1 00:00:02,356 --> 00:00:04,200 Přijde mi to smutné. 2 00:00:04,194 --> 00:00:05,855 Co? O čem to mluvíš? 3 00:00:06,003 --> 00:00:09,014 Pan Woolsey, vypadá osamoceně. 4 00:00:09,015 --> 00:00:12,294 - Opravdu? - Vůbec se nezapojuje do života města. 5 00:00:12,295 --> 00:00:15,437 - Ale no tak. - Pokaždé jí sám. 6 00:00:15,438 --> 00:00:18,313 - Buď v kanceláři, nebo u sebe. - Asi má co na práci, 7 00:00:18,314 --> 00:00:20,711 někteří z nás jsou hodně zaměstnaní lidé. 8 00:00:21,702 --> 00:00:24,716 Někdy když jdu večer kolem jeho pokoje, tak ho slyším brečet. 9 00:00:24,884 --> 00:00:25,839 Cože? 10 00:00:26,878 --> 00:00:27,597 Vážně? 11 00:00:27,638 --> 00:00:28,253 Ne. 12 00:00:30,911 --> 00:00:31,710 Pane Woolsey... 13 00:00:32,426 --> 00:00:35,035 Nechcete se k nám připojit? 14 00:00:36,102 --> 00:00:38,086 No, děkuji. 15 00:00:38,087 --> 00:00:43,919 Ale budu dnes snídat ve své kanceláři, musím se připravovat na své hodnocení. 16 00:00:45,232 --> 00:00:46,606 Jsem trochu nejistý. 17 00:00:46,607 --> 00:00:49,728 Neměl byste být, odvedl jste výbornou práci. 18 00:00:50,720 --> 00:00:53,330 Tak snad bude IOA souhlasit. 19 00:00:54,467 --> 00:00:55,099 No vidíš, 20 00:00:56,037 --> 00:00:57,301 vystačí si sám. 21 00:00:58,036 --> 00:01:00,076 Když o tom mluvíme, kde je Sheppard? 22 00:01:01,163 --> 00:01:04,417 Letěl ráno na pevninu s biologama. 23 00:01:04,418 --> 00:01:06,541 Dobrovolně se přihlásil, že tam zůstane přes noc. 24 00:01:07,508 --> 00:01:09,176 Vážně? Proč by to dělal? 25 00:01:12,671 --> 00:01:15,094 Slunce této planety je hvězda typu G. 26 00:01:15,881 --> 00:01:19,859 To, v kombinaci s pozemským typem atmosféry, 27 00:01:19,860 --> 00:01:23,846 ústí ve vznik zelených fotosyntetických organismů. 28 00:01:25,685 --> 00:01:29,936 Chlorofyl samozřejmě absorbuje modré a červené sluneční spektrum, zelené odráží. 29 00:01:30,237 --> 00:01:33,430 Moment, teď si samozřejmě říkáš, že je to divné. 30 00:01:33,431 --> 00:01:35,889 Proč by chlorofyl neabsorboval zelené světlo. 31 00:01:36,465 --> 00:01:39,205 Jo, divné. Proč to tak je? 32 00:01:39,206 --> 00:01:41,831 - Odpověď není ani... - Můj bože!! 33 00:01:42,339 --> 00:01:43,239 Počkejte tady. 34 00:01:46,109 --> 00:01:46,913 Co se stalo? 35 00:01:47,701 --> 00:01:48,952 Koukněte na to. 36 00:01:49,749 --> 00:01:52,506 Ta rostlina vypadá úplně jako Begonie Eiromischa. 37 00:01:54,451 --> 00:01:56,680 Ale ne, Lorne mě před tím varoval. 38 00:01:56,681 --> 00:02:02,153 Vy to nechápete, v roce 2007 byla na Zemi oficiálně prohlášená za vyhynulou. 39 00:02:02,154 --> 00:02:07,193 A my teď tady stojíme před druhem, který jí je až překvapivě podobný. 40 00:02:07,194 --> 00:02:09,444 Půjdu k Jumperu a připravím ho na noc. 41 00:02:09,445 --> 00:02:11,899 - Vezmeme li v úvahu prostředí... - Nechcete se připojit? 42 00:02:13,313 --> 00:02:15,272 Je to velmi neobvyklý nález. 43 00:02:15,754 --> 00:02:16,546 Jasně. 44 00:02:17,195 --> 00:02:19,823 Tak se bavte, proto tady přece jsme. 45 00:02:21,077 --> 00:02:23,752 Nespěchejte, máme celou noc. 46 00:02:48,533 --> 00:02:49,770 = StarGate Translation team = = Uvádí = 47 00:02:49,771 --> 00:02:51,109 = Stargate Atlantis = = 5x15 Remnants = 48 00:02:51,600 --> 00:02:52,600 = Překlad = = Pomeranc : Apple : RomanArts : dArus = 49 00:02:52,700 --> 00:02:53,700 = Časování = = Namuras : RomanArts = 50 00:02:53,800 --> 00:02:54,800 = Korekce = = Pomeranc : RomanArts : Morpheus = 51 00:02:54,900 --> 00:02:55,700 = Načasováno pro rip: = Stargate.Atlantis.S05E15.HDTV.XviD-aAF 52 00:02:55,800 --> 00:02:56,700 = Verze 1:00 = 53 00:03:31,061 --> 00:03:33,672 - Mohu vám s tím pomoci? - Kdyby vám to nevadilo, tak... 54 00:03:35,831 --> 00:03:36,276 Ahoj. 55 00:03:36,573 --> 00:03:38,586 Zdravím. Kam máte namířeno? 56 00:03:38,660 --> 00:03:40,100 Do svého pokoje. 57 00:03:41,381 --> 00:03:43,629 Jihovýchodní molo, devatenácté podlaží. 58 00:03:44,137 --> 00:03:45,540 Pokoj pod střechou, pěkné. 59 00:03:45,541 --> 00:03:46,603 Známe se? 60 00:03:46,604 --> 00:03:48,744 Zatím ne, jsem Vanessa Conradová. 61 00:03:50,567 --> 00:03:52,089 Doktorka Vanessa Conradová. 62 00:03:52,090 --> 00:03:53,173 Richard Woolsey. 63 00:03:53,174 --> 00:03:55,100 Nedávno jsem dorazila na palubě Apolla. 64 00:03:55,101 --> 00:03:57,508 - Vítejte na Atlantis. - Děkuji. 65 00:03:57,509 --> 00:04:01,894 Je to tady krásné a obrovské. Bude trvat týdny, než se tady začnu orientovat. 66 00:04:02,195 --> 00:04:07,580 No jsem si jistý, že orientační plán vám v tom pomůže. 67 00:04:08,720 --> 00:04:13,956 - Omlouvám se, zdržuji vás. - Nic se neděje, mám spoustu času. 68 00:04:19,764 --> 00:04:22,337 - Jste tady. - Ano. 69 00:04:23,238 --> 00:04:28,189 - Rád jsem vás poznal, doktorko. - Vanessa. Můžete mi říkat Vanessa. 70 00:04:28,190 --> 00:04:31,102 Dobrá. Rád jsem vás poznal, Vanesso. 71 00:04:31,103 --> 00:04:34,023 - Děkuji pane Woolsey. - Vlastně mi můžete říkat... 72 00:04:35,674 --> 00:04:36,648 Dyk. 73 00:05:00,033 --> 00:05:02,701 Kruci. 74 00:05:07,167 --> 00:05:08,466 Co se stalo té tvé mimozemské párty? 75 00:05:08,501 --> 00:05:12,134 Myslel jsem, že jsi čestným hostem na nějakém velké diplomatické večeři na M2J? 76 00:05:12,234 --> 00:05:13,332 Ano, byl jsem, 77 00:05:13,367 --> 00:05:16,167 ale slavnosti skončily předčasně, když tři členové týmu poručíka Donovana 78 00:05:16,200 --> 00:05:17,998 utrpěli vážnou alergickou reakci. 79 00:05:18,033 --> 00:05:20,167 Na něco, co bylo podáváno na velké hostině. 80 00:05:21,000 --> 00:05:22,566 Myslím, že to mohlo být těmi 81 00:05:22,601 --> 00:05:24,898 malými zelenými bobulemi s růžovými flíčky. 82 00:05:24,933 --> 00:05:27,134 Protože můj jazyk se po nich cítil lehce ochromený. 83 00:05:27,234 --> 00:05:29,867 Ano, a proto tento rozhovor skončil před 6 sekundami. 84 00:05:29,868 --> 00:05:31,032 Jo, ale přesto 85 00:05:31,067 --> 00:05:33,032 jsem dostal na zpáteční cestě nápad. 86 00:05:33,067 --> 00:05:34,100 Běž si lehnout, nemám na to čas. 87 00:05:34,135 --> 00:05:35,998 Ne. 88 00:05:36,033 --> 00:05:38,666 Měl bys mě vyslechnout. 89 00:05:40,235 --> 00:05:42,267 Myslím si, že bychom měli udělat sken dna oceánu. 90 00:05:42,434 --> 00:05:44,267 Zaznamenal jsem neobvyklé výkyvy teplot. 91 00:05:44,302 --> 00:05:45,632 Ve vodách, které obklopují město. 92 00:05:45,667 --> 00:05:47,868 Myslím si, že si to zaslouží další vyšetřování. 