1
00:00:02,387 --> 00:00:05,733
Jsi si jistý, že nechceš strávit dovolenou
na Zemi s McKayem a ostatními?
2
00:00:05,734 --> 00:00:10,036
Jo, SGC nemá ZPM, takže dva týdny na
Zemi znamenají další tři týdny na Daedalu,
3
00:00:10,037 --> 00:00:13,755
to je pět týdnů mimo práci, a když
je mám volné jen jednou za rok a půl,
4
00:00:13,756 --> 00:00:15,754
tak bych si je chtěl schovat
na něco důležitějšího.
5
00:00:15,755 --> 00:00:17,609
Takže místo toho
půjdeme kempovat?
6
00:00:17,810 --> 00:00:21,854
Chci říct, že bych ten čas chtěl využít
aktivněji, měl bys projevit více nadšení.
7
00:00:23,325 --> 00:00:24,973
Hele, koukej na to.
8
00:00:24,974 --> 00:00:25,781
Co?
9
00:00:25,782 --> 00:00:27,868
Myslíš, že se někdy rozhoupe?
10
00:00:30,106 --> 00:00:32,042
Koho to zajímá?
11
00:00:34,948 --> 00:00:38,953
Vím, že máme možnost být na
Zemi za rok jen čtrnáct dní,
12
00:00:38,954 --> 00:00:40,931
a že tobě se stýská
po tátovi, a tak.
13
00:00:41,288 --> 00:00:42,505
Ale?
14
00:00:42,946 --> 00:00:47,076
Jeden z mých starých známých,
promoval stejně jako já.
15
00:00:47,077 --> 00:00:50,752
Bude mít velkou tajnou prezentaci
nějaké nové teorie, na které pracuje,
16
00:00:50,753 --> 00:00:54,173
a každý z fyziků tam bude.
17
00:00:56,030 --> 00:00:57,584
Jde o to, že
18
00:00:57,866 --> 00:01:00,763
si všichni myslí,
19
00:01:01,396 --> 00:01:03,279
že jsem pomatený cvok.
20
00:01:03,295 --> 00:01:04,101
Proč?
21
00:01:04,102 --> 00:01:07,287
Protože se živím tímhle, jsem
zahrabaný v supertajných věcech,
22
00:01:07,288 --> 00:01:11,345
žádnou práci jsem nepublikoval snad
už deset let, veřejnost o mně neví,
23
00:01:11,346 --> 00:01:14,258
je těžké o sobě dát vědět,
když žiješ v jiné galaxii.
24
00:01:14,259 --> 00:01:15,487
Jo, vím, jaké to je.
25
00:01:15,488 --> 00:01:17,220
Přesně, jsem úplně mimo.
26
00:01:17,221 --> 00:01:20,105
Tak jsem přemýšlel,
27
00:01:20,106 --> 00:01:23,696
že kdybych se tam
ukázal se ženou.
28
00:01:26,384 --> 00:01:28,118
S krásnou ženou.
29
00:01:28,119 --> 00:01:32,361
Že by si možná nemysleli, že...
30
00:01:33,339 --> 00:01:35,153
...jsem úplný ubožák.
31
00:01:35,154 --> 00:01:39,197
Byl by to jen jeden den, ráno
bys už mohla jít, kam chceš.
32
00:01:39,903 --> 00:01:41,004
Bude to zábava.
33
00:01:41,769 --> 00:01:44,774
Tak se na to podívejme,
místnost plná fyziků,
34
00:01:44,775 --> 00:01:48,506
dlouhá prezentace, které
pravděpodobně nebudu rozumět,
35
00:01:49,515 --> 00:01:51,632
to ve skutečnosti
na zábavu nevypadá.
36
00:01:51,633 --> 00:01:54,066
No bude tam spousta pití,
možná takové ty malé chlebíčky.
37
00:01:55,162 --> 00:01:56,335
A já.
38
00:01:56,946 --> 00:01:58,246
Já tam budu.
39
00:01:58,643 --> 00:02:02,291
Nemusíš si vymýšlet všechny
tyhle důvody, proč mám být s Tebou,
40
00:02:02,292 --> 00:02:05,249
můžeš mě prostě
pozvat na rande.
41
00:02:05,903 --> 00:02:07,738
Nemyslel jsem,
vím, že ty...
42
00:02:07,839 --> 00:02:09,748
Pravděpodobně bych řekla ano.
43
00:02:11,298 --> 00:02:12,939
Tak chceš tam jít se mnou?
44
00:02:13,923 --> 00:02:15,353
Jasně.
45
00:02:16,210 --> 00:02:17,761
Moc ráda.
46
00:02:17,762 --> 00:02:19,649
Já tak... Myslím, bezva.
47
00:02:19,650 --> 00:02:20,823
Bezva, super, to je...
48
00:02:20,824 --> 00:02:22,053
Rande.
49
00:02:22,251 --> 00:02:23,405
Máme rande.
50
00:02:23,406 --> 00:02:25,066
Tak, o čem je ta prezentace?
51
00:02:25,067 --> 00:02:28,074
Nevím. Nechce to nikomu
říct, dokud tam nebudeme.
52
00:02:28,075 --> 00:02:32,179
Co ho znám, tak to bude
prezentace první třídy.
53
00:02:32,916 --> 00:02:34,646
S druhořadou kvalitou vědy.
54
00:02:34,647 --> 00:02:36,723
V podstatě jen trochu
upravená práce někoho jiného,
55
00:02:37,431 --> 00:02:39,257
ale jídlo bude dobré.
56
00:02:39,258 --> 00:02:40,588
A společnost.
57
00:02:53,021 --> 00:02:54,359
Malcolme, četl si to?
58
00:02:54,360 --> 00:02:55,181
Ano.
59
00:02:55,482 --> 00:02:58,360
Tvoji podřízení si myslí, že je
unáhlené to zítra spouštět.
60
00:02:58,361 --> 00:03:00,173
Jen někteří.
61
00:03:00,274 --> 00:03:01,325
Malcolme.
62
00:03:02,013 --> 00:03:04,232
Trochu znejistěli, to je celé.
63
00:03:04,233 --> 00:03:08,423
Pamatuješ si všechno to, co se dělo, než Evropská
organizace pro jaderný výzkum poprvé zapnula LHC.
64
00:03:08,424 --> 00:03:13,064
Všechny ty černé díry,
exotické částice a zvláštní hmoty.
65
00:03:13,065 --> 00:03:14,860
Okamžité zničení planety.
66
00:03:14,995 --> 00:03:18,081
Všechno pouze nepodložené omyly historie.
67
00:03:18,082 --> 00:03:20,108
Všechno bude v pořádku.
68
00:03:20,109 --> 00:03:22,905
Takže říkáš, že se
nic takového nestane?
69
00:03:23,106 --> 00:03:28,728
No, vždycky je tady nicotná
možnost, že se něco může pokazit.
70
00:03:29,081 --> 00:03:31,359
Závisí na tom výsledek našeho snažení.
71
00:03:31,360 --> 00:03:34,534
Neměj obavy, tvůj ušlechtilý
cíl bude zítra zase blíže realitě.
72
00:03:34,535 --> 00:03:37,538
Některé z těchto nejhorších možných
následků jsou opravdu děsivé.
73
00:03:37,539 --> 00:03:38,910
Samozřejmě že jsou děsivé.
74
00:03:38,911 --> 00:03:41,057
Jsou to nejhorší možné výsledky.
75
00:03:41,058 --> 00:03:44,658
Jsou to ty nejhorší možné věci,
které kdy mohou nastat.
76
00:03:46,924 --> 00:03:49,020
Zítřek proběhne bez problémů.
77
00:03:49,021 --> 00:03:52,895
Provedli jsme stovky testů,
šance na selhání je nulová.
78
00:03:55,105 --> 00:03:56,712
Věř mi.
79
00:04:00,233 --> 00:04:01,470
= StarGate Translation team =
= Uvádí =
80
00:04:01,471 --> 00:04:02,809
= Stargate Atlantis =
= 5x16 Brain Storm =
81
00:04:03,300 --> 00:04:04,300
= Překlad =
= Pomeranc : Scorpio : Lightsaber =
82
00:04:04,400 --> 00:04:05,400
= Časování =
= Pomeranc : Scorpio : namuras =
83
00:04:05,500 --> 00:04:06,500
= Korekce =
= Slunicko : Apple : Morpheus =
84
00:04:06,600 --> 00:04:07,400
= Načasováno pro rip: =
stargate.atlantis.s05e16.hdtv.xvid-fqm
85
00:04:07,500 --> 00:04:08,400
= Verze 1:00 =
86
00:04:19,129 --> 00:04:20,681
Tohle je vzrušující.
87
00:04:21,206 --> 00:04:22,334
Je to jen letadlo.
88
00:04:22,335 --> 00:04:27,296
Já jsem ještě ani neletěla první třídou,
tohle je úžasné. Zkoušel si ty jahody?
89
00:04:27,297 --> 00:04:29,964
Když mi bylo deset, tak jsem jich snědl
celou hromadu a pak je vyzvracel.
90
00:04:29,965 --> 00:04:31,564
Od té doby jsem je neměl.
91
00:04:32,259 --> 00:04:35,982
Jak si to ten chlap může dovolit?
Myslela jsem, že je to jen fyzik.
92
00:04:35,983 --> 00:04:40,296
Vždycky byl schopný lichotit bohatým lidem,
aby podpořili jeho výzkum. Chápeš?
93
00:04:40,297 --> 00:04:43,529
Je úžasné, kam tě hezký úsměv a
prezentace v PowerPointu může dostat.
