1 00:00:00,384 --> 00:00:02,601 V předchozích dílech jste viděli... 2 00:00:02,602 --> 00:00:04,597 Skloňte zbraně. 3 00:00:04,598 --> 00:00:06,746 Přišli jsme na genovou terapií, 4 00:00:06,747 --> 00:00:11,241 myslíme si, že vás můžeme zbavit závislosti krmit se na lidech. 5 00:00:14,293 --> 00:00:18,206 - Jak jste to udělali? - Snad si nemyslíte, že s tím máme něco společného? 6 00:00:20,411 --> 00:00:22,691 O co tady sakra jde, kde je Caldwell? 7 00:00:22,692 --> 00:00:25,845 Potřebujeme každého, kdo je k mání. Získáme loď zpět. 8 00:00:28,287 --> 00:00:30,450 Todd nás nechal vzít si ji zpět bez boje. 9 00:00:30,451 --> 00:00:34,014 Jakmile zablokoval řízení stáhl se k hangáru 302-ek. 10 00:00:35,312 --> 00:00:38,400 Chce zničit zařízení tím, že nás do něj navede. 11 00:00:41,145 --> 00:00:42,136 Co jsi udělal? 12 00:00:42,137 --> 00:00:45,716 Otevřel jsem hyperprostorové okno dostatečně velké pro nás oba. 13 00:00:45,717 --> 00:00:47,691 Proletěli jsme planetou. 14 00:00:50,927 --> 00:00:52,429 Za jak dlouho se sem dostanou? 15 00:00:52,430 --> 00:00:53,767 Za pár minut. 16 00:00:53,768 --> 00:00:55,042 Jsme připraveni k zamaskování města? 17 00:00:55,043 --> 00:00:57,933 Ano, provedl jsem jisté úpravy, ale ať je zaznamenáno, 18 00:00:57,934 --> 00:00:59,526 že si stále myslím, že bychom měli spustit štít. 19 00:00:59,887 --> 00:01:02,968 - Rodney... - Podívej, maskování neposkytuje vůbec žádnou ochranu. 20 00:01:02,969 --> 00:01:05,069 - Ta mateřská loď míří na nás. - Jak můžou vědět kam? 21 00:01:05,400 --> 00:01:07,332 Museli by znát naší přesnou pozici na planetě. 22 00:01:07,333 --> 00:01:08,645 Předpokládáte, že neznají? 23 00:01:08,646 --> 00:01:10,581 Můžeme být sledováni už několik dní a teď jdou přímo na nás. 24 00:01:10,582 --> 00:01:12,459 Můžeme zachránit město, i když nás uvidí. 25 00:01:12,494 --> 00:01:15,941 I přesto je lepší neprozrazovat naší pozici, dokud to nevíme jistě. 26 00:01:15,942 --> 00:01:18,712 Nemá smysl jim dávat snadný cíl ke střelbě. 27 00:01:19,091 --> 00:01:20,579 Plukovníku Shepparde, jak jste na tom? 28 00:01:21,014 --> 00:01:22,268 Jsem připraven. 29 00:01:22,269 --> 00:01:24,253 Buďte připraven pálit drony na moje znamení. 30 00:01:24,629 --> 00:01:27,798 Rozumím. Stačí dát povel. 31 00:01:29,741 --> 00:01:34,608 Předpokládám, že jsme připraveni, jak jen to jde. Zapněte maskování. 32 00:01:35,133 --> 00:01:37,192 Dobrá. 33 00:01:48,850 --> 00:01:51,177 Dobrá, maskování spuštěno. 34 00:01:51,178 --> 00:01:52,178 Měli by tu být během chvíle. 35 00:02:06,202 --> 00:02:07,962 Co se děje? 36 00:02:07,963 --> 00:02:11,767 Nic, nemůžu říct nic jiného, než že tam prostě stojí. 37 00:02:11,768 --> 00:02:13,392 Ví, že jsme tady? 38 00:02:15,416 --> 00:02:17,354 Přijímám vysílání. 39 00:02:17,542 --> 00:02:20,490 - Nějaké druhy souborů. - Předejte to na firewallový počítač. 40 00:02:31,883 --> 00:02:33,036 Co to říká? 41 00:02:33,037 --> 00:02:34,858 Nic, je to jen kupa... 42 00:02:34,893 --> 00:02:36,463 Momentík... 43 00:02:36,464 --> 00:02:37,385 Co je? 44 00:02:37,386 --> 00:02:40,741 Je to šifrované. Je použit stejný algoritmus, který používáme na Daidalu. 45 00:02:44,535 --> 00:02:49,046 Zadržte pal.. Ke genové terapii vyvinuté Dr. Kellerovou. 46 00:02:49,081 --> 00:02:50,956 Některé formulace nebyly... 47 00:02:51,424 --> 00:02:52,418 O co jde? 48 00:02:52,419 --> 00:02:55,323 Nevím, vypadá to, že soubory jsou nějak porušené. 49 00:02:55,324 --> 00:02:58,742 Nebylo k.. Nebyli jsme schopni se s nemocí vyrovnat. 50 00:02:58,777 --> 00:03:00,377 Pomozte nám. 51 00:03:02,880 --> 00:03:04,637 CHYBA SOUBORU 52 00:03:06,959 --> 00:03:11,215 - Co tohle mělo jako být? - Nemám vůbec tušení. 53 00:03:17,133 --> 00:03:18,370 = StarGate Translation team = = Uvádí = 54 00:03:18,371 --> 00:03:19,709 = Stargate Atlantis = = 5x17 Infection = 55 00:03:20,200 --> 00:03:21,200 = Překlad = = Pomeranc : monopost : dArus = 56 00:03:21,300 --> 00:03:22,300 = Časování = = monopost : Amper = 57 00:03:22,400 --> 00:03:23,400 = Korekce = = Slunicko : Apple = 58 00:03:23,500 --> 00:03:24,300 = Načasováno pro rip: = Stargate.Atlantis.S05E17.HDTV.XviD-aAF 59 00:03:24,400 --> 00:03:25,300 = Verze 1:00 = 60 00:03:27,911 --> 00:03:29,943 Co myslíš tím, že jste jim nerozuměli? 61 00:03:29,978 --> 00:03:33,492 Soubor byl poškozen, bylo obtížné to pochytit. Několik slov chybělo. 62 00:03:33,493 --> 00:03:36,851 Z toho, co víme, se zdá, že nás žádá o pomoc. 63 00:03:37,588 --> 00:03:38,935 No ale s čím? 64 00:03:38,936 --> 00:03:40,980 Že by to mělo co dělat s Jennifeřinou genovou terapií? 