93 00:05:47,903 --> 00:05:49,165 Nemyslím si. 94 00:05:49,200 --> 00:05:51,067 Podívej, procházíme branou každý den. 95 00:05:51,102 --> 00:05:52,599 Zkoumáme vzdálené světy. 96 00:05:52,634 --> 00:05:54,768 A doteď jsme se, s vyjímkou několika biologických testů, 97 00:05:54,803 --> 00:05:57,768 sotva dotkli povrchu planety, kterou obýváme. 98 00:05:57,853 --> 00:05:59,199 To proto, že tam nic není. 99 00:05:59,234 --> 00:06:01,200 Jde mi o to, že by nás nezabilo, kdybychom byli pečliví. 100 00:06:01,235 --> 00:06:03,434 Mně jde zase o to, že to o co jde tobě, je nesmyslné. 101 00:06:03,469 --> 00:06:04,701 A naprostá ztráta času. 102 00:06:12,651 --> 00:06:13,334 K čertu s tím. 103 00:06:24,601 --> 00:06:27,167 Shen, vítejte. 104 00:06:29,467 --> 00:06:32,267 Atlantis vás vítá. 105 00:06:33,900 --> 00:06:37,000 Je mi opravdu velikou ctí, že já... 106 00:06:40,401 --> 00:06:42,634 Ahoj, Richarde. 107 00:06:42,669 --> 00:06:44,432 Shen. 108 00:06:44,467 --> 00:06:47,933 Vítejte na Atlantis... 109 00:06:47,968 --> 00:06:50,532 s velikou ctí... 110 00:06:50,567 --> 00:06:53,567 Těším se na prohlídku. 111 00:06:53,602 --> 00:06:55,300 Dobře, potom... 112 00:06:55,335 --> 00:06:56,634 Můžeme? 113 00:06:56,669 --> 00:06:57,933 Ano. 114 00:07:06,634 --> 00:07:09,132 Toto je řídící místnost. 115 00:07:09,167 --> 00:07:13,701 Pro všechny účely a záměry, nervové centrum města. 116 00:07:13,736 --> 00:07:16,033 Tito technici jsou nejlepší, 117 00:07:16,068 --> 00:07:18,566 v tom, co dělají. 118 00:07:18,601 --> 00:07:20,632 Jak jde kickbox, Amélie? 119 00:07:20,667 --> 00:07:24,033 Skvěle, pane. Děkuji za optání. 120 00:07:24,068 --> 00:07:25,451 Nazdar, Chete. 121 00:07:25,486 --> 00:07:26,610 Je to Chuck. 122 00:07:26,645 --> 00:07:27,699 Promiňte? 123 00:07:27,734 --> 00:07:29,801 Je to Chuck, pane. Jmenuji se Chuck. 124 00:07:29,836 --> 00:07:31,585 Oh, samozřejmě, Chucku. 125 00:07:31,620 --> 00:07:33,334 Chet je na pozdější směně. 126 00:07:37,534 --> 00:07:39,067 Není zde žádný Chet. 127 00:07:40,300 --> 00:07:42,399 Myslím si, že by vůbec nevadilo 128 00:07:42,434 --> 00:07:44,300 kdybychom přenastavili městské senzory na krátkou vzdálenost. 129 00:07:44,335 --> 00:07:45,366 Abychom docílili... 130 00:07:45,401 --> 00:07:47,000 Hele, vidím, že se ti pohybují rty, 131 00:07:47,035 --> 00:07:48,534 ale nic neslyším. 132 00:07:48,569 --> 00:07:49,332 Zabere to. 133 00:07:49,367 --> 00:07:51,000 Zabere to méně než hodinu. 134 00:07:51,035 --> 00:07:52,634 Udělat ty potřebné úpravy. 135 00:07:52,669 --> 00:07:53,965 Dobře, víš ty co? 136 00:07:54,000 --> 00:07:55,834 Jestli je to tak jednoduché a pro tebe tak důležité. 137 00:07:55,869 --> 00:07:57,918 Proč to prostě neuděláš sám? 138 00:07:57,953 --> 00:07:59,967 Protože potřebuju tvé povolení. 139 00:08:00,002 --> 00:08:01,001 Máš ho mít. 140 00:08:01,036 --> 00:08:02,000 Díky, Rodney. 141 00:08:03,729 --> 00:08:06,512 Uvědomuješ si, že je vysoce pravděpodobné, že stejně nic nenajdeš? 142 00:08:06,667 --> 00:08:08,717 Potom tedy promarním hodinu mého času. 143 00:08:08,752 --> 00:08:11,068 A budeš mi moci říct: "Já ti to říkal". 144 00:08:11,834 --> 00:08:13,367 Pokud, na druhou stranu, něco nenajdu. 145 00:08:13,402 --> 00:08:16,768 Možná po mně pak něco pojmenují. 146 00:08:21,634 --> 00:08:25,267 Šance na velení atlantské expedice byly skličující. 147 00:08:26,067 --> 00:08:26,998 Dr. Weirová a plukovník Carterová, 148 00:08:27,033 --> 00:08:29,200 byly osobnosti, které se těžko následuje. 149 00:08:29,235 --> 00:08:31,167 Doteď jste si vedl velice dobře, Richarde. 150 00:08:31,202 --> 00:08:33,099 A přežil jste zde 9 měsíců. 151 00:08:33,134 --> 00:08:35,667 No, myslím si, že jsem dokázal více než přežít. 152 00:08:35,702 --> 00:08:37,132 A určitě, 153 00:08:37,167 --> 00:08:38,667 až si jednou budete mít šanci přečíst moje hlášení... 154 00:08:38,702 --> 00:08:40,299 To nebude nutné. 155 00:08:40,334 --> 00:08:43,134 Takže obdržím své maturitní vysvědčení? 156 00:08:43,169 --> 00:08:44,834 Samozřejmě. 157 00:08:45,967 --> 00:08:48,701 Jako uznání skvělé práce, kterou jste zde udělal. 158 00:08:48,736 --> 00:08:50,299 I.O.A vás jmenuje 159 00:08:50,334 --> 00:08:53,834 jako předsedu zemského environmentálního hnutí. 160 00:08:53,869 --> 00:08:55,567 Gratuluji, Richarde. 161 00:08:55,602 --> 00:08:57,467 Jdete domů. 162 00:08:58,734 --> 00:09:02,900 Dobře, senzory s krátkým dosahem jsou připraveny. 163 00:09:02,935 --> 00:09:04,934 Začni prohledávat. 164 00:09:04,969 --> 00:09:06,933 Hledání zahájeno. 165 00:09:06,968 --> 00:09:08,232 Skvělé. 166 00:09:08,267 --> 00:09:10,750 Takže, mělo by to zabrat 30 minut, než to proskenuje celou planetu. 167 00:09:10,777 --> 00:09:13,365 Což znamená, že mám spoustu času, abych si mohl dojít do automatu pro kafe. 168 00:09:13,419 --> 00:09:15,537 Vezmu si nějaké ty dobré mandlové sušenky. 169 00:09:15,586 --> 00:09:18,265 A budu zpátky včas, abys mi řekl, že jsme nic nenašli. 170 00:09:19,200 --> 00:09:21,434 Něco jsme našli. 171 00:09:24,534 --> 00:09:26,434 Samozřejmě že našli. 172 00:09:29,000 --> 00:09:30,232 Ať je to cokoliv, 173 00:09:30,267 --> 00:09:34,367 leží to zhruba 450 metrů pod hladinou moře. 174 00:10:03,351 --> 00:10:04,431 Zdravím, Johne. 175 00:10:09,440 --> 00:10:10,580 Kolyo? 176 00:10:14,556 --> 00:10:16,159 Nerozumím vaší reakci. 177 00:10:16,454 --> 00:10:18,885 Před devíti měsíci jste byl zděšený z toho, že jdete sem. 178 00:10:19,113 --> 00:10:21,120 Za devět měsíců se hodně změnilo. 179 00:10:21,293 --> 00:10:22,306 Líbí se mi tu. 180 00:10:23,006 --> 00:10:26,361 A upřímně nelíbí se mi představa, že za sebou nechám nedokončenou práci. 181 00:10:29,099 --> 00:10:30,200 Odvádím dobrou práci. 182 00:10:31,295 --> 00:10:32,768 Moje záznamy hovoří samy za sebe. 183 00:10:34,249 --> 00:10:35,419 O co jde? 184 00:10:37,012 --> 00:10:41,123 Komise si dělá starosti kvůli jistým rozhodnutím, které jste udělal. 185 00:10:41,158 --> 00:10:45,241 Rozhodnutí, které protiřečí protokolu. A upřímně i zdravému rozumu. 186 00:10:45,977 --> 00:10:49,974 Komise... My si myslíme, že požadavky této pozice 187 00:10:50,009 --> 00:10:52,959 ... ohrozili váš úsudek a je čas na změnu. 188 00:10:57,059 --> 00:10:58,142 Přímo sem. 189 00:11:01,804 --> 00:11:02,885 To stačí. 190 00:11:04,247 --> 00:11:05,601 Kdoví jak dlouho to tam bylo. 191 00:11:06,328 --> 00:11:08,794 Když si představím, že by to zůstalo neodhalené, jak bychom... 