1 00:00:01,668 --> 00:00:04,976 Jak už jste možná slyšeli, obdrželi jsme pozvánku. 2 00:00:05,675 --> 00:00:08,994 Přesněji, váš tým obdržel pozvánku. 3 00:00:09,088 --> 00:00:15,445 Aby reprezentovali Atlantis na setkání vůdců z různých lidských populací z celé galaxie Pegasus. 4 00:00:15,820 --> 00:00:18,625 Co je to, pegasuská verze Spojených národů? 5 00:00:18,853 --> 00:00:20,840 Nic tak formálního. 6 00:00:21,004 --> 00:00:22,932 Momentálně nic jiného než "volnější koalice". 7 00:00:23,072 --> 00:00:26,297 Je tam nějaká vyspělá technologie v této "koalici"? 8 00:00:26,499 --> 00:00:27,493 Není. 9 00:00:27,750 --> 00:00:32,109 Ale I.O.A věří, že by toto mohl být první krok k vytvoření meziplanetární vlády. 10 00:00:32,343 --> 00:00:35,078 Federace, jestli chcete. 11 00:00:35,079 --> 00:00:36,726 Federace měla lodě. 12 00:00:36,948 --> 00:00:38,397 Podívejte, co čekáte, že z toho získáte? 13 00:00:38,398 --> 00:00:40,100 Jediný důvod, proč tito lidé vůbec o sobě ví, je ten, 14 00:00:40,220 --> 00:00:43,062 že se stali dědici systému Hvězdných bran po Anticích. 15 00:00:43,119 --> 00:00:47,326 A to, že zaostávají v pokroku neznamená, že nemohou být výhodní pro spolupráci. 16 00:00:47,373 --> 00:00:48,460 Má pravdu. 17 00:00:48,588 --> 00:00:51,627 Je správný čas, aby se lidé spojili a drželi při sobě. 18 00:00:51,662 --> 00:00:53,170 Proti Wraithům? 19 00:00:53,240 --> 00:00:54,023 Proč ne? 20 00:00:54,163 --> 00:00:56,138 Wraithové jsou navzájem ve válce, 21 00:00:56,372 --> 00:01:00,030 což je důvod, proč se lidé snaží zformovat tuto koalici, ví, že je to správná chvíle. 22 00:01:00,112 --> 00:01:02,929 A chtějí, abychom byli součástí. 23 00:01:26,208 --> 00:01:29,247 Styčná osoba koncilu tu s vámi bude každou chvíli. 24 00:01:31,666 --> 00:01:34,319 Nejspíš pro nás připravují červený koberec, co? 25 00:01:34,390 --> 00:01:37,790 Jsem si jistá, že se pouze snaží udržet detaily setkání v tajnosti. 26 00:01:38,492 --> 00:01:40,710 Ehm, lidi... To není dobré. 27 00:01:40,711 --> 00:01:42,058 Ronone! 28 00:02:00,033 --> 00:02:01,270 = StarGate Translation team = = Uvádí = 29 00:02:01,271 --> 00:02:02,609 = Stargate Atlantis = = 5x13 Inquisition = 30 00:02:03,100 --> 00:02:04,100 = Překlad = = Apple : grvt = 31 00:02:04,200 --> 00:02:05,200 = Časování = = Apple = 32 00:02:05,300 --> 00:02:06,300 = Korekce = = Slunicko : Apple = 33 00:02:06,400 --> 00:02:07,200 = Načasováno pro rip: = stargate.atlantis.s05e13.hdtv.xvid-fqm 34 00:02:07,300 --> 00:02:08,200 = Verze 1:00 = 35 00:02:30,171 --> 00:02:32,092 Kde to jsme? 36 00:02:33,288 --> 00:02:34,811 Nejsme ve stejné místnosti. 37 00:02:34,870 --> 00:02:36,428 Byli jsme přesunuti. 38 00:02:38,702 --> 00:02:40,342 Co se sakra stalo? 39 00:02:40,413 --> 00:02:42,241 Dobrá otázka. 40 00:02:46,967 --> 00:02:48,362 Co to má znamenat? 41 00:02:48,514 --> 00:02:50,600 Vše bude brzy vysvětleno. 42 00:02:50,881 --> 00:02:54,280 Koncil si přeje mluvit s plukovníkem Sheppardem. 43 00:03:08,225 --> 00:03:10,897 Jsem Kelore z Latiry. 44 00:03:11,002 --> 00:03:13,616 Toto je Shiana z kmenů Santhal 45 00:03:13,663 --> 00:03:16,229 a Dimas je představitel svobodných lidí z Rivy. 46 00:03:16,417 --> 00:03:18,245 Hovoříme jménem koalice. 47 00:03:18,246 --> 00:03:21,609 Pokud chcete udržet toto místo v tajnosti, stačilo mi dát pouze pásku přes oči. 48 00:03:21,610 --> 00:03:24,281 Nekoukal bych, přísahám. 49 00:03:24,374 --> 00:03:30,175 Plukovníku Johne Shepparde, stojíte zde před koncilem jako představitel atlantské expedice. 50 00:03:30,411 --> 00:03:31,243 Ano. 51 00:03:31,278 --> 00:03:35,297 A proto na vás padá odpovědnost za obvinění. 52 00:03:36,106 --> 00:03:37,067 Omluvte mě? 53 00:03:37,149 --> 00:03:40,278 Dostanete dostatečnou příležitost obhájit se. 54 00:03:40,279 --> 00:03:44,133 A až budou vyslyšeny všechny důkazy, uděláme z toho závěr. 55 00:03:45,190 --> 00:03:48,003 O čem to k čertu mluvíte? Co je to? 56 00:03:48,225 --> 00:03:53,487 Atlanstká expedice byla obviněna ze zločinů proti lidem této galaxie. 57 00:03:54,003 --> 00:03:56,487 Tohle je váš soud. 58 00:04:03,240 --> 00:04:04,927 Majore, co se stalo? 59 00:04:04,928 --> 00:04:06,373 Zkoušíme to vyřešit, pane. 60 00:04:06,455 --> 00:04:09,642 Jedno víme jistě, že už nejsou ve vesnici. 61 00:04:09,795 --> 00:04:12,127 Nemohli by odejít někam, aniž by nás hned neobjevili. 62 00:04:12,279 --> 00:04:14,494 Ne dobrovolně. 63 00:04:15,353 --> 00:04:17,814 Vezměte si tolik mužů, kolik potřebujete a prohledejte celou oblast. 64 00:04:17,885 --> 00:04:20,123 A dál se vyptávejte vesničanů. 65 00:04:20,228 --> 00:04:22,689 Někdo musí něco vědět. 66 00:04:25,080 --> 00:04:27,236 Mělo to být jenom obyčejné setkání. 67 00:04:27,237 --> 00:04:30,037 Jenom kokteily, horse d'oeuvre a možná si zatančíme? 68 00:04:30,131 --> 00:04:32,088 Léčka byla nezbytná. 69 00:04:32,275 --> 00:04:34,432 Vámi vlastněná technologie a vojenská síla 70 00:04:34,467 --> 00:04:37,654 je mimo možnosti většiny lidí z této galaxie. 71 00:04:37,936 --> 00:04:40,291 Což je důvod, proč jsme vás přenesli na toto bezpečné místo. 72 00:04:40,292 --> 00:04:43,514 Pouze členové tohoto koncilu a klíčové osoby ví adresu brány. 73 00:04:43,572 --> 00:04:46,631 Takže neztrácejte čas tím, že budete doufat, že vás někdo zachrání. 74 00:04:46,632 --> 00:04:48,942 Co si přesně myslíte, že jsme udělali? 75 00:04:48,989 --> 00:04:50,746 Podle našich výpočtů, 76 00:04:50,793 --> 00:04:54,344 atlantská expedice je zodpovědná, ať už přímo nebo nepřímo, 77 00:04:54,420 --> 00:04:57,560 za smrt více než 2 milionů lidí v této galaxii. 78 00:04:57,666 --> 00:04:59,177 To si musíte dělat legraci. 79 00:04:59,212 --> 00:05:02,037 Řekněte nám o vašem prvním setkání s Wraithy. 80 00:05:03,454 --> 00:05:04,462 Oh. 81 00:05:05,001 --> 00:05:06,185 Dobře. 82 00:05:06,360 --> 00:05:07,415 Vím, kam míříte. 