65 00:03:40,981 --> 00:03:44,067 Nedával bych mu šanci to ověřit, zradil nás. 66 00:03:44,068 --> 00:03:46,212 Tak ho sundáme z oblohy. 67 00:03:46,355 --> 00:03:48,549 Nemohu říct, že bych nesouhlasil. 68 00:03:49,309 --> 00:03:52,624 Přijde mi ale docela zvláštní, že by se tady prostě ukázal, 69 00:03:52,625 --> 00:03:54,562 když ví, jaká by byla naše reakce. 70 00:03:54,563 --> 00:03:57,819 A proč poslal soubor? Proč nás rovnou nezavolal? 71 00:03:57,820 --> 00:04:00,055 Třeba to, co po nás chce, je opravdu důležité. 72 00:04:00,056 --> 00:04:04,103 A co mu zavolat zpět, říct mu, že jsme ten soubor nepřijali správně? 73 00:04:04,138 --> 00:04:05,970 Když to uděláme, bude to stejné, jako když se odmaskujeme. 74 00:04:05,971 --> 00:04:08,898 Vystopovali by náš radiový signál a věděli by přesně, kde jsme. 75 00:04:09,454 --> 00:04:11,871 Ne, ale mohli bychom použít jumper. 76 00:04:11,872 --> 00:04:14,515 Přiblížíme se k mateřské lodi zamaskovaní a budeme s nimi komunikovat odtud. 77 00:04:14,516 --> 00:04:16,829 Pak ale budou moci zaměřit pozici toho jumperu. 78 00:04:16,830 --> 00:04:19,243 Jumper je teď méně zranitelný než město. 79 00:04:20,532 --> 00:04:24,110 Kromě toho, není to poprvé, co jsme s jumperem letěli k nepříteli opravdu blízko. 80 00:04:26,219 --> 00:04:28,122 Je nějaká šance vyčistění toho videa? 81 00:04:28,272 --> 00:04:29,760 Dát lépe dohromady to, co říká? 82 00:04:29,761 --> 00:04:32,453 Příliš mnoho dat chybí. Tohle... To je způsob, jak je získat. 83 00:04:33,313 --> 00:04:34,738 Dobrá. 84 00:04:35,008 --> 00:04:35,739 Plukovníku? 85 00:04:35,740 --> 00:04:37,216 Už jsem na cestě. 86 00:04:48,448 --> 00:04:50,467 Uvidíme, co se bude dít teď. 87 00:04:53,856 --> 00:04:57,742 Tady plukovník John Sheppard... Prosím, ohlaste se. 88 00:05:01,206 --> 00:05:05,259 Nepřijali jsme vaše vysílání v pořádku. Prosím odpovězte. 89 00:05:06,319 --> 00:05:07,514 Přijímají to? 90 00:05:07,575 --> 00:05:09,775 Měli by, není tu žádný důvod... 91 00:05:10,793 --> 00:05:12,033 Co je to? 92 00:05:12,274 --> 00:05:14,772 Nezaznamenávám žádné známky života na palubě. 93 00:05:15,522 --> 00:05:16,759 Co? 94 00:05:16,760 --> 00:05:18,563 Myslím, že Rodney má pravdu. 95 00:05:18,564 --> 00:05:21,142 Také nejsem schopna odhalit přítomnost jakéhokoliv Wraitha. 96 00:05:21,143 --> 00:05:23,171 Myslela jsem, že je to kvůli velké vzdálenosti, ale 97 00:05:23,172 --> 00:05:24,022 tohle dává větší smysl. 98 00:05:24,023 --> 00:05:27,464 - Opravdu? - Jen ať ta wraithská loď není z jiné reality. 99 00:05:27,465 --> 00:05:30,671 Sledovali jsme jejich přílet již několik dní, vzpomínáš? 100 00:05:30,672 --> 00:05:33,614 Neobjevila se tu jen tak z ničeho nic, jako tehdy Daidalos. 101 00:05:33,615 --> 00:05:37,060 Podívejte. Víme, že je nedetekujeme, pokud jsou v hibernaci. 102 00:05:37,061 --> 00:05:38,771 To je mnohem logičtější vysvětlení. 103 00:05:38,772 --> 00:05:40,359 V hibernaci? Úplně všichni? 104 00:05:40,360 --> 00:05:42,855 Mohli naprogramovat loď, aby sem přiletěla sama. 105 00:05:42,856 --> 00:05:45,167 Na orbitu. I poslala ten vzkaz. 106 00:05:45,355 --> 00:05:47,657 - Proč? - Je jen jeden způsob, jak to zjistit. 107 00:05:51,037 --> 00:05:53,133 Přijímáme vysílání. 108 00:05:53,134 --> 00:05:54,683 Je to plk. Sheppard na zabezpečeném kanálu. 109 00:05:54,684 --> 00:05:56,034 Spojte mě. 110 00:05:56,505 --> 00:05:58,036 Plukovníku, co se tam nahoře děje? 111 00:05:58,336 --> 00:06:01,075 Wraithové nám sem poslali hádanku. 112 00:06:01,297 --> 00:06:03,576 Nemáme žádné známky života. Myslíme si, že jsou v hibernaci. 113 00:06:03,577 --> 00:06:04,676 Proč by to dělali? 114 00:06:04,808 --> 00:06:07,626 To bychom chtěli zjistit, ale znamená to k nim zajít osobně. 115 00:06:07,867 --> 00:06:09,986 Jste si jistý, že je to moudré? Co když je to past? 116 00:06:09,987 --> 00:06:12,718 Pokud ano, tak je pěkně amatérská. Pokud nás přepadnou, 117 00:06:12,719 --> 00:06:14,866 tak je stále můžete sestřelit zezdola. 118 00:06:14,926 --> 00:06:16,996 Obětovaní svých životů. 119 00:06:17,386 --> 00:06:20,538 Jsem potěšen, co si myslíte, ale pochybuji, že by si Todd dělal tolik problémů proto, aby mě zabil. 120 00:06:20,914 --> 00:06:23,333 Podívejte, zničení mateřské lodi je vždy dobrá věc, 121 00:06:23,334 --> 00:06:25,624 ale když už jsme tady... 122 00:06:26,626 --> 00:06:28,121 a v plné polní. 123 00:06:29,452 --> 00:06:30,542 Dobrá. 124 00:06:37,769 --> 00:06:39,439 Nikde nikdo. 