1 00:00:02,387 --> 00:00:05,733 Jsi si jistý, že nechceš strávit dovolenou na Zemi s McKayem a ostatními? 2 00:00:05,734 --> 00:00:10,036 Jo, SGC nemá ZPM, takže dva týdny na Zemi znamenají další tři týdny na Daedalu, 3 00:00:10,037 --> 00:00:13,755 to je pět týdnů mimo práci, a když je mám volné jen jednou za rok a půl, 4 00:00:13,756 --> 00:00:15,754 tak bych si je chtěl schovat na něco důležitějšího. 5 00:00:15,755 --> 00:00:17,609 Takže místo toho půjdeme kempovat? 6 00:00:17,810 --> 00:00:21,854 Chci říct, že bych ten čas chtěl využít aktivněji, měl bys projevit více nadšení. 7 00:00:23,325 --> 00:00:24,973 Hele, koukej na to. 8 00:00:24,974 --> 00:00:25,781 Co? 9 00:00:25,782 --> 00:00:27,868 Myslíš, že se někdy rozhoupe? 10 00:00:30,106 --> 00:00:32,042 Koho to zajímá? 11 00:00:34,948 --> 00:00:38,953 Vím, že máme možnost být na Zemi za rok jen čtrnáct dní, 12 00:00:38,954 --> 00:00:40,931 a že tobě se stýská po tátovi, a tak. 13 00:00:41,288 --> 00:00:42,505 Ale? 14 00:00:42,946 --> 00:00:47,076 Jeden z mých starých známých, promoval stejně jako já. 15 00:00:47,077 --> 00:00:50,752 Bude mít velkou tajnou prezentaci nějaké nové teorie, na které pracuje, 16 00:00:50,753 --> 00:00:54,173 a každý z fyziků tam bude. 17 00:00:56,030 --> 00:00:57,584 Jde o to, že 18 00:00:57,866 --> 00:01:00,763 si všichni myslí, 19 00:01:01,396 --> 00:01:03,279 že jsem pomatený cvok. 20 00:01:03,295 --> 00:01:04,101 Proč? 21 00:01:04,102 --> 00:01:07,287 Protože se živím tímhle, jsem zahrabaný v supertajných věcech, 22 00:01:07,288 --> 00:01:11,345 žádnou práci jsem nepublikoval snad už deset let, veřejnost o mně neví, 23 00:01:11,346 --> 00:01:14,258 je těžké o sobě dát vědět, když žiješ v jiné galaxii. 24 00:01:14,259 --> 00:01:15,487 Jo, vím, jaké to je. 25 00:01:15,488 --> 00:01:17,220 Přesně, jsem úplně mimo. 26 00:01:17,221 --> 00:01:20,105 Tak jsem přemýšlel, 27 00:01:20,106 --> 00:01:23,696 že kdybych se tam ukázal se ženou. 28 00:01:26,384 --> 00:01:28,118 S krásnou ženou. 29 00:01:28,119 --> 00:01:32,361 Že by si možná nemysleli, že... 30 00:01:33,339 --> 00:01:35,153 ...jsem úplný ubožák. 31 00:01:35,154 --> 00:01:39,197 Byl by to jen jeden den, ráno bys už mohla jít, kam chceš. 32 00:01:39,903 --> 00:01:41,004 Bude to zábava. 33 00:01:41,769 --> 00:01:44,774 Tak se na to podívejme, místnost plná fyziků, 34 00:01:44,775 --> 00:01:48,506 dlouhá prezentace, které pravděpodobně nebudu rozumět, 35 00:01:49,515 --> 00:01:51,632 to ve skutečnosti na zábavu nevypadá. 36 00:01:51,633 --> 00:01:54,066 No bude tam spousta pití, možná takové ty malé chlebíčky. 37 00:01:55,162 --> 00:01:56,335 A já. 38 00:01:56,946 --> 00:01:58,246 Já tam budu. 39 00:01:58,643 --> 00:02:02,291 Nemusíš si vymýšlet všechny tyhle důvody, proč mám být s Tebou, 40 00:02:02,292 --> 00:02:05,249 můžeš mě prostě pozvat na rande. 41 00:02:05,903 --> 00:02:07,738 Nemyslel jsem, vím, že ty... 42 00:02:07,839 --> 00:02:09,748 Pravděpodobně bych řekla ano. 43 00:02:11,298 --> 00:02:12,939 Tak chceš tam jít se mnou? 44 00:02:13,923 --> 00:02:15,353 Jasně. 45 00:02:16,210 --> 00:02:17,761 Moc ráda. 46 00:02:17,762 --> 00:02:19,649 Já tak... Myslím, bezva. 47 00:02:19,650 --> 00:02:20,823 Bezva, super, to je... 48 00:02:20,824 --> 00:02:22,053 Rande. 49 00:02:22,251 --> 00:02:23,405 Máme rande. 50 00:02:23,406 --> 00:02:25,066 Tak, o čem je ta prezentace? 51 00:02:25,067 --> 00:02:28,074 Nevím. Nechce to nikomu říct, dokud tam nebudeme. 52 00:02:28,075 --> 00:02:32,179 Co ho znám, tak to bude prezentace první třídy. 53 00:02:32,916 --> 00:02:34,646 S druhořadou kvalitou vědy. 54 00:02:34,647 --> 00:02:36,723 V podstatě jen trochu upravená práce někoho jiného, 55 00:02:37,431 --> 00:02:39,257 ale jídlo bude dobré. 56 00:02:39,258 --> 00:02:40,588 A společnost. 57 00:02:53,021 --> 00:02:54,359 Malcolme, četl si to? 58 00:02:54,360 --> 00:02:55,181 Ano. 59 00:02:55,482 --> 00:02:58,360 Tvoji podřízení si myslí, že je unáhlené to zítra spouštět. 60 00:02:58,361 --> 00:03:00,173 Jen někteří. 61 00:03:00,274 --> 00:03:01,325 Malcolme. 62 00:03:02,013 --> 00:03:04,232 Trochu znejistěli, to je celé. 63 00:03:04,233 --> 00:03:08,423 Pamatuješ si všechno to, co se dělo, než Evropská organizace pro jaderný výzkum poprvé zapnula LHC. 64 00:03:08,424 --> 00:03:13,064 Všechny ty černé díry, exotické částice a zvláštní hmoty. 65 00:03:13,065 --> 00:03:14,860 Okamžité zničení planety. 66 00:03:14,995 --> 00:03:18,081 Všechno pouze nepodložené omyly historie. 67 00:03:18,082 --> 00:03:20,108 Všechno bude v pořádku. 68 00:03:20,109 --> 00:03:22,905 Takže říkáš, že se nic takového nestane? 69 00:03:23,106 --> 00:03:28,728 No, vždycky je tady nicotná možnost, že se něco může pokazit. 70 00:03:29,081 --> 00:03:31,359 Závisí na tom výsledek našeho snažení. 71 00:03:31,360 --> 00:03:34,534 Neměj obavy, tvůj ušlechtilý cíl bude zítra zase blíže realitě. 72 00:03:34,535 --> 00:03:37,538 Některé z těchto nejhorších možných následků jsou opravdu děsivé. 73 00:03:37,539 --> 00:03:38,910 Samozřejmě že jsou děsivé. 74 00:03:38,911 --> 00:03:41,057 Jsou to nejhorší možné výsledky. 75 00:03:41,058 --> 00:03:44,658 Jsou to ty nejhorší možné věci, které kdy mohou nastat. 76 00:03:46,924 --> 00:03:49,020 Zítřek proběhne bez problémů. 77 00:03:49,021 --> 00:03:52,895 Provedli jsme stovky testů, šance na selhání je nulová. 78 00:03:55,105 --> 00:03:56,712 Věř mi. 79 00:04:00,233 --> 00:04:01,470 = StarGate Translation team = = Uvádí = 80 00:04:01,471 --> 00:04:02,809 = Stargate Atlantis = = 5x16 Brain Storm = 81 00:04:03,300 --> 00:04:04,300 = Překlad = = Pomeranc : Scorpio : Lightsaber = 82 00:04:04,400 --> 00:04:05,400 = Časování = = Pomeranc : Scorpio : namuras = 83 00:04:05,500 --> 00:04:06,500 = Korekce = = Slunicko : Apple : Morpheus = 84 00:04:06,600 --> 00:04:07,400 = Načasováno pro rip: = stargate.atlantis.s05e16.hdtv.xvid-fqm 85 00:04:07,500 --> 00:04:08,400 = Verze 1:00 = 86 00:04:19,129 --> 00:04:20,681 Tohle je vzrušující. 87 00:04:21,206 --> 00:04:22,334 Je to jen letadlo. 88 00:04:22,335 --> 00:04:27,296 Já jsem ještě ani neletěla první třídou, tohle je úžasné. Zkoušel si ty jahody? 89 00:04:27,297 --> 00:04:29,964 Když mi bylo deset, tak jsem jich snědl celou hromadu a pak je vyzvracel. 90 00:04:29,965 --> 00:04:31,564 Od té doby jsem je neměl. 91 00:04:32,259 --> 00:04:35,982 Jak si to ten chlap může dovolit? Myslela jsem, že je to jen fyzik. 92 00:04:35,983 --> 00:04:40,296 Vždycky byl schopný lichotit bohatým lidem, aby podpořili jeho výzkum. Chápeš? 93 00:04:40,297 --> 00:04:43,529 Je úžasné, kam tě hezký úsměv a prezentace v PowerPointu může dostat. 