83 00:05:07,416 --> 00:05:08,892 Když jste sem dorazili, 84 00:05:09,079 --> 00:05:11,575 tak Wraithové byli v hybernaci, nebo ne? 85 00:05:11,774 --> 00:05:13,005 Ne všichni. 86 00:05:13,368 --> 00:05:14,435 Co tím myslíte? 87 00:05:14,681 --> 00:05:17,388 Myslím tím, že napadli oni nás. 88 00:05:32,356 --> 00:05:34,372 Co je to? 89 00:05:35,061 --> 00:05:37,182 Wraithové! 90 00:05:48,103 --> 00:05:49,498 Sundejte tu věc dolů! 91 00:05:53,363 --> 00:05:54,801 To je jeden. 92 00:05:58,522 --> 00:05:59,916 Dolů! 93 00:06:03,918 --> 00:06:05,336 Teylo?! 94 00:06:05,731 --> 00:06:08,485 To byl průzkum, ne sklizeň. 95 00:06:08,567 --> 00:06:09,411 No, já to nevěděl. 96 00:06:09,412 --> 00:06:11,356 Všechno, co jsem věděl bylo to, že vzali naše lidi. 97 00:06:11,520 --> 00:06:12,422 A šel jste po nich. 98 00:06:12,516 --> 00:06:13,301 To je pravda. 99 00:06:13,325 --> 00:06:14,708 Měl jste je nechat jejich osudu. 100 00:06:14,709 --> 00:06:17,850 Jsem si jistý, že to je to, co byste udělal, ale my takhle nejednáme. 101 00:06:18,085 --> 00:06:19,339 Co se stalo? 102 00:06:19,772 --> 00:06:23,569 No, šli jsme dovnitř, zachránili jsme tolik lidí, kolik jsme mohli a pak 103 00:06:23,792 --> 00:06:24,950 jsme odešli. 104 00:06:25,184 --> 00:06:28,278 Ale ne předtím, než jste se setkal s královnou. 105 00:06:28,946 --> 00:06:30,211 Ne. 106 00:06:38,281 --> 00:06:40,777 Jak se tohle dostalo k tobě? 107 00:06:41,000 --> 00:06:42,535 Nevzpomínám si. 108 00:06:50,393 --> 00:06:52,221 Spusťte to! 109 00:07:00,559 --> 00:07:02,270 To tě musí zabít. 110 00:07:04,925 --> 00:07:06,495 Pane, jdeme. 111 00:07:06,909 --> 00:07:10,109 Netušíš, co jsi udělal. 112 00:07:10,730 --> 00:07:15,569 My jsme jenom strážci těch, co spí. 113 00:07:15,991 --> 00:07:17,878 Když zemřu, 114 00:07:17,879 --> 00:07:21,030 ostatní se vzbudí... 115 00:07:23,878 --> 00:07:27,241 ...všichni. 116 00:07:34,446 --> 00:07:36,274 O čem to mluvila? 117 00:07:36,531 --> 00:07:38,606 Kolik jich zbývá? 118 00:07:51,802 --> 00:07:53,735 Takže to připouštíte. 119 00:07:53,794 --> 00:07:55,329 Probudili jste Wraithy. 120 00:07:55,330 --> 00:07:58,352 Podívejte, dřív nebo později by se vzbudili stejně. 121 00:07:58,481 --> 00:08:00,532 Ale až za generace. 122 00:08:00,533 --> 00:08:01,681 Vidíte, plukovníku? 123 00:08:02,044 --> 00:08:04,552 Většina lidské populace v téhle galaxii 124 00:08:04,553 --> 00:08:07,610 se ještě plně nezotavila z poslední sklizně. 125 00:08:07,688 --> 00:08:09,141 Jako výsledek tohohle předčasného probuzení, 126 00:08:09,142 --> 00:08:11,872 několik světů bylo téměř zničeno, 127 00:08:11,989 --> 00:08:13,524 přeživší jsou rozehnáni, 128 00:08:13,583 --> 00:08:15,340 jejich civilizace jsou ztraceny navždy. 129 00:08:15,376 --> 00:08:19,419 Bojovali jsme venku s Wraithy den po dni a nasazovali naše zadky. 130 00:08:19,454 --> 00:08:23,626 Ale faktem zůstává, většina, co byla zabita, by dnes žila 131 00:08:23,627 --> 00:08:24,680 pokud by jste sem nikdy nepřišli. 132 00:08:24,681 --> 00:08:27,891 - Není to pravda? - Konec, přestávám hrát tuhle hru. 133 00:08:27,927 --> 00:08:30,329 Tohle je jenom jedno z mnoha obvinění. 134 00:08:30,751 --> 00:08:32,520 Pokud odmítáte se zúčastnit, 135 00:08:32,661 --> 00:08:35,040 bude se to brát, jako byste byli vinní 136 00:08:35,098 --> 00:08:37,700 a my nebudeme mít na výběr a budeme muset vás potrestat. 137 00:08:37,841 --> 00:08:41,098 Co chcete udělat? Dát všechny lidi na Atlantis do vězení? 138 00:08:41,614 --> 00:08:43,724 Tohle není očividně možné. 139 00:08:44,602 --> 00:08:46,981 Avšak můžeme odmítnout spolupráci. 140 00:08:47,544 --> 00:08:50,556 To znamená žadné obchody, žádné vztahy jakéhokoliv druhu. 141 00:08:50,614 --> 00:08:53,380 Atlantis bude kompletně izolována. 142 00:08:53,427 --> 00:08:55,981 Žádné vztahy s lidma jako jste vy? 143 00:08:56,087 --> 00:08:57,001 Myslím, že tohle zvládneme. 144 00:08:57,002 --> 00:09:00,798 Vliv a síla koalice roste každý den. 145 00:09:00,799 --> 00:09:05,110 Brzy všichni vaši obchodní partneři nebudou mít jinou možnost, než se přidat 146 00:09:05,111 --> 00:09:08,884 a řídit se pravidly koncilu. 147 00:09:09,270 --> 00:09:12,634 Z vás a vašeho týmu bude udělán exemplární příklad. 148 00:09:12,856 --> 00:09:14,438 Spravedlnost to vyžaduje. 149 00:09:14,439 --> 00:09:16,442 Spravedlnost... Takhle tomu říkáte? 150 00:09:16,466 --> 00:09:19,431 Byla vybrána vhodná, neobydlená planeta. 151 00:09:19,606 --> 00:09:20,989 Pokud budete shledáni jako vinni, 152 00:09:21,048 --> 00:09:26,520 budete tam posláni, bez jakékoliv naděje na návrat po zbytek vašeho života. 153 00:09:31,339 --> 00:09:35,546 Nejspíš ta planeta, co pro nás vybrali, má akorát dost jídla, aby jsme přežili, 154 00:09:35,547 --> 00:09:37,867 takže technicky, to není poprava. 155 00:09:38,324 --> 00:09:38,851 Skvělé. 156 00:09:38,898 --> 00:09:42,074 A vzali DHD, takže kdokoliv se bude chtít dostat tam... 157 00:09:42,191 --> 00:09:43,937 tak se nevrátí zpátky. 158 00:09:44,113 --> 00:09:45,332 Daidalos nás najde. 159 00:09:45,402 --> 00:09:46,421 Pokud by měli adresu. 160 00:09:46,422 --> 00:09:49,796 Jednoduše budou muset hledat na každé obyvatelné planetě v celém solárním systému. 161 00:09:49,797 --> 00:09:52,058 Což zabere kolik? Milion let? 162 00:09:52,059 --> 00:09:53,687 Jasně. Hlavně nepanikařit. 163 00:09:53,863 --> 00:09:56,359 Byl jsem v místnosti už několikrát. 164 00:09:56,360 --> 00:09:58,398 Začínam si pamatovat cestu. 165 00:09:58,457 --> 00:10:01,210 Architektura je očividně jiná, než ve vesnici. 166 00:10:01,211 --> 00:10:02,593 Ne, jsme na jiné planetě. 167 00:10:02,699 --> 00:10:05,640 A vzhledem k tomu, že tu není žádné přírodní světlo nebo okna, 168 00:10:05,757 --> 00:10:07,738 tak hádám, že jsme v podzemním bunkru. 169 00:10:07,855 --> 00:10:08,441 Stráže? 170 00:10:08,442 --> 00:10:10,515 Ano. Asi tak půl tuctu nebo tak. 171 00:10:10,644 --> 00:10:12,835 Snažíme se je sledovat, jestli se nějak mění. 172 00:10:12,836 --> 00:10:15,238 Je zde nějaká šance, je přesvědčit, že jsme nevinní? 