125 00:06:40,641 --> 00:06:44,360 Proč jsou prázdné mateřské lodě ještě strašidelnější, než ty plné Wraithů? 126 00:06:44,511 --> 00:06:46,615 Věř mi, takhle je to lepší. 127 00:06:46,905 --> 00:06:48,096 Můstek by měl být tudy. 128 00:06:57,684 --> 00:07:00,347 Ok, dej mi chvilku. 129 00:07:04,949 --> 00:07:07,216 Dobrá. 130 00:07:09,126 --> 00:07:11,335 Měl jsem pravdu. 131 00:07:11,336 --> 00:07:13,437 Všichni jsou v hibernačních kapslích. 132 00:07:13,438 --> 00:07:16,420 - Kde? - Několik velkých sekcí po stranách lodě. 133 00:07:16,421 --> 00:07:19,096 Zvláštní je, pokud to čtu správně, 134 00:07:19,097 --> 00:07:21,413 nenastavili si budík. 135 00:07:22,159 --> 00:07:23,124 O čem to mluvíš? 136 00:07:23,125 --> 00:07:26,113 Normální stav je, že několik členů posádky je vzhůru, 137 00:07:26,114 --> 00:07:28,926 aby mohli kontrolovat hibernační kapsle a vzbudit ostatní až nastane čas, ale 138 00:07:29,349 --> 00:07:31,850 když tu nikdo není, tak jsem předpokládal, že 139 00:07:31,885 --> 00:07:34,880 nastavili nějaký druh automatického probuzení. Ale žádný tu není. 140 00:07:34,881 --> 00:07:37,725 Takže pokud je nevzbudíme? 141 00:07:37,888 --> 00:07:39,225 Tak se sami nevzbudí. 142 00:07:39,226 --> 00:07:41,165 To zní fajn. 143 00:07:42,698 --> 00:07:47,072 Nepřipadá vám zvláštní, že by Todd nechal sebe a svou posádku v našich rukou? 144 00:07:47,479 --> 00:07:49,364 Zvláště po posledním setkání. 145 00:07:49,702 --> 00:07:51,267 Možná není tak chytrý, jak si myslí. 146 00:07:54,053 --> 00:07:55,111 Co to bylo? 147 00:07:55,112 --> 00:07:56,791 Kolísání energie. 148 00:07:57,557 --> 00:08:01,172 Máme tu několik menších selhání v některých systémech. 149 00:08:02,912 --> 00:08:06,555 Moment. Mám Toddovo video a vypadá v pořádku. 150 00:08:06,556 --> 00:08:07,793 Říkal jsi, že je poškozené. 151 00:08:07,794 --> 00:08:11,261 To se muselo stát při přenosu. Nějaký zásek při vysílání. 152 00:08:11,262 --> 00:08:13,042 Originál je zde. 153 00:08:13,043 --> 00:08:14,442 - Tak se podívejme. - Jo. 154 00:08:15,543 --> 00:08:17,872 Neútočte. Nechceme vám ublížit. 155 00:08:17,873 --> 00:08:21,875 Dovolte mi vysvětlit naši přítomnost, než začnete jednat. 156 00:08:22,896 --> 00:08:27,852 Pokud toto sledujete, tak má loď bezpečně dorazila k Atlantis. 157 00:08:28,528 --> 00:08:34,175 Přicházím k vám, jelikož má posádka a já jsme byli infikováni chorobou. 158 00:08:35,447 --> 00:08:39,432 Vedlejší efekt genové terapie vyvinuté Dr. Kellerovou. 159 00:08:39,433 --> 00:08:40,453 Moment, my jsme vám přece nedali... 160 00:08:40,454 --> 00:08:45,366 Část vzorce jsem získal, když jsem byl se svou posádkou na Daidalu. 161 00:08:47,196 --> 00:08:51,553 Přiznávám, chtěl jsem vědět, zda opravdu funguje. 162 00:08:53,048 --> 00:08:57,945 A skutečně, z počátku byly výsledky více než ohromující. 163 00:09:00,550 --> 00:09:02,967 Podívejte se sami. 164 00:09:03,287 --> 00:09:07,072 Byl jsem natolik ohromen, že jsem se rozhodl aplikovat lék na celou posádku. 165 00:09:07,844 --> 00:09:11,084 Tehdy jsme začali pozorovat problémy. 166 00:09:12,381 --> 00:09:16,405 První skupina onemocněla a umřela. 167 00:09:16,406 --> 00:09:19,622 Nedlouho poté onemocněli i ostatní. 168 00:09:19,623 --> 00:09:23,364 Náš přirozený obranný systém nebyl schopen se vypořádat s touto nemocí. 169 00:09:25,309 --> 00:09:29,665 Přicházím k vám, jako k naší poslední šanci. 170 00:09:31,061 --> 00:09:35,624 Uvědomuji si, že jsme měli v minulosti neshody, 171 00:09:36,526 --> 00:09:39,474 můžete se mnou 172 00:09:39,475 --> 00:09:41,014 nesouhlasit, 173 00:09:42,980 --> 00:09:45,452 ale uvědomte si tohle. 174 00:09:46,722 --> 00:09:53,550 Pokud umřeme, jakákoliv naděje na distribuci tohoto léku umře s námi. 175 00:09:58,502 --> 00:10:01,586 Rozhodnutí je na vás. 176 00:10:07,595 --> 00:10:11,358 Dobrá, teď když víme, co se stalo, tak je můžeme sestřelit, 177 00:10:11,359 --> 00:10:12,825 uzavřít případ a pohnout se dál. 178 00:10:13,702 --> 00:10:15,871 Řekl jste, že jeho ruka už nebyla schopna krmení. 179 00:10:15,872 --> 00:10:17,768 Což znamená, že léčba zabrala. 180 00:10:17,769 --> 00:10:18,783 Alespoň na čas. 181 00:10:18,784 --> 00:10:21,067 Pak ho ale začala zabíjet, 182 00:10:21,068 --> 00:10:22,986 takže si nejsem jistý, že z toho byl moc nadšený. 183 00:10:22,987 --> 00:10:26,118 Proto musíme přijít na to, co se přesně pokazilo. 184 00:10:26,549 --> 00:10:30,849 Musíme prozkoumat každou dostupnou lékařskou informaci na té lodi. 185 00:10:31,653 --> 00:10:35,023 Možná i budeme muset oživit několik Wraithů, aby mohla doktorka Kellerová 186 00:10:35,024 --> 00:10:37,523 provézt kompletní fyzické vyšetření. 