192 00:11:10,190 --> 00:11:12,406 Dobrá práce s konfigurací dálkových senzorů. 193 00:11:12,548 --> 00:11:13,651 Díky. 194 00:11:13,997 --> 00:11:15,838 Dobrá práce s tipem. 195 00:11:16,458 --> 00:11:17,589 Díky. 196 00:11:17,753 --> 00:11:19,227 - Začneme? - Ano. 197 00:11:21,287 --> 00:11:24,314 Pokračujte v pátrání. Nemají kam jít. Jsou to vědci. 198 00:11:25,148 --> 00:11:26,880 Věřte mi, neutíkají moc rychle. 199 00:11:29,777 --> 00:11:30,858 Jsi vzhůru. 200 00:11:32,294 --> 00:11:34,414 Šetři si energii. Tentokrát neutečeš. 201 00:11:36,719 --> 00:11:37,685 Zabil jsem tě. 202 00:11:38,623 --> 00:11:40,110 Střelil jsi mě. To je rozdíl. 203 00:11:40,641 --> 00:11:42,780 Ne, zabil jsem tě. 204 00:11:43,304 --> 00:11:45,151 Beckett to potvrdil. Byl si mrtvý. 205 00:11:45,186 --> 00:11:46,830 Ano, nepochybuji, že si to myslel. 206 00:11:47,107 --> 00:11:49,328 Řeknu jen, že tvůj přítel... Jak se jmenoval, Lucius? 207 00:11:49,522 --> 00:11:52,231 Nebyl jediný, kdo v ten den používal antickou technologii. 208 00:11:53,803 --> 00:11:54,790 Jak jsi se sem dostal? 209 00:11:57,504 --> 00:11:58,560 Jak jsi nás našel? 210 00:11:59,367 --> 00:12:02,131 Ukázalo se, že některé z tvých spojek na jiných planetách, 211 00:12:02,166 --> 00:12:04,165 nejsou tak loajální, jak sis myslel. 212 00:12:04,341 --> 00:12:05,658 Vaše tajemství je venku, Shepparde. 213 00:12:09,800 --> 00:12:13,496 Půl dne chůze tamtím směrem nás přivede na okraj pevniny. 214 00:12:13,722 --> 00:12:18,521 Odhaduju, že nám bude trvat dva dny, než připlujeme k Atlantis na člunu. 215 00:12:20,206 --> 00:12:22,670 Nikdy se nedostaneš k městu. Na místě tě potopí. 216 00:12:22,899 --> 00:12:24,549 Ne. Ani nebudou vědět, že jsme přišli. 217 00:12:25,472 --> 00:12:27,305 Budou příliš zaneprázdněni počítáním mrtvých. 218 00:12:29,384 --> 00:12:30,361 Co chceš udělat? 219 00:12:33,788 --> 00:12:35,651 Pošlu vaší bránou bombu. 220 00:12:36,357 --> 00:12:37,727 Ochromím obranu města. 221 00:12:38,624 --> 00:12:40,468 Ale na to budu potřebovat něco od tebe. 222 00:12:41,773 --> 00:12:44,787 Myslím, že tomu říkáte IDC kód. 223 00:12:45,687 --> 00:12:46,981 - Jdi se vycpat. - Ano. 224 00:12:47,490 --> 00:12:49,156 Myslel sem, že budeš potřebovat přesvědčit. 225 00:13:04,083 --> 00:13:05,526 Dr. Conradová... Vanesso. 226 00:13:05,966 --> 00:13:07,606 - Pojďte dál. - Doufám, že neruším. 227 00:13:07,641 --> 00:13:09,212 Vůbec ne. Co vás sem přivádí? 228 00:13:09,247 --> 00:13:13,333 Toto je možná velmi nevhodné, ale zajímalo by mě, jestli by jste nechtěl jít na film. 229 00:13:13,808 --> 00:13:16,204 - Na film? - Dnes večer pouští moje dva nejoblíbenější: 230 00:13:16,239 --> 00:13:18,732 "Letadla, vlaky, automobily" a "Špinaví, prohnilí lumpové" 231 00:13:20,500 --> 00:13:22,757 Popravdě mám hrozný den. 232 00:13:22,792 --> 00:13:25,014 Nemám náladu na smích. 233 00:13:25,518 --> 00:13:29,342 Potom můžeme počkat do zítra, když budou "Ženy v balíku" a "Klokan Jack". 234 00:13:34,425 --> 00:13:36,482 Máte něco na srdci? 235 00:13:37,277 --> 00:13:39,524 Zdá se, že čas na povídání už pominul. 236 00:13:40,633 --> 00:13:44,374 Právě jsem byl informován, že budu uvolněn z velení Atlantis. 237 00:13:44,880 --> 00:13:47,378 To je mi líto. Proč? 238 00:13:47,977 --> 00:13:51,225 Očividně se mi nedaří stát v řadě, jak by to společnost chtěla. 239 00:13:52,612 --> 00:13:55,536 Myslel jsem, že jsem dostal toto místo kvůli mému dobrému spisu. 240 00:13:55,851 --> 00:13:58,178 Ale teď je jasné, že mě sem naverbovali jenom proto, 241 00:13:58,344 --> 00:14:01,618 aby jsem skákal, jak oni pískají. 242 00:14:02,302 --> 00:14:04,259 - Tak to nedělejte. - Co? 243 00:14:04,635 --> 00:14:07,722 Nenechte se jimi ovládat. Bojujte s tím. 244 00:14:07,933 --> 00:14:10,236 Nemůžu. Rozhodnutí už padlo. 245 00:14:11,358 --> 00:14:14,728 Jestli je to pravda, proč vám prostě neposlali zprávu 246 00:14:14,754 --> 00:14:18,378 místo toho, aby vyslali prostředníka třítýdenní cestou do galaxie Pegas? 247 00:14:30,866 --> 00:14:33,368 Opravdu jste čekala, že se vzdám bez boje? 248 00:14:35,310 --> 00:14:36,513 Upřímně ano. 249 00:14:37,387 --> 00:14:39,782 Předpokládala sem, že se necháte řídit zdravým rozumem. 250 00:14:39,987 --> 00:14:41,782 Neposlali vás sem, aby jste mi dala padáka. 251 00:14:42,082 --> 00:14:44,345 Poslali vás sem, aby jste ohodnotila moje působení 252 00:14:44,380 --> 00:14:46,609 a na základě svých zjištění udělala doporučení. 253 00:14:47,855 --> 00:14:52,150 Komise se možná naklání jistým směrem, ale rozhodnutí o mých úsudcích je teprve čeká. 254 00:14:52,568 --> 00:14:55,044 Které jste vy, jejich zástupce, 255 00:14:56,436 --> 00:14:58,216 už očividně udělala. 256 00:15:00,567 --> 00:15:02,066 Což mne vede k tomu, 257 00:15:02,101 --> 00:15:04,167 že tu jde úplně o něco jiného. 258 00:15:06,426 --> 00:15:07,366 Někdo v IOA 259 00:15:07,401 --> 00:15:08,966 chce, abych odešel. 260 00:15:09,001 --> 00:15:12,034 A využívá vás, aby se tak stalo. 261 00:15:14,667 --> 00:15:17,399 Řekněte mi, Shen. 262 00:15:17,434 --> 00:15:18,500 Co dostanete na oplátku? 263 00:15:26,468 --> 00:15:29,557 Je to má práce, že? 264 00:15:31,329 --> 00:15:33,622 Slíbili vám velení na Atlantis? 265 00:15:33,622 --> 00:15:35,508 Když jim pomůžete se mě zbavit? 266 00:15:36,521 --> 00:15:38,432 Může to být jednodušší, 267 00:15:38,902 --> 00:15:41,017 když přijmete to, kam to vede. 268 00:15:41,017 --> 00:15:41,766 To sakra že jo. 269 00:15:41,801 --> 00:15:43,567 Richarde, všechno záleží na mně. 270 00:15:43,602 --> 00:15:45,301 Rozhodnutí je v mých rukách. 271 00:15:45,336 --> 00:15:47,001 Tento boj nemůžete vyhrát. 272 00:16:00,634 --> 00:16:04,034 Dokážeš tolerovat více, než jakýkoliv muž, kterého jsem kdy poznal. 273 00:16:04,069 --> 00:16:05,832 Ale proč? 274 00:16:05,867 --> 00:16:09,168 Byl jsem jednou ženatý. 275 00:16:14,566 --> 00:16:18,000 Jsi zde, v galaxii Pegasus, abys chránil své lidi. 276 00:16:18,067 --> 00:16:19,767 Ale v polovině případů to nejde. 277 00:16:21,379 --> 00:16:23,101 To je to, co tě pohání, že? 278 00:16:24,315 --> 00:16:26,513 Tvá předchozí selhání. 279 00:16:31,467 --> 00:16:33,817 Myslíš si, že když mi nedáš IDC, 280 00:16:33,852 --> 00:16:36,126 tak tím udržíš své lidi v bezpečí? 281 00:16:36,161 --> 00:16:38,400 Snažíš se pouze oddálit nevyhnutelné. 282 00:16:38,435 --> 00:16:40,532 Je po všem. 283 00:16:40,567 --> 00:16:42,200 Nemůžeš je ochránit. 