94
00:04:44,007 --> 00:04:45,926
No, já jsem ohromená.
95
00:04:45,927 --> 00:04:47,948
Ano, to vidím.
96
00:04:48,666 --> 00:04:51,669
No tak, měl bys být rád
za kamarádův úspěch.
97
00:04:52,207 --> 00:04:53,707
Spíše soupeř, než kamarád.
98
00:04:53,708 --> 00:04:56,262
Soupeř by tě nenechal
vyzvednout soukromým letadlem.
99
00:04:57,009 --> 00:04:59,976
Neposlal to letadlo, aby byl milý,
ale aby mi ho vrazil do obličeje.
100
00:04:59,977 --> 00:05:04,195
Podívej, na škole jsem byl vždycky krok před
ním, a teď, když jsme ve skutečném světě,
101
00:05:04,196 --> 00:05:08,656
tak mi chce a celému zbytku planety,
ukázat, že je úspěšnější než já.
102
00:05:09,277 --> 00:05:14,043
A co to večerní oblečení, jdeme na vědecký
seminář proboha. Kdo si myslí, že je?
103
00:05:14,044 --> 00:05:17,464
Takže takové to bude? Budeš
celou dobu mít špatnou náladu?
104
00:05:18,751 --> 00:05:19,445
Ne.
105
00:05:19,446 --> 00:05:23,430
Protože jsme zpět na Zemi, a protože pijeme
drahé šampaňské v tomto soukromém letadle.
106
00:05:23,431 --> 00:05:26,256
A tvoje holka má šmrncovní šaty.
107
00:05:26,257 --> 00:05:29,219
Většina lidí by se
dobře bavila, Rodney.
108
00:05:29,675 --> 00:05:31,565
Máš pravdu, máš pravdu.
109
00:05:52,176 --> 00:05:53,355
McKay.
110
00:05:53,657 --> 00:05:56,786
Dr. Rodney McKay,
Dr. Jennifer Kellerová.
111
00:05:56,787 --> 00:05:58,290
Ano, vítejte.
112
00:05:58,641 --> 00:06:02,480
Jen potřebuji, abyste podepsali
toto prohlášení o mlčenlivosti.
113
00:06:03,749 --> 00:06:04,990
To nemyslíte vážně.
114
00:06:04,991 --> 00:06:06,686
Nějaký problém, pane?
115
00:06:06,687 --> 00:06:10,037
- Celé tohle je prohlášení o mlčenlivosti?
- Ano, pane.
116
00:06:10,038 --> 00:06:13,298
Co by tam asi mohl dělat, že
to jeho tajemství má 200 stránek?
117
00:06:13,299 --> 00:06:17,124
Jestli chcete jít dovnitř, pane,
tak to musíte podepsat.
118
00:06:18,442 --> 00:06:19,896
Dinosauři?
119
00:06:21,006 --> 00:06:22,016
Prosím?
120
00:06:22,017 --> 00:06:25,852
Máte tam živé dinosaury? Pokud přivedl
dinosaury zpět k životu, tak to podepíšu,
121
00:06:25,853 --> 00:06:28,410
ale pokud ne, tak se úplně
zbláznil, když si myslí,
122
00:06:28,411 --> 00:06:31,554
že budu předstírat, že jakýkoliv jeho
objev je tak důležitý a tajný,
123
00:06:31,555 --> 00:06:34,817
že kvůli němu musím podepsat
sebrané spisy Williama Shakespeara.
124
00:06:34,818 --> 00:06:36,114
Prostě to podepiš.
125
00:06:37,406 --> 00:06:38,904
Na.
126
00:06:41,005 --> 00:06:42,751
Máte štěstí, že je tady dáma.
127
00:07:00,092 --> 00:07:01,297
Kde si myslíš, že jsme?
128
00:07:01,298 --> 00:07:03,388
Nevím, v Arizoně, v Nevadě?
129
00:07:04,070 --> 00:07:08,318
Nemyslím si, že to postavili jako tajné
zařízení, vypadá to tak z padesátých let.
130
00:07:08,675 --> 00:07:10,077
Rodney McKay?
131
00:07:11,495 --> 00:07:14,255
Už jsem si myslel,
že jsi po smrti.
132
00:07:15,660 --> 00:07:17,505
Tohle bude tvá sestra?
133
00:07:17,506 --> 00:07:24,235
Ne, to není má sestra. Jennifer Kellerová,
tohle je Bill Nye a Neil deGrasse Tyson.
134
00:07:25,375 --> 00:07:27,209
Z televize.
135
00:07:27,943 --> 00:07:31,225
Samozřejmě, velmi
ráda vás poznávám.
136
00:07:31,226 --> 00:07:32,315
Potěšení na mé straně.
137
00:07:32,316 --> 00:07:33,635
Ona už je zadaná, Neile.
138
00:07:33,636 --> 00:07:34,881
Tak jsem to nemyslel.
139
00:07:34,882 --> 00:07:38,436
Neil mi rád krade věci jako
ženy a nápady teoretické fyziky.
140
00:07:38,749 --> 00:07:42,587
Ale kdo neukradl nápad
od velkého Rodneyho McKaye?
141
00:07:42,588 --> 00:07:43,588
Takže to přiznáváš?
142
00:07:43,789 --> 00:07:48,879
Víte, když kdokoliv z těchto lidí přijde s
novým nápadem nebo napíše nějakou práci,
143
00:07:48,880 --> 00:07:53,076
Dr. McKay by přísahal, že už
pracoval na něčem velice podobném.
144
00:07:53,077 --> 00:07:54,941
Jen se ještě nedostal
k tomu to vydat.
145
00:07:54,942 --> 00:08:00,088
Říká věci jako: "Chtěl jsem říct úplně to samé."
nebo: "Právě jsem měl ten samý nápad."
146
00:08:00,089 --> 00:08:02,717
Já jsem alespoň nezrušil
status Pluta jako planety,
147
00:08:02,718 --> 00:08:05,206
co všechny ty plačící děti,
cítíš se teď jako chlap?
148
00:08:05,924 --> 00:08:10,164
Vidíte, díky doktoru Tysonovi
je teď Pluto z plutoidů,
149
00:08:10,165 --> 00:08:12,778
nové třídy vesmírných
těles. To je super.
150
00:08:12,779 --> 00:08:14,941
No tak Rodney, je 21. století.
151
00:08:14,942 --> 00:08:17,716
Jak je to vlastně dlouho,
co si naposledy něco vydal?
152
00:08:17,717 --> 00:08:19,018
To byla osmdesátá léta ne?
153
00:08:19,019 --> 00:08:20,326
Tak dlouho ne.
154
00:08:20,327 --> 00:08:24,552
Myslím, že jsem zrovna poslouchal
A Flock of Seagulls, když jsem to četl.
155
00:08:24,553 --> 00:08:26,438
A nebylo to náhodou
ještě před Reganem?
156
00:08:26,439 --> 00:08:30,068
Bylo bezva na vás narazit pánové,
měli bychom se jít posadit.
157
00:08:30,475 --> 00:08:31,774
Ahoj.
158
00:08:34,426 --> 00:08:36,409
Přece spolu nemůžou chodit.
159
00:08:36,410 --> 00:08:37,228
Vím.
160
00:08:37,974 --> 00:08:40,788
No, ty si ženatý,
takže si ji zabírám já.
161
00:08:41,120 --> 00:08:42,462
Je celá tvoje.
162
00:08:47,562 --> 00:08:49,261
Možná to celé byl špatný nápad.
163
00:08:49,262 --> 00:08:50,024
Proč?
164
00:08:50,025 --> 00:08:53,059
Vlastně jsem si uvědomil,
že ty lidi nemám moc rád.
165
00:08:54,029 --> 00:08:58,029
Je to tím, že ty nemáš
rád je, nebo oni tebe?
166
00:08:58,449 --> 00:09:01,560
Asi jo, protože
jsem býval trochu...
167
00:09:02,086 --> 00:09:02,864
...nafoukaný.
168
00:09:02,964 --> 00:09:04,352
Býval, jasně.
169
00:09:04,789 --> 00:09:07,778
Těžko se to vysvětluje, moji
kolegové jsou velmi soutěživí.
170
00:09:08,747 --> 00:09:12,708
Jo, já jsem chodila šest let
na lékařskou školu, o tom nic nevím.
171
00:09:14,421 --> 00:09:18,077
Ne všechno musí být soutěž,
Rodney, oni ví, jak jsi chytrý.
172
00:09:18,078 --> 00:09:18,991
Nejsem si jistý.
173
00:09:18,992 --> 00:09:21,964
Samozřejmě že to ví.
Nemusíš jim to připomínat.
174
00:09:21,965 --> 00:09:24,259
Tomu se říká skromnost.
175
00:09:24,879 --> 00:09:27,153
Slyšel jsi to slovo už někdy?
176
00:09:27,939 --> 00:09:33,116
Máme první rande a já jsem šla na fyzikální
seminář, musíš se taky trochu snažit.
177
00:09:33,986 --> 00:09:37,414
Být skromný, snad to
můžu jednou zkusit.
178
00:09:46,426 --> 00:09:48,009
Země.
179
00:09:48,010 --> 00:09:50,726
Náš domov, naše planeta.
180
00:09:50,727 --> 00:09:52,832
Kolébka života.
181
00:09:52,833 --> 00:09:56,667
Náš svět, jedinečný
a nenahraditelný.
182
00:09:57,618 --> 00:10:02,541
A doteď se zdá, že podporujeme
náš úkol a to, přivést
183
00:10:02,542 --> 00:10:06,212
náš ekosystém ke
katastrofickému selhání.