187 00:10:38,163 --> 00:10:42,419 Je mi líto, ale IOA klade velký důraz na dokončení této genové terapie. 188 00:10:42,420 --> 00:10:44,423 Je to jediná věc, na které se všichni shodnou. 189 00:10:44,424 --> 00:10:48,173 Jestli to prostě nefunguje, budiž, ale oni budou potřebovat důkaz. 190 00:10:48,174 --> 00:10:49,444 Řekl bych, že to funguje bezvadně. 191 00:10:49,866 --> 00:10:51,574 Zabíjí to Wraithy, co byste ještě chtěli? 192 00:10:51,907 --> 00:10:54,223 Navrhujete, abychom to nechali tak, jak to je, 193 00:10:54,224 --> 00:10:57,103 a pokusili se je tomu vystavit nedobrovolně. 194 00:10:57,333 --> 00:10:58,275 Proč ne? 195 00:10:58,482 --> 00:11:00,027 Zbavíme se Wraithů jednou provždy. 196 00:11:00,028 --> 00:11:02,379 Neříkejte, že by s tím měla IOA problémy. 197 00:11:02,380 --> 00:11:06,570 Problém je ve způsobu distribuce, tím už jsme si prošli u Beckettova retroviru. 198 00:11:06,571 --> 00:11:08,942 A i kdyby se nám povedlo udělat z toho zbraň, 199 00:11:08,977 --> 00:11:11,874 je nepravděpodobné, že bychom vyhladili Wraithy úplně. 200 00:11:11,923 --> 00:11:14,330 Při nejlepším bychom je oslabili. 201 00:11:14,660 --> 00:11:15,918 S tím nemám problém. 202 00:11:15,919 --> 00:11:19,195 Na druhou stranu, pokud se nám povede odstranit jejich potřebu krmení, 203 00:11:19,196 --> 00:11:23,534 mohli bychom přesvědčit všechny ostatní, aby si to vzali dobrovolně. 204 00:11:23,569 --> 00:11:27,718 Tak či tak, i když se rozhodneme to použít jako lék nebo zbraň, 205 00:11:27,719 --> 00:11:30,490 musíme nasbírat co nejvíce informací, 206 00:11:30,491 --> 00:11:32,578 čímž se vracíme k původní myšlence. 207 00:11:32,579 --> 00:11:33,914 Musíte se vrátit tam nahoru. 208 00:11:33,915 --> 00:11:36,192 Tentokrát si vezmete doktorku Kellerovou, 209 00:11:36,193 --> 00:11:39,543 stejně jako tým majora Lorna a ještě jeden tým mariňáků. 210 00:11:40,362 --> 00:11:42,347 Pořád si nejste jistý, jestli to není past? 211 00:11:42,348 --> 00:11:47,815 Řekněme, že jsem se naučil být opatrný při jednání s Toddem. 212 00:11:48,739 --> 00:11:49,552 Dobrá. 213 00:12:02,192 --> 00:12:05,187 Moji muži zabezpečili okolí, hlásit se budou po hodině. 214 00:12:08,127 --> 00:12:09,144 Rodney... 215 00:12:09,885 --> 00:12:13,295 Vím, vím. Energetické výkyvy, jak jsem řekl, 216 00:12:13,296 --> 00:12:15,478 některé systémy lodě jsou porouchané. 217 00:12:15,793 --> 00:12:16,997 Tak je oprav. 218 00:12:16,998 --> 00:12:18,983 Dej mi pár minut. 219 00:12:45,032 --> 00:12:48,103 - Majore Lorne, tady Williams. - Pokračujte. 220 00:12:48,307 --> 00:12:51,300 Chtěl jste, abychom hlásili všechno neobvyklé? 221 00:12:51,301 --> 00:12:52,849 Ano, poručíku, co máte? 222 00:12:53,021 --> 00:12:55,940 Stál jsem na hlídce, když jsem uslyšel zvuk. 223 00:12:58,113 --> 00:12:59,509 No, nějaká stěna se tady mění. 224 00:13:00,958 --> 00:13:02,193 Pardon, ještě jednou. 225 00:13:02,541 --> 00:13:04,369 Moment. Myslím, že to přestalo. 226 00:13:04,682 --> 00:13:05,611 Počkejte. 227 00:13:14,657 --> 00:13:16,202 Williamsi, ozvěte se. 228 00:13:17,140 --> 00:13:18,579 Poručíku, odpovězte. 229 00:13:31,482 --> 00:13:32,594 Jak se daří? 230 00:13:34,815 --> 00:13:36,422 Asi ne moc dobře. 231 00:13:36,615 --> 00:13:38,628 Nevím, 232 00:13:38,629 --> 00:13:42,570 myslím, že jsem pokročila. Našla jsem, co je zabíjí. 233 00:13:42,571 --> 00:13:43,541 Opravdu? 234 00:13:43,856 --> 00:13:47,947 Léčba fungovala přesně, jak měla. Zlikvidovala jejich krmící ruku, 235 00:13:47,948 --> 00:13:51,490 aktivovala zažívací systém. Přesně jako při simulacích. 236 00:13:51,491 --> 00:13:55,124 Ale naneštěstí tady vytvořila 237 00:13:55,125 --> 00:13:59,540 nemoc podobnou rakovině, když oslabovala jejich imunitní systém. 238 00:13:59,541 --> 00:14:01,233 To je zabilo. 239 00:14:01,234 --> 00:14:02,944 Můžeš s tím něco dělat? 240 00:14:02,945 --> 00:14:06,304 Nevím, snad. Možné to je. 241 00:14:06,626 --> 00:14:07,273 Co? 242 00:14:07,748 --> 00:14:10,780 Prostě cítím, že mi to přerostlo přes hlavu. 243 00:14:11,027 --> 00:14:12,070 O čem to mluvíš? 244 00:14:12,833 --> 00:14:16,497 Dívám se na tebe, pluk. Shepparda a zbytek týmu. 245 00:14:16,498 --> 00:14:20,061 Všichni jste zvyklí dělat rozhodnutí, která ovlivňují 246 00:14:20,062 --> 00:14:22,493 tisíce možná miliony lidí. 247 00:14:22,494 --> 00:14:25,794 Já nejsem zvyklá, že mám v rukou osud celé galaxie. 