:33,600 Kruci! Asi nás našli! 527 00:34:33,900 --> 00:34:34,900 Nepovídej. 528 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Fajn, budeš je muset zadržet. 529 00:34:37,100 --> 00:34:39,500 - Já? - Jo. No tak, Carsone. Ty to zvládneš! 530 00:34:40,000 --> 00:34:41,700 Dobře, takže na tři? 531 00:34:41,800 --> 00:34:43,700 - A co na jedna? - Souhlas. 532 00:34:43,800 --> 00:34:46,000 Fajn. Takže - jedna! 533 00:34:49,700 --> 00:34:51,400 Jak to jde? 534 00:34:52,100 --> 00:34:53,500 Už to skoro mám. 535 00:34:58,800 --> 00:35:01,300 Nedokážu je tam udržet navěky, Rodney! 536 00:35:02,800 --> 00:35:04,700 Musíme jít! Teď! 537 00:35:04,800 --> 00:35:06,800 Dobře, dobře, to je ono... Mám to! Jdeme! 538 00:35:12,000 --> 00:35:13,400 - Kam to jdeme? - Do hangáru stíhaček. 539 00:35:13,500 --> 00:35:15,600 - Ty umíš létat se stíhačkou? - No, už jsem párkrát letěl s jumperem... 540 00:35:15,700 --> 00:35:18,100 Jednou jsem byl v Tokyu. A neznamená to, že umím japonsky. 541 00:35:18,200 --> 00:35:20,100 Nebude to zase tak těžké. 542 00:35:22,200 --> 00:35:23,200 A víš alespoň určitě, kam to jdeme? 543 00:35:23,300 --> 00:35:25,300 Ano, na té konzoli jsem si prohlédl plány lodi. 544 00:35:25,400 --> 00:35:27,900 Cože? Během toho, jak na nás stříleli? 545 00:35:34,900 --> 00:35:35,900 Dobře, je to zamčené. 546 00:35:36,000 --> 00:35:38,600 - A na jak dlouho myslíš, že je to zadrží? - Na dlouho ne. 547 00:35:48,600 --> 00:35:50,600 Tak honem. 548 00:35:53,500 --> 00:35:55,200 - Co to děláš? - Jdu dovnitř za tebou. 549 00:35:55,300 --> 00:35:56,600 Ale oba se sem nevejdeme! 550 00:35:56,700 --> 00:35:58,800 A to teda vejdeme. A teď už vzlétni. 551 00:36:00,800 --> 00:36:03,400 - Sedí se ti pohodlně? - Přímo báječně. 552 00:36:04,900 --> 00:36:06,500 Tak na co čekáš? 553 00:36:06,700 --> 00:36:08,500 - No, mělo by to samo jen tak vzlétnout. - Ale nevzlétlo. 554 00:36:08,600 --> 00:36:11,400 Já vím, ale nevím proč. Nedává to smysl. Nad hlavou by se nám měl uzavřít kokpit. 555 00:36:11,500 --> 00:36:13,100 Možná, že to má váhový limit? 556 00:36:13,200 --> 00:36:14,300 Co tím chceš jako říct? 557 00:36:14,400 --> 00:36:16,500 Že je to jenom pro jednoho a my jsme tu dva! 558 00:36:16,600 --> 00:36:20,100 - No a nepotřebuješ k tomu klíčky nebo tak něco? - To není volkswagen, Carsone! 559 00:36:20,300 --> 00:36:24,400 Dobře, podívej, tohle je očividně ovládání toho letounu. Těma by se to mělo ovládat, takže... 560 00:36:24,500 --> 00:36:26,000 Jak jsi dospěl k tak úžasnému závěru? 561 00:36:26,100 --> 00:36:28,000 Jenom selský rozum! 562 00:36:28,100 --> 00:36:30,300 - Ale no ták! - Jistě, selský rozum. 563 00:36:30,400 --> 00:36:33,700 Co po mně vlastně chceš? Není to tu nikde popsané! 