184
00:10:06,964 --> 00:10:12,557
Je zjištěno, že globální oteplování promění
životaschopnou zemi, jak ji dnes známe,
185
00:10:12,558 --> 00:10:15,851
na neobyvatelný kus kamene.
186
00:10:15,852 --> 00:10:18,602
Přátelé, v sázce je hodně.
187
00:10:19,030 --> 00:10:21,959
Tuto situaci nemůžeme dále popírat.
188
00:10:21,960 --> 00:10:24,986
Je čas jednat.
189
00:10:27,275 --> 00:10:29,807
Vítejte, já jsem Malcom Tunney.
190
00:10:31,370 --> 00:10:34,903
Když se tak stará o globální oteplování,
proč lítá soukromým tryskáčem,
191
00:10:34,904 --> 00:10:37,045
který vypouští mnohem
více škodlivin než Švédsko.
192
00:10:39,052 --> 00:10:41,234
Mnohokrát vám děkuji, je to milé.
193
00:10:41,817 --> 00:10:45,087
Jak mnozí víte, nejsem věděc
zajímající se o životní prostředí,
194
00:10:45,088 --> 00:10:47,425
nepopíraje, že se
snažím jedním být.
195
00:10:47,426 --> 00:10:50,279
Princeton jsem dokončil průměrně.
196
00:10:52,568 --> 00:10:54,190
Bez urážky, Lery.
197
00:10:55,799 --> 00:11:00,584
Jsem jen obyčejný obyvatel, který si uvědomil,
že Země se o nás starala již dost dlouho,
198
00:11:00,585 --> 00:11:03,014
že je možná na čase,
abychom se starali my o ní.
199
00:11:03,741 --> 00:11:06,594
Možná měl být herec, protože jeho
tělo je stejně dobrý jako jeho ego.
200
00:11:06,595 --> 00:11:08,341
Jo, je to trochu moc.
201
00:11:09,052 --> 00:11:13,396
Takže, problém, jako je globální oteplování,
může být viděn neuvěřitelně složitě.
202
00:11:13,397 --> 00:11:19,923
Tolik národů, tolik korporací a společností
se musí dohodnout na stovkách problémů.
203
00:11:20,419 --> 00:11:21,453
Takže potom,
204
00:11:21,754 --> 00:11:24,505
jak může jeden člověk
učinit nějakou změnu?
205
00:11:24,506 --> 00:11:30,541
Jak mohu já, s mými schopnostmi
a zkušenostmi, pomoci?
206
00:11:30,542 --> 00:11:32,481
A oni si myslí, že ty
jsi ten arogantní?
207
00:11:33,391 --> 00:11:36,524
Pracoval jsem poslední
dekádu na spoustě projektů
208
00:11:36,525 --> 00:11:38,984
a uvědomil jsem si, že
pokud bych je zkombinoval,
209
00:11:39,328 --> 00:11:42,842
tak bych mohl přijít na
něco opravdu nečekaného.
210
00:11:43,337 --> 00:11:44,648
Takže, dámy a pánové.
211
00:11:44,649 --> 00:11:48,379
S hlavním sponzorem, přítelem
z Kramer Innovations,
212
00:11:48,380 --> 00:11:52,805
jsem byl schopen vyvinout způsob,
jak ochladit naši planetu,
213
00:11:52,806 --> 00:11:56,042
bezpečným a kontrolovatelným způsobem.
214
00:11:56,043 --> 00:11:58,933
A prý nic zajímavého.
215
00:11:59,814 --> 00:12:03,344
Nyní, věda v pozadí
je velice složitá,
216
00:12:03,345 --> 00:12:05,522
ale zanedlouho, poté co opustíte
tuto prezentační místnost,
217
00:12:05,535 --> 00:12:06,665
bude následovat schůze s detaily.
218
00:12:06,523 --> 00:12:09,021
Nyní vám však ukážu
alespoň pár vodítek.
219
00:12:09,022 --> 00:12:12,921
Začne to jedním z masivních tepelných
sběračů, který jsem sám navrhl.
220
00:12:12,922 --> 00:12:15,569
Který jednoduše vysaje teplo
z okolního prostředí.
221
00:12:15,570 --> 00:12:17,128
- Kam to teplo půjde?
- Kam to teplo půjde?
222
00:12:17,129 --> 00:12:19,124
Možná se ptáte, kam to teplo půjde...
223
00:12:19,125 --> 00:12:22,995
Nuže, přátele. To je ta těžší část.
224
00:12:23,996 --> 00:12:27,757
Představuji vám, úzký časoprostorový most.
225
00:12:29,782 --> 00:12:31,244
Co?
226
00:12:31,245 --> 00:12:33,948
Ne, to není jen nějaký
teoretický matematický důkaz.
227
00:12:33,949 --> 00:12:38,141
Toto je fungující
kus technologie,
228
00:12:38,142 --> 00:12:44,088
který jednoduše vezme horko z našeho časoprostoru
a vypustí ho do jiného časoprostoru.
229
00:12:44,089 --> 00:12:47,410
To je můj most. Přišel jsem
na to s mou sestrou.
230
00:12:48,114 --> 00:12:48,996
Omlouvám se.
231
00:12:48,997 --> 00:12:50,297
A funguje.
232
00:12:50,933 --> 00:12:55,527
Testovali jsme systém pár měsíců
a zdá se být mimořádně stabilní.
233
00:12:55,528 --> 00:12:57,166
Vždyť je to můj nápad.
234
00:12:57,167 --> 00:12:59,066
Rodney, teď na to
není vhodná chvíle.
235
00:12:59,067 --> 00:13:04,132
Pro demonstrační ukázku jsem nechal obklopit
toto zařízení elektro-plazmovou mřížkou,
236
00:13:04,133 --> 00:13:09,408
která omezí rozsah tepla, čímž odsajeme
teplo pouze z tohoto zařízení.
237
00:13:09,409 --> 00:13:13,411
Počkat, on to chce zapnout spolu
s námi zde. To je špatný nápad.
238
00:13:13,412 --> 00:13:16,224
- Pššššt, prosím.
- A jako důkaz účinnosti tohoto systému,
239
00:13:16,225 --> 00:13:20,223
snížím teplotu v tomto
zařízení o 5,5 stupně Celsia.
240
00:13:20,224 --> 00:13:24,405
A nebojte, vypnul jsem klimatizaci,
takže nedojde k žádnému podvodu.
241
00:13:24,406 --> 00:13:25,987
- Promiň, ale nemůžu ho to nechat udělat.
- Ne, ne, Rodney.
242
00:13:25,988 --> 00:13:31,574
- Promiňte, Malcome.
- Dr. McKayi, děkuji, že jste přišel.
243
00:13:31,575 --> 00:13:33,765
Toto je špatný nápad.
244
00:13:33,766 --> 00:13:38,574
Víte, nejsme zrovna připraveni na otázky a odpovědi,
takže pokud byste mohl do té doby počkat.
245
00:13:38,575 --> 00:13:43,094
Mohl byste jen vzít ty data, se
kterými jste přišel a mluvit o nich,
246
00:13:43,095 --> 00:13:45,937
protože spustit takové zařízení se všemi
lidmi zde, může být velice nebezpečné.
247
00:13:46,138 --> 00:13:48,327
Se vším respektem, nesouhlasím.
248
00:13:49,762 --> 00:13:51,812
Nemůžete udělat něco
takového bez našeho souhlasu.
249
00:13:51,813 --> 00:13:52,989
Sedni si!
250
00:13:52,990 --> 00:13:55,774
Podepsal jste dokument, když
jste sem vcházel, nebo ne?
251
00:13:55,775 --> 00:13:58,919
- Ano, já myslel...
- V tom případě mám váš souhlas.
252
00:14:00,657 --> 00:14:03,786
Víte, pracoval jsem na něčem,
co bylo velice podobné tomuto.
253
00:14:03,787 --> 00:14:06,947
Opravdu? Nemyslím si, že je to možné.
254
00:14:06,948 --> 00:14:10,974
Podívejte, tyhle časoprostorové mosty
mohou být velice nepředvídatelné.
255
00:14:10,975 --> 00:14:15,870
Máte nějaký výzkum, kus papíru, cokoliv,
co by potvrdilo to, co tu tvrdíte?
256
00:14:19,408 --> 00:14:22,814
Rodney, neříkejte, že je
to jen podlá žárlivost.
257
00:14:22,815 --> 00:14:26,756
- Dobrá.
- Ne, ne já jen...
258
00:14:26,757 --> 00:14:28,968
Ne, to si nemyslím.
259
00:14:28,969 --> 00:14:32,180
Nebojte se, toto je
naprosto bezpečné.
260
00:14:32,181 --> 00:14:33,513
A...
261
00:14:42,996 --> 00:14:44,694
Nyní vše běží.
262
00:14:44,695 --> 00:14:47,842
Velice rád odpovím na všechny
otázky, až si přečtete hlášení.
263
00:14:47,843 --> 00:14:52,500
Ale nyní se navratíme do laboratoří,
kde na nás čeká horká čokoláda,
264
00:14:52,501 --> 00:14:54,941
protože za chvíli
tu bude velice chladno.
265
00:14:55,558 --> 00:14:56,681
Děkuji.
266
00:14:57,123 --> 00:14:58,220
- Já...
- Pojď,
267
00:14:58,221 --> 00:15:00,598
dáme si nějakou
horkou čokoládu.
268
00:15:09,268 --> 00:15:11,914
Tohle je prostě...