94 00:04:44,007 --> 00:04:45,926 No, já jsem ohromená. 95 00:04:45,927 --> 00:04:47,948 Ano, to vidím. 96 00:04:48,666 --> 00:04:51,669 No tak, měl bys být rád za kamarádův úspěch. 97 00:04:52,207 --> 00:04:53,707 Spíše soupeř, než kamarád. 98 00:04:53,708 --> 00:04:56,262 Soupeř by tě nenechal vyzvednout soukromým letadlem. 99 00:04:57,009 --> 00:04:59,976 Neposlal to letadlo, aby byl milý, ale aby mi ho vrazil do obličeje. 100 00:04:59,977 --> 00:05:04,195 Podívej, na škole jsem byl vždycky krok před ním, a teď, když jsme ve skutečném světě, 101 00:05:04,196 --> 00:05:08,656 tak mi chce a celému zbytku planety, ukázat, že je úspěšnější než já. 102 00:05:09,277 --> 00:05:14,043 A co to večerní oblečení, jdeme na vědecký seminář proboha. Kdo si myslí, že je? 103 00:05:14,044 --> 00:05:17,464 Takže takové to bude? Budeš celou dobu mít špatnou náladu? 104 00:05:18,751 --> 00:05:19,445 Ne. 105 00:05:19,446 --> 00:05:23,430 Protože jsme zpět na Zemi, a protože pijeme drahé šampaňské v tomto soukromém letadle. 106 00:05:23,431 --> 00:05:26,256 A tvoje holka má šmrncovní šaty. 107 00:05:26,257 --> 00:05:29,219 Většina lidí by se dobře bavila, Rodney. 108 00:05:29,675 --> 00:05:31,565 Máš pravdu, máš pravdu. 109 00:05:52,176 --> 00:05:53,355 McKay. 110 00:05:53,657 --> 00:05:56,786 Dr. Rodney McKay, Dr. Jennifer Kellerová. 111 00:05:56,787 --> 00:05:58,290 Ano, vítejte. 112 00:05:58,641 --> 00:06:02,480 Jen potřebuji, abyste podepsali toto prohlášení o mlčenlivosti. 113 00:06:03,749 --> 00:06:04,990 To nemyslíte vážně. 114 00:06:04,991 --> 00:06:06,686 Nějaký problém, pane? 115 00:06:06,687 --> 00:06:10,037 - Celé tohle je prohlášení o mlčenlivosti? - Ano, pane. 116 00:06:10,038 --> 00:06:13,298 Co by tam asi mohl dělat, že to jeho tajemství má 200 stránek? 117 00:06:13,299 --> 00:06:17,124 Jestli chcete jít dovnitř, pane, tak to musíte podepsat. 118 00:06:18,442 --> 00:06:19,896 Dinosauři? 119 00:06:21,006 --> 00:06:22,016 Prosím? 120 00:06:22,017 --> 00:06:25,852 Máte tam živé dinosaury? Pokud přivedl dinosaury zpět k životu, tak to podepíšu, 121 00:06:25,853 --> 00:06:28,410 ale pokud ne, tak se úplně zbláznil, když si myslí, 122 00:06:28,411 --> 00:06:31,554 že budu předstírat, že jakýkoliv jeho objev je tak důležitý a tajný, 123 00:06:31,555 --> 00:06:34,817 že kvůli němu musím podepsat sebrané spisy Williama Shakespeara. 124 00:06:34,818 --> 00:06:36,114 Prostě to podepiš. 125 00:06:37,406 --> 00:06:38,904 Na. 126 00:06:41,005 --> 00:06:42,751 Máte štěstí, že je tady dáma. 127 00:07:00,092 --> 00:07:01,297 Kde si myslíš, že jsme? 128 00:07:01,298 --> 00:07:03,388 Nevím, v Arizoně, v Nevadě? 129 00:07:04,070 --> 00:07:08,318 Nemyslím si, že to postavili jako tajné zařízení, vypadá to tak z padesátých let. 130 00:07:08,675 --> 00:07:10,077 Rodney McKay? 131 00:07:11,495 --> 00:07:14,255 Už jsem si myslel, že jsi po smrti. 132 00:07:15,660 --> 00:07:17,505 Tohle bude tvá sestra? 133 00:07:17,506 --> 00:07:24,235 Ne, to není má sestra. Jennifer Kellerová, tohle je Bill Nye a Neil deGrasse Tyson. 134 00:07:25,375 --> 00:07:27,209 Z televize. 135 00:07:27,943 --> 00:07:31,225 Samozřejmě, velmi ráda vás poznávám. 136 00:07:31,226 --> 00:07:32,315 Potěšení na mé straně. 137 00:07:32,316 --> 00:07:33,635 Ona už je zadaná, Neile. 138 00:07:33,636 --> 00:07:34,881 Tak jsem to nemyslel. 139 00:07:34,882 --> 00:07:38,436 Neil mi rád krade věci jako ženy a nápady teoretické fyziky. 140 00:07:38,749 --> 00:07:42,587 Ale kdo neukradl nápad od velkého Rodneyho McKaye? 141 00:07:42,588 --> 00:07:43,588 Takže to přiznáváš? 142 00:07:43,789 --> 00:07:48,879 Víte, když kdokoliv z těchto lidí přijde s novým nápadem nebo napíše nějakou práci, 143 00:07:48,880 --> 00:07:53,076 Dr. McKay by přísahal, že už pracoval na něčem velice podobném. 144 00:07:53,077 --> 00:07:54,941 Jen se ještě nedostal k tomu to vydat. 145 00:07:54,942 --> 00:08:00,088 Říká věci jako: "Chtěl jsem říct úplně to samé." nebo: "Právě jsem měl ten samý nápad." 146 00:08:00,089 --> 00:08:02,717 Já jsem alespoň nezrušil status Pluta jako planety, 147 00:08:02,718 --> 00:08:05,206 co všechny ty plačící děti, cítíš se teď jako chlap? 148 00:08:05,924 --> 00:08:10,164 Vidíte, díky doktoru Tysonovi je teď Pluto z plutoidů, 149 00:08:10,165 --> 00:08:12,778 nové třídy vesmírných těles. To je super. 150 00:08:12,779 --> 00:08:14,941 No tak Rodney, je 21. století. 151 00:08:14,942 --> 00:08:17,716 Jak je to vlastně dlouho, co si naposledy něco vydal? 152 00:08:17,717 --> 00:08:19,018 To byla osmdesátá léta ne? 153 00:08:19,019 --> 00:08:20,326 Tak dlouho ne. 154 00:08:20,327 --> 00:08:24,552 Myslím, že jsem zrovna poslouchal A Flock of Seagulls, když jsem to četl. 155 00:08:24,553 --> 00:08:26,438 A nebylo to náhodou ještě před Reganem? 156 00:08:26,439 --> 00:08:30,068 Bylo bezva na vás narazit pánové, měli bychom se jít posadit. 157 00:08:30,475 --> 00:08:31,774 Ahoj. 158 00:08:34,426 --> 00:08:36,409 Přece spolu nemůžou chodit. 159 00:08:36,410 --> 00:08:37,228 Vím. 160 00:08:37,974 --> 00:08:40,788 No, ty si ženatý, takže si ji zabírám já. 161 00:08:41,120 --> 00:08:42,462 Je celá tvoje. 162 00:08:47,562 --> 00:08:49,261 Možná to celé byl špatný nápad. 163 00:08:49,262 --> 00:08:50,024 Proč? 164 00:08:50,025 --> 00:08:53,059 Vlastně jsem si uvědomil, že ty lidi nemám moc rád. 165 00:08:54,029 --> 00:08:58,029 Je to tím, že ty nemáš rád je, nebo oni tebe? 166 00:08:58,449 --> 00:09:01,560 Asi jo, protože jsem býval trochu... 167 00:09:02,086 --> 00:09:02,864 ...nafoukaný. 168 00:09:02,964 --> 00:09:04,352 Býval, jasně. 169 00:09:04,789 --> 00:09:07,778 Těžko se to vysvětluje, moji kolegové jsou velmi soutěživí. 170 00:09:08,747 --> 00:09:12,708 Jo, já jsem chodila šest let na lékařskou školu, o tom nic nevím. 171 00:09:14,421 --> 00:09:18,077 Ne všechno musí být soutěž, Rodney, oni ví, jak jsi chytrý. 172 00:09:18,078 --> 00:09:18,991 Nejsem si jistý. 173 00:09:18,992 --> 00:09:21,964 Samozřejmě že to ví. Nemusíš jim to připomínat. 174 00:09:21,965 --> 00:09:24,259 Tomu se říká skromnost. 175 00:09:24,879 --> 00:09:27,153 Slyšel jsi to slovo už někdy? 176 00:09:27,939 --> 00:09:33,116 Máme první rande a já jsem šla na fyzikální seminář, musíš se taky trochu snažit. 177 00:09:33,986 --> 00:09:37,414 Být skromný, snad to můžu jednou zkusit. 178 00:09:46,426 --> 00:09:48,009 Země. 179 00:09:48,010 --> 00:09:50,726 Náš domov, naše planeta. 180 00:09:50,727 --> 00:09:52,832 Kolébka života. 181 00:09:52,833 --> 00:09:56,667 Náš svět, jedinečný a nenahraditelný. 182 00:09:57,618 --> 00:10:02,541 A doteď se zdá, že podporujeme náš úkol a to, přivést 183 00:10:02,542 --> 00:10:06,212 náš ekosystém ke katastrofickému selhání. 