284 00:16:42,235 --> 00:16:44,165 Ty, tví vědci, 285 00:16:44,200 --> 00:16:46,183 tví přátelé na Atlantis... 286 00:16:46,218 --> 00:16:48,167 Jsou tak jako tak mrtvi. 287 00:16:51,900 --> 00:16:56,533 No dobře, vidím, že hezky se tě zeptat, nestačí. 288 00:16:56,568 --> 00:16:59,500 Musím tedy použít další plán. 289 00:17:01,734 --> 00:17:03,834 Ať se u mě hlásí dva muži. 290 00:17:03,869 --> 00:17:05,500 Jsou na cestě. 291 00:17:08,337 --> 00:17:10,032 Za několik minut 292 00:17:10,067 --> 00:17:13,233 si budeš přát, abys mi mohl dát to IDC. 293 00:17:15,800 --> 00:17:17,317 Na čem pracuješ? 294 00:17:17,352 --> 00:17:18,799 Podle tohoto, 295 00:17:18,834 --> 00:17:20,800 to zařízení vydává nízkoúrovňovou energetickou stopu, 296 00:17:20,835 --> 00:17:22,667 která osciluje podle určitého vzorce. 297 00:17:22,702 --> 00:17:23,732 Je to nebezpečné? 298 00:17:23,767 --> 00:17:25,034 Ne. Radiace je minimální, ale... 299 00:17:25,069 --> 00:17:26,331 Nedůležité. 300 00:17:26,366 --> 00:17:27,700 Měli bychom se soustředit na ta data. 301 00:17:27,735 --> 00:17:29,300 To jsem udělal. 302 00:17:30,267 --> 00:17:32,000 Zkusil jsem každý dešifrovací algoritmus, 303 00:17:32,035 --> 00:17:34,194 který mě na tuhle věc napadl a pořád nic. Nevím co dál. 304 00:17:34,955 --> 00:17:36,233 Ty určitě něco vymyslíš. 305 00:17:36,268 --> 00:17:38,431 Opravdu? Co tě k tomu přesvědčení vede? 306 00:17:38,431 --> 00:17:39,804 No, protože jsi skvělý. 307 00:17:40,165 --> 00:17:41,855 To je pravda. Ale to neznamená, že... 308 00:17:42,065 --> 00:17:43,200 Počkej chvíli. Co jsi to řekl? 309 00:17:43,235 --> 00:17:46,167 Proč jsi to řekl? Jsi nemocný? Já jsem nemocný? Co jsem to slyšel? 310 00:17:46,167 --> 00:17:48,666 Ne, nikdo není nemocný, Rodney. 311 00:17:48,701 --> 00:17:52,300 Řekl jsem, že jsi skvělý, protože... Protože jsi. 312 00:17:53,034 --> 00:17:55,999 Málokdy to říkám, protože tebe se chválí těžko. 313 00:17:56,034 --> 00:17:57,833 Jsi egoistický, arogantní, tvrdohlavý... 314 00:17:57,868 --> 00:17:59,601 A skvělý. 315 00:17:59,636 --> 00:18:00,985 Ano, Rodney. 316 00:18:01,020 --> 00:18:02,260 A skvělý. 317 00:18:02,295 --> 00:18:03,466 Díky. 318 00:18:03,501 --> 00:18:05,301 Dobře, přisuň si židli, Radku. 319 00:18:05,336 --> 00:18:07,767 Máme tu něco na práci. 320 00:18:07,802 --> 00:18:09,999 Paráda... 321 00:18:10,034 --> 00:18:11,665 Řekneš mi, co je plán B, 322 00:18:11,700 --> 00:18:15,032 nebo se mě chystáš překvapit? 323 00:18:15,067 --> 00:18:16,634 Potřebuju, aby moji muži opravili poškození, 324 00:18:16,669 --> 00:18:18,518 které udělali tvému puddle jumperu. 325 00:18:18,553 --> 00:18:20,610 Poté ho použijí k útoku na město. 326 00:18:20,645 --> 00:18:22,668 No, nerad bývám panem Negativním, 327 00:18:22,703 --> 00:18:23,999 ale nemůžu přestat myslet 328 00:18:24,034 --> 00:18:25,800 na nejméně jeden problém, který musíš překonat. 329 00:18:25,835 --> 00:18:27,384 Ano, vím všechno o antickém genu, 330 00:18:27,419 --> 00:18:28,934 který je potřeba na ovládání jumperu. 331 00:18:28,969 --> 00:18:32,099 Ale to nebude problém, 332 00:18:32,134 --> 00:18:34,434 protože nám přidáš ruku k dílu. 333 00:18:34,469 --> 00:18:35,434 Podržte ho. 334 00:18:44,167 --> 00:18:46,167 Poslední šance, Honzíku. 335 00:18:46,202 --> 00:18:48,401 Dáš mi to IDC? 336 00:18:53,167 --> 00:18:54,401 Tušil jsem to. 337 00:19:17,168 --> 00:19:19,168 Jsi zajímavý muž, Shepparde. 338 00:19:19,203 --> 00:19:21,133 Cestuješ do jiné galaxie, 339 00:19:21,168 --> 00:19:23,234 abys riskoval život kvůli skupince lidí, 340 00:19:23,269 --> 00:19:24,801 které ani neznáš. 341 00:19:24,836 --> 00:19:26,298 Takže podle mě, 342 00:19:26,333 --> 00:19:28,619 jsi buď někdo s přáním zemřít 343 00:19:28,952 --> 00:19:32,600 nebo někdo, kdo před něčím utíká. 344 00:19:32,635 --> 00:19:34,651 Takže mi pověz, 345 00:19:34,686 --> 00:19:36,667 před čím utíkáš? 346 00:19:39,934 --> 00:19:41,384 Kde jsi byl? 347 00:19:41,419 --> 00:19:42,799 Všude. 348 00:19:42,834 --> 00:19:44,784 Elektromagnetické záření, které toho zařízení vyzařuje, 349 00:19:44,819 --> 00:19:46,426 pokrývá celé město a dokonce sahá i za hranice města. 350 00:19:46,461 --> 00:19:48,034 Myslel jsem, že jsi říkal, že to není nebezpečné. 351 00:19:48,069 --> 00:19:51,351 Ne, to není. Alespoň podle tohoto to pracuje na relativně nízké frekvenci. 352 00:19:51,469 --> 00:19:54,032 Takže, v nejhorším případě, někteří lidé mohou prodělat bolesti hlavy 353 00:19:54,103 --> 00:19:55,265 nebo mít problémy se spaním. 354 00:19:55,300 --> 00:19:57,600 Dobře, tak to pokaždé vypneme, než se půjde spát. 355 00:19:57,635 --> 00:19:58,766 Mezitím, 356 00:19:58,801 --> 00:20:00,634 by ses měl soustředit na ta data. 357 00:20:00,634 --> 00:20:02,600 Nikam se s tím nedostávám. 358 00:20:02,600 --> 00:20:05,367 Myslím tím, navzdory faktu, že jsem génius. 359 00:20:05,367 --> 00:20:07,734 Řekl jsem, že jsi skvělý. Neřekl jsem, že jsi génius. 360 00:20:07,734 --> 00:20:09,233 Ale, to je to samé. 361 00:20:09,233 --> 00:20:10,300 Nechápu to. 362 00:20:10,300 --> 00:20:12,801 Víš, tento skript se zdá o dost méně komplikovaný, 363 00:20:12,801 --> 00:20:13,801 než s těmi, s kterými jsme se už setkali. 364 00:20:13,801 --> 00:20:15,233 Je to jenom 12 symbolů. 365 00:20:15,233 --> 00:20:16,701 V nekonečně se opakujících a variabilních sekvencích. 366 00:20:16,701 --> 00:20:17,534 Ano. 367 00:20:17,534 --> 00:20:19,434 Souhlasím. 368 00:20:19,434 --> 00:20:20,500 Je to zvláštní. 369 00:20:20,500 --> 00:20:23,168 Je to, jako kdybychom hledali heslo 370 00:20:23,168 --> 00:20:26,333 pro mimozemský laptop nebo tak něco. 371 00:20:26,333 --> 00:20:27,300 Myslím si, že kdybychom... 372 00:20:27,300 --> 00:20:29,934 Co? Co to děláš? 373 00:20:29,934 --> 00:20:32,300 Zjišťuji mimozemské heslo. 374 00:20:32,300 --> 00:20:33,367 Rodney, dělal jsem si srandu. 375 00:20:33,367 --> 00:20:34,867 Ne, dává to smysl... 376 00:20:34,867 --> 00:20:36,434 Každé dítě si chrání počítač heslem. 377 00:20:36,434 --> 00:20:37,901 Proč ne taky mimozemšťani. 378 00:20:40,467 --> 00:20:41,367 Tady. 379 00:20:42,634 --> 00:20:43,734 Proč jsem to neviděl dříve? 380 00:20:43,734 --> 00:20:44,867 Co? 381 00:20:44,867 --> 00:20:46,101 Vzorec není v textu. 382 00:20:46,101 --> 00:20:47,400 Je v prostorách mezi textem. 383 00:20:47,400 --> 00:20:49,200 Každý má délku přesně 12 symbolů. 