Jak se dostal k mé práci?
269
00:15:12,676 --> 00:15:13,826
Jsi si jistý, že to
je tvoje práce?
270
00:15:13,827 --> 00:15:15,899
Naprosto. Věříš mi, ne?
271
00:15:16,520 --> 00:15:17,713
Samozřejmě že ano.
272
00:15:17,714 --> 00:15:20,917
Není možné, aby na tohle jen
tak přišel. Musíme... Musíme...
273
00:15:22,338 --> 00:15:23,156
Pojď.
274
00:15:36,267 --> 00:15:37,564
Neměli bychom se
sem takhle vloupat.
275
00:15:37,565 --> 00:15:38,511
Hlídej.
276
00:15:38,611 --> 00:15:39,391
Proč?
277
00:15:39,392 --> 00:15:41,456
Potřebuju chviličku, abych se
naboural do jeho počítače.
278
00:15:41,457 --> 00:15:43,513
Co to děláš?
279
00:15:51,807 --> 00:15:53,566
Děkuji vám.
280
00:15:54,847 --> 00:15:59,480
Děkuji vám. Myslím ale, že úspěch takovýchto
rozměrů by neměl být připočítáván jedinému člověku.
281
00:15:59,681 --> 00:16:00,996
Promiňte, doktore.
282
00:16:00,997 --> 00:16:02,529
Omluvte mě.
283
00:16:02,943 --> 00:16:04,399
Copak je?
284
00:16:04,400 --> 00:16:06,994
Říkal jste, že máme zařízení
vypnout jakmile dosáhneme 18 stupňů.
285
00:16:06,995 --> 00:16:08,813
Ano, to je pravda.
Už to můžete vypnout.
286
00:16:08,814 --> 00:16:12,562
V tom je ten problém, pane.
Zkusili jsme to. Zkusili jsme všechno.
287
00:16:12,563 --> 00:16:14,754
Nejde to vypnout.
288
00:16:22,399 --> 00:16:25,037
- Malcolme!
- Ano, dej mi minutku.
289
00:16:25,038 --> 00:16:26,399
Pusťte mě k tomu.
290
00:16:28,477 --> 00:16:30,839
- Kdo tu všechno byl?
- Jenom my, pane.
291
00:16:30,840 --> 00:16:31,791
Co se děje?
292
00:16:31,792 --> 00:16:34,916
Most se nechce uzavřít.
Není důvod, proč by neměl.
293
00:16:34,917 --> 00:16:36,951
Vypni proud v celém objektu.
294
00:16:37,252 --> 00:16:38,783
To nepomůže.
295
00:16:38,784 --> 00:16:41,151
Systém si generuje
svou vlastní energii.
296
00:16:41,152 --> 00:16:44,604
Tak vypni to ochranné pole.
Musíme evakuovat hosty.
297
00:16:44,605 --> 00:16:46,216
To taky nepůjde.
298
00:16:46,217 --> 00:16:47,299
Jak to?
299
00:16:47,300 --> 00:16:52,555
Matematika toho je složitá. Prostě to
silové pole je spojeno s tím zařízením.
300
00:16:52,556 --> 00:16:56,121
Prostě se nedá vypnout, dokud
se nevypne most pro přenos hmoty.
301
00:16:56,852 --> 00:17:00,039
Bezpečnostní pojistka, kterou nemohu
odstranit, dokud se zařízení nevypne.
302
00:17:00,040 --> 00:17:02,291
Takže jsme tady uvězněni,
dokud to nespravíš?
303
00:17:02,592 --> 00:17:03,408
Ano.
304
00:17:03,409 --> 00:17:05,276
A v mezičase se bude dít co?
305
00:17:05,277 --> 00:17:08,702
Most bude odčerpávat teplo.
306
00:17:09,132 --> 00:17:14,733
Teplota se snížila o 5,5 stupňů za 10 minut.
Do hodiny tu bude pod nulou. Umrzneme tu.
307
00:17:14,734 --> 00:17:18,215
Zapnul jsem ústřední topení,
dá nám to trochu víc času.
308
00:17:18,216 --> 00:17:20,502
Říkal jsi, že to nemá žádný háček,
že jsi provedl stovky testů.
309
00:17:20,503 --> 00:17:22,801
Někdo se v tom hrabal.
310
00:17:26,888 --> 00:17:28,110
To nebylo hezké.
311
00:17:28,111 --> 00:17:29,728
Tu práci ukradl.
312
00:17:29,729 --> 00:17:32,171
Bylo to uprostřed
jeho prezentace.
313
00:17:32,172 --> 00:17:34,348
Zrovna tu věc chtěl zapnout,
to se nedalo odložit.
314
00:17:34,549 --> 00:17:37,911
Pozval tě sem jako olivovou ratolest,
chtěl zakopat válečnou sekeru.
315
00:17:37,912 --> 00:17:38,912
Chtěl mi ji vrazit do zad.
316
00:17:39,257 --> 00:17:41,600
Dr. McKayi, Dr. Kellerová?
317
00:17:41,601 --> 00:17:42,510
- Ano?
- Ano?
318
00:17:43,002 --> 00:17:45,330
Pan Tunney by rád na slovíčko.
319
00:17:46,298 --> 00:17:50,180
Myslím, že to slovíčko
bude: "Omlouvám se".
320
00:17:51,385 --> 00:17:54,421
To jsou dvě slova, chytráku.
321
00:17:58,536 --> 00:18:00,701
Neví, kdy přestat.
322
00:18:06,480 --> 00:18:09,829
Když už se Velký
muž bude omlouvat,
323
00:18:09,830 --> 00:18:14,443
bylo by asi lepší, kdyby se
omluvil trochu víc veřejně.
324
00:18:14,444 --> 00:18:15,598
Děláš si srandu?
325
00:18:16,010 --> 00:18:18,495
Ty by ses spíš
měl omluvit mně.
326
00:18:19,216 --> 00:18:20,480
Za co jako?
327
00:18:20,481 --> 00:18:24,654
Pozval jsem tě sem
ze zdvořilosti.
328
00:18:24,655 --> 00:18:28,654
Spousta lidí si myslí, že jsi se zcvoknul.
Trochu jako Howard Hughes.
329
00:18:28,655 --> 00:18:32,492
To, že ti nevolám, neznamená, že
si doma močím do sklenic od okurek.
330
00:18:32,592 --> 00:18:35,288
Na tohle nemáme čas.
Co jste udělali?
331
00:18:35,765 --> 00:18:37,343
Co my jsme udělali?
332
00:18:37,853 --> 00:18:39,943
Nemůžeme to zařízení vypnout.
333
00:18:39,944 --> 00:18:44,577
Říkal jsem ti, ať to nezapínáš. Prosil
jsem tě. A poslechl jsi mě? Ne!
334
00:18:44,656 --> 00:18:48,453
Řekněte nám, co jste udělal a jak to spravit
a já zvážím, že vás nebudu žalovat.
335
00:18:48,454 --> 00:18:50,766
Nic jsme neudělali.
336
00:18:50,767 --> 00:18:51,802
Opravdu?
337
00:18:52,244 --> 00:18:53,540
Tak mi vysvětlete tohle.
338
00:19:01,473 --> 00:19:03,764
- Neměli bychom se sem takhle vloupat.
- Hlídej. - Proč?
339
00:19:03,765 --> 00:19:06,509
Potřebuju chviličku, abych se
naboural do jeho počítače.
340
00:19:06,510 --> 00:19:07,793
Co to děláš?
341
00:19:07,794 --> 00:19:12,554
Ten hajzl si myslí, že mě může ztrapnit
přede všemi. Za tohle ho zničím.
342
00:19:12,555 --> 00:19:14,711
Teď není zrovna ten pravý čas, Rodney.
343
00:19:14,712 --> 00:19:17,651
Musí tu něco být, co bych mohl
použít jako důkaz proti němu.
344
00:19:18,381 --> 00:19:20,640
Dělej, někdo jde. Dělej!
345
00:19:23,844 --> 00:19:28,544
Chápu, že takhle vytržené z kontextu
se to zdá naprosto jasné.
346
00:19:28,545 --> 00:19:30,290
Vytržené z kontextu?
347
00:19:30,291 --> 00:19:32,132
Co jste tam dělali?
348
00:19:33,374 --> 00:19:39,020
Hledal jsem práci, kterou jsem vydal před dvěma lety.
Tu, která se zabývá mostem pro přenos hmoty.
349
00:19:39,021 --> 00:19:43,170
Rodney, už velice
dlouho jsi nic nevydal.
350
00:19:43,171 --> 00:19:45,089
Asi ani nevíš, že
to byla moje práce.
351
00:19:45,090 --> 00:19:47,611
Ty teď vydáváš
pod pseudonymem?
352
00:19:47,612 --> 00:19:50,254
Dobře. Myslím si, že
to bylo nějak takhle:
353
00:19:50,787 --> 00:19:54,124
Pracuješ pro vládu.
Někdo ti tam hodně věřil.
354
00:19:54,125 --> 00:19:58,657
Nebo jsi viděl něco, co jsi neměl. Nebo
ti někdo něco náhodou poslal. Kdo ví?
355
00:19:59,410 --> 00:20:01,838
Zahlédl jsi práci o dimenzionálním mostu,
356
00:20:01,839 --> 00:20:05,987
projektu, který byl díky neočekávaným
účinkům exotických částic ukončen.
357
00:20:06,410 --> 00:20:11,395
Přečetl sis to a uvědomil, že pokud by se
mostem přenášela pouze energie, např. teplo,
358
00:20:11,396 --> 00:20:15,504
nevytvářely by se žádné exotické
částice ani jejich účinky.