564 00:36:34,700 --> 00:36:37,200 - To není dobré! - Nepovídej. Potřebujeme jiný plán, Rodney. 565 00:36:37,300 --> 00:36:38,300 Já vím! Přemýšlím! 566 00:36:38,400 --> 00:36:40,900 No, ať přemýšlíš nad čímkoliv, přemýšlej rychle, protože jestli Wraithi projdou támhletěmi dveřmi, 567 00:36:41,100 --> 00:36:42,700 jsme oba mrtví. 568 00:36:48,300 --> 00:36:49,300 Rodney, měli bychom vypadnout. 569 00:36:49,400 --> 00:36:50,800 A kam? Vždyť jsme tu uvízli! 570 00:36:50,900 --> 00:36:53,200 Tak se tu musíme někde schovat. Honem. 571 00:36:54,100 --> 00:36:55,700 - Co? - Mám další nápad. 572 00:36:55,800 --> 00:36:58,100 Je to nebezpečné, ale mohlo by to vyjít. 573 00:36:58,200 --> 00:37:00,500 Ale budeš muset ze mě slézt! 574 00:37:15,800 --> 00:37:19,900 Jakmile si vezmete ty lidi, tak opustíte vesnici, ano? Už nadobro? 575 00:37:20,000 --> 00:37:22,400 Tohle místo je pro nás bezcenné. 576 00:37:22,500 --> 00:37:24,300 Chceme jen ty Balaraňany. 577 00:37:24,400 --> 00:37:28,000 Před námi je velký prostor. Tam se schovávají. 578 00:37:33,700 --> 00:37:35,500 Kde jsou? 579 00:37:35,700 --> 00:37:39,700 To nechápu. Řekl, že tu jsou! 580 00:37:39,800 --> 00:37:43,300 Já... Měli být přímo tady! 581 00:38:01,400 --> 00:38:03,300 Co je tohle? 582 00:38:12,400 --> 00:38:14,200 Myslíš, že jsme zabili dost Wraithů na to, aby nám to pomohlo? 583 00:38:14,300 --> 00:38:16,500 To brzo zjistíme. 584 00:38:21,600 --> 00:38:23,300 Dobrá práce. 585 00:38:35,200 --> 00:38:38,700 Obdrželi jsme zprávu, že na planetě došlo k explozi, která zabila několik našich vojáků. 586 00:38:38,800 --> 00:38:41,300 Lidé nepřestávají útočit na naše jednotky. 587 00:38:41,700 --> 00:38:43,500 Snaží se utéct. 588 00:38:43,600 --> 00:38:46,900 Zaměřte celou oblast kolem brány a palte. 589 00:38:47,300 --> 00:38:49,400 Zbraně nereagují. 590 00:38:49,700 --> 00:38:51,300 Co? 591 00:39:05,200 --> 00:39:07,000 Vytoč bránu. 592 00:39:09,300 --> 00:39:11,400 Tohle je první skupina. Ještě přijdou další. 593 00:39:11,600 --> 00:39:14,000 Musíme si pospíšit. A držte se při zemi. Jdeme! 594 00:39:14,100 --> 00:39:18,400 Dobře. Honem, pojďte. Držte se při sobě a zůstaňte při zemi. 595 00:39:26,600 --> 00:39:28,800 Ztratili jsme kontakt s vojáky u brány. 596 00:39:28,900 --> 00:39:31,900 A co ti dva lidští zajatci? 597 00:39:32,100 --> 00:39:33,800 Nikde na senzorech je nevidím. 598 00:39:33,900 --> 00:39:38,400 Přeci se jen tak nevypařili. No, na tom nezáleží. 599 00:39:38,500 --> 00:39:41,100 Nesmíme nechat uprchnout ty vesničany. 600 00:39:42,300 --> 00:39:44,200 Vypusťte stíhačky. 601 00:39:50,400 --> 00:39:52,200 Plukovníku! 602 00:39:52,600 --> 00:39:54,700 Jdětě, honem, honem! 603 00:40:03,200 --> 00:40:05,100 Sakra! 604 00:40:11,100 --> 00:40:14,100 Shepperde! Máme více příchozích! 