184 00:10:06,964 --> 00:10:12,557 Je zjištěno, že globální oteplování promění životaschopnou zemi, jak ji dnes známe, 185 00:10:12,558 --> 00:10:15,851 na neobyvatelný kus kamene. 186 00:10:15,852 --> 00:10:18,602 Přátelé, v sázce je hodně. 187 00:10:19,030 --> 00:10:21,959 Tuto situaci nemůžeme dále popírat. 188 00:10:21,960 --> 00:10:24,986 Je čas jednat. 189 00:10:27,275 --> 00:10:29,807 Vítejte, já jsem Malcom Tunney. 190 00:10:31,370 --> 00:10:34,903 Když se tak stará o globální oteplování, proč lítá soukromým tryskáčem, 191 00:10:34,904 --> 00:10:37,045 který vypouští mnohem více škodlivin než Švédsko. 192 00:10:39,052 --> 00:10:41,234 Mnohokrát vám děkuji, je to milé. 193 00:10:41,817 --> 00:10:45,087 Jak mnozí víte, nejsem věděc zajímající se o životní prostředí, 194 00:10:45,088 --> 00:10:47,425 nepopíraje, že se snažím jedním být. 195 00:10:47,426 --> 00:10:50,279 Princeton jsem dokončil průměrně. 196 00:10:52,568 --> 00:10:54,190 Bez urážky, Lery. 197 00:10:55,799 --> 00:11:00,584 Jsem jen obyčejný obyvatel, který si uvědomil, že Země se o nás starala již dost dlouho, 198 00:11:00,585 --> 00:11:03,014 že je možná na čase, abychom se starali my o ní. 199 00:11:03,741 --> 00:11:06,594 Možná měl být herec, protože jeho tělo je stejně dobrý jako jeho ego. 200 00:11:06,595 --> 00:11:08,341 Jo, je to trochu moc. 201 00:11:09,052 --> 00:11:13,396 Takže, problém, jako je globální oteplování, může být viděn neuvěřitelně složitě. 202 00:11:13,397 --> 00:11:19,923 Tolik národů, tolik korporací a společností se musí dohodnout na stovkách problémů. 203 00:11:20,419 --> 00:11:21,453 Takže potom, 204 00:11:21,754 --> 00:11:24,505 jak může jeden člověk učinit nějakou změnu? 205 00:11:24,506 --> 00:11:30,541 Jak mohu já, s mými schopnostmi a zkušenostmi, pomoci? 206 00:11:30,542 --> 00:11:32,481 A oni si myslí, že ty jsi ten arogantní? 207 00:11:33,391 --> 00:11:36,524 Pracoval jsem poslední dekádu na spoustě projektů 208 00:11:36,525 --> 00:11:38,984 a uvědomil jsem si, že pokud bych je zkombinoval, 209 00:11:39,328 --> 00:11:42,842 tak bych mohl přijít na něco opravdu nečekaného. 210 00:11:43,337 --> 00:11:44,648 Takže, dámy a pánové. 211 00:11:44,649 --> 00:11:48,379 S hlavním sponzorem, přítelem z Kramer Innovations, 212 00:11:48,380 --> 00:11:52,805 jsem byl schopen vyvinout způsob, jak ochladit naši planetu, 213 00:11:52,806 --> 00:11:56,042 bezpečným a kontrolovatelným způsobem. 214 00:11:56,043 --> 00:11:58,933 A prý nic zajímavého. 215 00:11:59,814 --> 00:12:03,344 Nyní, věda v pozadí je velice složitá, 216 00:12:03,345 --> 00:12:05,522 ale zanedlouho, poté co opustíte tuto prezentační místnost, 217 00:12:05,535 --> 00:12:06,665 bude následovat schůze s detaily. 218 00:12:06,523 --> 00:12:09,021 Nyní vám však ukážu alespoň pár vodítek. 219 00:12:09,022 --> 00:12:12,921 Začne to jedním z masivních tepelných sběračů, který jsem sám navrhl. 220 00:12:12,922 --> 00:12:15,569 Který jednoduše vysaje teplo z okolního prostředí. 221 00:12:15,570 --> 00:12:17,128 - Kam to teplo půjde? - Kam to teplo půjde? 222 00:12:17,129 --> 00:12:19,124 Možná se ptáte, kam to teplo půjde... 223 00:12:19,125 --> 00:12:22,995 Nuže, přátele. To je ta těžší část. 224 00:12:23,996 --> 00:12:27,757 Představuji vám, úzký časoprostorový most. 225 00:12:29,782 --> 00:12:31,244 Co? 226 00:12:31,245 --> 00:12:33,948 Ne, to není jen nějaký teoretický matematický důkaz. 227 00:12:33,949 --> 00:12:38,141 Toto je fungující kus technologie, 228 00:12:38,142 --> 00:12:44,088 který jednoduše vezme horko z našeho časoprostoru a vypustí ho do jiného časoprostoru. 229 00:12:44,089 --> 00:12:47,410 To je můj most. Přišel jsem na to s mou sestrou. 230 00:12:48,114 --> 00:12:48,996 Omlouvám se. 231 00:12:48,997 --> 00:12:50,297 A funguje. 232 00:12:50,933 --> 00:12:55,527 Testovali jsme systém pár měsíců a zdá se být mimořádně stabilní. 233 00:12:55,528 --> 00:12:57,166 Vždyť je to můj nápad. 234 00:12:57,167 --> 00:12:59,066 Rodney, teď na to není vhodná chvíle. 235 00:12:59,067 --> 00:13:04,132 Pro demonstrační ukázku jsem nechal obklopit toto zařízení elektro-plazmovou mřížkou, 236 00:13:04,133 --> 00:13:09,408 která omezí rozsah tepla, čímž odsajeme teplo pouze z tohoto zařízení. 237 00:13:09,409 --> 00:13:13,411 Počkat, on to chce zapnout spolu s námi zde. To je špatný nápad. 238 00:13:13,412 --> 00:13:16,224 - Pššššt, prosím. - A jako důkaz účinnosti tohoto systému, 239 00:13:16,225 --> 00:13:20,223 snížím teplotu v tomto zařízení o 5,5 stupně Celsia. 240 00:13:20,224 --> 00:13:24,405 A nebojte, vypnul jsem klimatizaci, takže nedojde k žádnému podvodu. 241 00:13:24,406 --> 00:13:25,987 - Promiň, ale nemůžu ho to nechat udělat. - Ne, ne, Rodney. 242 00:13:25,988 --> 00:13:31,574 - Promiňte, Malcome. - Dr. McKayi, děkuji, že jste přišel. 243 00:13:31,575 --> 00:13:33,765 Toto je špatný nápad. 244 00:13:33,766 --> 00:13:38,574 Víte, nejsme zrovna připraveni na otázky a odpovědi, takže pokud byste mohl do té doby počkat. 245 00:13:38,575 --> 00:13:43,094 Mohl byste jen vzít ty data, se kterými jste přišel a mluvit o nich, 246 00:13:43,095 --> 00:13:45,937 protože spustit takové zařízení se všemi lidmi zde, může být velice nebezpečné. 247 00:13:46,138 --> 00:13:48,327 Se vším respektem, nesouhlasím. 248 00:13:49,762 --> 00:13:51,812 Nemůžete udělat něco takového bez našeho souhlasu. 249 00:13:51,813 --> 00:13:52,989 Sedni si! 250 00:13:52,990 --> 00:13:55,774 Podepsal jste dokument, když jste sem vcházel, nebo ne? 251 00:13:55,775 --> 00:13:58,919 - Ano, já myslel... - V tom případě mám váš souhlas. 252 00:14:00,657 --> 00:14:03,786 Víte, pracoval jsem na něčem, co bylo velice podobné tomuto. 253 00:14:03,787 --> 00:14:06,947 Opravdu? Nemyslím si, že je to možné. 254 00:14:06,948 --> 00:14:10,974 Podívejte, tyhle časoprostorové mosty mohou být velice nepředvídatelné. 255 00:14:10,975 --> 00:14:15,870 Máte nějaký výzkum, kus papíru, cokoliv, co by potvrdilo to, co tu tvrdíte? 256 00:14:19,408 --> 00:14:22,814 Rodney, neříkejte, že je to jen podlá žárlivost. 257 00:14:22,815 --> 00:14:26,756 - Dobrá. - Ne, ne já jen... 258 00:14:26,757 --> 00:14:28,968 Ne, to si nemyslím. 259 00:14:28,969 --> 00:14:32,180 Nebojte se, toto je naprosto bezpečné. 260 00:14:32,181 --> 00:14:33,513 A... 261 00:14:42,996 --> 00:14:44,694 Nyní vše běží. 262 00:14:44,695 --> 00:14:47,842 Velice rád odpovím na všechny otázky, až si přečtete hlášení. 263 00:14:47,843 --> 00:14:52,500 Ale nyní se navratíme do laboratoří, kde na nás čeká horká čokoláda, 264 00:14:52,501 --> 00:14:54,941 protože za chvíli tu bude velice chladno. 265 00:14:55,558 --> 00:14:56,681 Děkuji. 