248 00:14:25,820 --> 00:14:28,984 Na to si zvykneš. Pomáhá mít velké ego. 249 00:14:29,746 --> 00:14:33,570 Hele, nevím moc o wraithské fyziologii, ale znám tebe. 250 00:14:33,605 --> 00:14:36,204 Jestli to někdo dokáže, tak ty. 251 00:14:43,344 --> 00:14:46,244 No, tohle je jeho poslední známá pozice. 252 00:14:47,344 --> 00:14:49,061 Plukovníku, něco tady máme. 253 00:15:03,866 --> 00:15:05,144 Nebylo z ní vystřeleno. 254 00:15:05,145 --> 00:15:07,607 Mám zavolat pro posily a budeme ho stopovat? 255 00:15:07,608 --> 00:15:09,626 Ne, mám lepší nápad. 256 00:15:09,627 --> 00:15:13,310 Rodney? Jsou plány lodě propojené s detektorem známek života? 257 00:15:13,312 --> 00:15:15,209 Udělal jsem to hned, jak jsme sem přišli, proč? 258 00:15:15,210 --> 00:15:16,889 Budeme to potřebovat. 259 00:15:23,004 --> 00:15:25,681 - Něco? - Ne, jen my. 260 00:15:25,682 --> 00:15:27,812 Ronone, Teylo. Máte něco? 261 00:15:28,493 --> 00:15:29,864 Obávám se, že ne, plukovníku. 262 00:15:30,485 --> 00:15:32,023 Dobře, udržujte kontakt. 263 00:15:37,450 --> 00:15:39,210 Co je sakra tohle? 264 00:15:39,756 --> 00:15:41,740 Tady by měla být chodba. 265 00:15:44,426 --> 00:15:45,436 Ukaž. 266 00:15:49,276 --> 00:15:50,879 Rodney? 267 00:15:50,880 --> 00:15:54,218 Ta mapa, cos nám dal, stojí za prd. 268 00:15:54,219 --> 00:15:55,281 O čem to mluvíš? 269 00:15:55,282 --> 00:15:57,369 Je tu slepá ulička, která není na mapě. 270 00:15:57,370 --> 00:15:58,717 To není možné. 271 00:15:58,718 --> 00:16:00,955 Zrovna na ni koukám. 272 00:16:00,956 --> 00:16:04,563 Podívej, nevím co na to říct. Vzal jsem tu mapu přímo z databáze lodi. 273 00:16:04,564 --> 00:16:06,738 Bezva, musíme zpátky. 274 00:16:06,739 --> 00:16:08,841 Plukovníku Shepparde, tady Teyla. Prosím odpovězte. 275 00:16:08,842 --> 00:16:09,806 Mluv. 276 00:16:09,807 --> 00:16:11,720 Našli jsme poručíka Wiliamse. 277 00:16:12,908 --> 00:16:14,274 Obávám se, že je mrtev. 278 00:16:17,806 --> 00:16:18,851 Co se stalo? 279 00:16:19,694 --> 00:16:21,823 - Byl napaden. - Kým? 280 00:16:23,518 --> 00:16:27,372 Nevím, ale cokoliv to bylo, tak se ho to pokusilo sníst. 281 00:16:28,190 --> 00:16:30,057 Snad nakrmit? 282 00:16:30,060 --> 00:16:32,024 Ne, sníst. 283 00:16:32,056 --> 00:16:34,101 Zuby jako zvíře. 284 00:16:36,905 --> 00:16:40,210 Dobrá, ohlaste se a vezměte si pomoc na odnos těla. 285 00:16:40,211 --> 00:16:42,990 - My se mezitím pokusíme zjistit, kdo za to může. - Plukovníku? 286 00:16:48,670 --> 00:16:50,401 Vydržte. Něco máme. 287 00:16:53,614 --> 00:16:55,087 Přesuňte se na naši pozici. 288 00:17:20,081 --> 00:17:21,951 Pane. 289 00:17:21,952 --> 00:17:23,686 Tady. 290 00:17:43,971 --> 00:17:45,635 Další slepá ulička. 291 00:17:47,136 --> 00:17:50,036 To nedává smysl. Signál je přímo nad námi. 292 00:18:13,877 --> 00:18:17,208 - Všichni v pořádku? - Jo. 293 00:18:17,209 --> 00:18:18,562 Co to sakra je? 294 00:18:19,188 --> 00:18:21,115 Wraithský voják bez masky. 295 00:18:22,559 --> 00:18:24,575 Ale oni si ty masky nikdy nesundávali. 296 00:18:29,210 --> 00:18:31,030 Nemá wraithskou dlaň, vzpomínáš? 297 00:18:31,510 --> 00:18:33,091 Jak jinak by se teď krmil? 298 00:18:38,489 --> 00:18:42,838 No bezva, takže teď musíme bojovat i s vyhladovělými Wraithy, kteří se právě naučili používat své zuby? 299 00:18:42,988 --> 00:18:44,157 To je má vina. 300 00:18:44,158 --> 00:18:48,295 To já jsem jim vzala jediný způsob jedení, který kdy znali. 301 00:18:48,400 --> 00:18:54,100 Podívejte, chápu, že je to znepokojující, ale oni nebyli nejlepším přítelem člověka ani předtím. 302 00:18:54,101 --> 00:18:57,795 Jen jiná verze toho samého. Otázka je, jak se dostat pryč. 303 00:18:57,796 --> 00:19:00,387 Kolísání energie. Musí to být vážnější, než jsem si myslel. 304 00:19:00,788 --> 00:19:01,542 Takže? 305 00:19:01,895 --> 00:19:04,864 Takže, musí tu být nějaký bezpečnostní protokol, 306 00:19:04,865 --> 00:19:08,434 který v případě výpadku napájení, vypne hibernační komoru. 307 00:19:08,435 --> 00:19:12,787 A ty jsi to již stabilizoval, že? Všechny ostatní kapsle jsou již dobré? 308 00:19:12,788 --> 00:19:16,631 To je možné. Já, právě jsem se chystal zjistit, co je špatně. 309 00:19:16,632 --> 00:19:20,000 Je si tu vůbec někdo jistý, zda bylo zasaženo více kapslí? 310 00:19:20,001 --> 00:19:21,472 Možná, nevím. 311 00:19:21,723 --> 00:19:22,655 Pojďme se podívat. 312 00:19:22,656 --> 00:19:25,231 Mám lepší nápad. Vypadneme odsud. 313 00:19:25,232 --> 00:19:28,409 Jenže, já ještě nedokončila průzkum všech dat. Myslím, že IOA... 314 00:19:28,410 --> 00:19:30,260 IOA si může... Jdeme. 