359
00:20:15,505 --> 00:20:20,852
Takže jsi to prohlásil za svoje, udělal pár
změn, aby ses cítil lépe a dal se do práce.
360
00:20:20,853 --> 00:20:26,331
Nehledě na autorovo původní varování,
o vážné nestabilitě časoprostorových mostů.
361
00:20:26,332 --> 00:20:27,432
Jak mi to zatím jde?
362
00:20:27,520 --> 00:20:30,591
To je nesmysl, Dr.Tunney
na tom pracuje už léta.
363
00:20:31,378 --> 00:20:35,694
To byla moje práce, Malcolme, já to napsal.
364
00:20:40,110 --> 00:20:43,914
Terenci, tito lidé nám můžou pomoct.
365
00:20:48,276 --> 00:20:49,889
Tohle je špatné.
366
00:20:50,290 --> 00:20:51,290
Sabotáž?
367
00:20:51,291 --> 00:20:53,018
Ale no tak.
368
00:20:53,019 --> 00:20:55,948
- Řekl si...
- Možná jsem se unáhlil.
369
00:20:56,349 --> 00:20:57,408
Můžete to vypnout?
370
00:20:57,409 --> 00:21:00,711
Tyhle mosty jsou samotnou
definicí nepředvídatelného.
371
00:21:00,712 --> 00:21:03,813
Myslím, že už jsi někdy
něco takového říkal.
372
00:21:03,814 --> 00:21:05,129
Ano nebo ne, doktore?
373
00:21:05,130 --> 00:21:06,522
Zatím nevím.
374
00:21:06,523 --> 00:21:08,543
- Zapnul si topení?
- Ano.
375
00:21:08,544 --> 00:21:10,798
- Všimnul sis tohohle?
- Ano.
376
00:21:11,814 --> 00:21:12,749
Co to je?
377
00:21:12,750 --> 00:21:16,731
Most nemá z tepelného hrdla
konstantní odběr, místo toho to kolísá.
378
00:21:16,966 --> 00:21:18,457
Proč, je to špatné?
379
00:21:18,458 --> 00:21:21,233
Neřekl bych, že to musí být
špatné, určitě to není dobré,
380
00:21:21,234 --> 00:21:23,237
ale ještě nejsem tak daleko,
abych řekl, že je to špatné.
381
00:21:23,238 --> 00:21:24,327
Děláte si ze mě srandu, že?
382
00:21:24,328 --> 00:21:29,355
Normální most by si měl brát stále stejné
množství energie, tenhle hodně kolísá.
383
00:21:30,317 --> 00:21:31,591
Možná bychom toho mohli využít.
384
00:21:32,061 --> 00:21:34,883
Počkat až bude na vrcholu
a přetížit ho ke kolapsu.
385
00:21:34,984 --> 00:21:36,538
Dobrý nápad.
386
00:21:36,539 --> 00:21:39,554
Líbí se ti? Tak to
nebude dlouho můj nápad.
387
00:21:43,635 --> 00:21:44,697
Je tady zima.
388
00:21:44,698 --> 00:21:49,582
Chápeme, že to funguje. Řekni Malcolmovi,
že začínám přimrzat ke svému vozíku.
389
00:21:55,561 --> 00:21:57,785
Co to sakra bylo?
390
00:22:03,387 --> 00:22:05,488
Náhlý, dramatický a zmrzlý paprsek.
391
00:22:05,489 --> 00:22:07,159
Exotické částice z mostu.
392
00:22:07,160 --> 00:22:09,469
Most musel mít větší
požadavek na tepelné hrdlo.
393
00:22:09,470 --> 00:22:12,770
Hrdlo zareagovalo čerpáním tepla
z konkrétního místa v ochranném poli.
394
00:22:12,771 --> 00:22:16,688
A paprsek všechno na své
cestě zmrazil, to jsem nečekal.
395
00:22:16,689 --> 00:22:18,067
Mrazící blesk.
396
00:22:18,068 --> 00:22:19,546
Mrazící blesk,
to se mi líbí.
397
00:22:19,547 --> 00:22:21,927
Nemůžeš to mít, je
to moje. Zabrané.
398
00:22:23,571 --> 00:22:24,915
Jak se mu vede?
399
00:22:25,116 --> 00:22:26,799
Je ve velmi
špatném stavu.
400
00:22:27,210 --> 00:22:32,342
Jakoby celá jeho levá strana byla zmrzlá
na kost, nikdy jsem nic takového neviděla.
401
00:22:33,309 --> 00:22:34,229
Sakra.
402
00:22:35,347 --> 00:22:37,493
Hele, tohle není
jen tvá vina.
403
00:22:37,494 --> 00:22:40,474
Opravdu doufám, že
podepsal ty papíry.
404
00:22:44,054 --> 00:22:46,198
Myslíš, že se
to stalo poprvé?
405
00:22:46,199 --> 00:22:48,681
Možná si toho, až teď, někdo všiml.
406
00:22:48,682 --> 00:22:51,011
Tohle se může dít
po celém zařízení.
407
00:22:51,012 --> 00:22:52,794
Takže se to bude stávat dál?
408
00:22:52,795 --> 00:22:54,692
Ano, a asi častěji.
409
00:22:54,693 --> 00:22:58,856
Fajn, tenhle malý vedlejší efekt by nás
měl popohnat k tomu, abychom to vypnuli.
410
00:22:59,157 --> 00:23:02,154
Tím popohnat myslíš,
že nás může zabít?
411
00:23:02,155 --> 00:23:04,739
Jo, něco takového.
412
00:23:08,819 --> 00:23:10,572
Musíme zavolat armádu.
413
00:23:10,573 --> 00:23:12,239
Raději bych to
ještě nedělal.
414
00:23:12,240 --> 00:23:14,518
Máte štěstí, že ten
člověk není mrtvý.
415
00:23:14,519 --> 00:23:17,884
Jsem si jistý, že tihle
dva to dokážou zase opravit.
416
00:23:17,885 --> 00:23:19,495
Na to je trochu pozdě.
417
00:23:19,496 --> 00:23:22,229
Terenci, věci se vymkly
kontrole, musíme je zavolat.
418
00:23:22,230 --> 00:23:24,175
Zavolej, a vláda nás zavře.
419
00:23:24,176 --> 00:23:25,571
Ano, o to jde.
420
00:23:25,572 --> 00:23:30,573
Nechápu tě, když se to pokazilo,
tak si chtěl všechny odvést do bezpečí.
421
00:23:30,574 --> 00:23:34,719
Abychom se vyhnuli tomu, že někdo
označí projekt za příliš nebezpečný.
422
00:23:34,720 --> 00:23:36,830
Ale to už je teď jasné.
423
00:23:36,831 --> 00:23:39,412
Záleží vám na penězích, co jste
do toho dal? Protože ty už jsou pryč.
424
00:23:39,413 --> 00:23:41,117
Ne, o peníze mi nejde!
425
00:23:41,118 --> 00:23:45,886
Jsme blízko k řešení globálního
oteplování, můžeme zachránit planetu!
426
00:23:46,287 --> 00:23:49,117
Je to větší než já, větší než vy!
427
00:23:49,217 --> 00:23:53,853
Jestli se nám to podaří dostat pod kontrolu
bez zásahu armády, tak budeme moci pokračovat.
428
00:23:53,854 --> 00:23:58,207
Mám novinku: Nemůžete to kontrolovat
a neměl byste pokračovat ve výzkumu!
429
00:23:58,208 --> 00:24:00,010
Vyřešíme to.
430
00:24:00,011 --> 00:24:02,263
Mám ve vás plnou důvěru.
431
00:24:03,306 --> 00:24:05,496
Tohle je směšné, dej mi mobil.
432
00:24:05,497 --> 00:24:08,673
Nebude fungovat díky ochrannému
poli, příliš mnoho rušení.
433
00:24:08,674 --> 00:24:10,893
V kanceláři máte pevnou linku.
434
00:24:15,237 --> 00:24:16,752
- Je hluchý.
- Dej mi to.
435
00:24:18,801 --> 00:24:20,282
Je hluchý.
436
00:24:20,283 --> 00:24:22,354
Kramer musel odpojit telefony.
437
00:24:22,355 --> 00:24:23,947
Asi nemáš přístup do
komunikační místnosti.
438
00:24:23,948 --> 00:24:26,652
Je to Kramerovo zařízení,
já tady jen pracuju.
439
00:24:26,653 --> 00:24:28,860
- Bezva.
- Asi je to jen na nás.
440
00:24:28,995 --> 00:24:30,810
Měli bychom se vrátit do řídící
místnosti, nějak to vyřešíme.
441
00:24:30,811 --> 00:24:32,058
Počkejte.
442
00:24:32,459 --> 00:24:35,211
Nemáte tam náhodou
místnost plnou géniů?
443
00:24:35,212 --> 00:24:36,667
- To určitě.
- To určitě.
444
00:24:38,147 --> 00:24:41,403
Jestli se ta věc s mrazícím bleskem
stane znovu, někdo může umřít.
445
00:24:41,404 --> 00:24:42,455
Budou mě brzdit.
446
00:24:43,258 --> 00:24:46,194
Co se stalo se skromností,
o které jsme dnes mluvili?
447
00:24:49,907 --> 00:24:53,848
Výsledkem je to, čemu
já říkám, mrazící blesk.
448
00:24:53,849 --> 00:24:54,918
Neuvěřitelné.