266 00:14:57,123 --> 00:14:58,220 - Já... - Pojď, 267 00:14:58,221 --> 00:15:00,598 dáme si nějakou horkou čokoládu. 268 00:15:09,268 --> 00:15:11,914 Tohle je prostě... Jak se dostal k mé práci? 269 00:15:12,676 --> 00:15:13,826 Jsi si jistý, že to je tvoje práce? 270 00:15:13,827 --> 00:15:15,899 Naprosto. Věříš mi, ne? 271 00:15:16,520 --> 00:15:17,713 Samozřejmě že ano. 272 00:15:17,714 --> 00:15:20,917 Není možné, aby na tohle jen tak přišel. Musíme... Musíme... 273 00:15:22,338 --> 00:15:23,156 Pojď. 274 00:15:36,267 --> 00:15:37,564 Neměli bychom se sem takhle vloupat. 275 00:15:37,565 --> 00:15:38,511 Hlídej. 276 00:15:38,611 --> 00:15:39,391 Proč? 277 00:15:39,392 --> 00:15:41,456 Potřebuju chviličku, abych se naboural do jeho počítače. 278 00:15:41,457 --> 00:15:43,513 Co to děláš? 279 00:15:51,807 --> 00:15:53,566 Děkuji vám. 280 00:15:54,847 --> 00:15:59,480 Děkuji vám. Myslím ale, že úspěch takovýchto rozměrů by neměl být připočítáván jedinému člověku. 281 00:15:59,681 --> 00:16:00,996 Promiňte, doktore. 282 00:16:00,997 --> 00:16:02,529 Omluvte mě. 283 00:16:02,943 --> 00:16:04,399 Copak je? 284 00:16:04,400 --> 00:16:06,994 Říkal jste, že máme zařízení vypnout jakmile dosáhneme 18 stupňů. 285 00:16:06,995 --> 00:16:08,813 Ano, to je pravda. Už to můžete vypnout. 286 00:16:08,814 --> 00:16:12,562 V tom je ten problém, pane. Zkusili jsme to. Zkusili jsme všechno. 287 00:16:12,563 --> 00:16:14,754 Nejde to vypnout. 288 00:16:22,399 --> 00:16:25,037 - Malcolme! - Ano, dej mi minutku. 289 00:16:25,038 --> 00:16:26,399 Pusťte mě k tomu. 290 00:16:28,477 --> 00:16:30,839 - Kdo tu všechno byl? - Jenom my, pane. 291 00:16:30,840 --> 00:16:31,791 Co se děje? 292 00:16:31,792 --> 00:16:34,916 Most se nechce uzavřít. Není důvod, proč by neměl. 293 00:16:34,917 --> 00:16:36,951 Vypni proud v celém objektu. 294 00:16:37,252 --> 00:16:38,783 To nepomůže. 295 00:16:38,784 --> 00:16:41,151 Systém si generuje svou vlastní energii. 296 00:16:41,152 --> 00:16:44,604 Tak vypni to ochranné pole. Musíme evakuovat hosty. 297 00:16:44,605 --> 00:16:46,216 To taky nepůjde. 298 00:16:46,217 --> 00:16:47,299 Jak to? 299 00:16:47,300 --> 00:16:52,555 Matematika toho je složitá. Prostě to silové pole je spojeno s tím zařízením. 300 00:16:52,556 --> 00:16:56,121 Prostě se nedá vypnout, dokud se nevypne most pro přenos hmoty. 301 00:16:56,852 --> 00:17:00,039 Bezpečnostní pojistka, kterou nemohu odstranit, dokud se zařízení nevypne. 302 00:17:00,040 --> 00:17:02,291 Takže jsme tady uvězněni, dokud to nespravíš? 303 00:17:02,592 --> 00:17:03,408 Ano. 304 00:17:03,409 --> 00:17:05,276 A v mezičase se bude dít co? 305 00:17:05,277 --> 00:17:08,702 Most bude odčerpávat teplo. 306 00:17:09,132 --> 00:17:14,733 Teplota se snížila o 5,5 stupňů za 10 minut. Do hodiny tu bude pod nulou. Umrzneme tu. 307 00:17:14,734 --> 00:17:18,215 Zapnul jsem ústřední topení, dá nám to trochu víc času. 308 00:17:18,216 --> 00:17:20,502 Říkal jsi, že to nemá žádný háček, že jsi provedl stovky testů. 309 00:17:20,503 --> 00:17:22,801 Někdo se v tom hrabal. 310 00:17:26,888 --> 00:17:28,110 To nebylo hezké. 311 00:17:28,111 --> 00:17:29,728 Tu práci ukradl. 312 00:17:29,729 --> 00:17:32,171 Bylo to uprostřed jeho prezentace. 313 00:17:32,172 --> 00:17:34,348 Zrovna tu věc chtěl zapnout, to se nedalo odložit. 314 00:17:34,549 --> 00:17:37,911 Pozval tě sem jako olivovou ratolest, chtěl zakopat válečnou sekeru. 315 00:17:37,912 --> 00:17:38,912 Chtěl mi ji vrazit do zad. 316 00:17:39,257 --> 00:17:41,600 Dr. McKayi, Dr. Kellerová? 317 00:17:41,601 --> 00:17:42,510 - Ano? - Ano? 318 00:17:43,002 --> 00:17:45,330 Pan Tunney by rád na slovíčko. 319 00:17:46,298 --> 00:17:50,180 Myslím, že to slovíčko bude: "Omlouvám se". 320 00:17:51,385 --> 00:17:54,421 To jsou dvě slova, chytráku. 321 00:17:58,536 --> 00:18:00,701 Neví, kdy přestat. 322 00:18:06,480 --> 00:18:09,829 Když už se Velký muž bude omlouvat, 323 00:18:09,830 --> 00:18:14,443 bylo by asi lepší, kdyby se omluvil trochu víc veřejně. 324 00:18:14,444 --> 00:18:15,598 Děláš si srandu? 325 00:18:16,010 --> 00:18:18,495 Ty by ses spíš měl omluvit mně. 326 00:18:19,216 --> 00:18:20,480 Za co jako? 327 00:18:20,481 --> 00:18:24,654 Pozval jsem tě sem ze zdvořilosti. 328 00:18:24,655 --> 00:18:28,654 Spousta lidí si myslí, že jsi se zcvoknul. Trochu jako Howard Hughes. 329 00:18:28,655 --> 00:18:32,492 To, že ti nevolám, neznamená, že si doma močím do sklenic od okurek. 330 00:18:32,592 --> 00:18:35,288 Na tohle nemáme čas. Co jste udělali? 331 00:18:35,765 --> 00:18:37,343 Co my jsme udělali? 332 00:18:37,853 --> 00:18:39,943 Nemůžeme to zařízení vypnout. 333 00:18:39,944 --> 00:18:44,577 Říkal jsem ti, ať to nezapínáš. Prosil jsem tě. A poslechl jsi mě? Ne! 334 00:18:44,656 --> 00:18:48,453 Řekněte nám, co jste udělal a jak to spravit a já zvážím, že vás nebudu žalovat. 335 00:18:48,454 --> 00:18:50,766 Nic jsme neudělali. 336 00:18:50,767 --> 00:18:51,802 Opravdu? 337 00:18:52,244 --> 00:18:53,540 Tak mi vysvětlete tohle. 338 00:19:01,473 --> 00:19:03,764 - Neměli bychom se sem takhle vloupat. - Hlídej. - Proč? 339 00:19:03,765 --> 00:19:06,509 Potřebuju chviličku, abych se naboural do jeho počítače. 340 00:19:06,510 --> 00:19:07,793 Co to děláš? 341 00:19:07,794 --> 00:19:12,554 Ten hajzl si myslí, že mě může ztrapnit přede všemi. Za tohle ho zničím. 342 00:19:12,555 --> 00:19:14,711 Teď není zrovna ten pravý čas, Rodney. 343 00:19:14,712 --> 00:19:17,651 Musí tu něco být, co bych mohl použít jako důkaz proti němu. 344 00:19:18,381 --> 00:19:20,640 Dělej, někdo jde. Dělej! 345 00:19:23,844 --> 00:19:28,544 Chápu, že takhle vytržené z kontextu se to zdá naprosto jasné. 346 00:19:28,545 --> 00:19:30,290 Vytržené z kontextu? 347 00:19:30,291 --> 00:19:32,132 Co jste tam dělali? 348 00:19:33,374 --> 00:19:39,020 Hledal jsem práci, kterou jsem vydal před dvěma lety. Tu, která se zabývá mostem pro přenos hmoty. 349 00:19:39,021 --> 00:19:43,170 Rodney, už velice dlouho jsi nic nevydal. 350 00:19:43,171 --> 00:19:45,089 Asi ani nevíš, že to byla moje práce. 351 00:19:45,090 --> 00:19:47,611 Ty teď vydáváš pod pseudonymem? 352 00:19:47,612 --> 00:19:50,254 Dobře. Myslím si, že to bylo nějak takhle: 353 00:19:50,787 --> 00:19:54,124 Pracuješ pro vládu. Někdo ti tam hodně věřil. 354 00:19:54,125 --> 00:19:58,657 Nebo jsi viděl něco, co jsi neměl. Nebo ti někdo něco náhodou poslal. Kdo ví? 355 00:19:59,410 --> 00:20:01,838 Zahlédl jsi práci o dimenzionálním mostu, 356 00:20:01,839 --> 00:20:05,987 projektu, který byl díky neočekávaným účinkům exotických částic ukončen. 