315 00:19:41,090 --> 00:19:41,607 Co?! 316 00:19:41,608 --> 00:19:46,009 Já vím, že touhle cestou jsme ráno přišli, ale teď vypadá jinak. 317 00:19:46,010 --> 00:19:47,686 Se ti jenom zdá. 318 00:19:49,341 --> 00:19:51,630 Nebo ne? McKayi! 319 00:19:53,988 --> 00:19:55,613 Kde se tu vzala ta zeď? 320 00:19:55,614 --> 00:19:57,420 - Když jsme sem šli, tak tu nebyla. - Jak je to možné? 321 00:19:57,421 --> 00:20:00,112 - Nevím. - Můžeš zjistit jinou cestu ven? 322 00:20:01,542 --> 00:20:07,984 OK, vypadá to, že pokud půjdeme trochu zpět, tak můžeme projít jinou chodbou, co vede přes hangár. 323 00:20:07,985 --> 00:20:09,602 - Veď nás. - Dobrá. 324 00:20:17,128 --> 00:20:22,369 Dobrá, tohle je ono, ještě tak sto metrů a jsme tam. 325 00:20:34,839 --> 00:20:35,973 Oh, můj bože. 326 00:20:35,974 --> 00:20:37,539 Tak tohle není dobré. 327 00:20:37,540 --> 00:20:44,150 Nepovídej, na druhé straně je hangár. Tohle je jediná cesta ven. 328 00:20:51,757 --> 00:20:55,210 Nechce mi někdo vysvětlit, jak se mohla obří díra jen tak objevit uprostřed lodi? 329 00:20:55,211 --> 00:20:56,931 Vlastně na to mám určitou teorii. 330 00:20:56,932 --> 00:20:57,972 Máš? 331 00:20:57,973 --> 00:21:03,130 Podívej, ty výpadky, kterých jsme byli svědky, se netýkají jen regulace energie, ale všech systémů. 332 00:21:03,131 --> 00:21:05,409 Nenazval bych to výpadky, tohle bude potřebovat pořádnou přestavbu. 333 00:21:05,410 --> 00:21:06,810 Já vím, ale zamysli se nad tím. 334 00:21:07,144 --> 00:21:12,033 Wraitské lodě jsou v podstatě organické. Jsou schopné se samy opravit, když jsou poškozené. 335 00:21:12,068 --> 00:21:16,000 Ale nejenom trup lodi, stejný systém reguluje strukturu celé lodi. 336 00:21:16,001 --> 00:21:19,177 Takže, pokud tyto systémy mají poruchu stejně jako ostatní... 337 00:21:19,178 --> 00:21:22,475 Ty si myslíš, že se loď opravuje nesprávně? 338 00:21:22,476 --> 00:21:26,091 Spíš se přenastavuje, než opravuje. 339 00:21:26,092 --> 00:21:30,015 Než byl Williams zabit, řekl, že se zeď mění. 340 00:21:30,016 --> 00:21:33,733 Přestavuje sama sebe, slepé uličky mohly být průchozí chodby. 341 00:21:33,734 --> 00:21:37,568 A tohle přenastavení nás kompletně odřízlo od hangáru? 342 00:21:37,569 --> 00:21:38,994 Co na to říct? Ano. 343 00:21:38,995 --> 00:21:42,057 Spoj se s Atlantis, řekni jim, aby jumperem poslali vojenskou techniku. 344 00:21:42,058 --> 00:21:44,058 Musíme přijít na způsob, jak se odsud dostat. 345 00:21:44,059 --> 00:21:48,137 Tak tohle nemohu udělat, protože komunikace není zcela v pořádku. 346 00:21:48,138 --> 00:21:49,114 Rodney? 347 00:21:49,115 --> 00:21:52,460 Podívej, co chceš, abych udělal? Kdybych věděl, co to způsobuje, tak bych s tím něco udělal. 348 00:21:52,461 --> 00:21:56,675 Ale tyhle poruchy se objevují úplně všude a zcela náhodně. 349 00:21:56,676 --> 00:21:57,318 Takže jsme tu uvízli. 350 00:21:57,319 --> 00:22:00,751 Prozatím ano. 351 00:22:00,752 --> 00:22:03,439 Ale mám nápad. 352 00:22:04,040 --> 00:22:05,595 Oživíme Todda. 353 00:22:05,596 --> 00:22:06,128 Cože? 354 00:22:06,129 --> 00:22:09,350 Ví o téhle lodi více než kdokoliv jiný, možná mi pomůže zjistit, v čem je problém. 355 00:22:09,351 --> 00:22:12,711 Vzpomínáš si, že poslední Wraith, co vylezl ven, snědl jednoho z našich mariňáků? 356 00:22:12,712 --> 00:22:14,319 Byl to jen válečník. 357 00:22:14,320 --> 00:22:19,346 Dlouho jsme tušili, že většinu svého života tráví pod psychickým vlivem ostatních Wraithů. 358 00:22:19,347 --> 00:22:23,112 Není divu, že když jsme odstranili tento vliv, stali se z nich rozběsněná zvířata. 359 00:22:23,113 --> 00:22:25,646 Toddovi by se to stát nemělo, teoreticky. 360 00:22:25,647 --> 00:22:29,004 Zapomínáš na jednu věc, ještě jsem nenašla lék na to, co je zabíjí. 361 00:22:29,005 --> 00:22:32,962 Tím myslím, že když ho vezmeme ven, tak nemusí dlouho přežít. 362 00:22:32,963 --> 00:22:36,123 To je jediné, co se mi na tom plánu líbí. 363 00:22:36,154 --> 00:22:37,825 Bezva. 364 00:22:38,226 --> 00:22:41,442 Navigace je porouchaná, cokoliv uděláme, tak to musíme udělat rychle, 365 00:22:41,477 --> 00:22:46,685 protože za chvíli už se těm poruchám nevyhneme. 366 00:22:49,592 --> 00:22:52,322 Jsi si tím jistý? 367 00:23:17,207 --> 00:23:18,916 Sheppard. 368 00:23:18,917 --> 00:23:20,572 Jak se ti daří? 369 00:23:20,573 --> 00:23:23,247 Nemyslel jsem si, že přijdete. 370 00:23:23,248 --> 00:23:25,191 Od čeho jsou kamarádi? 371 00:23:25,192 --> 00:23:27,659 Tvoje loď je porouchaná. 372 00:23:27,660 --> 00:23:29,102 Potřebujeme, abys to opravil. 