384 00:20:49,200 --> 00:20:51,600 Každá část textu je násobkem 12... 385 00:20:51,600 --> 00:20:52,801 24, 48, 96... 386 00:20:52,801 --> 00:20:55,333 Oddělená dvanácti symbolovou mezerou. 387 00:20:55,333 --> 00:20:58,068 Podívej, je to... Je to hádanka. 388 00:20:58,068 --> 00:20:59,068 Je to výzva. 389 00:20:59,068 --> 00:21:00,168 Co to děláš? 390 00:21:00,168 --> 00:21:01,101 Spouštím software na porovnání vzorců 391 00:21:01,101 --> 00:21:02,434 na tu dvanácti symbolovou sekvenci. 392 00:21:02,434 --> 00:21:04,634 Doufejme, že mi to vyhodí tu dvanácti symbolovou obměnu. 393 00:21:04,634 --> 00:21:06,867 Kterou pak mohu vracet zpět do zařízení. 394 00:21:06,867 --> 00:21:08,200 A jestli mám pravdu. 395 00:21:08,200 --> 00:21:10,267 Jestli máme pravdu... 396 00:21:10,267 --> 00:21:12,734 Odemkneme mimozemský laptop. 397 00:21:23,300 --> 00:21:24,867 Ukradla jste mi mé soukromé místečko. 398 00:21:24,867 --> 00:21:26,500 Cože? 399 00:21:26,500 --> 00:21:29,068 Ehm... Chtěl jsem říci, 400 00:21:29,068 --> 00:21:30,967 že jste objevila mé malé tajné místo. 401 00:21:34,934 --> 00:21:37,233 Sem chodím, když chci být sám se svými myšlenkami. 402 00:21:37,233 --> 00:21:39,434 Nevadí vám je sdílet? 403 00:21:39,434 --> 00:21:41,333 Vůbec ne. 404 00:21:44,567 --> 00:21:45,901 Je to krásné. 405 00:21:49,200 --> 00:21:53,200 Přála bych si, abych tu mohla zůstat navždy. 406 00:21:53,200 --> 00:21:54,701 Mimochodem. 407 00:21:54,701 --> 00:21:56,801 Chtěl bych vám poděkovat za dnešní ráno. 408 00:21:58,434 --> 00:22:00,068 Uposlechl jsem vaši radu. 409 00:22:00,068 --> 00:22:01,901 Ustoupili? 410 00:22:01,901 --> 00:22:03,467 To je nepravděpodobné. 411 00:22:03,467 --> 00:22:04,934 Ale přinejmenším, 412 00:22:04,934 --> 00:22:08,500 jsem spokojený s tím, že vím, že jsem se jim bránil. 413 00:22:10,901 --> 00:22:12,233 Jste dobrý muž, Richarde. 414 00:22:13,967 --> 00:22:15,834 Opravdu si přeji, aby to mohli vidět. 415 00:22:17,901 --> 00:22:20,168 Vanesso, chtěla byste, se mnou dneska večer povečeřet? 416 00:22:21,801 --> 00:22:23,767 Bude mi potěšením. 417 00:22:25,834 --> 00:22:27,734 Skvěle. 418 00:22:27,734 --> 00:22:29,333 V kolik hodin bych vás měl vyzvednou? 419 00:22:29,333 --> 00:22:33,934 Nebude jednodušší, když se prostě setkáme až na místě? 420 00:22:33,934 --> 00:22:36,300 Pane Woolsey, jste mimo dosah rádia. 421 00:22:36,300 --> 00:22:38,701 Dr. Mckay vás potřebuje ihned vidět. 422 00:22:49,600 --> 00:22:51,367 Toto je historický, vědecký, 423 00:22:51,367 --> 00:22:54,600 a technologický záznam vyhynulé civilizace. 424 00:22:54,600 --> 00:22:56,367 A jestli toto zařízení něco ukazuje, 425 00:22:56,367 --> 00:22:58,367 tak byla velice vyspělá. 426 00:22:58,367 --> 00:22:59,400 Myslím třeba lékařské objevy, 427 00:22:59,400 --> 00:23:01,267 parametry pro vyspělé zbraně... 428 00:23:01,267 --> 00:23:02,168 Tohle je neuvěřitelné. 429 00:23:02,168 --> 00:23:04,767 To... Je. 430 00:23:04,767 --> 00:23:05,901 Cítím nějaké: "ale". 431 00:23:05,901 --> 00:23:06,801 Ne, ne, ne, ne, ne, ne. 432 00:23:06,801 --> 00:23:08,068 Žádná: "ale". 433 00:23:08,068 --> 00:23:09,634 "Mimochodem", možná. 434 00:23:09,634 --> 00:23:10,734 Poslouchám. 435 00:23:10,734 --> 00:23:12,367 Jak jsem řekl, zařízení obsahuje záznamy 436 00:23:12,367 --> 00:23:14,767 o velmi dlouho mrtvé civilizaci. 437 00:23:14,767 --> 00:23:16,667 Ale také obsahuje chemické stavební bloky 438 00:23:16,667 --> 00:23:18,834 založené na křemíkově formě. 439 00:23:18,834 --> 00:23:20,168 Co to znamená? 440 00:23:20,168 --> 00:23:22,001 Toto zařízení bylo navrženo tak, 441 00:23:22,001 --> 00:23:23,567 aby zaplnilo planetu organizmy. 442 00:23:23,567 --> 00:23:26,467 Které by se, za nějaký ten čas, vyvinuli v cítící rasu. 443 00:23:26,467 --> 00:23:27,767 Až jednou tato rasa 444 00:23:27,767 --> 00:23:30,001 dosáhne určitého stupně inteligence. 445 00:23:30,001 --> 00:23:31,400 Mohou pak využít 446 00:23:31,400 --> 00:23:34,367 informace, které pro ně zbyly po jejich vyhynulých předcích. 447 00:23:34,367 --> 00:23:35,801 Takže, co se stalo? 448 00:23:35,801 --> 00:23:37,701 Nejsem si jistý. 449 00:23:37,701 --> 00:23:39,400 Očividně, nemohli dokončit svojí cestu. 450 00:23:39,400 --> 00:23:40,801 Místo toho skončili zde. 451 00:23:40,801 --> 00:23:42,701 Přesto, s pomocí Daedala, 452 00:23:42,701 --> 00:23:43,934 můžeme zajistit, 453 00:23:43,934 --> 00:23:46,934 aby to konečně dosáhlo své cílové destinace. 454 00:23:46,934 --> 00:23:51,034 Dobře, zkopírujte data a potom to pošlete na cestu. 455 00:23:51,034 --> 00:23:53,367 Teď právě přichází to "mimochodem". 456 00:23:53,367 --> 00:23:56,134 Podívejte, toto zařízení je nastaveno tak, 457 00:23:56,134 --> 00:23:57,200 že když přistoupíme k datům, 458 00:23:57,200 --> 00:24:00,300 tak by to mohlo nenávratně poškodit biologické vzorky. 459 00:24:00,300 --> 00:24:01,767 Jinými slovy je to buď a nebo? 460 00:24:01,767 --> 00:24:06,001 Buď vezmeme data anebo to pošleme na cestu. 461 00:24:06,001 --> 00:24:08,101 Obojí udělat nemůžeme. 462 00:24:11,867 --> 00:24:14,267 Zklamal jsi mě, Johne. 463 00:24:14,267 --> 00:24:17,467 Nemyslel jsem, že tě bude tak lehké zlomit. 464 00:24:17,467 --> 00:24:18,934 I ti dva vědci, kteří s tebou přišli, 465 00:24:18,934 --> 00:24:20,068 se více bránili... 466 00:24:20,068 --> 00:24:22,267 Předtím než jsme je zabili. 467 00:24:23,534 --> 00:24:27,134 Další dva, které nezachráníš. 468 00:24:27,134 --> 00:24:28,567 Jsme hotoví. 469 00:24:29,801 --> 00:24:30,901 Je to funkční? 470 00:24:30,901 --> 00:24:33,967 Ano, použili jsme genetický materiál, abychom to spustili. 471 00:24:33,967 --> 00:24:35,767 Slyšíš to, Shepparde? 472 00:24:35,767 --> 00:24:37,701 Máme jumper... 473 00:24:37,701 --> 00:24:39,233 Pane, můžeme se vrátit a vyřídit to s ním, 474 00:24:39,233 --> 00:24:40,400 až budeme hotoví s Atlantis. 475 00:24:40,400 --> 00:24:41,500 Ne. 476 00:24:41,500 --> 00:24:42,534 Vyřídíme to s ním hned. 477 00:24:42,534 --> 00:24:45,300 Najděte ho a zabijte. 478 00:24:49,467 --> 00:24:51,701 Ahoj, Ellen. 479 00:24:51,701 --> 00:24:54,233 Ahoj. Ty... 480 00:24:54,233 --> 00:24:56,500 Amélie, mohla byste mi udělat laskavost 481 00:24:56,500 --> 00:24:59,267 a předat zprávu Doktorce Vanesse Conradové? 482 00:24:59,267 --> 00:25:00,801 Je z vědeckých oddělení. 483 00:25:01,099 --> 00:25:05,218 Řekněte jí prosím, že díky poslednímu nálezu doktora McKaye, budeme muset... 