357 00:20:06,410 --> 00:20:11,395 Přečetl sis to a uvědomil, že pokud by se mostem přenášela pouze energie, např. teplo, 358 00:20:11,396 --> 00:20:15,504 nevytvářely by se žádné exotické částice ani jejich účinky. 359 00:20:15,505 --> 00:20:20,852 Takže jsi to prohlásil za svoje, udělal pár změn, aby ses cítil lépe a dal se do práce. 360 00:20:20,853 --> 00:20:26,331 Nehledě na autorovo původní varování, o vážné nestabilitě časoprostorových mostů. 361 00:20:26,332 --> 00:20:27,432 Jak mi to zatím jde? 362 00:20:27,520 --> 00:20:30,591 To je nesmysl, Dr.Tunney na tom pracuje už léta. 363 00:20:31,378 --> 00:20:35,694 To byla moje práce, Malcolme, já to napsal. 364 00:20:40,110 --> 00:20:43,914 Terenci, tito lidé nám můžou pomoct. 365 00:20:48,276 --> 00:20:49,889 Tohle je špatné. 366 00:20:50,290 --> 00:20:51,290 Sabotáž? 367 00:20:51,291 --> 00:20:53,018 Ale no tak. 368 00:20:53,019 --> 00:20:55,948 - Řekl si... - Možná jsem se unáhlil. 369 00:20:56,349 --> 00:20:57,408 Můžete to vypnout? 370 00:20:57,409 --> 00:21:00,711 Tyhle mosty jsou samotnou definicí nepředvídatelného. 371 00:21:00,712 --> 00:21:03,813 Myslím, že už jsi někdy něco takového říkal. 372 00:21:03,814 --> 00:21:05,129 Ano nebo ne, doktore? 373 00:21:05,130 --> 00:21:06,522 Zatím nevím. 374 00:21:06,523 --> 00:21:08,543 - Zapnul si topení? - Ano. 375 00:21:08,544 --> 00:21:10,798 - Všimnul sis tohohle? - Ano. 376 00:21:11,814 --> 00:21:12,749 Co to je? 377 00:21:12,750 --> 00:21:16,731 Most nemá z tepelného hrdla konstantní odběr, místo toho to kolísá. 378 00:21:16,966 --> 00:21:18,457 Proč, je to špatné? 379 00:21:18,458 --> 00:21:21,233 Neřekl bych, že to musí být špatné, určitě to není dobré, 380 00:21:21,234 --> 00:21:23,237 ale ještě nejsem tak daleko, abych řekl, že je to špatné. 381 00:21:23,238 --> 00:21:24,327 Děláte si ze mě srandu, že? 382 00:21:24,328 --> 00:21:29,355 Normální most by si měl brát stále stejné množství energie, tenhle hodně kolísá. 383 00:21:30,317 --> 00:21:31,591 Možná bychom toho mohli využít. 384 00:21:32,061 --> 00:21:34,883 Počkat až bude na vrcholu a přetížit ho ke kolapsu. 385 00:21:34,984 --> 00:21:36,538 Dobrý nápad. 386 00:21:36,539 --> 00:21:39,554 Líbí se ti? Tak to nebude dlouho můj nápad. 387 00:21:43,635 --> 00:21:44,697 Je tady zima. 388 00:21:44,698 --> 00:21:49,582 Chápeme, že to funguje. Řekni Malcolmovi, že začínám přimrzat ke svému vozíku. 389 00:21:55,561 --> 00:21:57,785 Co to sakra bylo? 390 00:22:03,387 --> 00:22:05,488 Náhlý, dramatický a zmrzlý paprsek. 391 00:22:05,489 --> 00:22:07,159 Exotické částice z mostu. 392 00:22:07,160 --> 00:22:09,469 Most musel mít větší požadavek na tepelné hrdlo. 393 00:22:09,470 --> 00:22:12,770 Hrdlo zareagovalo čerpáním tepla z konkrétního místa v ochranném poli. 394 00:22:12,771 --> 00:22:16,688 A paprsek všechno na své cestě zmrazil, to jsem nečekal. 395 00:22:16,689 --> 00:22:18,067 Mrazící blesk. 396 00:22:18,068 --> 00:22:19,546 Mrazící blesk, to se mi líbí. 397 00:22:19,547 --> 00:22:21,927 Nemůžeš to mít, je to moje. Zabrané. 398 00:22:23,571 --> 00:22:24,915 Jak se mu vede? 399 00:22:25,116 --> 00:22:26,799 Je ve velmi špatném stavu. 400 00:22:27,210 --> 00:22:32,342 Jakoby celá jeho levá strana byla zmrzlá na kost, nikdy jsem nic takového neviděla. 401 00:22:33,309 --> 00:22:34,229 Sakra. 402 00:22:35,347 --> 00:22:37,493 Hele, tohle není jen tvá vina. 403 00:22:37,494 --> 00:22:40,474 Opravdu doufám, že podepsal ty papíry. 404 00:22:44,054 --> 00:22:46,198 Myslíš, že se to stalo poprvé? 405 00:22:46,199 --> 00:22:48,681 Možná si toho, až teď, někdo všiml. 406 00:22:48,682 --> 00:22:51,011 Tohle se může dít po celém zařízení. 407 00:22:51,012 --> 00:22:52,794 Takže se to bude stávat dál? 408 00:22:52,795 --> 00:22:54,692 Ano, a asi častěji. 409 00:22:54,693 --> 00:22:58,856 Fajn, tenhle malý vedlejší efekt by nás měl popohnat k tomu, abychom to vypnuli. 410 00:22:59,157 --> 00:23:02,154 Tím popohnat myslíš, že nás může zabít? 411 00:23:02,155 --> 00:23:04,739 Jo, něco takového. 412 00:23:08,819 --> 00:23:10,572 Musíme zavolat armádu. 413 00:23:10,573 --> 00:23:12,239 Raději bych to ještě nedělal. 414 00:23:12,240 --> 00:23:14,518 Máte štěstí, že ten člověk není mrtvý. 415 00:23:14,519 --> 00:23:17,884 Jsem si jistý, že tihle dva to dokážou zase opravit. 416 00:23:17,885 --> 00:23:19,495 Na to je trochu pozdě. 417 00:23:19,496 --> 00:23:22,229 Terenci, věci se vymkly kontrole, musíme je zavolat. 418 00:23:22,230 --> 00:23:24,175 Zavolej, a vláda nás zavře. 419 00:23:24,176 --> 00:23:25,571 Ano, o to jde. 420 00:23:25,572 --> 00:23:30,573 Nechápu tě, když se to pokazilo, tak si chtěl všechny odvést do bezpečí. 421 00:23:30,574 --> 00:23:34,719 Abychom se vyhnuli tomu, že někdo označí projekt za příliš nebezpečný. 422 00:23:34,720 --> 00:23:36,830 Ale to už je teď jasné. 423 00:23:36,831 --> 00:23:39,412 Záleží vám na penězích, co jste do toho dal? Protože ty už jsou pryč. 424 00:23:39,413 --> 00:23:41,117 Ne, o peníze mi nejde! 425 00:23:41,118 --> 00:23:45,886 Jsme blízko k řešení globálního oteplování, můžeme zachránit planetu! 426 00:23:46,287 --> 00:23:49,117 Je to větší než já, větší než vy! 427 00:23:49,217 --> 00:23:53,853 Jestli se nám to podaří dostat pod kontrolu bez zásahu armády, tak budeme moci pokračovat. 428 00:23:53,854 --> 00:23:58,207 Mám novinku: Nemůžete to kontrolovat a neměl byste pokračovat ve výzkumu! 429 00:23:58,208 --> 00:24:00,010 Vyřešíme to. 430 00:24:00,011 --> 00:24:02,263 Mám ve vás plnou důvěru. 431 00:24:03,306 --> 00:24:05,496 Tohle je směšné, dej mi mobil. 432 00:24:05,497 --> 00:24:08,673 Nebude fungovat díky ochrannému poli, příliš mnoho rušení. 433 00:24:08,674 --> 00:24:10,893 V kanceláři máte pevnou linku. 434 00:24:15,237 --> 00:24:16,752 - Je hluchý. - Dej mi to. 435 00:24:18,801 --> 00:24:20,282 Je hluchý. 436 00:24:20,283 --> 00:24:22,354 Kramer musel odpojit telefony. 437 00:24:22,355 --> 00:24:23,947 Asi nemáš přístup do komunikační místnosti. 438 00:24:23,948 --> 00:24:26,652 Je to Kramerovo zařízení, já tady jen pracuju. 439 00:24:26,653 --> 00:24:28,860 - Bezva. - Asi je to jen na nás. 440 00:24:28,995 --> 00:24:30,810 Měli bychom se vrátit do řídící místnosti, nějak to vyřešíme. 441 00:24:30,811 --> 00:24:32,058 Počkejte. 442 00:24:32,459 --> 00:24:35,211 Nemáte tam náhodou místnost plnou géniů? 443 00:24:35,212 --> 00:24:36,667 - To určitě. - To určitě. 444 00:24:38,147 --> 00:24:41,403 Jestli se ta věc s mrazícím bleskem stane znovu, někdo může umřít. 445 00:24:41,404 --> 00:24:42,455 Budou mě brzdit. 446 00:24:43,258 --> 00:24:46,194 Co se stalo se skromností, o které jsme dnes mluvili? 447 00:24:49,907 --> 00:24:53,848 Výsledkem je to, čemu já říkám, mrazící blesk. 