173 00:10:15,239 --> 00:10:17,113 Samozřejmě že nejsme, že? 174 00:10:18,320 --> 00:10:22,410 Ale no tak, není žádná šance, že by na tom galaxie Pegasus byla lépe, kdybychom nikdy nepřišli. 175 00:10:22,411 --> 00:10:23,475 Ne. 176 00:10:23,476 --> 00:10:25,291 Ale po vašem příchodu, došlo ke zhoršení. 177 00:10:25,292 --> 00:10:26,791 Životy byly ztraceny. 178 00:10:27,002 --> 00:10:28,877 Ale je tu naděje, tam, kde předtím žádná nebyla. 179 00:10:30,670 --> 00:10:34,221 Podívejte, nejraději bych jim řekl, kam si strčit jejich malý soud. 180 00:10:34,268 --> 00:10:37,983 Dobře, budeme to s nimi muset hrát, dokud nezjistíme, jak se odtud dostat pryč. 181 00:10:46,044 --> 00:10:48,177 Pane Woolsey, toto je Myrus. 182 00:10:48,927 --> 00:10:52,618 Tvrdí, že je představitelem nové koalice planet. 183 00:10:52,782 --> 00:10:53,673 Opravdu? 184 00:10:53,861 --> 00:10:55,923 Jste velitel Atlantis? 185 00:10:56,450 --> 00:10:57,763 Přesně tak. 186 00:10:58,466 --> 00:11:00,681 Potom s vámi potřebuju mluvit. 187 00:11:01,197 --> 00:11:02,614 Dobře, co je dalšího na programu? 188 00:11:02,615 --> 00:11:06,646 Stoupli jsme snad při naší poslední cestě do Vedeeny na keř růží? 189 00:11:07,314 --> 00:11:11,029 Možná jste slyšel o nemoci, která nedávno postihla několik světů. 190 00:11:11,157 --> 00:11:15,165 Choroba, která se objevila náhle, rozšířila se během několika dní. 191 00:11:15,364 --> 00:11:19,947 A zabíjí každého třetího muže, ženu a dítě, kdekoliv ta nemoc udeří. 192 00:11:20,579 --> 00:11:23,193 Jsou tu tací, kteří věří, že to není jen choroba. 193 00:11:23,333 --> 00:11:24,915 Ale záměrná otrava, 194 00:11:25,126 --> 00:11:27,388 práce jedince. 195 00:11:27,646 --> 00:11:30,095 Vím, o čem to mluvíte. Jmenuje se Michael. 196 00:11:30,259 --> 00:11:32,814 Říká se že, není ani člověk ani Wraith, 197 00:11:32,825 --> 00:11:35,204 ale něco mezi tím. 198 00:11:35,321 --> 00:11:37,970 Můžete nám vysvětlit, jak je taková věc možná? 199 00:11:40,068 --> 00:11:42,458 Jeden z našich lidí prováděl výzkum. 200 00:11:42,540 --> 00:11:45,880 Snažil se nalézt cestu, která by vyřešila problém s Wraithy jednou provždy. 201 00:12:07,710 --> 00:12:10,687 Našel cestu, jak proměnit Wraitha na člověka? 202 00:12:10,734 --> 00:12:13,335 Neptejte se mě na odborné otázky. Nejsem doktor. 203 00:12:13,336 --> 00:12:16,113 A ten Michael byl jedním z vašich testovacích subjektů? 204 00:12:16,371 --> 00:12:18,363 Navzdory okolnostem, byl první. 205 00:12:22,535 --> 00:12:26,027 Krevní tlak je dobrý, tep v normálu. Vracíte se zpátky tak hezky. 206 00:12:26,250 --> 00:12:27,503 Vracím se z čeho? 207 00:12:27,504 --> 00:12:29,062 Ahoj, Michaele. 208 00:12:29,226 --> 00:12:30,808 Pamatujete si mě? 209 00:12:33,269 --> 00:12:34,312 Ne. 210 00:12:34,453 --> 00:12:35,953 Jsem Dr. Elizabeth Weirová. 211 00:12:36,082 --> 00:12:37,921 Toto je plukovník John Sheppard. 212 00:12:38,085 --> 00:12:40,031 Sloužil jste pod mým vedením. 213 00:12:41,589 --> 00:12:44,425 Vaše jméno je nadporučík Michael Kenmore. 214 00:12:45,128 --> 00:12:48,750 Jste v soukromé místnosti mimo ošetřovnu, zde na Atlantis. 215 00:12:50,062 --> 00:12:51,796 Je vám to povědomé? 216 00:12:53,704 --> 00:12:55,884 Atlantis... 217 00:12:56,716 --> 00:12:57,981 Ano. 218 00:12:58,520 --> 00:12:59,938 Myslím... 219 00:13:00,126 --> 00:13:02,938 Snažili jsme se ho přesvědčit, že je jedním z nás. 220 00:13:03,173 --> 00:13:07,321 Ale věděl, že je něco špatně a potom našel důkaz. 221 00:13:12,489 --> 00:13:14,469 5 miligramů. 222 00:13:23,329 --> 00:13:25,591 Pusťte mě. 223 00:13:35,537 --> 00:13:38,010 Za tohle zemřete. 224 00:13:38,396 --> 00:13:40,201 Ostatní si pro mě přijdou. 225 00:13:40,202 --> 00:13:42,059 - Oni... - Bla bla bla. 226 00:13:42,176 --> 00:13:43,969 Museli by nás nejdřív najít. 227 00:13:44,942 --> 00:13:46,594 Budeš potřebovat jméno. 228 00:13:46,653 --> 00:13:48,996 Co třeba Mike? 229 00:13:57,967 --> 00:13:59,807 Poté utekl. 230 00:14:00,146 --> 00:14:03,942 Vrátil se zpět, několikrát mezi Wraitha a člověka. 231 00:14:04,142 --> 00:14:06,251 A nakonec zůstal někde mezitím. 232 00:14:06,544 --> 00:14:09,263 Takže znovu připouštíte svoji vinu. 233 00:14:09,403 --> 00:14:12,825 Rozpoutali jste to v této galaxii... 234 00:14:12,954 --> 00:14:15,052 Nenechali jsme ho jen tak odejít předními dveřmi a nezapomněli jsme na něj. 235 00:14:15,053 --> 00:14:17,267 Od té doby jsme ho pronásledovali. 236 00:14:17,771 --> 00:14:20,337 Před několika měsíci, se nám ho podařilo objevit. 237 00:14:28,609 --> 00:14:31,198 Odpaluji! 238 00:14:36,829 --> 00:14:37,965 Co se stalo? 239 00:14:38,024 --> 00:14:39,887 Hyperpohon právě explodoval. 240 00:14:39,888 --> 00:14:41,364 To je nemožné. 241 00:14:41,540 --> 00:14:43,649 Hlavní napájení vypadlo na většině lodi. 242 00:14:43,731 --> 00:14:46,180 - Náhodné přetížení? - To na to nevypadá. 243 00:14:46,333 --> 00:14:48,032 Jak to udělali? 244 00:14:48,126 --> 00:14:49,790 Prověřím to. 245 00:14:53,436 --> 00:14:54,819 Daidale, ozvěte se. 246 00:14:54,820 --> 00:14:56,787 Plukovníku Shepparde, co se sakra stalo s vaším jumperem? 247 00:14:56,916 --> 00:14:58,979 No, nechal jsem všechno zapnuté v parkovací garáži. 248 00:14:58,980 --> 00:15:00,666 Pospíchal jsem, tak jsem si půjčil stíhačku. 249 00:15:00,667 --> 00:15:03,104 Uložil jsem tým ve sběrovém zařízení. 250 00:15:03,514 --> 00:15:06,303 Teď už si můžete s tím křižníkem dělat co chcete. 251 00:15:06,304 --> 00:15:09,373 Majore Marksi, prosím ať už nás ta loď neobtěžuje. 252 00:15:10,151 --> 00:15:11,663 Ano, pane. 253 00:15:23,093 --> 00:15:24,628 Jste si jistý, že byl zabit? 254 00:15:24,722 --> 00:15:26,925 Loď se vypařila. Nezbylo žádné tělo. 255 00:15:27,159 --> 00:15:29,726 Dobře, takže to před tímto soudem a očima předků 256 00:15:29,749 --> 00:15:33,394 nemůžete dokázat, že jste si jistý, 257 00:15:33,593 --> 00:15:35,316 že je mrtev. 