484 00:25:06,042 --> 00:25:07,848 ...přeložit naši dnešní večeři. 485 00:25:09,917 --> 00:25:11,657 Dr. Conradová? Jste si jistý, pane? 486 00:25:12,339 --> 00:25:15,300 Nebo bude lepší, když mi řeknete, kde je ubytovaná. 487 00:25:15,392 --> 00:25:17,931 Asi bude vhodnější, když jí to řeknu osobně. 488 00:25:18,544 --> 00:25:19,645 Nic tu není, pane. 489 00:25:20,129 --> 00:25:21,709 Ještě nemá přidělené ubytování? 490 00:25:22,185 --> 00:25:25,729 Ne, pane. Podle těchto údajů na Atlantis žádná doktorka Conradová není. 491 00:25:50,339 --> 00:25:54,808 Amélie, je to ta žena, se kterou jsem mluvil, když jste za mnou dnes přišla. 492 00:25:55,390 --> 00:25:57,134 - Pane? - Na balkóně. 493 00:25:58,387 --> 00:26:01,627 Žena, se kterou jsem mluvil, když jste mi přišla předat zprávu od Dr. Mckaye. 494 00:26:02,966 --> 00:26:05,258 Pravděpodobně odešla, než jsem k vám dorazila. 495 00:26:05,293 --> 00:26:07,289 Když jsem k vám přišla, byl jste sám. 496 00:26:30,239 --> 00:26:31,387 Nic ti není. 497 00:26:32,760 --> 00:26:33,869 Co se děje? 498 00:26:33,881 --> 00:26:36,333 Hned vám to povím, zrovna procházím vaše výsledky. 499 00:26:36,406 --> 00:26:37,637 Nic nenajde. 500 00:26:39,701 --> 00:26:41,262 Podle tohoto jste v pořádku. 501 00:26:41,721 --> 00:26:43,155 - Všechno v normálu. - Vidíš? 502 00:26:43,190 --> 00:26:44,494 Co se tedy děje? 503 00:26:44,950 --> 00:26:48,871 Proč není tvé jméno v databázi? Proč tě dnes Amélie nemohla vidět? 504 00:26:50,146 --> 00:26:52,779 Jsem si poměrně jistá, že mé jméno v databázi je. 505 00:26:52,814 --> 00:26:55,413 A co týče Amélie, tak pokud má nějaký zdravotní problém, 506 00:26:55,463 --> 00:26:57,041 není důvod proč by mě nemohla vidět. 507 00:26:57,076 --> 00:26:59,779 - Kdy tady byla? - Nemůže mě vidět, Richarde. 508 00:27:01,127 --> 00:27:02,568 To můžeš pouze ty. 509 00:27:03,766 --> 00:27:04,961 Proč? 510 00:27:04,962 --> 00:27:07,262 Chtěla bych si vyjasnit to nedorozumění. 511 00:27:07,302 --> 00:27:09,481 Nechci aby si myslela, že jsem ji odmítla. 512 00:27:10,520 --> 00:27:12,618 Amélie je v pořádku, povím jí to. 513 00:27:15,198 --> 00:27:16,312 Dobře. 514 00:27:17,234 --> 00:27:18,409 Co se týká vás, 515 00:27:19,384 --> 00:27:21,378 říkal jste, že se necítíte dobře? 516 00:27:22,852 --> 00:27:23,987 Přesně tak. 517 00:27:24,180 --> 00:27:26,342 - Unavený? - Tak trochu. 518 00:27:27,258 --> 00:27:30,693 Nějaké vizuální příznaky? Zjevující se stíny nebo záblesky? 519 00:27:35,701 --> 00:27:37,087 Něco takového, ano. 520 00:27:37,139 --> 00:27:41,103 A co zvukové příznaky, občasné zvonění, bzučení nebo pískání? 521 00:27:41,138 --> 00:27:42,197 Musíme si promluvit. 522 00:27:42,970 --> 00:27:44,271 Ano, občasné bzučení. 523 00:27:44,306 --> 00:27:45,277 Někde v soukromí. 524 00:27:46,979 --> 00:27:48,115 A opět. 525 00:27:50,690 --> 00:27:53,187 Řekla bych, že jste v poslední době moc dobře nespal. 526 00:27:53,262 --> 00:27:56,160 Když se blíží celé to vaše hodnocení. 527 00:27:56,357 --> 00:27:58,087 Samozřejmě, tím to přesně je. 528 00:27:58,122 --> 00:27:59,782 Očividně jste ve velkém stresu, 529 00:27:59,817 --> 00:28:03,738 a někdy se úzkost může projevit různými způsoby. 530 00:28:03,773 --> 00:28:07,660 Ale tohle vám pomůže se uvolnit, a pořádně se vyspat. 531 00:28:08,174 --> 00:28:12,359 Doufejme, že až si odpočinete, tak se budete cítit lépe a vaše příznaky zmizí. 532 00:28:12,394 --> 00:28:16,058 Ale pokud ne, tak za mnou zase přijďte, dobře? 533 00:28:17,028 --> 00:28:18,156 Děkuji, doktorko. 534 00:28:18,454 --> 00:28:20,354 Radila bych ti, si to nebrat. 535 00:28:29,972 --> 00:28:31,428 Jak dlouho už tam stojíš? 536 00:28:31,698 --> 00:28:35,244 Promiň, nechtěl jsem tě rušit, vypadal si zamyšlený. 537 00:28:35,279 --> 00:28:37,695 Já jsem pořád zamyšlený, proto jsem tak dobrý. 538 00:28:38,273 --> 00:28:39,464 Nemůžeš spát? 539 00:28:41,003 --> 00:28:42,356 Tak na čem pracuješ? 540 00:28:42,517 --> 00:28:45,403 Jen analyzuji údaje o radiaci z toho zařízení. 541 00:28:45,465 --> 00:28:46,929 Ježíši, zase ta radiace. 542 00:28:47,000 --> 00:28:50,618 Prostě jen zabíjím čas, než dá Woolsey povolení začít extrahovat data. 543 00:28:51,949 --> 00:28:54,299 - Myslíš, že to povolí? - Samozřejmě, je to obrovské. 544 00:28:54,812 --> 00:28:57,700 Všechny úspěchy jedné mimozemské rasy. Děláš si srandu? 545 00:29:01,361 --> 00:29:02,513 Momentík. 546 00:29:03,028 --> 00:29:04,056 Co? 547 00:29:04,904 --> 00:29:07,322 Zařízení vydává modulovanou ultranízkou frekvenci. 548 00:29:07,817 --> 00:29:09,193 Něco takového jsem už viděl. 549 00:29:12,502 --> 00:29:13,607 Ale ne. 550 00:29:41,632 --> 00:29:43,347 Je mi líto, že jste kvůli mě musel pochybovat o svém zdraví. 551 00:29:43,382 --> 00:29:45,494 Kdo jste? Co jste? 552 00:29:46,273 --> 00:29:50,229 Jsem fyzickým zhmotněním vašich podvědomých romantických a sexuálních představ. 553 00:29:53,221 --> 00:29:54,251 Můj bože. 554 00:29:55,704 --> 00:29:58,494 Nejste blázen, opravdu mne vidíte. 555 00:29:59,450 --> 00:30:00,489 Proč? 556 00:30:00,524 --> 00:30:02,266 Je mi líto, že jsem vás musela oklamat, 557 00:30:02,317 --> 00:30:05,165 ale přežití celé civilizace je v sázce. 558 00:30:06,526 --> 00:30:10,581 Nějak to souvisí s tím přístrojem, který Dr. McKay našel, že ano? 559 00:30:12,794 --> 00:30:13,969 Richarde? 560 00:30:14,615 --> 00:30:15,592 Nemůže mě vidět. 561 00:30:21,267 --> 00:30:22,357 Ano? 562 00:30:26,550 --> 00:30:28,581 Myslím, že jsem vás slyšela s někým mluvit. 563 00:30:29,694 --> 00:30:30,858 Ne. 564 00:30:31,020 --> 00:30:36,320 Připravoval jsem si přednes, který budu mít na setkání s mikrobiology. 565 00:30:36,446 --> 00:30:37,567 Opravdu? 566 00:30:38,078 --> 00:30:42,508 Dnes jsem vás viděla na balkóně jak mluvíte sám se sebou. 567 00:30:44,719 --> 00:30:47,441 Příležitostně vyslovuji nahlas své myšlenky, 568 00:30:47,584 --> 00:30:49,263 Pomáhá mi to získat si nadhled. 569 00:30:49,298 --> 00:30:52,574 Náhodný pozorovatel by takové jednání mohl shledat znepokojivým. 570 00:30:52,782 --> 00:30:56,772 Zvlášť od někoho ve vaši pozici, kdo čelí velmi těžkým rozhodnutí. 571 00:30:58,916 --> 00:31:00,191 Další hřebíček do mé rakve. 572 00:31:00,638 --> 00:31:03,102 Dr. McKay mne informoval o přístroji, který jste nalezli. 573 00:31:03,111 --> 00:31:04,698 Ano, je to výjmečný objev. 574 00:31:04,733 --> 00:31:06,285 - Který vám nepatří. - Prosím! 