448 00:24:53,849 --> 00:24:54,918 Neuvěřitelné. 449 00:24:54,919 --> 00:24:58,009 Je to náhlé a okamžité přenesení tepla z konkrétního místa 450 00:24:58,010 --> 00:24:59,959 a je to potenciálně velmi smrtelné. 451 00:25:00,120 --> 00:25:05,188 Musíme najít způsob, jak zrušit most pro přenos hmoty a zabránit mu v odebírání tepla. 452 00:25:05,189 --> 00:25:08,166 Jinak teplota zde dosáhne úrovně, kterou nebudeme moci přežít. 453 00:25:08,613 --> 00:25:11,442 Proč prostě nevypneme to silové pole a neodejdeme? 454 00:25:12,020 --> 00:25:16,117 Je napojeno na základní rozhraní celého mostu, takže ho nemůžeme jen tak vypnout. 455 00:25:16,118 --> 00:25:21,387 I kdybychom to mohli udělat, je tu tolik studeného vzduchu, že by to vytvořilo obří studenou frontu. 456 00:25:21,388 --> 00:25:26,170 Mluvíme tady o silném větru, tornádu a i velkých bouřích. 457 00:25:26,832 --> 00:25:32,995 Nemluvě o tom, že zařízení by čerpalo teplo nejen z této budovy, ale i z celé planety. 458 00:25:33,185 --> 00:25:35,272 A to nesmíme dopustit. 459 00:25:35,273 --> 00:25:37,766 A proč to prostě nezničíme? 460 00:25:37,767 --> 00:25:40,418 Protože by to vytvořilo trhlinu v časoprostoru? 461 00:25:41,392 --> 00:25:43,044 Tak takhle ne. 462 00:25:45,352 --> 00:25:50,082 Podívejte, jste ti nejlepší z nejlepších. Pokud začnete spolupracovat, 463 00:25:50,083 --> 00:25:52,256 na něco přijdete. 464 00:25:55,939 --> 00:25:57,717 Já bych navrhoval... 465 00:25:57,718 --> 00:26:01,382 To nebude fungovat. Podívejte... 466 00:26:05,434 --> 00:26:09,678 Nevím, koho opravuješ. Můj doktorát není čestný. 467 00:26:09,679 --> 00:26:13,516 Já jsem inženýr, umím počítat. Prostě poslouchej! 468 00:26:13,517 --> 00:26:17,267 Ano, poslouchal jsem a přivedlo mě to k názoru, že jsi magor! 469 00:26:17,268 --> 00:26:19,877 Pokud si myslíte, že je to ve vzorcích, tak se mýlíte oba. 470 00:26:19,878 --> 00:26:21,162 A ty máš pravdu? 471 00:26:21,163 --> 00:26:24,444 My bychom měli poslouchat tebe, ty jsi ten vůl, co nás do toho dostal. 472 00:26:24,445 --> 00:26:26,012 Já mám teorii, která by měla fungovat. 473 00:26:26,013 --> 00:26:26,815 Teorii... 474 00:26:26,816 --> 00:26:32,426 Možná kdybyste si uvědomili, že s tímhle mám zkušenosti! Dělal jsem na věcech, o kterých se vám ani nesnilo! 475 00:26:40,955 --> 00:26:42,555 Tohle je trapné. 476 00:26:43,858 --> 00:26:49,080 Koukněte se na sebe. Jste společnost nejlepších mozků na této planetě. 477 00:26:49,081 --> 00:26:51,867 Kdybych to nevěděla, řeknu, že se tady hádá pár šesťáků. 478 00:26:52,402 --> 00:26:55,706 Spojte se a vyrovnejte se s tím! 479 00:26:55,707 --> 00:26:58,856 Tohle jsem vám říkal. Lidé jsou si více podobní než... 480 00:26:58,956 --> 00:27:00,499 Nyei, teď ne! 481 00:27:00,500 --> 00:27:01,406 Dobře. 482 00:27:01,507 --> 00:27:04,701 Naše životy jsou v sázce. 483 00:27:05,264 --> 00:27:08,832 Potřebujeme řešení a to rychle. 484 00:27:08,833 --> 00:27:10,077 Prosím. 485 00:27:10,747 --> 00:27:13,738 Všechno závisí na vás. 486 00:27:16,913 --> 00:27:18,388 Ano, Rodney. 487 00:27:18,389 --> 00:27:21,993 Myslím, že něco mám, jen to potřebuju trochu doladit. 488 00:27:21,994 --> 00:27:25,454 Ano, výborně! Pánové a dámy... 489 00:27:25,455 --> 00:27:27,865 Dobře, tak se na to podíváme. 490 00:27:39,342 --> 00:27:41,331 Oni na něco přijdou. 491 00:27:41,909 --> 00:27:43,808 Určitě. 492 00:27:44,270 --> 00:27:47,251 Doufejme, že to bude dříve, než někdo umře. 493 00:27:50,666 --> 00:27:52,231 Víte, 494 00:27:52,700 --> 00:27:58,344 můj strejda George nesnášel frázi "zachránit planetu". 495 00:27:58,741 --> 00:27:59,790 Cože? 496 00:27:59,791 --> 00:28:04,659 Jen si myslel, že to nesedí. Planeta tady bude, ať se stane cokoliv. 497 00:28:05,354 --> 00:28:10,208 Možná jen obrovský neobyvatelný kus kamene, ale stále tu bude. 498 00:28:10,209 --> 00:28:12,994 Tak vy si chcete hrát se slovíčky? 499 00:28:13,588 --> 00:28:17,365 Jediné co říkám, pane Kramere, je to, že vaše práce 500 00:28:18,574 --> 00:28:22,152 není o záchraně planety, ale o záchraně životů. 501 00:28:22,153 --> 00:28:26,851 A to je šlechetný záměr. Zachránit miliardy lidí. 502 00:28:27,917 --> 00:28:30,683 Ale není o nic méně šlechetné zachránit stovku. 503 00:28:31,342 --> 00:28:36,662 Těmhle lidem, ať už jsou jakkoliv chytří, by se hodila pomoc. 504 00:28:37,271 --> 00:28:39,675 Jeden telefonát jim tu pomoc dá. 505 00:28:40,532 --> 00:28:41,950 Tak prosím, 506 00:28:44,517 --> 00:28:47,217 nechte mě tedy zavolat. 507 00:28:58,834 --> 00:29:00,499 Neříkejte, že... 508 00:29:09,563 --> 00:29:11,413 Je mi to moc líto. 509 00:29:12,294 --> 00:29:13,754 Můžete to opravit? 510 00:29:13,755 --> 00:29:16,330 Ne, jsme úplně odříznuti. 511 00:29:21,910 --> 00:29:23,837 To jsou velmi špatné zprávy. 512 00:29:23,838 --> 00:29:25,849 - Asi jsem měl... - Ano, to jste měl. 513 00:29:25,850 --> 00:29:27,077 Tohle bys měl vidět. 514 00:29:31,595 --> 00:29:34,231 Chlad ovlivňuje generátory silového pole. 515 00:29:34,232 --> 00:29:36,170 Jestli se příliš oslabí, pak selžou. 516 00:29:36,171 --> 00:29:40,529 To je dobře, ne? Mohli bychom lidi odsud dostat. Zavolat armádě... 517 00:29:41,251 --> 00:29:44,545 Jsme uprostřed pouště. Když by teplota uvnitř ochranného pole dosáhla tak nízké teploty, 518 00:29:44,546 --> 00:29:49,072 jeden z těch záblesků by vytvořil obrovskou vichřici. 519 00:29:49,073 --> 00:29:52,468 Není šance dostat se východem ven, už vůbec ne bezpečně. 520 00:29:52,469 --> 00:29:53,928 Té vichřici ujedeme. 521 00:29:53,929 --> 00:29:59,788 Ne. Když zařízení poběží, bude vichřici zásobovat studeným vzduchem. Nikdy nepřestane. 522 00:29:59,789 --> 00:30:01,144 To není dobré. 523 00:30:01,145 --> 00:30:03,388 Ne, byl bych radši, kdyby se to nestalo. 524 00:30:03,462 --> 00:30:05,157 Ne, ne, tohle by mohlo být dobré. 525 00:30:05,269 --> 00:30:08,637 - Proč? - Ochranné pole umírá pomalou smrtí, 526 00:30:08,672 --> 00:30:12,005 mohlo by být dost slabé na to, aby jím prošel signál mobilu. 527 00:30:13,049 --> 00:30:14,453 Možná máš pravdu. 528 00:30:14,946 --> 00:30:17,610 Tady máme největší šanci, tyhle emitory jsou nejslabší. 529 00:30:17,934 --> 00:30:19,756 Je to trochu daleko, tak bych už měl vyrazit. 530 00:30:19,791 --> 00:30:21,054 Počkejte, počkejte. 531 00:30:22,090 --> 00:30:23,154 Dejte mi mobil. 532 00:30:23,532 --> 00:30:25,498 Potřebujeme vás tady, abyste pomohl Rodneymu s mostem. 533 00:30:25,533 --> 00:30:27,086 Já tam zavolám. 534 00:30:28,125 --> 00:30:29,394 - No tak. - Dobře. 535 00:30:29,642 --> 00:30:30,723 Fajn. 536 00:30:31,286 --> 00:30:32,415 Děkuji. 537 00:30:34,139 --> 00:30:35,855 Ozvu se, až se tam dovolám. 