258 00:15:38,409 --> 00:15:39,335 Ne. 259 00:15:40,413 --> 00:15:41,925 To je urážlivé. 260 00:15:42,007 --> 00:15:47,011 Chcete mi říct, že jeden z prvních oficiálních aktů vaší vlády bylo to, že napadnete a unesete mé lidi? 261 00:15:47,086 --> 00:15:49,429 Nebyli napadeni. Byli uvězněni. 262 00:15:49,558 --> 00:15:51,117 To si ze mě musíte dělat legraci. 263 00:15:51,118 --> 00:15:55,347 Věřte mi, ne všichni souhlasili s tímto rozhodnutím, ale tohle celé nebylo bez důvodu. 264 00:15:55,348 --> 00:15:57,000 Snažili jsme se vám pomoct, lidi. 265 00:15:57,058 --> 00:16:01,699 To, co jste dělali, bylo dělání jednostranných rozhodnutí, která se dotkla životu milionu lidí, 266 00:16:01,700 --> 00:16:04,875 bez projednání a bez odpovědnosti. 267 00:16:05,121 --> 00:16:06,480 Toto není déle přijatelné. 268 00:16:06,503 --> 00:16:08,718 Nehodlám toto zahrnout do naší debaty. 269 00:16:08,719 --> 00:16:10,769 Potřebuju pouze vědět, 270 00:16:10,770 --> 00:16:12,398 kde jsou mí lidé drženi. 271 00:16:13,992 --> 00:16:15,738 Samozřejmě že vám to nemohu říci. 272 00:16:15,739 --> 00:16:18,375 Spravedlivé soudy se nekonají na tajných místech. 273 00:16:18,376 --> 00:16:19,347 Nicméně... 274 00:16:19,348 --> 00:16:22,722 Myslím si, že pan Myrus potřebuje trochu času, aby znovu zvážil svojí pozici zde. 275 00:16:22,980 --> 00:16:24,550 Přepravte ho do cely. 276 00:16:24,796 --> 00:16:26,156 Bude mi potěšením. 277 00:16:26,730 --> 00:16:28,078 Děláte chybu. 278 00:16:28,148 --> 00:16:29,261 Dělám? 279 00:16:32,812 --> 00:16:37,218 Když jsem byl zvolen, abych doručil tuto zprávu, věděl jsem, že bude šance, že se nevrátím. 280 00:16:37,401 --> 00:16:41,209 Ale jestli mě zadržíte, pouze potvrdíte spoustu podezření... 281 00:16:41,268 --> 00:16:46,834 že jste ničemný element v této galaxii, který operuje bez zábrany nebo správným postupem. 282 00:16:51,229 --> 00:16:52,741 Zavřete ho. 283 00:16:52,799 --> 00:16:54,499 Pojďme. 284 00:17:03,187 --> 00:17:04,265 Dobře. 285 00:17:04,359 --> 00:17:06,398 Neříkám, že jsme neudělali žádné chyby, 286 00:17:06,399 --> 00:17:08,742 ale jsme jediní, kteří s nimi bojují. 287 00:17:08,988 --> 00:17:10,957 Nikdo další, který by bojoval s Wraithy, tu není. 288 00:17:11,027 --> 00:17:13,593 Ale není to také vaše vina? 289 00:17:13,957 --> 00:17:15,375 O čem to mluvíte? 290 00:17:15,457 --> 00:17:18,035 Geniové měli plán, se kterým by bojovali proti Wraithům. 291 00:17:18,070 --> 00:17:21,046 ale byl zmařen, když jste je zradili. 292 00:17:21,562 --> 00:17:24,480 A to je to, co vám bylo řečeno? Protože takhle si to nepamatuju. 293 00:17:28,574 --> 00:17:30,789 Kde je můj otec? 294 00:17:33,864 --> 00:17:35,458 Nepřežil. 295 00:17:36,591 --> 00:17:37,985 Jak to? 296 00:17:38,337 --> 00:17:39,555 Co se stalo? 297 00:17:39,649 --> 00:17:41,911 Myslím, že bychom to měli zjistit. 298 00:17:43,540 --> 00:17:44,852 Zaměřte je! 299 00:17:52,094 --> 00:17:53,207 Cowene, 300 00:17:53,383 --> 00:17:55,855 myslel jsem, že jsme se pouze učili, jak se dostat dál. 301 00:17:56,137 --> 00:17:57,894 Zabila Tyra. 302 00:17:57,895 --> 00:17:59,101 Ne. 303 00:17:59,535 --> 00:18:03,004 Ale nechat ho zemřít, to už jste ho mohla zabít sama, 304 00:18:05,256 --> 00:18:09,580 Ponecháme si tuto informaci a vaši loď 305 00:18:10,045 --> 00:18:12,811 a jakékoliv množství C4, které vlastníte. 306 00:18:12,916 --> 00:18:15,506 Tohle je všechno, co jste měli v úmyslu... Využít nás. 307 00:18:15,670 --> 00:18:17,111 Vaše zbraně. 308 00:18:17,346 --> 00:18:18,412 Ne. 309 00:18:18,822 --> 00:18:19,900 Nemyslím si. 310 00:18:19,901 --> 00:18:21,893 Tohle je to, pro co váš otec zemřel? 311 00:18:22,150 --> 00:18:25,971 Ve jménu lidí, kteří by lhali a kradli od těch, kteří je nazývali přáteli. 312 00:18:26,088 --> 00:18:27,424 No, lhal jsem taky. 313 00:18:27,764 --> 00:18:29,955 Jumpers 2 a 3, proveďte. 314 00:18:34,509 --> 00:18:37,321 Vážně jste si mysleli, že máme jenom jednu loď? 315 00:18:38,622 --> 00:18:40,356 Takže jste se zradili navzájem. 316 00:18:40,485 --> 00:18:42,337 Přišli jsme připravení. 317 00:18:42,524 --> 00:18:44,587 To oni udělali první krok. 318 00:18:45,430 --> 00:18:49,063 Podívejte, geniiský plán by stejně nikdy nemohl fungovat. 319 00:18:49,520 --> 00:18:54,231 Měli bomby, které by nemohli dokončit bez naší pomoci, neměli žádné metody na doručení bomby. 320 00:18:55,060 --> 00:18:57,662 Jestli chcete vojenské vítězství proti Wraithům, 321 00:18:58,189 --> 00:19:00,076 my jsme jediná šance. 322 00:19:00,627 --> 00:19:02,959 Byl jste v kontaktu s mimozemskými kontakty? 323 00:19:03,206 --> 00:19:04,354 Ano, pane. 324 00:19:04,612 --> 00:19:05,385 A? 325 00:19:05,725 --> 00:19:07,108 Nikdo nic neví. 326 00:19:07,248 --> 00:19:08,866 Ostatně, bylo to, co říkali. 327 00:19:09,077 --> 00:19:10,143 Nevěříte jim? 328 00:19:10,471 --> 00:19:12,663 Abych řekl pravdu, nevím, čemu věřit, pane. 329 00:19:12,838 --> 00:19:14,678 Někteří lidé by měli být našimi přáteli, ale 330 00:19:14,830 --> 00:19:18,440 jestli nemůže vejít do obyčejné vesnice bez obav, že nás přepadnou, tak jaký to má smysl? 331 00:19:18,675 --> 00:19:19,847 Ještě tam nejsme. 332 00:19:19,999 --> 00:19:22,718 Odmítám věřit, že celá galaxie se otočila proti nám. 333 00:19:22,753 --> 00:19:23,867 No, mohlo by to tak být, 334 00:19:23,937 --> 00:19:26,128 protože momentálně nemáme nic. 335 00:19:27,640 --> 00:19:28,718 Možná ne... 336 00:19:29,515 --> 00:19:30,863 Pojďte se mnou. 337 00:19:33,408 --> 00:19:34,545 Otevřete to. 338 00:19:37,615 --> 00:19:41,072 Pane Myre, mám pro vás návrh. 339 00:19:42,055 --> 00:19:45,430 Takže vy prohlašujete, že jste měli vojenský úspěch proti Wraithům? 340 00:19:45,630 --> 00:19:49,251 Udělali jsme svůj zničující podíl. Povedlo se nám dostat několik mateřských lodí. 341 00:19:49,252 --> 00:19:50,223 Opravdu? 342 00:19:50,376 --> 00:19:53,598 A jak se vám povedlo dosáhnout takového mimořádného výkonu? 