373 00:23:29,103 --> 00:23:31,448 Proto jste mě probudili? 374 00:23:31,449 --> 00:23:35,714 Přesně tak, máme práci. 375 00:23:39,174 --> 00:23:43,056 Ne, to už jsem zkoušel. 376 00:23:43,057 --> 00:23:46,452 Dobře, jen si pokračuj. 377 00:23:46,452 --> 00:23:49,182 Tady se nám někdo špatně vyspal. 378 00:23:49,183 --> 00:23:52,559 To nedává smysl, systémy se chovají zmateně. 379 00:23:52,560 --> 00:23:54,024 To je to, co jsem se ti pokoušel říct. 380 00:23:54,025 --> 00:23:55,384 Co jste s tím udělali? 381 00:23:55,385 --> 00:23:59,467 Nic jsme nedělali. Už to tak bylo, když jsme sem přišli. 382 00:23:59,468 --> 00:24:04,523 Nic nereaguje tak, jak by mělo, je to skoro jako... 383 00:24:04,524 --> 00:24:05,625 Co? 384 00:24:07,267 --> 00:24:09,162 To není možné. 385 00:24:09,163 --> 00:24:10,192 Co není možné? 386 00:24:10,193 --> 00:24:14,158 Možná vím, co je s lodí. 387 00:24:17,057 --> 00:24:18,850 Nákaza je v lodi? 388 00:24:18,851 --> 00:24:21,641 Je to jediné vysvětlení, které dává smysl. 389 00:24:21,642 --> 00:24:23,279 Když to říkáš. 390 00:24:23,280 --> 00:24:25,115 Jak je to vůbec možné? 391 00:24:25,116 --> 00:24:31,872 Během procesu hybernace probíhá neustálá výměna tekutin mezi Wraithem a lodí, 392 00:24:31,873 --> 00:24:34,357 nákaza se musela přenést během toho procesu. 393 00:24:34,358 --> 00:24:37,569 Takže létáme v obrovském nádoru. 394 00:24:37,570 --> 00:24:39,633 Bez možnosti úniku. 395 00:24:39,634 --> 00:24:46,096 Jak bude ubíhat čas a nemoc se bude rozšiřovat, tak bude ovlivněno čím dál více systémů. 396 00:24:46,097 --> 00:24:49,287 Inerciální tlumiče, podpora života a integrita trupu. 397 00:24:49,288 --> 00:24:51,911 Můžeme přistát? 398 00:24:51,912 --> 00:24:56,608 Přistání s touhle lodí je obtížnou záležitostí za těch nejlepších podmínek, 399 00:24:56,609 --> 00:24:59,416 za současných podmínek bych to nedoporučoval. 400 00:24:59,420 --> 00:25:01,247 Takže, co uděláme? 401 00:25:01,347 --> 00:25:03,418 Je tu jen jedna věc, kterou můžeme udělat, 402 00:25:03,988 --> 00:25:05,800 musíme vyléčit tu nákazu. 406 00:25:05,840 --> 00:25:09,351 Počkejte chvíli, sotva jsem zjistila, co je špatně. 407 00:25:09,352 --> 00:25:11,420 Může trvat měsíce analyzovat všechna data. 408 00:25:11,455 --> 00:25:14,099 Podle současného postupu degradace lodě odhaduju, 409 00:25:14,100 --> 00:25:16,700 že máme čtyři dny, než se stane neobyvatelnou. 410 00:25:16,734 --> 00:25:18,796 To by ses měl dát do práce. 411 00:25:26,042 --> 00:25:27,252 Jak to jde, Rodney? 412 00:25:27,253 --> 00:25:31,235 Až na to, že když něco opravím, tak se porouchá zase něco jiného, tak skvěle. 413 00:25:31,236 --> 00:25:33,346 Takže můžeme očekávat více těch výkyvů? 414 00:25:33,347 --> 00:25:35,547 Pravděpodobně to bude ještě horší. 415 00:25:35,548 --> 00:25:36,548 Pak máme problém. 416 00:25:36,594 --> 00:25:39,723 - Ostatní Wraithové. - Nemůžeme je nechat vyjít ven. 417 00:25:39,724 --> 00:25:43,447 Byl jsem schopný najít ten bezpečnostní protokol, o kterém jsem mluvil. 418 00:25:43,448 --> 00:25:47,304 Neobejdu ho úplně, ale můžu udělat několik zásadních změn. 419 00:25:47,305 --> 00:25:48,691 Jako co? 420 00:25:48,692 --> 00:25:53,733 Nejlehčí je, aby komory nevypustily Wraithy, až se vypnou, 421 00:25:53,734 --> 00:25:56,440 ale to by je zabilo. V podstatě se udusí. 422 00:25:56,441 --> 00:25:58,424 Bezva, jsou to Wraithové. 423 00:25:58,427 --> 00:26:01,128 Opravdu? Podstoupili léčbu, nejsou schopni se krmit. 424 00:26:01,129 --> 00:26:02,467 Řekni to poručíku Williamsovi. 425 00:26:02,468 --> 00:26:03,654 A co Todd? 426 00:26:03,872 --> 00:26:06,755 Když zemře velká část jeho posádky, bude chtít vědět proč. 427 00:26:06,798 --> 00:26:10,457 Prostě další porucha. Udělej to. 428 00:26:18,959 --> 00:26:20,631 V pořádku? 429 00:26:20,632 --> 00:26:23,183 To přejde. 430 00:26:23,184 --> 00:26:25,031 Omlouvám se. 431 00:26:25,032 --> 00:26:32,512 Nikdy jsem nechtěla, aby se tohle stalo, opravdu jsem myslela, že to pomůže všem. 432 00:26:35,415 --> 00:26:37,679 Co je na tom směšného? 433 00:26:38,259 --> 00:26:43,983 Přišlo mi zábavné, že se člověk omlouvá Wraithovi. 434 00:26:43,984 --> 00:26:48,631 To protože nechápete soucit, prostě to vidíte jako známku slabosti. 435 00:26:48,632 --> 00:26:50,849 A není? 436 00:26:50,850 --> 00:26:53,986 Ne, ani zdaleka. 437 00:26:53,987 --> 00:26:57,852 Nemyslím si, že by s vámi plukovník Sheppard souhlasil. 438 00:26:57,853 --> 00:27:00,588 Plukovník Sheppard je voják, já jsem doktor. 