575 00:31:07,109 --> 00:31:08,307 Posaďte se. 576 00:31:11,571 --> 00:31:14,862 Řekl mi, že jste zatím nevydal pokyn k extrakci dat. 577 00:31:15,323 --> 00:31:19,333 Nejsem si jistý, že vám Dr. McKay vysvětlil problém, kterému čelíme. 578 00:31:19,714 --> 00:31:22,676 Nemůžu uvěřit, že vůbec zvažujete možnost, aby nám toto uniklo. 579 00:31:22,711 --> 00:31:24,909 - Jsou tu další věci, které se musí zvážit. - Například? 580 00:31:24,944 --> 00:31:27,465 - Osud jiné rasy. - Mohla byste do toho přestat mluvit? 581 00:31:29,777 --> 00:31:31,538 Nic takového neudělám. 582 00:31:32,352 --> 00:31:35,905 Jejich civilizace je mrtvá, naše je naopak velmi živá. 583 00:31:35,940 --> 00:31:37,499 Tyto informace by se nám velice hodily. 584 00:31:37,534 --> 00:31:41,139 Připravili bychom celou civilizaci o možnost, se znovu obnovit. 585 00:31:41,210 --> 00:31:44,620 Není tu žádná záruka, že se z toho procesu vyvine civilizace. 586 00:31:45,063 --> 00:31:48,346 Celá rasa může vymřít, ještě dříve než dosáhne uvědomělého stavu. 587 00:31:48,801 --> 00:31:51,924 A my bychom zahodili neuvěřitelnou příležitost. 588 00:31:51,959 --> 00:31:52,958 Nebo, 589 00:31:53,558 --> 00:31:56,065 bychom odsoudili miliardy potenciálních životů... 590 00:31:56,914 --> 00:31:58,106 ... do záhuby. 591 00:32:01,534 --> 00:32:03,727 Nemůžu uvěřit, kolik máte štěstí Richarde. 592 00:32:04,526 --> 00:32:06,895 Tohle je vaše příležitost ukázat lidem doma, 593 00:32:06,930 --> 00:32:11,930 že s vámi mohou počítat. Držte se protokolu a zachraňte si práci. 594 00:32:12,786 --> 00:32:14,853 Nebo ji můžete předat mě na stříbrném podnose. 595 00:32:15,319 --> 00:32:16,382 Vaše volba. 596 00:32:55,091 --> 00:32:56,530 Jakým právem mi vyhrožujete? 597 00:32:57,104 --> 00:32:58,762 To není hrozba, Richarde. 598 00:32:59,221 --> 00:33:03,896 Jednoduše vám říkám, jak se věci vyvinou, pokud ztratíme ten přístroj. 599 00:33:04,000 --> 00:33:06,628 Richarde prosím, byla to milá a mírumilovná rasa, 600 00:33:06,663 --> 00:33:08,153 kterou se vyplatí zachránit. 601 00:33:09,540 --> 00:33:10,586 Musíme se toho zbavit. 602 00:33:10,973 --> 00:33:12,664 Energetická stopa, kterou ten přístroj vydává, 603 00:33:12,699 --> 00:33:15,408 je velmi podobná té, kterou jsme zachytili na M1B-129. 604 00:33:15,443 --> 00:33:16,935 Může vyvolat masové halucinace. 605 00:33:16,970 --> 00:33:20,443 Její funkce je zprostředkovat komunikaci mezi dvěma velmi rozdílnými druhy. 606 00:33:23,584 --> 00:33:27,770 Musíme jednat rychle, zachraňte data a zničte přístroj. 607 00:33:27,839 --> 00:33:31,186 Děkuji všem, oběma, za váš názor. 608 00:33:31,321 --> 00:33:32,665 Rozhodnu se brzy. 609 00:33:33,813 --> 00:33:34,813 Prosím. 610 00:33:42,225 --> 00:33:43,416 Teď. 611 00:33:44,057 --> 00:33:45,701 Proč mi neřeknete co se děje. 612 00:33:46,931 --> 00:33:48,386 Tohle se už moc protahuje, 613 00:33:48,482 --> 00:33:49,638 použij druhou ruku. 614 00:33:51,543 --> 00:33:52,612 No tak. 615 00:33:55,473 --> 00:33:57,228 Nemám v úmyslu tě nechat zemřít. 616 00:33:59,337 --> 00:34:00,739 Vylez nahoru, Johne. 617 00:34:06,740 --> 00:34:07,716 To je ono. 618 00:34:22,305 --> 00:34:23,679 Co se tady sakra děje. 619 00:34:25,566 --> 00:34:29,793 Před desítkami tisíc let, byla jedna civilizace odsouzena ke svému konci. 620 00:34:30,659 --> 00:34:35,248 Po mnoha milionech let evoluce, rasa známá jako Sikari čelila svému vyhynutí. 621 00:34:35,829 --> 00:34:37,667 S vědomím, že nemohou zachránit sami sebe, 622 00:34:37,702 --> 00:34:40,501 strávili své poslední dny ve snaze mít možnost začít znovu. 623 00:34:41,036 --> 00:34:42,538 Sestrojili nositele zárodku. 624 00:34:42,730 --> 00:34:46,232 Každý měl ve svém navigačním systému naprogramovaný jiný cílový svět. 625 00:34:46,700 --> 00:34:49,785 Světy, které by jim poskytly chemické sloučeniny nutné 626 00:34:49,820 --> 00:34:52,234 ke vzniku a udržení života. 627 00:34:53,895 --> 00:34:55,923 Každý z těchto zárodků také nesl archiv 628 00:34:55,958 --> 00:34:57,951 obsahující celou historii lidu Sikari. 629 00:34:58,816 --> 00:35:02,924 Jejich problémy, úspěchy a chyby, které nakonec vedly k jejich zániku. 630 00:35:03,355 --> 00:35:06,275 Nositelé zárodku byli vybaveni subprostorovým komunikátorem, 631 00:35:06,550 --> 00:35:09,452 který měl uvědomit skupinu, pokud by byl proces uchycení úspěšný. 632 00:35:09,890 --> 00:35:12,628 Z 51 nositelů, kteří byli vypuštěni ani jeden úspěšně nesplnil svůj úkol. 633 00:35:13,147 --> 00:35:14,495 Tato jednotka měla poruchu. 634 00:35:14,757 --> 00:35:17,403 Navedl jsem ji na nejbližší planetu, na tento svět, 635 00:35:17,775 --> 00:35:20,572 v naději, že bude vhodným pro naši formu života. 636 00:35:21,440 --> 00:35:22,659 Ale nebyl. 637 00:35:22,717 --> 00:35:25,791 Přístroj přežil vstup do atmosféry relativně v pořádku, 638 00:35:25,865 --> 00:35:28,762 A potom strávil další dva tisíce let na dně oceánu. 639 00:35:28,860 --> 00:35:31,833 Až donedávna, kdy byly jeho systémy probuzeny, 640 00:35:32,028 --> 00:35:35,877 Když jeho senzory zaznamenaly stopu po jednom z vašich ponořených jumperů. 641 00:35:36,084 --> 00:35:39,536 Ten, který doktor McKay použil z podvodního hagáru před několika týdny. 642 00:35:39,624 --> 00:35:42,368 Oskenovala jsem vaše město, a spojila se s vámi. 643 00:35:44,003 --> 00:35:45,105 Co jste? 644 00:35:45,656 --> 00:35:48,058 Jsem nositelova umělá inteligence. 645 00:35:48,576 --> 00:35:51,008 Mým cílem bylo vás studovat a poznat, 646 00:35:51,538 --> 00:35:54,599 a nakonec vás navést k tomu, abyste pomohl splnit úkol této jednotky. 647 00:35:54,634 --> 00:35:56,137 - Tím, že mě zmanipulujete. - Ne. 648 00:35:56,172 --> 00:35:59,928 Tím, že zjistím co jste za člověka. V naději, že vám budeme moci věřit. 649 00:36:01,365 --> 00:36:04,739 Nemohli jste nám prostě vysvětlit situaci hned na začátku? 650 00:36:05,656 --> 00:36:09,749 Prosím, pochopte. Jsem poslední nadějí rasy Sikari. 651 00:36:10,408 --> 00:36:11,401 Nemohla jsem to riskovat. 652 00:36:12,866 --> 00:36:13,888 Je mi líto. 653 00:36:16,128 --> 00:36:17,816 Jako voják si byl hrozbou. 654 00:36:18,160 --> 00:36:21,073 Kdyby se chtěl někdo zmocnit archivu silou, byl by si to ty. 655 00:36:21,110 --> 00:36:22,161 Muž z armády. 656 00:36:23,095 --> 00:36:26,276 Tak jsem se spojil s tvou myslí abych odpoutal tvou pozornost. 657 00:36:26,398 --> 00:36:27,654 Odpoutal pozornost. 