343 00:19:53,739 --> 00:19:56,282 Dobře, řeknu vám jednu věc... Nikdy to není jednoduché, ale 344 00:19:56,446 --> 00:19:59,809 jeden dobrý trik je, donutit je, aby na sebe vzájemně stříleli. 345 00:20:12,373 --> 00:20:13,850 Tady. Vidíte to? 346 00:20:14,014 --> 00:20:15,654 To je stíhačka. Střílí na jednu z lodí. 347 00:20:15,655 --> 00:20:16,908 Proč? 348 00:20:18,010 --> 00:20:19,135 Sheppard. 349 00:20:32,823 --> 00:20:35,717 Sheppard je vlastně donutil střílet po sobě. 350 00:20:47,360 --> 00:20:51,544 Teď, když po sobě dvě lodě střílejí a vy jste na palubě, tak by to mohl být problém. 351 00:20:51,929 --> 00:20:53,417 Tehdy musíte improvizovat. 352 00:20:53,464 --> 00:20:54,835 Teylo, Lorne, ozvěte se. 353 00:20:54,999 --> 00:20:56,464 - Plukovníku, kde jste? - Jsme na cestě. 354 00:20:56,692 --> 00:20:58,907 Musíte si pospíšit. Druhá mateřská loď nás našla. 355 00:20:58,908 --> 00:21:00,149 Můžete je zdržet? 356 00:21:00,150 --> 00:21:01,239 Ne na dlouho. 357 00:21:05,083 --> 00:21:06,723 Přibližuju se k hangáru. 358 00:21:06,724 --> 00:21:07,977 Potvrzuji. 359 00:21:08,540 --> 00:21:09,547 Jsou uvnitř. 360 00:21:09,548 --> 00:21:12,196 Plukovníku, žadám o povolení skočit okamžitě do hyperprostoru. 361 00:21:12,571 --> 00:21:13,930 Zamítá se. Mám jiný nápad. 362 00:21:14,293 --> 00:21:16,567 Teylo, chci, abys nastavila nový kurz. 363 00:21:23,074 --> 00:21:23,602 Veliteli. 364 00:21:23,603 --> 00:21:24,657 Co je? 365 00:21:25,067 --> 00:21:28,266 Právě jsme obdrželi urgentní zprávu z lodi. 366 00:21:28,769 --> 00:21:32,848 Nepřítel... Míří přímo na nás. 367 00:21:44,640 --> 00:21:48,378 Zmínil jsem také už, že máme pár kusů antické technologie? 368 00:21:48,379 --> 00:21:49,667 Protože to se může docela hodit. 369 00:21:49,668 --> 00:21:51,202 Je tam loď mířící na vaší pozici. 370 00:21:51,613 --> 00:21:52,902 Ano pane, vidím to. 371 00:21:52,949 --> 00:21:53,663 Čekejte. 372 00:21:53,722 --> 00:21:55,855 - Doktore, zabijí nás tady. - Mám to, mám to. 373 00:21:56,101 --> 00:21:57,847 Vypouštím drony. 374 00:22:20,735 --> 00:22:22,586 Co jsem ještě vynechal? 375 00:22:22,587 --> 00:22:24,860 Bylo toho tolik za ty roky, je těžké si to pamatovat. 376 00:22:24,861 --> 00:22:26,172 Dost! 377 00:22:27,450 --> 00:22:29,207 Řekl jste nám pěkný příběh, plukovníku. 378 00:22:29,208 --> 00:22:30,543 To je očividné. 379 00:22:30,825 --> 00:22:35,032 Přes tyhle fantastické příběhy nemamé žádné důkazy, než vaše slovo. 380 00:22:35,147 --> 00:22:36,753 Tenhle soud je důkaz. 381 00:22:37,116 --> 00:22:38,241 Nic z tohohle by se nestalo... 382 00:22:38,242 --> 00:22:41,511 vaše výborná koalice by ani neexistovala, 383 00:22:41,651 --> 00:22:43,937 kdyby jsme netlačili Wraithy tak zpátky. 384 00:22:44,065 --> 00:22:47,288 dostali jste možnost, kterou jste neměli 10 000 let. 385 00:22:47,347 --> 00:22:50,581 Vaše odpovědnost k tomuhle byla už určena. 386 00:22:50,582 --> 00:22:54,905 Probudili jste Wraithi dříve, než se populace v galaxii zotavila, 387 00:22:54,906 --> 00:22:58,925 což vedlo k tomu, že Wraithové začali bojovat mezi sebou o potravu. 388 00:22:58,937 --> 00:23:01,843 Tahle válka nám dala tuhle možnost, 389 00:23:01,844 --> 00:23:03,987 ne nějaké vymyšlené vítězství z vaší strany. 390 00:23:24,986 --> 00:23:27,037 Vezmeme si pauzu. 391 00:23:27,236 --> 00:23:29,662 Prosím vemte vězně zpátky do jeho cely. 392 00:23:45,113 --> 00:23:47,082 Woolsey, co tu sakra děláte? 393 00:23:47,175 --> 00:23:49,109 Udělal jsem dohodu s vašimi únosci. 394 00:23:49,425 --> 00:23:51,125 Beru si na starost vaši obranu. 395 00:23:57,343 --> 00:24:01,233 Předpokládám, že jste si vzal s sebou podprostorový vysílač, že? 396 00:24:01,374 --> 00:24:03,144 To je wraithská technologie. 397 00:24:03,354 --> 00:24:06,120 Nemáme žádné, které by se jentak povalovaly. 398 00:24:08,288 --> 00:24:11,590 Dokonce jsem se pokoušel kontaktovat Todda a zeptat se ho, jestli bychom si nemohli jedno půjčit, 399 00:24:11,719 --> 00:24:13,312 ale neodpověděl. 400 00:24:13,465 --> 00:24:15,164 Co DHD na planetě, kde jsme byli přepadnutí? 401 00:24:15,165 --> 00:24:17,426 Mohli jste vytáhnout nejbližší zadané adresy. 402 00:24:17,427 --> 00:24:19,769 To jsme udělali. V bufferu bylo přes 50 adres. 403 00:24:20,027 --> 00:24:23,555 Pročesali jsme skoro celé město, posílal jsem lidi, aby se poptali, ale 404 00:24:23,801 --> 00:24:24,797 nezjistili nic. 405 00:24:24,984 --> 00:24:26,754 Vzali nás přes více než jednu bránu. 406 00:24:26,871 --> 00:24:28,183 Vypadá to tak. 407 00:24:28,441 --> 00:24:31,465 Bylo to skvěle připraveno. 408 00:24:32,133 --> 00:24:33,457 Mají velmi chytrý plán, 409 00:24:33,516 --> 00:24:35,086 ale my jsme chytřejší a lépe ozbrojeni. 410 00:24:35,133 --> 00:24:36,164 Musí být cesta ven. 411 00:24:36,165 --> 00:24:39,234 Využili jednu z našich výrazných slabin... 412 00:24:40,676 --> 00:24:41,941 věřili jsme jim. 413 00:24:46,919 --> 00:24:48,935 Podívejte, přišel jsem sem, 414 00:24:49,345 --> 00:24:52,661 protože mám plán, jak nás dostat ven. 415 00:24:54,818 --> 00:24:56,107 No, a to je co? 416 00:24:56,376 --> 00:24:57,993 Vyhrát soud. 417 00:25:00,978 --> 00:25:05,607 Podívejte, musíme si s nima hrát tak dlouho, dokud nenajdeme cestu ven. 418 00:25:05,830 --> 00:25:07,259 A jak to jde? 419 00:25:07,564 --> 00:25:10,529 No, my... Pracujeme na tom. 420 00:25:11,077 --> 00:25:12,859 Studoval jsem právo na Harvardu. 421 00:25:13,046 --> 00:25:16,292 Byl jsem hlavní advokát americké armády. 422 00:25:16,386 --> 00:25:20,253 Mimo to jsem byl odvolací advokát pro Hartshorne & Slaughter, 423 00:25:20,405 --> 00:25:24,003 na spoustě prestižních procesech v celém New Yorku. 424 00:25:28,409 --> 00:25:29,534 Věřte mi. 425 00:25:29,698 --> 00:25:34,515 Zvládnu 3 domorodé starce s hromadou papyru. 426 00:25:35,909 --> 00:25:37,409 Před nějakou dobou, 427 00:25:37,620 --> 00:25:41,394 několik lidských světů bylo napadeno a zničeno z vesmíru, 428 00:25:41,429 --> 00:25:44,323 ne Wraithy, ale někým jiným. 