449
00:24:54,919 --> 00:24:58,009
Je to náhlé a okamžité přenesení
tepla z konkrétního místa
450
00:24:58,010 --> 00:24:59,959
a je to potenciálně
velmi smrtelné.
451
00:25:00,120 --> 00:25:05,188
Musíme najít způsob, jak zrušit most pro
přenos hmoty a zabránit mu v odebírání tepla.
452
00:25:05,189 --> 00:25:08,166
Jinak teplota zde dosáhne
úrovně, kterou nebudeme moci přežít.
453
00:25:08,613 --> 00:25:11,442
Proč prostě nevypneme to
silové pole a neodejdeme?
454
00:25:12,020 --> 00:25:16,117
Je napojeno na základní rozhraní celého
mostu, takže ho nemůžeme jen tak vypnout.
455
00:25:16,118 --> 00:25:21,387
I kdybychom to mohli udělat, je tu tolik studeného
vzduchu, že by to vytvořilo obří studenou frontu.
456
00:25:21,388 --> 00:25:26,170
Mluvíme tady o silném větru,
tornádu a i velkých bouřích.
457
00:25:26,832 --> 00:25:32,995
Nemluvě o tom, že zařízení by čerpalo teplo
nejen z této budovy, ale i z celé planety.
458
00:25:33,185 --> 00:25:35,272
A to nesmíme dopustit.
459
00:25:35,273 --> 00:25:37,766
A proč to prostě nezničíme?
460
00:25:37,767 --> 00:25:40,418
Protože by to vytvořilo
trhlinu v časoprostoru?
461
00:25:41,392 --> 00:25:43,044
Tak takhle ne.
462
00:25:45,352 --> 00:25:50,082
Podívejte, jste ti nejlepší z nejlepších.
Pokud začnete spolupracovat,
463
00:25:50,083 --> 00:25:52,256
na něco přijdete.
464
00:25:55,939 --> 00:25:57,717
Já bych navrhoval...
465
00:25:57,718 --> 00:26:01,382
To nebude fungovat.
Podívejte...
466
00:26:05,434 --> 00:26:09,678
Nevím, koho opravuješ.
Můj doktorát není čestný.
467
00:26:09,679 --> 00:26:13,516
Já jsem inženýr, umím počítat.
Prostě poslouchej!
468
00:26:13,517 --> 00:26:17,267
Ano, poslouchal jsem a přivedlo
mě to k názoru, že jsi magor!
469
00:26:17,268 --> 00:26:19,877
Pokud si myslíte, že je to ve
vzorcích, tak se mýlíte oba.
470
00:26:19,878 --> 00:26:21,162
A ty máš pravdu?
471
00:26:21,163 --> 00:26:24,444
My bychom měli poslouchat tebe,
ty jsi ten vůl, co nás do toho dostal.
472
00:26:24,445 --> 00:26:26,012
Já mám teorii, která
by měla fungovat.
473
00:26:26,013 --> 00:26:26,815
Teorii...
474
00:26:26,816 --> 00:26:32,426
Možná kdybyste si uvědomili, že s tímhle mám zkušenosti!
Dělal jsem na věcech, o kterých se vám ani nesnilo!
475
00:26:40,955 --> 00:26:42,555
Tohle je trapné.
476
00:26:43,858 --> 00:26:49,080
Koukněte se na sebe. Jste společnost
nejlepších mozků na této planetě.
477
00:26:49,081 --> 00:26:51,867
Kdybych to nevěděla, řeknu,
že se tady hádá pár šesťáků.
478
00:26:52,402 --> 00:26:55,706
Spojte se a vyrovnejte se s tím!
479
00:26:55,707 --> 00:26:58,856
Tohle jsem vám říkal.
Lidé jsou si více podobní než...
480
00:26:58,956 --> 00:27:00,499
Nyei, teď ne!
481
00:27:00,500 --> 00:27:01,406
Dobře.
482
00:27:01,507 --> 00:27:04,701
Naše životy jsou v sázce.
483
00:27:05,264 --> 00:27:08,832
Potřebujeme řešení a to rychle.
484
00:27:08,833 --> 00:27:10,077
Prosím.
485
00:27:10,747 --> 00:27:13,738
Všechno závisí na vás.
486
00:27:16,913 --> 00:27:18,388
Ano, Rodney.
487
00:27:18,389 --> 00:27:21,993
Myslím, že něco mám, jen to
potřebuju trochu doladit.
488
00:27:21,994 --> 00:27:25,454
Ano, výborně! Pánové a dámy...
489
00:27:25,455 --> 00:27:27,865
Dobře, tak se na to podíváme.
490
00:27:39,342 --> 00:27:41,331
Oni na něco přijdou.
491
00:27:41,909 --> 00:27:43,808
Určitě.
492
00:27:44,270 --> 00:27:47,251
Doufejme, že to bude
dříve, než někdo umře.
493
00:27:50,666 --> 00:27:52,231
Víte,
494
00:27:52,700 --> 00:27:58,344
můj strejda George nesnášel
frázi "zachránit planetu".
495
00:27:58,741 --> 00:27:59,790
Cože?
496
00:27:59,791 --> 00:28:04,659
Jen si myslel, že to nesedí.
Planeta tady bude, ať se stane cokoliv.
497
00:28:05,354 --> 00:28:10,208
Možná jen obrovský neobyvatelný
kus kamene, ale stále tu bude.
498
00:28:10,209 --> 00:28:12,994
Tak vy si chcete
hrát se slovíčky?
499
00:28:13,588 --> 00:28:17,365
Jediné co říkám, pane Kramere,
je to, že vaše práce
500
00:28:18,574 --> 00:28:22,152
není o záchraně planety,
ale o záchraně životů.
501
00:28:22,153 --> 00:28:26,851
A to je šlechetný záměr.
Zachránit miliardy lidí.
502
00:28:27,917 --> 00:28:30,683
Ale není o nic méně
šlechetné zachránit stovku.
503
00:28:31,342 --> 00:28:36,662
Těmhle lidem, ať už jsou jakkoliv
chytří, by se hodila pomoc.
504
00:28:37,271 --> 00:28:39,675
Jeden telefonát
jim tu pomoc dá.
505
00:28:40,532 --> 00:28:41,950
Tak prosím,
506
00:28:44,517 --> 00:28:47,217
nechte mě
tedy zavolat.
507
00:28:58,834 --> 00:29:00,499
Neříkejte, že...
508
00:29:09,563 --> 00:29:11,413
Je mi to moc líto.
509
00:29:12,294 --> 00:29:13,754
Můžete to opravit?
510
00:29:13,755 --> 00:29:16,330
Ne, jsme úplně odříznuti.
511
00:29:21,910 --> 00:29:23,837
To jsou velmi
špatné zprávy.
512
00:29:23,838 --> 00:29:25,849
- Asi jsem měl...
- Ano, to jste měl.
513
00:29:25,850 --> 00:29:27,077
Tohle bys měl vidět.
514
00:29:31,595 --> 00:29:34,231
Chlad ovlivňuje generátory silového pole.
515
00:29:34,232 --> 00:29:36,170
Jestli se příliš
oslabí, pak selžou.
516
00:29:36,171 --> 00:29:40,529
To je dobře, ne? Mohli bychom lidi
odsud dostat. Zavolat armádě...
517
00:29:41,251 --> 00:29:44,545
Jsme uprostřed pouště. Když by teplota uvnitř
ochranného pole dosáhla tak nízké teploty,
518
00:29:44,546 --> 00:29:49,072
jeden z těch záblesků by
vytvořil obrovskou vichřici.
519
00:29:49,073 --> 00:29:52,468
Není šance dostat se východem
ven, už vůbec ne bezpečně.
520
00:29:52,469 --> 00:29:53,928
Té vichřici ujedeme.
521
00:29:53,929 --> 00:29:59,788
Ne. Když zařízení poběží, bude vichřici
zásobovat studeným vzduchem. Nikdy nepřestane.
522
00:29:59,789 --> 00:30:01,144
To není dobré.
523
00:30:01,145 --> 00:30:03,388
Ne, byl bych radši,
kdyby se to nestalo.
524
00:30:03,462 --> 00:30:05,157
Ne, ne, tohle by mohlo být dobré.
525
00:30:05,269 --> 00:30:08,637
- Proč?
- Ochranné pole umírá pomalou smrtí,
526
00:30:08,672 --> 00:30:12,005
mohlo by být dost slabé na to,
aby jím prošel signál mobilu.
527
00:30:13,049 --> 00:30:14,453
Možná máš pravdu.
528
00:30:14,946 --> 00:30:17,610
Tady máme největší šanci,
tyhle emitory jsou nejslabší.
529
00:30:17,934 --> 00:30:19,756
Je to trochu daleko,
tak bych už měl vyrazit.
530
00:30:19,791 --> 00:30:21,054
Počkejte, počkejte.
531
00:30:22,090 --> 00:30:23,154
Dejte mi mobil.
532
00:30:23,532 --> 00:30:25,498
Potřebujeme vás tady, abyste
pomohl Rodneymu s mostem.
533
00:30:25,533 --> 00:30:27,086
Já tam zavolám.
534
00:30:28,125 --> 00:30:29,394
- No tak.
- Dobře.
535
00:30:29,642 --> 00:30:30,723
Fajn.
536
00:30:31,286 --> 00:30:32,415
Děkuji.
537
00:30:34,139 --> 00:30:35,855
Ozvu se, až se tam dovolám.
538
00:30:36,733 --> 00:30:37,841
Hodně štěstí.
539
00:30:38,367 --> 00:30:39,352
Tobě taky.