538 00:30:36,733 --> 00:30:37,841 Hodně štěstí. 539 00:30:38,367 --> 00:30:39,352 Tobě taky. 540 00:30:43,788 --> 00:30:45,518 Vypadá, že je to velmi schopná žena. 541 00:30:46,075 --> 00:30:47,185 To teda je. 542 00:30:47,220 --> 00:30:49,003 Je to tvoje sestra, že? Je svobodná? 543 00:30:49,892 --> 00:30:51,462 Takže, kde jsme to byli? 544 00:30:52,650 --> 00:30:56,766 Tvůj nápad, na přetížení mostu až ke kolapsu, je dobrý. 545 00:30:56,801 --> 00:30:58,196 - Je to správný přístup. - Ale? 546 00:30:58,422 --> 00:31:01,402 Všichni si tu myslí, že musíme zvýšit výkon tepelného hrdla. 547 00:31:01,437 --> 00:31:02,712 Pak tu ale bude ještě chladněji. 548 00:31:02,964 --> 00:31:05,399 To by mohlo vést k nebezpečnému počtu mrazících blesků, 549 00:31:05,434 --> 00:31:06,734 které by nás mohly všechny zabít. 550 00:31:06,795 --> 00:31:07,817 Jo. 551 00:31:07,852 --> 00:31:10,990 - Vyhřívání základny vypadlo. - Cože? Jak se to stalo? 552 00:31:11,116 --> 00:31:15,435 Běželo to poslední hodinu na 120%, abychom kompenzovali klesající teplotu. 553 00:31:15,824 --> 00:31:16,948 Jsme uprostřed pouště. 554 00:31:17,251 --> 00:31:19,203 Tahle základna není stavěná na takové topení. 555 00:31:19,321 --> 00:31:21,709 Tak teprve teď tady bude pořádná zima. 556 00:31:22,013 --> 00:31:25,399 Fajn, nemůžeme to vypnout, protože si to vytváří vlastní energii. 557 00:31:25,434 --> 00:31:29,038 Nemůžeme čekat, až vypadne pole, protože by nás pravděpodobně zabila bouře. 558 00:31:29,073 --> 00:31:30,190 Chlapi, nemáme jinou možnost. 559 00:31:30,745 --> 00:31:32,842 Počkáme, až bude most odebírat nejvíce tepla, zvýšíme výkon hrdla 560 00:31:32,877 --> 00:31:33,906 a pokusíme se ho přetížit. 561 00:31:33,941 --> 00:31:36,236 Vím, že je to nebezpečné, ale nic jiného nemáme. 562 00:31:40,152 --> 00:31:41,273 Dobře, lidi. 563 00:31:41,294 --> 00:31:43,665 Je vás tu příliš mnoho a já musím dělat důležitou práci. 564 00:31:43,700 --> 00:31:45,295 Nepotřebuju vás tady! 565 00:31:45,330 --> 00:31:46,665 Takže všichni ven! 566 00:32:04,692 --> 00:32:05,741 Díky bohu. 567 00:32:09,198 --> 00:32:10,372 Kancelář Generála Landryho. 568 00:32:11,125 --> 00:32:14,222 Ano, tady je doktorka Jennifer Kellerová, potřebuju mluvit co nejrychleji s generálem. 569 00:32:14,257 --> 00:32:15,115 Je to stav nouze. 570 00:32:17,236 --> 00:32:18,295 Haló? 571 00:32:19,220 --> 00:32:21,669 - Haló? - Haló, tady je Dr. Ke... 572 00:32:27,980 --> 00:32:29,108 Haló? 573 00:32:30,855 --> 00:32:32,174 Ten parchant. 574 00:32:33,652 --> 00:32:36,044 Neměli bychom ostatní varovat, že do toho jdeme? 575 00:32:36,204 --> 00:32:38,030 Ne, ne. Jen by to vzbudilo paniku. 576 00:32:38,065 --> 00:32:39,230 Asi je lepší, když to neví. 577 00:32:39,570 --> 00:32:44,094 Stejně je nemáme kam přesunout, a ani nevíme, kde mrazící blesk příště udeří. 578 00:32:45,376 --> 00:32:46,507 Mrazící blesk? 579 00:32:46,947 --> 00:32:48,529 Víte, to je blbé jméno. 580 00:32:49,033 --> 00:32:50,568 Na mě se nedívej, byl to jeho nápad. 581 00:32:51,314 --> 00:32:52,571 Ok, jdeme na to. 582 00:33:00,790 --> 00:33:02,972 - Vypni to! - Nemůžu, ještě jsme nezavřeli most. 583 00:33:04,988 --> 00:33:07,216 Už jsem měla signál, no tak. 584 00:33:16,404 --> 00:33:17,420 Nefunguje to. 585 00:33:17,455 --> 00:33:19,617 Ještě trochu času, jen trochu času. 586 00:33:21,708 --> 00:33:24,320 Ty blesky zmrazují celé oddělení na základně, 587 00:33:24,424 --> 00:33:26,277 - lidi začínají být izolovaní. - Na tom nezáleží. 588 00:33:26,312 --> 00:33:28,131 Nakonec se to roztopí, až to vypneme. 589 00:33:28,578 --> 00:33:32,122 - Všechny nás zabiješ. - Vydrž, musíme jen pokr... 590 00:33:36,506 --> 00:33:37,597 Co jsi to udělal? 591 00:33:38,221 --> 00:33:39,898 - Vypnul jsem to. - Cože? 592 00:33:39,933 --> 00:33:42,194 - Proč? - Bylo to příliš nebezpečné. 593 00:33:42,229 --> 00:33:44,652 Už jsme to skoro měli, blížilo se to k vrcholu, málem to vyšlo. 594 00:33:44,708 --> 00:33:46,096 Nebo bychom byli všichni mrtví. 595 00:33:46,629 --> 00:33:48,824 - Musíme vymyslet něco jiného. - Ale rychle, 596 00:33:48,859 --> 00:33:50,570 protože každou chvíli vypadne ochranné pole. 597 00:33:54,758 --> 00:33:55,780 Bezva. 598 00:34:00,722 --> 00:34:01,808 To není dobré. 599 00:34:06,316 --> 00:34:07,567 Rodney, slyšíš mě? 600 00:34:09,328 --> 00:34:10,840 Prosím, řekni, že si se dovolala do SGC. 601 00:34:11,348 --> 00:34:13,522 - Ne. - Musíš to zkoušet dál. 602 00:34:13,688 --> 00:34:18,688 Ráda bych, ale můj mobil se trochu namočil a už nejde zapnout. 603 00:34:18,777 --> 00:34:19,841 Cože? 604 00:34:19,876 --> 00:34:22,568 Moji chodbu zasáhl ten blesk. 605 00:34:22,964 --> 00:34:24,120 Jsi v pořádku? 606 00:34:24,703 --> 00:34:26,399 Teď ano, ale dlouho nebudu. 607 00:34:26,905 --> 00:34:28,002 Co se děje? 608 00:34:28,591 --> 00:34:29,974 Dveře jsou zamrzlé, 609 00:34:30,009 --> 00:34:31,508 a roztrhlo se tady potrubí. 610 00:34:32,828 --> 00:34:35,529 Má tělesná teplota velmi rychle klesá. 611 00:34:37,066 --> 00:34:40,008 Zavolám ochranku, hned tam někoho pošlou. 612 00:34:40,425 --> 00:34:44,995 Podívej, ochranka je na cestě. Jen buď klidná a snaž se udržet v teple, ok? 613 00:34:45,186 --> 00:34:46,288 Dobře. 614 00:34:47,007 --> 00:34:48,690 Je mi líto, že jsem se nedovolala. 615 00:34:49,293 --> 00:34:50,451 Dělala jsi, co jsi mohla. 616 00:34:51,317 --> 00:34:54,746 - Už jste to vypnuli? - Ještě ne, pracujeme na tom. 617 00:34:55,701 --> 00:34:57,322 - Rychle. - Jo. 618 00:34:57,489 --> 00:35:00,407 - McKayi. - Musím jít, už jsou na cestě k tobě, ok? 619 00:35:04,803 --> 00:35:07,039 - Co se děje? - Selhání ochranného pole. 620 00:35:07,239 --> 00:35:10,202 Za tři, dva, jedna. 621 00:35:21,284 --> 00:35:23,939 Začíná se zvedat vítr, dosahuje nebezpečných hodnot. 622 00:35:24,145 --> 00:35:26,687 Jestli to bude takhle pokračovat, budeme tady mít nebezpečná tornáda. 623 00:35:26,722 --> 00:35:29,041 Skvělé, ještě méně času než zemřeme. 624 00:35:41,608 --> 00:35:43,481 To zařízení je schopno vytvářet vlastní energii, že? 625 00:35:43,706 --> 00:35:47,440 Ano, malé procento přenášené energie je využíváno k napájení zařízení. 626 00:35:47,644 --> 00:35:49,427 Takže dokud je zapnuté, tak je samostatné. 627 00:35:49,748 --> 00:35:51,406 Takže prostě nemůžeme vytáhnout kabel. 628 00:35:51,441 --> 00:35:52,465 Přesně. 629 00:35:52,574 --> 00:35:54,244 Ale dokáže se napájet jen nad určitou hranici, 630 00:35:54,279 --> 00:35:56,596 jako že má určitý nutný příkon k vykazovanému výkonu. 631 00:35:56,597 --> 00:35:57,597 Přirozeně. 632 00:35:58,158 --> 00:35:59,580 Možná jsme na to šli špatně. 