429 00:25:44,359 --> 00:25:46,573 Tahle záhadná rasa je trochu známá, 430 00:25:46,609 --> 00:25:49,737 včetně toho, že mají neuvěřitelně vyspělou technologii, 431 00:25:49,819 --> 00:25:52,058 a říká se, že jsou spojenci Atlantis. 432 00:25:52,351 --> 00:25:55,140 Myslím, že vím, o kom mluvíte a věřte mi, 433 00:25:55,410 --> 00:25:58,023 nejsou našimi spojenci. 434 00:25:58,094 --> 00:26:00,179 Říkají si Replikátoři. 435 00:26:00,180 --> 00:26:02,558 Byli vytvořeni Antikama. 436 00:26:07,175 --> 00:26:10,468 Pokud si přejete vědět pravdu o tom, kdo jsme, tak vám to ukážu. 437 00:26:15,010 --> 00:26:16,556 Antikové, jak je nazýváte, 438 00:26:16,756 --> 00:26:19,826 byli zoufalí v hledání lepší cesty v boji proti Wraithům. 439 00:26:20,295 --> 00:26:25,275 Bylo jich o hodně míň, uvědomili jsi, že jejich technologie, jim dává výhodu. 440 00:26:25,911 --> 00:26:29,567 Namísto vytvoření větších, více ničivých zbraní, se rozhodli vytvořit menší. 441 00:26:29,707 --> 00:26:30,692 Nanity. 442 00:26:34,508 --> 00:26:36,500 Do těhle malých zabíjecích strojů, 443 00:26:36,537 --> 00:26:40,463 Antikové vštípili agresivitu, která překonala dokonce i jejich nepřátele. 444 00:26:40,686 --> 00:26:45,853 Technologie jim umožňovala organické přispůsobení a replikování tak, aby zvýšili jejich efektivitu. 445 00:26:46,619 --> 00:26:48,904 A replikovali se, to ano. 446 00:26:54,216 --> 00:26:55,306 Jejich počet vzrůstal, 447 00:26:55,307 --> 00:26:58,095 vyvíjeli se tak rychle, že to překvapilo i Antiky. 448 00:26:58,517 --> 00:27:00,579 Molekulární stroje se začali blokovat, 449 00:27:00,701 --> 00:27:04,322 přeformovali se do ještě více složitého organismu, 450 00:27:04,639 --> 00:27:08,623 nakonec se vyvinuli v nejvíc efektivní a učinné formy jakou znali. 451 00:27:10,990 --> 00:27:12,795 Takhle jsme se zrodili. 452 00:27:14,054 --> 00:27:18,284 Když si Antikové uvědomili, že nebudeme zbraní, jakou si přáli, 453 00:27:18,519 --> 00:27:20,277 rozhodli se to ukončit. 454 00:27:27,104 --> 00:27:29,401 Tak se rozhodli nás zničit 455 00:27:29,624 --> 00:27:31,545 a nezanechat po nás žádné stopy. 456 00:27:35,692 --> 00:27:37,215 Některým z nich se podařilo přežít. 457 00:27:37,415 --> 00:27:38,340 To je pravda. 458 00:27:38,563 --> 00:27:40,239 A jak jméno napovídá, 459 00:27:40,684 --> 00:27:44,551 replikovali se a přestavěli se do silné jednotky. 460 00:27:48,963 --> 00:27:51,190 Oh... Můj... 461 00:27:51,191 --> 00:27:52,983 Beze srandy. 462 00:28:05,970 --> 00:28:08,443 Ale proč by útočili na lidské světy? 463 00:28:08,584 --> 00:28:11,900 Byla to strategie, kterou vyvinuli v jejich tažení proti Wraithům. 464 00:28:12,861 --> 00:28:16,506 Eliminovat zásoby jídla nepřítele. 465 00:28:21,486 --> 00:28:23,490 Je tu jedna věc, které nerozumím, pane Woolsey. 466 00:28:23,631 --> 00:28:27,404 Pokud byli, jak říkáte, původně navrženi pro boj s Wraithy, 467 00:28:27,603 --> 00:28:30,357 proč čekali až doteď? 468 00:28:32,267 --> 00:28:33,767 Mám to ZPM, odchazíme. 469 00:28:33,768 --> 00:28:35,095 Počkej, nemůžeme odejít. 470 00:28:35,388 --> 00:28:38,318 O čem to mluvíš? Myslel jsem, že můžeš opravit ten hyperpohon. 471 00:28:38,401 --> 00:28:40,276 Myslím tím, že můžeme, ale ještě ne. Koukej, 472 00:28:40,344 --> 00:28:44,797 zatímco Elizabeth byla připojená, tak jsem si procházel replikátorský základní kód a našel jsem tohle. 473 00:28:46,567 --> 00:28:48,453 Co to je? 474 00:28:49,180 --> 00:28:50,539 Svatý Grál. 475 00:28:50,540 --> 00:28:52,520 To je jejich celý důvod, proč jsou. 476 00:28:52,684 --> 00:28:55,368 Je to velící kód, který jim přikazuje útočit na Wraithy. 477 00:28:55,485 --> 00:28:57,008 Jo, ale oni neútočí na Wraithy. 478 00:28:57,009 --> 00:29:00,090 Seděli na svých nanitských zadcích 10 000 let. 479 00:29:00,102 --> 00:29:02,129 Protože byl deaktivován. 480 00:29:02,492 --> 00:29:06,430 Chcete nám říct, že to vy jste aktivovali ten kód? 481 00:29:06,431 --> 00:29:09,160 Nevěděli jsme, že začnou útočit na lidské světy. 482 00:29:09,161 --> 00:29:12,137 Ne, protože jednáte nerozvážně, bez uvážení následků. 483 00:29:12,138 --> 00:29:13,932 Měli jsme možnost, 484 00:29:14,506 --> 00:29:16,686 takovou, která se neopakuje. 485 00:29:17,201 --> 00:29:20,611 Věřte mi, soudci, to rozhodnutí nebylo bráno na lehkou váhu. 486 00:29:20,975 --> 00:29:22,053 Ve skutečnosti, 487 00:29:23,389 --> 00:29:25,615 to stálo jednoho z našich nejlepších lidí. 488 00:29:30,583 --> 00:29:32,048 Elizabeth... 489 00:29:32,177 --> 00:29:33,641 běžte do jumperu. 490 00:29:33,794 --> 00:29:35,481 Jdeš s námi. 491 00:29:36,327 --> 00:29:39,034 Nemůžu je udržet zmražené o moc déle. 492 00:29:39,035 --> 00:29:41,052 Nenecháme tě tu. 493 00:29:41,216 --> 00:29:44,825 Pokud okamžitě nevypadnete, tak se odsud nedostane nikdo, tak jděte! 494 00:29:44,872 --> 00:29:46,360 To je rozkaz! 495 00:29:47,604 --> 00:29:48,542 Jdeme! 496 00:29:48,800 --> 00:29:50,429 - Elizabeth! - Jděte! 497 00:29:54,775 --> 00:29:59,463 Jeden z vašich lidí zemře a vy to považujete za velkou oběť? 498 00:29:59,738 --> 00:30:00,957 Ve skutečnosti, ano. 499 00:30:00,958 --> 00:30:03,207 Tak si představte, jak se cítíme my... 500 00:30:03,313 --> 00:30:05,879 ti, co byli svědky smrti tisíců. 501 00:30:05,880 --> 00:30:09,043 Nemůžeme být odpovědni za akce Replikátorů. 502 00:30:09,126 --> 00:30:11,951 Plukovník Sheppard řekl ten samý argument s Wraithy 503 00:30:12,103 --> 00:30:14,857 a v tom případě bych s ním souhlasil. 504 00:30:15,162 --> 00:30:16,240 Ale vaším doznáním, 505 00:30:16,357 --> 00:30:18,466 tyhle Replikátoři jsou stroje. 506 00:30:18,558 --> 00:30:20,187 Takže kdybych položil detonátor, 507 00:30:20,211 --> 00:30:25,215 mohl bych být později zodpovědný za akce bomby? 508 00:30:25,355 --> 00:30:27,699 Podle této logiky, byste mohl klidně vynit i Antiky. 