540
00:30:43,788 --> 00:30:45,518
Vypadá, že je to
velmi schopná žena.
541
00:30:46,075 --> 00:30:47,185
To teda je.
542
00:30:47,220 --> 00:30:49,003
Je to tvoje sestra, že?
Je svobodná?
543
00:30:49,892 --> 00:30:51,462
Takže, kde jsme to byli?
544
00:30:52,650 --> 00:30:56,766
Tvůj nápad, na přetížení
mostu až ke kolapsu, je dobrý.
545
00:30:56,801 --> 00:30:58,196
- Je to správný přístup.
- Ale?
546
00:30:58,422 --> 00:31:01,402
Všichni si tu myslí, že musíme
zvýšit výkon tepelného hrdla.
547
00:31:01,437 --> 00:31:02,712
Pak tu ale bude ještě chladněji.
548
00:31:02,964 --> 00:31:05,399
To by mohlo vést k nebezpečnému
počtu mrazících blesků,
549
00:31:05,434 --> 00:31:06,734
které by nás mohly
všechny zabít.
550
00:31:06,795 --> 00:31:07,817
Jo.
551
00:31:07,852 --> 00:31:10,990
- Vyhřívání základny vypadlo.
- Cože? Jak se to stalo?
552
00:31:11,116 --> 00:31:15,435
Běželo to poslední hodinu na 120%,
abychom kompenzovali klesající teplotu.
553
00:31:15,824 --> 00:31:16,948
Jsme uprostřed pouště.
554
00:31:17,251 --> 00:31:19,203
Tahle základna není
stavěná na takové topení.
555
00:31:19,321 --> 00:31:21,709
Tak teprve teď tady
bude pořádná zima.
556
00:31:22,013 --> 00:31:25,399
Fajn, nemůžeme to vypnout,
protože si to vytváří vlastní energii.
557
00:31:25,434 --> 00:31:29,038
Nemůžeme čekat, až vypadne pole,
protože by nás pravděpodobně zabila bouře.
558
00:31:29,073 --> 00:31:30,190
Chlapi, nemáme jinou možnost.
559
00:31:30,745 --> 00:31:32,842
Počkáme, až bude most odebírat
nejvíce tepla, zvýšíme výkon hrdla
560
00:31:32,877 --> 00:31:33,906
a pokusíme se ho přetížit.
561
00:31:33,941 --> 00:31:36,236
Vím, že je to nebezpečné,
ale nic jiného nemáme.
562
00:31:40,152 --> 00:31:41,273
Dobře, lidi.
563
00:31:41,294 --> 00:31:43,665
Je vás tu příliš mnoho a já
musím dělat důležitou práci.
564
00:31:43,700 --> 00:31:45,295
Nepotřebuju vás tady!
565
00:31:45,330 --> 00:31:46,665
Takže všichni ven!
566
00:32:04,692 --> 00:32:05,741
Díky bohu.
567
00:32:09,198 --> 00:32:10,372
Kancelář Generála Landryho.
568
00:32:11,125 --> 00:32:14,222
Ano, tady je doktorka Jennifer Kellerová,
potřebuju mluvit co nejrychleji s generálem.
569
00:32:14,257 --> 00:32:15,115
Je to stav nouze.
570
00:32:17,236 --> 00:32:18,295
Haló?
571
00:32:19,220 --> 00:32:21,669
- Haló?
- Haló, tady je Dr. Ke...
572
00:32:27,980 --> 00:32:29,108
Haló?
573
00:32:30,855 --> 00:32:32,174
Ten parchant.
574
00:32:33,652 --> 00:32:36,044
Neměli bychom ostatní
varovat, že do toho jdeme?
575
00:32:36,204 --> 00:32:38,030
Ne, ne. Jen by to vzbudilo paniku.
576
00:32:38,065 --> 00:32:39,230
Asi je lepší, když to neví.
577
00:32:39,570 --> 00:32:44,094
Stejně je nemáme kam přesunout, a ani
nevíme, kde mrazící blesk příště udeří.
578
00:32:45,376 --> 00:32:46,507
Mrazící blesk?
579
00:32:46,947 --> 00:32:48,529
Víte, to je blbé jméno.
580
00:32:49,033 --> 00:32:50,568
Na mě se nedívej,
byl to jeho nápad.
581
00:32:51,314 --> 00:32:52,571
Ok, jdeme na to.
582
00:33:00,790 --> 00:33:02,972
- Vypni to!
- Nemůžu, ještě jsme nezavřeli most.
583
00:33:04,988 --> 00:33:07,216
Už jsem měla signál, no tak.
584
00:33:16,404 --> 00:33:17,420
Nefunguje to.
585
00:33:17,455 --> 00:33:19,617
Ještě trochu času,
jen trochu času.
586
00:33:21,708 --> 00:33:24,320
Ty blesky zmrazují celé
oddělení na základně,
587
00:33:24,424 --> 00:33:26,277
- lidi začínají být izolovaní.
- Na tom nezáleží.
588
00:33:26,312 --> 00:33:28,131
Nakonec se to roztopí, až to vypneme.
589
00:33:28,578 --> 00:33:32,122
- Všechny nás zabiješ.
- Vydrž, musíme jen pokr...
590
00:33:36,506 --> 00:33:37,597
Co jsi to udělal?
591
00:33:38,221 --> 00:33:39,898
- Vypnul jsem to.
- Cože?
592
00:33:39,933 --> 00:33:42,194
- Proč?
- Bylo to příliš nebezpečné.
593
00:33:42,229 --> 00:33:44,652
Už jsme to skoro měli, blížilo
se to k vrcholu, málem to vyšlo.
594
00:33:44,708 --> 00:33:46,096
Nebo bychom byli
všichni mrtví.
595
00:33:46,629 --> 00:33:48,824
- Musíme vymyslet něco jiného.
- Ale rychle,
596
00:33:48,859 --> 00:33:50,570
protože každou chvíli
vypadne ochranné pole.
597
00:33:54,758 --> 00:33:55,780
Bezva.
598
00:34:00,722 --> 00:34:01,808
To není dobré.
599
00:34:06,316 --> 00:34:07,567
Rodney, slyšíš mě?
600
00:34:09,328 --> 00:34:10,840
Prosím, řekni, že si
se dovolala do SGC.
601
00:34:11,348 --> 00:34:13,522
- Ne.
- Musíš to zkoušet dál.
602
00:34:13,688 --> 00:34:18,688
Ráda bych, ale můj mobil se
trochu namočil a už nejde zapnout.
603
00:34:18,777 --> 00:34:19,841
Cože?
604
00:34:19,876 --> 00:34:22,568
Moji chodbu zasáhl ten blesk.
605
00:34:22,964 --> 00:34:24,120
Jsi v pořádku?
606
00:34:24,703 --> 00:34:26,399
Teď ano, ale dlouho nebudu.
607
00:34:26,905 --> 00:34:28,002
Co se děje?
608
00:34:28,591 --> 00:34:29,974
Dveře jsou zamrzlé,
609
00:34:30,009 --> 00:34:31,508
a roztrhlo se
tady potrubí.
610
00:34:32,828 --> 00:34:35,529
Má tělesná teplota
velmi rychle klesá.
611
00:34:37,066 --> 00:34:40,008
Zavolám ochranku,
hned tam někoho pošlou.
612
00:34:40,425 --> 00:34:44,995
Podívej, ochranka je na cestě. Jen buď
klidná a snaž se udržet v teple, ok?
613
00:34:45,186 --> 00:34:46,288
Dobře.
614
00:34:47,007 --> 00:34:48,690
Je mi líto, že jsem
se nedovolala.
615
00:34:49,293 --> 00:34:50,451
Dělala jsi, co jsi mohla.
616
00:34:51,317 --> 00:34:54,746
- Už jste to vypnuli?
- Ještě ne, pracujeme na tom.
617
00:34:55,701 --> 00:34:57,322
- Rychle.
- Jo.
618
00:34:57,489 --> 00:35:00,407
- McKayi.
- Musím jít, už jsou na cestě k tobě, ok?
619
00:35:04,803 --> 00:35:07,039
- Co se děje?
- Selhání ochranného pole.
620
00:35:07,239 --> 00:35:10,202
Za tři, dva, jedna.
621
00:35:21,284 --> 00:35:23,939
Začíná se zvedat vítr,
dosahuje nebezpečných hodnot.
622
00:35:24,145 --> 00:35:26,687
Jestli to bude takhle pokračovat,
budeme tady mít nebezpečná tornáda.
623
00:35:26,722 --> 00:35:29,041
Skvělé, ještě méně
času než zemřeme.
624
00:35:41,608 --> 00:35:43,481
To zařízení je schopno
vytvářet vlastní energii, že?
625
00:35:43,706 --> 00:35:47,440
Ano, malé procento přenášené energie
je využíváno k napájení zařízení.
626
00:35:47,644 --> 00:35:49,427
Takže dokud je zapnuté,
tak je samostatné.
627
00:35:49,748 --> 00:35:51,406
Takže prostě nemůžeme vytáhnout kabel.
628
00:35:51,441 --> 00:35:52,465
Přesně.
629
00:35:52,574 --> 00:35:54,244
Ale dokáže se napájet
jen nad určitou hranici,
630
00:35:54,279 --> 00:35:56,596
jako že má určitý nutný příkon
k vykazovanému výkonu.
631
00:35:56,597 --> 00:35:57,597
Přirozeně.
632
00:35:58,158 --> 00:35:59,580
Možná jsme na to šli špatně.