633 00:35:59,962 --> 00:36:02,761 Snažili jsme se mu dodat příliš mnoho energie, abychom ho přetížili. 634 00:36:03,302 --> 00:36:04,995 Možná bychom ho měli nechat vyhladovět. 635 00:36:05,184 --> 00:36:07,424 Vycucnout tolik energie z jeho generátoru, aby vypadl. 636 00:36:07,972 --> 00:36:10,567 Technicky to možné je, ale museli bychom odebrat strašné množství energie, 637 00:36:10,602 --> 00:36:11,985 tepelné hrdlo to nikdy nedokáže. 638 00:36:12,020 --> 00:36:13,166 Ne. 639 00:36:13,221 --> 00:36:14,677 Ale další časoprostorový most by mohl. 640 00:36:15,086 --> 00:36:16,839 Chceš otevřít další časoprostorový most? 641 00:36:17,058 --> 00:36:18,669 Zařízení bylo sestrojeno, aby napájelo jeden most, 642 00:36:18,704 --> 00:36:19,770 když přidáme další... 643 00:36:21,001 --> 00:36:22,730 Přetíží se systém a selže. 644 00:36:23,195 --> 00:36:24,282 Bude to fungovat. 645 00:36:24,540 --> 00:36:26,581 Ano, ale máš vůbec tušení, 646 00:36:26,681 --> 00:36:30,762 jak složité bude nastavit systém, aby otevřel dva současné časoprostorové mosty? 647 00:36:30,797 --> 00:36:33,156 - Neříkám, že to bude lehké. - Bude to nemožné. 648 00:36:33,191 --> 00:36:38,283 Jsem Dr. Rodney McKay, těžké během vteřiny, nemožné do několika minut. 649 00:36:51,507 --> 00:36:52,777 Rodney, slyšíš mě? 650 00:36:54,421 --> 00:36:55,665 Už tě dostali ven? 651 00:36:56,461 --> 00:36:57,525 Ne. 652 00:36:57,878 --> 00:36:59,635 Tonney, kde to vázne? Měl jsi tam poslat ochranku. 653 00:37:00,220 --> 00:37:01,957 - Nemůžou se k ní dostat. - Cože, proč ne? 654 00:37:03,574 --> 00:37:06,249 Ta poslední vlna mrazících blesků uzavřela hodně chodeb. 655 00:37:06,250 --> 00:37:08,430 Dostanou se k ní, ale bude to chvíli trvat. 656 00:37:09,182 --> 00:37:13,706 Je pořád těžší zůstat při vědomí, upadám do hypotermického šoku. 657 00:37:14,075 --> 00:37:15,826 Jennifer, jen vydrž, dobře? 658 00:37:16,352 --> 00:37:17,497 My jsme tady, že? 659 00:37:17,553 --> 00:37:20,474 Vidíš, můžeme se k ní dostat. Musíš jít přímo přes laboratoře. 660 00:37:20,509 --> 00:37:21,659 Od nás jsou taky odříznutí. 661 00:37:21,694 --> 00:37:23,589 - Musím jít pro ni. - Počkej, máme tady práci. 662 00:37:23,624 --> 00:37:24,667 Ona zemře! 663 00:37:24,668 --> 00:37:27,943 Jestli bude ta bouřka pokračovat, tak roztrhá budovu a všichni zemřeme. 664 00:37:27,978 --> 00:37:30,482 Když jsem se naposledy díval, tak si měl být génius. Plán už jsem ti dal. 665 00:37:30,517 --> 00:37:32,493 - Plán plný děr. - Tak je zaplň. 666 00:37:32,528 --> 00:37:35,140 - Co když narazím na problém? - Vyřeš ho. 667 00:37:37,210 --> 00:37:38,312 Jsi chytřejší než já. 668 00:37:39,955 --> 00:37:41,023 Já vím. 669 00:37:43,492 --> 00:37:44,608 McKayi! 670 00:37:46,179 --> 00:37:47,331 Tohle je neuvěřitelné. 671 00:37:47,352 --> 00:37:50,297 Když ho potřebujeme nejvíc, tak to nechá na mně. A já to mám... 672 00:37:51,867 --> 00:37:52,964 Chlape, vzchop se. 673 00:38:14,292 --> 00:38:15,447 Jennifer! 674 00:38:19,527 --> 00:38:22,190 Dobře, myslím, že to mám. Než se do toho dám, tak ověř moje výpočty. 675 00:38:22,193 --> 00:38:24,547 To jsem dělal, proč si myslíš, že tady stojím! 676 00:38:33,966 --> 00:38:35,162 Jennifer! 677 00:38:36,848 --> 00:38:38,748 Tak, pojď. 678 00:38:38,948 --> 00:38:39,948 Udělej to! 679 00:38:47,211 --> 00:38:48,624 Nedýchá. Bože, ona nedýchá. 680 00:38:51,293 --> 00:38:53,598 Prosím, nebuď mrtvá. 681 00:38:56,693 --> 00:38:58,336 Vrať se, prosím! 682 00:39:00,302 --> 00:39:01,281 Prosím, vrať se mi! 683 00:39:06,004 --> 00:39:07,016 Zabralo to! 684 00:39:07,311 --> 00:39:09,676 Druhý časoprostorový most vyčerpal zdroj energie. 685 00:39:09,711 --> 00:39:11,680 Oba mosty se zhroutily. 686 00:39:13,436 --> 00:39:14,540 Dokázal jsem to. 687 00:39:30,831 --> 00:39:33,585 Díky bohu, jsi v pořádku? 688 00:39:34,520 --> 00:39:36,838 - Je mi vážně zima. - Mně taky. 689 00:39:39,099 --> 00:39:40,164 Zachránil si mě. 690 00:39:41,682 --> 00:39:42,824 Tak to jsme si kvit. 691 00:39:44,278 --> 00:39:45,371 Použil jsem sekeru. 692 00:39:45,443 --> 00:39:46,472 Velkou sekeru. 693 00:39:46,849 --> 00:39:49,708 Škoda, že si nebyla při vědomí, protože to byla ta nejúžasnější věc... 694 00:39:55,087 --> 00:39:57,177 Nevím, co bych dělal, kdybych tě ztratil. 695 00:39:59,460 --> 00:40:00,648 Miluji tě. 696 00:40:03,867 --> 00:40:05,481 Miluji tě už nějakou dobu. 697 00:40:07,369 --> 00:40:09,221 Chtěla jsem jen, abys to věděl. 698 00:40:26,367 --> 00:40:30,033 No, alespoň si tví přátelé už nemyslí, že jsi troska. 699 00:40:30,462 --> 00:40:34,243 Hlupák Bill Nye vypráví všem, co poslouchají, že ten přístroj vypnul Tonney. 700 00:40:34,255 --> 00:40:38,005 - To protože ho opravdu vypnul. - S mým kódem. Byl to můj nápad. 701 00:40:38,331 --> 00:40:39,939 Rodney, opravdu na tom záleží? 702 00:40:42,649 --> 00:40:44,818 Ano, to tedy ano. 703 00:40:46,040 --> 00:40:48,530 Promiň, vím, že mám být skromný a nebrat to tak vážně, 704 00:40:48,565 --> 00:40:49,725 ale tak to prostě cítím. 705 00:40:50,636 --> 00:40:52,448 A to je něco, co bys o mně měla vědět. 706 00:40:52,483 --> 00:40:53,500 Tak dej výpověď. 707 00:40:53,888 --> 00:40:56,966 Začni dělat něco v soukromém sektoru, na práci, co pak může vidět celý svět. 708 00:40:57,781 --> 00:41:00,133 - Už jsem o tom přemýšlel. - Co? To si tedy nedělal. 709 00:41:00,195 --> 00:41:02,013 Hele, moje smlouva s SGC vyprší tento rok. 710 00:41:02,048 --> 00:41:05,077 Možná je načase pohnout se dál. Dělat na něčem novém. 711 00:41:05,179 --> 00:41:08,247 Ale prosím tě. Neznám nikoho jiného, kdo by měl svou práci raději než ty. 712 00:41:10,723 --> 00:41:13,473 Myslíš, že tě armáda nechá pokračovat v experimentech? 713 00:41:13,979 --> 00:41:15,403 No, je to velice nepravděpodobné. 714 00:41:15,806 --> 00:41:18,254 Mimoto, geoinženýrství je stejně hloupost. 715 00:41:18,288 --> 00:41:20,083 Nikdo nemůže sám vyřešit globální oteplování. 716 00:41:20,118 --> 00:41:21,266 Každý musí přispět svou troškou. 717 00:41:22,440 --> 00:41:24,479 Třeba, že nebudeme létat soukromými letadly? 718 00:41:25,373 --> 00:41:27,306 Stejně letěli naším směrem. 719 00:41:31,574 --> 00:41:35,521 Víš, je docela pěkný, že tu jsme jen my dva. 720 00:41:36,243 --> 00:41:37,281 Pravda. 721 00:41:40,947 --> 00:41:41,940 Pravda! 722 00:41:44,334 --> 00:41:47,713 Před několika hodinami jsi byla legálně mrtvá. Takřka zmražená. Opravdu chceš... 723 00:41:47,748 --> 00:41:52,354 No, buď to, nebo tu můžeš dokola omílat, jak si zachránil den. 724 00:41:56,557 --> 00:42:00,586 Víš, ta všechna skromnost má celkem pozitivní výsledky. 725 00:42:12,160 --> 00:42:17,057 = StarGate Translation team = ©2008