509 00:30:27,700 --> 00:30:28,789 Vytvořili je. 510 00:30:28,871 --> 00:30:32,632 Antikové, jak je nazýváte, tu nejsou, aby se zodpovídali ze svých činnů. 511 00:30:32,867 --> 00:30:34,132 Vy jste. 512 00:30:34,167 --> 00:30:37,753 Víme jistě o šesti světech, které byly zničeny Replikátory. 513 00:30:37,754 --> 00:30:39,230 Ale také víme 514 00:30:39,253 --> 00:30:42,488 o tuctu lodí, které byly zničeny. 515 00:30:42,734 --> 00:30:45,945 Lodě, které určitě nesklízely po léta. 516 00:30:46,203 --> 00:30:51,394 Někdo by mohl říct, že to je v rovnováze. Více životů bylo zachráněno, než ztraceno. 517 00:30:51,635 --> 00:30:52,901 V rovnováze? 518 00:30:53,100 --> 00:30:54,870 To je to, co pro vás jsme? 519 00:30:55,151 --> 00:30:56,546 Figurky v knize? 520 00:30:57,073 --> 00:30:59,815 Kousky, které mohou být přemístěny ve hře strategie, 521 00:30:59,816 --> 00:31:02,815 někteří budou obětováni, aby další mohli žít? 522 00:31:02,979 --> 00:31:07,397 - Je mi to líto, nechtěl jsem se ukvapit... - Reální lidé byli zabiti, pane Woolsey, 523 00:31:07,515 --> 00:31:09,308 reálné vesnice byly zničeny... 524 00:31:09,309 --> 00:31:11,523 Moje vesnice a mí lidé. 525 00:31:11,866 --> 00:31:16,542 Můj manžel a děti... Byli zabiti před mýma očima. 526 00:31:18,054 --> 00:31:21,089 Jste z jedné planet zničené Replikátory. 527 00:31:21,101 --> 00:31:23,632 Jen tak tak jsem unikla, ale 528 00:31:23,691 --> 00:31:27,570 ne předtím, než jsem viděla, jak všechno, na čem mi záleží, 529 00:31:27,638 --> 00:31:33,052 bylo zničeno paprskem světla z oblohy. 530 00:31:34,786 --> 00:31:39,322 A já nepřestanu, dokud za tohle někdo nezaplatí. 531 00:31:48,176 --> 00:31:50,087 No myslím, že nemusíme hádat, jak bude hlasovat. 532 00:31:50,333 --> 00:31:54,036 Je naprosto nevhodné, aby někdo tak zaujatý byl v radě. 533 00:31:54,739 --> 00:31:57,094 Tak nad náma zlomili hůl. 534 00:31:57,223 --> 00:31:58,489 Nejsem si jistý, 535 00:31:58,946 --> 00:32:01,372 Dimas se zdá jako rozumný člověk. 536 00:32:01,442 --> 00:32:04,172 Myslím, že by mohl dokonce hlasovat pro náš prospěch. 537 00:32:04,430 --> 00:32:06,364 Kelora je trochu těžké přečíst. 538 00:32:06,610 --> 00:32:08,672 Jo, zdál se pěkně zaujatý. 539 00:32:09,745 --> 00:32:11,385 Neříkal jste, že je z Latiry? 540 00:32:11,549 --> 00:32:12,580 Jo, to je pravda. 541 00:32:12,604 --> 00:32:15,956 Jeden z našich zvědů říkal, že tam vzrůstají vztahy 542 00:32:16,038 --> 00:32:19,038 mezi Latirou a Geniema. 543 00:32:19,705 --> 00:32:23,748 Jo, snažil se mě přesvědčit, že oni by měli vést boj proti Wraithům. 544 00:32:23,912 --> 00:32:25,694 Myslíte si, že za tím jsou Geniové? 545 00:32:25,951 --> 00:32:27,803 Dává to smysl. 546 00:32:28,424 --> 00:32:32,643 Po Atlantis jsou největší vojenská síla v koalici. 547 00:32:32,819 --> 00:32:35,221 Pokud vyloží karty správně, tak by jim to ulehčilo práci. 548 00:32:35,303 --> 00:32:37,155 Ale jenom bez nás na obrázku. 549 00:32:37,225 --> 00:32:39,545 Takže jsme měli celou dobu pravdu. Tahle celá věc je podvod. 550 00:32:39,698 --> 00:32:41,373 Navrhuju udělat plán B... 551 00:32:41,374 --> 00:32:45,147 počkáme, až vejde stráž, zmlátím je, vezmeme jejich zbraně a prostřílíme se ven. 552 00:32:45,170 --> 00:32:46,483 Známe vůbec cestu odsud? 553 00:32:46,484 --> 00:32:51,662 Víme, že jsme aspoň dvě patra pod zemí a alespoň tucet stráží po cestě. 554 00:32:51,791 --> 00:32:54,276 A co na povrchu? Kolik stráží je tam? 555 00:32:54,510 --> 00:32:56,608 A kudy je brána? A jak daleko? 556 00:32:57,509 --> 00:33:00,145 Těhle pár věcí budeme muset zjistit cestou. 557 00:33:00,274 --> 00:33:01,376 Je to příliš riskantní. 558 00:33:01,377 --> 00:33:04,001 Můžeme být zastřeleni ještě před tím, než se dostaneme z budovy. 559 00:33:04,036 --> 00:33:06,977 Jakou druhou možnost máme? Víme, že tohle vyhrát nemůžeme. 560 00:33:07,985 --> 00:33:10,235 Ne spravedlivě. 561 00:33:13,177 --> 00:33:14,607 O čem to mluvíte? 562 00:33:14,759 --> 00:33:16,083 Říkám... 563 00:33:16,587 --> 00:33:19,915 teď, když vím, co to je za hru, tak ji můžu hrát. 564 00:33:26,415 --> 00:33:27,751 Kelore, 565 00:33:28,056 --> 00:33:30,528 děkuju, že jste souhlasil se setkáním. 566 00:33:30,587 --> 00:33:32,438 Počkejte venku. 567 00:33:38,325 --> 00:33:43,715 Stálo mě to dost pěkné kapesní hodinky po otci, abych se sem dostal. 568 00:33:44,108 --> 00:33:45,397 Neměl jste se obtěžovat. 569 00:33:45,596 --> 00:33:47,120 Nemůžu pro vás nic udělat. 570 00:33:47,132 --> 00:33:49,639 No, možná se dnes akorát cítím štědře. 571 00:33:49,839 --> 00:33:51,409 Mluvte jednoduše. 572 00:33:51,761 --> 00:33:54,034 Osedláváte si špatného koně. 573 00:33:54,292 --> 00:33:56,307 Víme, že jste ve spojení s Genii. 574 00:34:01,672 --> 00:34:03,148 Nevím, o čem to mluvíte. 575 00:34:03,336 --> 00:34:07,531 Také víme, že hledají cestu, jak se stát vojenskou silou v koalici. 576 00:34:09,828 --> 00:34:12,008 Myslíme si, že jsme vybrali lepší možnost. 577 00:34:12,887 --> 00:34:13,484 Vy? 578 00:34:14,047 --> 00:34:14,598 Atlantis? 579 00:34:14,599 --> 00:34:15,570 To je pravda. 580 00:34:17,492 --> 00:34:19,883 No, neuvědomil jsem si, že máte tyhle druhy ambicí. 581 00:34:21,872 --> 00:34:24,450 Chtěli jsme si to nechat pro sebe... Až doteď, 582 00:34:25,822 --> 00:34:28,493 ale když je šance vyřazení nás ze hry 583 00:34:28,798 --> 00:34:30,790 a vzít víc aktivních částí... 584 00:34:31,060 --> 00:34:33,404 no v tomhle se nedá vybírat, že? 585 00:34:33,862 --> 00:34:37,272 Ovšem, jen na oko, nemůžeme být tak agresivní, 586 00:34:37,670 --> 00:34:40,834 takže potřebujeme někoho uvnitř, 587 00:34:41,080 --> 00:34:43,072 aby nám pomohl zjednat pořádek... 588 00:34:44,854 --> 00:34:47,736 někdo, komu budeme velmi, velmi vděční. 589 00:34:51,170 --> 00:34:53,830 A jak můžu vědět, že jste tohle samé nenabídl i ostatním? 590 00:34:54,098 --> 00:34:55,434 Myslím, že oba víme, 591 00:34:55,610 --> 00:34:58,141 Dimas může být ovlivněn pouze rozumem 592 00:34:58,751 --> 00:35:02,079 a Shiana bude hlasovat proti nám za jakýchkoliv okolností. 