658 00:36:28,731 --> 00:36:32,301 To že je jumper sabotovaný by úplně stačilo. 659 00:36:32,336 --> 00:36:34,178 Brzy by jsi na ten podvod přišel. 660 00:36:34,710 --> 00:36:37,164 Nemůžu udržet statickou iluzi příliš dlouho. 661 00:36:37,440 --> 00:36:39,942 Bylo nezbytné, abych udržel tvou mysl zaměstnanou. 662 00:36:39,977 --> 00:36:42,444 - A tohle jsi vybral. - Byla to tvá volba. 663 00:36:42,542 --> 00:36:46,224 Neměl jsem plnou kontrolu nad tvou halucinací či směrem, kterým se ubírá. 664 00:36:46,860 --> 00:36:50,721 To tvá mysl poháněla celou iluzi, já pouze hrál s tebou. 665 00:36:51,403 --> 00:36:53,109 Říkáš, že jsem se mučil sám? 666 00:36:53,214 --> 00:36:55,001 Mučíš se každý den, Johne. 667 00:36:55,544 --> 00:36:58,351 Ale v tomto případě tvá mysl zhmotnila tvé nejčernější představy. 668 00:36:59,044 --> 00:37:01,349 Byl jsi architektem svého vlastního klamu. 669 00:37:05,328 --> 00:37:06,757 Teď znáte pravdu. 670 00:37:08,197 --> 00:37:09,648 A musíte se rozhodnout. 671 00:37:15,195 --> 00:37:17,266 Plukovníku, kde jste byl? Víte jak dlouho tady ček... 672 00:37:17,301 --> 00:37:18,893 Buďte zticha. Nastupte si. 673 00:37:25,035 --> 00:37:29,420 Nerada vás ruším slečno Shen, ale právě příjmáme zabezpečený přenos ze Země. 674 00:37:29,645 --> 00:37:31,720 - Můžu vám ho přepojit? - Prosím. 675 00:37:35,688 --> 00:37:37,224 Luthere, jak se máš? 676 00:37:37,623 --> 00:37:42,159 Dobře, ale považoval jsem za vhodné tě informovat o nejnovějším vývoji zde. 677 00:37:43,110 --> 00:37:46,819 I když věřím, že bys byla vhodným kandidátem na náhradu Richarda Woolseyho, 678 00:37:47,225 --> 00:37:49,657 obávám se, že zbytek rady si myslí něco jiného. 679 00:37:50,063 --> 00:37:53,067 Zdá se, že místo tebe bude jmenovám James Coolidge. 680 00:37:53,102 --> 00:37:54,724 - Coolidge? - Neměj strach. 681 00:37:55,493 --> 00:37:58,479 I tak budeš odměněná za umožnění změny. 682 00:37:59,038 --> 00:38:00,162 Gratuluji. 683 00:38:00,523 --> 00:38:03,461 Budeš předsedkyní nového enviromentálního hnutí Komise. 684 00:38:14,040 --> 00:38:16,194 Takže, odcházím. 685 00:38:17,243 --> 00:38:19,033 Předpokládám, že se k vám brzy přopojím. 686 00:38:19,352 --> 00:38:22,339 Nedělejte si žádné plány na dovolenou, nikam nejdete. 687 00:38:23,074 --> 00:38:24,593 Dala jsem vám zářivé hodnocení. 688 00:38:25,378 --> 00:38:28,153 A když vaše budoucnost záleží zcela na mé zprávě, 689 00:38:28,773 --> 00:38:32,379 ráda bych byla první, kdo vám pogratuluje k trvalému velení... 690 00:38:32,946 --> 00:38:34,441 ...expedice Atlantis. 691 00:38:36,109 --> 00:38:37,330 Nechápu to. 692 00:38:39,503 --> 00:38:42,049 Jako vy Richarde, nejsem ničí loutka. 693 00:38:42,751 --> 00:38:45,304 Mělo vás to napadnout včera, po přenosu se zemí. 694 00:38:47,171 --> 00:38:48,235 Hodně štěstí. 695 00:38:55,458 --> 00:38:59,258 - Včerejší přenos? - Nevím o čem to mluvila, pane. 696 00:38:59,547 --> 00:39:01,719 Neměli jsme plánované hlášení už několik dní. 697 00:39:11,074 --> 00:39:13,007 Mohl bych být chvíli osamotě, Amélie? 698 00:39:13,248 --> 00:39:14,371 Ano, pane. 699 00:39:18,480 --> 00:39:20,276 Předpokládám, že za to můžete vy. 700 00:39:20,599 --> 00:39:22,768 Berte to jako dárek na rozloučenou. 701 00:39:24,089 --> 00:39:25,225 Děkuji. 702 00:39:27,902 --> 00:39:32,993 A je to! Všechno opravené a připravené. 703 00:39:33,321 --> 00:39:35,667 Co se s vámi stane, až dosáhnete svého cíle? 704 00:39:35,702 --> 00:39:36,745 Cíle? 705 00:39:37,150 --> 00:39:38,921 Mluvíte s umělou inteligencí, že ano? 706 00:39:40,563 --> 00:39:43,054 Zahájím proces, který vdechne nový život Sikari. 707 00:39:43,734 --> 00:39:46,763 Potom půjdu spát, dokud mě nebude znovu potřeba. 708 00:39:50,158 --> 00:39:54,527 Johne, uvědomuji si, že to musel být nepříjemný zážitek. 709 00:39:54,562 --> 00:39:56,247 Ano, ale jen trochu. 710 00:39:57,612 --> 00:39:58,578 Ty ji taky vidíš? 711 00:39:58,723 --> 00:40:01,571 Chci abys věděl, že je mi líto, čím jsi musel projít. 712 00:40:03,849 --> 00:40:05,116 Apollo je připraveno na přenos. 713 00:40:08,834 --> 00:40:10,767 Loď vás vezme na vaši cílovou planetu. 714 00:40:11,468 --> 00:40:13,093 Promiň, nechci si stěžovat, nebo tak něco... 715 00:40:13,128 --> 00:40:16,037 ale strávil jsem většinu dne uvedením tohoto do funkčního stavu, 716 00:40:16,072 --> 00:40:18,946 bylo by hezké strávit nějaký čas spolu. 717 00:40:19,185 --> 00:40:22,948 Pro vás Dr. McKayi. Pravá forma Sikari. 718 00:40:28,993 --> 00:40:29,993 Parádní. 719 00:40:33,102 --> 00:40:34,137 Hodně štěstí. 720 00:40:40,784 --> 00:40:41,850 "Parádní"? 721 00:40:42,581 --> 00:40:44,500 Zastihla mne nepřipraveného. Co jsem měl říct? 722 00:40:44,560 --> 00:40:45,736 Co bys řekl ty? 723 00:40:46,058 --> 00:40:47,155 Divné? 724 00:40:53,032 --> 00:40:56,006 Pane Woolsey, nepřisednete si? 725 00:40:56,717 --> 00:40:58,689 Musím ještě roztřídit několik hlášení. 726 00:40:59,798 --> 00:41:01,623 Děkuji. Rád se připojím. 727 00:41:07,287 --> 00:41:10,983 Takže jste opravdu netušil, že to, co vidíte není skutečné? 728 00:41:11,366 --> 00:41:12,407 Věřte mi. 729 00:41:13,304 --> 00:41:16,938 Všechny znaky byly velmi přesvědčivé, doktore. Ani vy byste to nepoznal. 730 00:41:17,223 --> 00:41:20,288 Při vší úctě si myslím, že věděli, že mne neoklamou, 731 00:41:20,323 --> 00:41:23,353 tak se ani nesnažili. Soustředili se jen na vás dva. 732 00:41:24,095 --> 00:41:25,204 Ale jedna věc mi není jasná. 733 00:41:25,615 --> 00:41:30,256 Ta umělá inteligence se objevila ráno a odpoledne jsi objevil ten přístroj. 734 00:41:30,291 --> 00:41:31,912 Uznejte, skvělé načasování. 735 00:41:32,495 --> 00:41:34,614 Plukovník má pravdu. Velmi šťastná náhoda. 736 00:41:34,649 --> 00:41:36,853 Vím, co naznačujete. Ale má mysl byla čistá. 737 00:41:36,924 --> 00:41:39,813 Ten přístroj byl nalezen díky mému geniálnímu myšlení 738 00:41:39,848 --> 00:41:42,702 a ač to nerad přiznávám s malou pomocí Zelenky. 739 00:41:43,107 --> 00:41:44,676 Co to říkáš? Zelenka je mimo planetu. 740 00:41:45,047 --> 00:41:46,841 Ne, není. Včera se vrátil. 741 00:41:50,020 --> 00:41:52,742 Poručík Donovan měl škaredou reakci na něco, co snědl. 742 00:41:52,777 --> 00:41:54,199 Vrátili se dříve. 743 00:41:55,519 --> 00:41:56,612 Nebo ne? 744 00:42:00,419 --> 00:42:03,885 - A dopr... - Takže to přece jen nebyla taková náhoda. 745 00:42:12,403 --> 00:42:16,612 = StarGate Translation team = ©2008