633
00:35:59,962 --> 00:36:02,761
Snažili jsme se mu dodat příliš mnoho
energie, abychom ho přetížili.
634
00:36:03,302 --> 00:36:04,995
Možná bychom ho měli
nechat vyhladovět.
635
00:36:05,184 --> 00:36:07,424
Vycucnout tolik energie
z jeho generátoru, aby vypadl.
636
00:36:07,972 --> 00:36:10,567
Technicky to možné je, ale museli bychom
odebrat strašné množství energie,
637
00:36:10,602 --> 00:36:11,985
tepelné hrdlo to
nikdy nedokáže.
638
00:36:12,020 --> 00:36:13,166
Ne.
639
00:36:13,221 --> 00:36:14,677
Ale další časoprostorový most by mohl.
640
00:36:15,086 --> 00:36:16,839
Chceš otevřít další
časoprostorový most?
641
00:36:17,058 --> 00:36:18,669
Zařízení bylo sestrojeno,
aby napájelo jeden most,
642
00:36:18,704 --> 00:36:19,770
když přidáme další...
643
00:36:21,001 --> 00:36:22,730
Přetíží se systém a selže.
644
00:36:23,195 --> 00:36:24,282
Bude to fungovat.
645
00:36:24,540 --> 00:36:26,581
Ano, ale máš vůbec tušení,
646
00:36:26,681 --> 00:36:30,762
jak složité bude nastavit systém, aby
otevřel dva současné časoprostorové mosty?
647
00:36:30,797 --> 00:36:33,156
- Neříkám, že to bude lehké.
- Bude to nemožné.
648
00:36:33,191 --> 00:36:38,283
Jsem Dr. Rodney McKay, těžké během
vteřiny, nemožné do několika minut.
649
00:36:51,507 --> 00:36:52,777
Rodney, slyšíš mě?
650
00:36:54,421 --> 00:36:55,665
Už tě dostali ven?
651
00:36:56,461 --> 00:36:57,525
Ne.
652
00:36:57,878 --> 00:36:59,635
Tonney, kde to vázne?
Měl jsi tam poslat ochranku.
653
00:37:00,220 --> 00:37:01,957
- Nemůžou se k ní dostat.
- Cože, proč ne?
654
00:37:03,574 --> 00:37:06,249
Ta poslední vlna mrazících
blesků uzavřela hodně chodeb.
655
00:37:06,250 --> 00:37:08,430
Dostanou se k ní, ale
bude to chvíli trvat.
656
00:37:09,182 --> 00:37:13,706
Je pořád těžší zůstat při vědomí,
upadám do hypotermického šoku.
657
00:37:14,075 --> 00:37:15,826
Jennifer, jen vydrž, dobře?
658
00:37:16,352 --> 00:37:17,497
My jsme tady, že?
659
00:37:17,553 --> 00:37:20,474
Vidíš, můžeme se k ní dostat.
Musíš jít přímo přes laboratoře.
660
00:37:20,509 --> 00:37:21,659
Od nás jsou taky odříznutí.
661
00:37:21,694 --> 00:37:23,589
- Musím jít pro ni.
- Počkej, máme tady práci.
662
00:37:23,624 --> 00:37:24,667
Ona zemře!
663
00:37:24,668 --> 00:37:27,943
Jestli bude ta bouřka pokračovat,
tak roztrhá budovu a všichni zemřeme.
664
00:37:27,978 --> 00:37:30,482
Když jsem se naposledy díval, tak si
měl být génius. Plán už jsem ti dal.
665
00:37:30,517 --> 00:37:32,493
- Plán plný děr.
- Tak je zaplň.
666
00:37:32,528 --> 00:37:35,140
- Co když narazím na problém?
- Vyřeš ho.
667
00:37:37,210 --> 00:37:38,312
Jsi chytřejší než já.
668
00:37:39,955 --> 00:37:41,023
Já vím.
669
00:37:43,492 --> 00:37:44,608
McKayi!
670
00:37:46,179 --> 00:37:47,331
Tohle je neuvěřitelné.
671
00:37:47,352 --> 00:37:50,297
Když ho potřebujeme nejvíc,
tak to nechá na mně. A já to mám...
672
00:37:51,867 --> 00:37:52,964
Chlape, vzchop se.
673
00:38:14,292 --> 00:38:15,447
Jennifer!
674
00:38:19,527 --> 00:38:22,190
Dobře, myslím, že to mám. Než se do
toho dám, tak ověř moje výpočty.
675
00:38:22,193 --> 00:38:24,547
To jsem dělal, proč si
myslíš, že tady stojím!
676
00:38:33,966 --> 00:38:35,162
Jennifer!
677
00:38:36,848 --> 00:38:38,748
Tak, pojď.
678
00:38:38,948 --> 00:38:39,948
Udělej to!
679
00:38:47,211 --> 00:38:48,624
Nedýchá. Bože,
ona nedýchá.
680
00:38:51,293 --> 00:38:53,598
Prosím, nebuď mrtvá.
681
00:38:56,693 --> 00:38:58,336
Vrať se, prosím!
682
00:39:00,302 --> 00:39:01,281
Prosím, vrať se mi!
683
00:39:06,004 --> 00:39:07,016
Zabralo to!
684
00:39:07,311 --> 00:39:09,676
Druhý časoprostorový most
vyčerpal zdroj energie.
685
00:39:09,711 --> 00:39:11,680
Oba mosty se zhroutily.
686
00:39:13,436 --> 00:39:14,540
Dokázal jsem to.
687
00:39:30,831 --> 00:39:33,585
Díky bohu, jsi v pořádku?
688
00:39:34,520 --> 00:39:36,838
- Je mi vážně zima.
- Mně taky.
689
00:39:39,099 --> 00:39:40,164
Zachránil si mě.
690
00:39:41,682 --> 00:39:42,824
Tak to jsme si kvit.
691
00:39:44,278 --> 00:39:45,371
Použil jsem sekeru.
692
00:39:45,443 --> 00:39:46,472
Velkou sekeru.
693
00:39:46,849 --> 00:39:49,708
Škoda, že si nebyla při vědomí,
protože to byla ta nejúžasnější věc...
694
00:39:55,087 --> 00:39:57,177
Nevím, co bych dělal,
kdybych tě ztratil.
695
00:39:59,460 --> 00:40:00,648
Miluji tě.
696
00:40:03,867 --> 00:40:05,481
Miluji tě už nějakou dobu.
697
00:40:07,369 --> 00:40:09,221
Chtěla jsem jen,
abys to věděl.
698
00:40:26,367 --> 00:40:30,033
No, alespoň si tví přátelé
už nemyslí, že jsi troska.
699
00:40:30,462 --> 00:40:34,243
Hlupák Bill Nye vypráví všem, co
poslouchají, že ten přístroj vypnul Tonney.
700
00:40:34,255 --> 00:40:38,005
- To protože ho opravdu vypnul.
- S mým kódem. Byl to můj nápad.
701
00:40:38,331 --> 00:40:39,939
Rodney, opravdu na tom záleží?
702
00:40:42,649 --> 00:40:44,818
Ano, to tedy ano.
703
00:40:46,040 --> 00:40:48,530
Promiň, vím, že mám být
skromný a nebrat to tak vážně,
704
00:40:48,565 --> 00:40:49,725
ale tak to prostě cítím.
705
00:40:50,636 --> 00:40:52,448
A to je něco, co
bys o mně měla vědět.
706
00:40:52,483 --> 00:40:53,500
Tak dej výpověď.
707
00:40:53,888 --> 00:40:56,966
Začni dělat něco v soukromém sektoru,
na práci, co pak může vidět celý svět.
708
00:40:57,781 --> 00:41:00,133
- Už jsem o tom přemýšlel.
- Co? To si tedy nedělal.
709
00:41:00,195 --> 00:41:02,013
Hele, moje smlouva s
SGC vyprší tento rok.
710
00:41:02,048 --> 00:41:05,077
Možná je načase pohnout se dál.
Dělat na něčem novém.
711
00:41:05,179 --> 00:41:08,247
Ale prosím tě. Neznám nikoho jiného,
kdo by měl svou práci raději než ty.
712
00:41:10,723 --> 00:41:13,473
Myslíš, že tě armáda nechá
pokračovat v experimentech?
713
00:41:13,979 --> 00:41:15,403
No, je to velice
nepravděpodobné.
714
00:41:15,806 --> 00:41:18,254
Mimoto, geoinženýrství
je stejně hloupost.
715
00:41:18,288 --> 00:41:20,083
Nikdo nemůže sám vyřešit
globální oteplování.
716
00:41:20,118 --> 00:41:21,266
Každý musí přispět svou troškou.
717
00:41:22,440 --> 00:41:24,479
Třeba, že nebudeme
létat soukromými letadly?
718
00:41:25,373 --> 00:41:27,306
Stejně letěli naším směrem.
719
00:41:31,574 --> 00:41:35,521
Víš, je docela pěkný,
že tu jsme jen my dva.
720
00:41:36,243 --> 00:41:37,281
Pravda.
721
00:41:40,947 --> 00:41:41,940
Pravda!
722
00:41:44,334 --> 00:41:47,713
Před několika hodinami jsi byla legálně
mrtvá. Takřka zmražená. Opravdu chceš...
723
00:41:47,748 --> 00:41:52,354
No, buď to, nebo tu můžeš dokola
omílat, jak si zachránil den.
724
00:41:56,557 --> 00:42:00,586
Víš, ta všechna skromnost
má celkem pozitivní výsledky.
725
00:42:12,160 --> 00:42:17,057
= StarGate Translation team =
©2008