593 00:35:07,340 --> 00:35:09,040 Tak to zbylo na vás. 594 00:35:21,786 --> 00:35:23,087 Pane Woolsey, 595 00:35:23,215 --> 00:35:25,653 jste připraven čelit rozsudku? 596 00:35:26,227 --> 00:35:27,411 Jsem. 597 00:35:27,891 --> 00:35:31,899 Lidé z Atlantis jsou obviněni ze spiknutí s Wraithy. 598 00:35:31,946 --> 00:35:32,731 Spiknutí? 599 00:35:32,732 --> 00:35:38,075 Máme hlášení, že Atlantis vyjednávala s Wraithy a prováděli s nimi vojenské operace. 600 00:35:38,684 --> 00:35:42,118 Říká se, že jste vytvořili alianci s jedním konkrétním Wraithem. 601 00:35:42,493 --> 00:35:43,524 Todd. 602 00:35:45,387 --> 00:35:47,508 Takhle ho nazýváme. 603 00:35:48,868 --> 00:35:52,419 Tenhle Wraith byl vězněn s plukovníkem Sheppardem v geniiském vězení. 604 00:35:53,251 --> 00:35:54,657 Wraithovi bylo povoleno se na něm krmit. 605 00:35:54,962 --> 00:35:58,630 ale navzdory tomuhle, si plukovník Sheppard uvědomil, že jejich nejlepší šancí na útěk, 606 00:35:58,700 --> 00:36:00,258 je spolupracovat. 607 00:36:46,640 --> 00:36:48,257 Kterou cestou? 608 00:36:49,101 --> 00:36:51,011 Tudy. 609 00:36:53,236 --> 00:36:56,001 A vy jste pokračovali v jednání s tímhle Wraithem? 610 00:36:56,174 --> 00:36:58,764 Měli jsme... Občasné setkaní. 611 00:36:58,968 --> 00:37:00,234 Vy jste mu věřili? 612 00:37:00,269 --> 00:37:01,347 Samozřejmě že ne. 613 00:37:01,500 --> 00:37:04,781 Ale ukázalo se, že je občas užitečný. 614 00:37:04,980 --> 00:37:09,691 Pomohl nám zdržet replikátorskou flotilu na tak dlouho, dokud Dr. McKay neuskutečnil svůj plán, 615 00:37:09,820 --> 00:37:12,257 jak je zničit. 616 00:37:17,461 --> 00:37:19,594 Zapínám vnitřní sání. 617 00:37:19,651 --> 00:37:22,920 Převádím energii z nedůležitých systémů do regenerace lodi. 618 00:37:28,984 --> 00:37:30,746 Naše štíty toho už moc nevydrží, pane. 619 00:37:30,747 --> 00:37:32,738 Doufejme, že nebudou muset. 620 00:37:32,785 --> 00:37:36,219 Připravte se převést energii z paprsků do... 621 00:37:48,126 --> 00:37:49,391 Co to sakra...? 622 00:37:49,421 --> 00:37:51,132 Ten spratek... 623 00:37:52,022 --> 00:37:53,769 On to dokázal. 624 00:38:03,516 --> 00:38:06,305 - Musíme se odsud dostat. - Jasně. Jdeme. Pojďte. 625 00:38:17,010 --> 00:38:18,194 Ačkoliv bych chtěl, 626 00:38:18,195 --> 00:38:19,998 tak bychom tu neměli zůstávat dlouho. 627 00:38:20,010 --> 00:38:22,623 Musíme říct flotile, ať skočí na místo setkaní. 628 00:38:22,624 --> 00:38:24,545 Planeta se stává nestabilní. 629 00:38:44,966 --> 00:38:46,712 Pravdou je, 630 00:38:46,864 --> 00:38:49,970 že bychom nikdy neporazili Replikátory bez jeho pomoci. 631 00:38:50,169 --> 00:38:53,357 Myslím, že můžu klidně říct, že by pokračovali 632 00:38:53,439 --> 00:39:00,409 v útočení na lidské světy a v tuhle dobu by každý v téhle galaxii byl mrtvý. 633 00:39:05,232 --> 00:39:06,896 Dobře. 634 00:39:07,060 --> 00:39:08,818 Tohle bylo poslední obvinění. 635 00:39:08,842 --> 00:39:11,291 takže si vezmeme pauzu na rozmyšlenou. 636 00:39:11,361 --> 00:39:14,150 Rád bych ještě něco řekl, pokud mohu. 637 00:39:16,839 --> 00:39:17,975 Dobře. 638 00:39:18,327 --> 00:39:20,261 Wraithové jsou zmatení, 639 00:39:20,671 --> 00:39:22,792 ale to nepotrvá navždy. 640 00:39:23,522 --> 00:39:26,826 Dříve nebo později vyhraje jedna frakce nad ostatními. 641 00:39:27,307 --> 00:39:28,795 A až se tak stane, 642 00:39:29,135 --> 00:39:32,885 obrátí se na koalici s nemilosrdnou pomstou, 643 00:39:32,886 --> 00:39:35,592 kterou jste ještě neviděli. 644 00:39:38,686 --> 00:39:43,618 Pokud nás tam nechcete, až nadejde ten den, bojovat po vašem boku, 645 00:39:45,003 --> 00:39:48,753 tak hlasujte pro vinu. 646 00:39:50,655 --> 00:39:52,788 Nepotřebuju žadné promýšlení. 647 00:39:53,257 --> 00:39:55,518 Navrhuju skoncovat s tím hned. 648 00:39:58,120 --> 00:39:59,831 Dobře. 649 00:40:02,081 --> 00:40:05,186 Shledávám vinným ve všech obviněních. 650 00:40:07,366 --> 00:40:10,038 Shledávám nevinným ve všech obviněních. 651 00:40:11,069 --> 00:40:12,651 Je to na vás, Kelore. 652 00:40:13,167 --> 00:40:15,276 Váš hlas rozhodne. 653 00:40:37,497 --> 00:40:39,384 No? Tak jaké je to slovo? 654 00:40:39,841 --> 00:40:40,708 Nevinní. 655 00:40:40,743 --> 00:40:41,833 Oh, díky bohu. 656 00:40:41,985 --> 00:40:43,450 Můžeme svobodně odejít. 657 00:40:44,681 --> 00:40:47,728 Nikdy jsem o vás nepochyboval. 658 00:40:57,900 --> 00:41:00,338 Hej, pěkný oblek. 659 00:41:01,034 --> 00:41:04,385 Když jsem byl zpět v soudní síni, trochu se mi začalo stýskat po mé staré uniformě. 660 00:41:04,573 --> 00:41:05,346 Děláte si legraci. 661 00:41:05,534 --> 00:41:08,006 Ne z práce, jenom z uniformy. 662 00:41:10,377 --> 00:41:12,076 Oh, to je hezké. 663 00:41:12,627 --> 00:41:14,994 Ne, zdálo se mi to vhodné. 664 00:41:17,878 --> 00:41:20,831 Takže, hodláte mi říct, jak jste dokázal tohle vyhrát? 665 00:41:20,972 --> 00:41:23,432 No, musím říct, že to byla kombinace několika věcí... 666 00:41:23,561 --> 00:41:26,280 mých právních dovedností, mé výmluvnosti, 667 00:41:26,386 --> 00:41:29,304 nesporná logika mých tvrzení. 668 00:41:29,444 --> 00:41:31,483 a úplatek, který jsem nabídl Kelorovi. 669 00:41:35,878 --> 00:41:37,366 Nakonec 670 00:41:38,022 --> 00:41:45,886 jsem musel Atlantis zavázat k mnohem větší každodenní účasti v politice galaxie Pegasus. 671 00:41:46,319 --> 00:41:48,464 Vysvětlil jsem to ve svém hlášení... 672 00:41:48,616 --> 00:41:49,296 Ano... 673 00:41:49,413 --> 00:41:52,179 No, jaký má smysl být tam venku, když se to nepokusíme změnit, že? 674 00:41:52,483 --> 00:41:54,921 Doufejme, že I.O.A s vámi bude souhlasit. 675 00:41:55,565 --> 00:41:57,827 Tím se budeme zabývat později. Nyní, 676 00:41:58,741 --> 00:42:00,534 gratuluju vám. 677 00:42:00,880 --> 00:42:02,708 Díky. 678 00:42:09,319 --> 00:42:14,044 = StarGate Translation team = ©2008