605 00:40:17,900 --> 00:40:20,600 Honem, jděte! Už tam skoro jsme! 606 00:40:24,100 --> 00:40:25,900 Teylo! 607 00:40:27,600 --> 00:40:29,700 - Rodney! Carsone! - Pane bože, fungovalo to! 608 00:40:29,800 --> 00:40:31,300 - Rodney, jsi genius! - Co jsi udělal? 609 00:40:31,400 --> 00:40:34,600 Přeprogramoval jsem proces zhmotnění, takže když to spustili, tak jsme se objevili tady. 610 00:40:34,700 --> 00:40:38,500 Jakmile Wraithové ztratili jejich hlavní zbraně, tak byla jenom otázka času, než vypustěj stíhačky. 611 00:40:44,400 --> 00:40:46,200 Jdeme! 612 00:40:55,400 --> 00:40:58,200 Tady jsi! Volal jsem tě. 613 00:40:58,700 --> 00:40:59,900 Omlouvám se. Co se děje? 614 00:41:00,000 --> 00:41:02,200 Lornův tým právě našel dobrou planetu pro vesničany. 615 00:41:02,300 --> 00:41:03,600 Chtějí je přesunout odpoledne. 616 00:41:03,700 --> 00:41:05,300 Jo, slyšel jsem. Jdu s nima. 617 00:41:05,400 --> 00:41:09,200 Samozřejmě. Hm... No, nechceš... se jít najíst? 618 00:41:09,300 --> 00:41:11,500 Neměli jsme žádnou šanci se společensky vyžít, pokud nepočítáš 619 00:41:11,600 --> 00:41:14,800 za společenský život běhaní po lodi. 620 00:41:14,900 --> 00:41:15,900 Jo, máš pravdu. 621 00:41:16,000 --> 00:41:18,800 Podívej, Rodney, rád bych šel, ale opravdu to potřebuju dodělat. 622 00:41:18,900 --> 00:41:20,000 Dobře, co to je? 623 00:41:20,100 --> 00:41:23,300 Výzkum doktorky Kellerové o séru, které mě drží před rozpadem. 624 00:41:23,400 --> 00:41:26,000 Myslím, že by tu mohlo být něco, co by pomohlo přeživším nákazy. 625 00:41:26,300 --> 00:41:28,400 Od té doby nedostávám infekce, které tu jsou. 626 00:41:28,500 --> 00:41:31,000 Nemusíš to dělat teď. Stáhnu ty data na disk. 627 00:41:31,100 --> 00:41:32,900 Můžeš prostě, víš... Vzít si je s sebou. 628 00:41:33,000 --> 00:41:34,400 Právě, že nemůžeš. 629 00:41:34,500 --> 00:41:36,900 Pan Woolsey nechce, aby to opustilo základnu. 630 00:41:37,900 --> 00:41:40,200 - Promiň, Rodney. - No, mně to je jedno. 631 00:41:40,300 --> 00:41:42,900 Jenom jsem ti chtěl dát šanci, abys mě někdy viděl. 632 00:41:43,000 --> 00:41:44,500 Dobře. 633 00:41:45,900 --> 00:41:47,300 Rodney, počkej. 634 00:41:47,400 --> 00:41:50,200 Teď když o tom přemýšlím, tak jsem trochu hladový. 635 00:41:50,400 --> 00:41:54,700 Kromě toho, nemůžu vyřešit všechny problémy v galaxii za jeden den, že? 636 00:41:54,900 --> 00:41:56,600 - No, já... - Sklapni. 637 00:41:56,700 --> 00:41:58,800 Dobře, jdeme. 638 00:42:00,200 --> 00:42:03,300 Takže, zajímáš se o někoho? 639 00:42:03,400 --> 00:42:06,000 - Já? - Ne, nemám na tohle čas. 640 00:42:06,300 --> 00:42:10,100 Jsi hrozný lhář, doktore McKayi. Povídej, přeháněj. 641 00:42:10,559 --> 00:42:15,209 = StarGate Translation team = ©2008