439 00:27:00,589 --> 00:27:05,156 Ano, jeho prací je životy brát, vaší je zachraňovat. 440 00:27:05,157 --> 00:27:08,307 Ne, jeho prací je taky zachraňovat životy. 441 00:27:09,146 --> 00:27:13,680 Jenom každý používáme jiné metody. 442 00:27:19,753 --> 00:27:24,632 Dobře, vytvořil sem program, abych mohl obejít bezpečnostní protokol. 443 00:27:24,633 --> 00:27:26,033 Jseš si jistý, že to chceš udělat? 444 00:27:26,560 --> 00:27:27,695 Pokračuj. 445 00:27:27,696 --> 00:27:28,696 Fajn. 446 00:27:37,695 --> 00:27:38,775 Co je to? 447 00:27:38,776 --> 00:27:42,253 Jedna z hybernačních komor, nepřijímá můj příkaz. 448 00:27:43,020 --> 00:27:46,282 Pořád se k ní nemůžu připojit. 449 00:27:46,283 --> 00:27:47,928 Kolik jich tam je? 450 00:27:47,929 --> 00:27:53,027 Je to jedna z těch menších, maximálně několik desítek. 451 00:27:54,126 --> 00:27:57,225 Myslím, že vím, jak se s nima vypořádat. 452 00:28:10,497 --> 00:28:11,531 Plukovníku. 453 00:28:21,469 --> 00:28:25,101 To není dobré znamení. Jdeme. 454 00:28:27,199 --> 00:28:29,517 Výkyvy energie. 455 00:28:29,518 --> 00:28:31,200 Venku jich může být více. 456 00:28:36,487 --> 00:28:39,067 To je to, čeho jsem se obával. 457 00:28:39,068 --> 00:28:39,965 McKayi. 458 00:28:40,162 --> 00:28:42,766 Víš, jak se snažíš připojit na poslední komoru? 459 00:28:42,768 --> 00:28:45,520 Co, co se děje? 460 00:28:45,521 --> 00:28:47,546 Příliš pozdě, kóje jsou už otevřené. 461 00:28:47,547 --> 00:28:50,832 Kolik se jich dostalo ven? 462 00:28:52,550 --> 00:28:55,055 Všichni. 463 00:28:56,547 --> 00:29:00,208 Dobře, půjdeme v týmech a rozdělíme každou palubu na čtyři sekce. 464 00:29:00,209 --> 00:29:02,770 Prohledáme celou loď a začneme tady. 465 00:29:02,771 --> 00:29:06,542 Když budete mít šanci, tak zastřelte všechno, co se hýbe, jasné? 466 00:29:07,735 --> 00:29:09,503 Dobře. Jdeme. 467 00:29:45,117 --> 00:29:52,560 Tady se píše, že jste se pokusila použít eratuskou DNA k léčbě. 468 00:29:52,561 --> 00:29:56,466 Ano, myslela jsem, že použití čisté DNA eratuského brouka 469 00:29:56,467 --> 00:29:59,027 pomůže zabránit degradaci vašich ostatních schopností. 470 00:29:59,492 --> 00:30:02,623 Ten nápad mám od Michaela, jestli se tomu dá věřit, 471 00:30:02,624 --> 00:30:04,479 ale naneštěstí to nefungovalo. 472 00:30:07,000 --> 00:30:07,966 Co je? 473 00:30:08,600 --> 00:30:10,873 Mám nápad. 474 00:30:11,857 --> 00:30:13,971 Plukovníku Shepparde, ozvěte se. 475 00:30:13,972 --> 00:30:14,972 Tady Sheppard. 476 00:30:14,973 --> 00:30:18,204 Potřebujeme, abyste přišel do laboratoře. Todd s vámi chce mluvit. 477 00:30:18,205 --> 00:30:21,382 Právě teď jsem trochu zaneprázdněn, nemůže to počkat? 478 00:30:21,383 --> 00:30:22,879 Očividně ne. 479 00:30:23,758 --> 00:30:27,328 Jdi za Teylou a Ramirezem, než se vrátím. 480 00:30:30,247 --> 00:30:31,444 Co je tak důležitého? 481 00:30:31,445 --> 00:30:33,092 Říká, že to může opravit. 482 00:30:33,093 --> 00:30:34,093 Opravit co? 483 00:30:34,331 --> 00:30:35,095 Vyléčit nemoc? 484 00:30:35,096 --> 00:30:36,612 Vyléčit ne, 485 00:30:36,613 --> 00:30:38,391 ale odstranit. 486 00:30:38,496 --> 00:30:40,259 O čem to mluvíš? 487 00:30:40,260 --> 00:30:45,841 Jak víte, tak zdravý Wraith má schopnost uzdravit se ze skoro z každé nemoci. 488 00:30:45,909 --> 00:30:50,263 Ale takhle to před stovkami tisíc let nebylo. 489 00:30:50,264 --> 00:30:54,770 - Existovala léčba poslední naděje. - Vynech ten dějepis. 490 00:30:55,214 --> 00:31:00,312 V podstatě se Wraith dokázal úplně uzdravit, 491 00:31:00,313 --> 00:31:04,595 pokud dovolil, aby se na něm eratuský brouk, jak jim říkáte, 492 00:31:04,596 --> 00:31:06,254 konkrétně královna, 493 00:31:06,255 --> 00:31:07,660 nakrmila. 494 00:31:07,695 --> 00:31:09,664 A to s tím přicházíte teď? 495 00:31:09,665 --> 00:31:13,048 Ten proces byl dávno zavrhnut, protože je nebezpečný. 496 00:31:13,049 --> 00:31:17,490 Skoro pokaždé skončil úmrtím Wraitha. 497 00:31:18,291 --> 00:31:24,060 Zvažuji to teď pouze proto, že to vypadá, 498 00:31:25,404 --> 00:31:27,138 že jsme bez šance. 499 00:31:29,396 --> 00:31:34,652 Méně než tři dny cesty je planeta, kde najdeme, co budeme potřebovat. 500 00:31:34,653 --> 00:31:38,728 McKay tuhle věc sotva udrží na orbitě a ty s ní chceš do hyperprostoru? 501 00:31:38,763 --> 00:31:39,948 To zvládnu. 502 00:31:39,949 --> 00:31:43,096 Zapomeň na to, vyřešíme to tady. 503 00:31:43,097 --> 00:31:44,929 Tohle je jediný způsob, jak zachránit mou posádku. 504 00:31:44,930 --> 00:31:47,131 Nikam nejdeme. 505 00:31:47,616 --> 00:31:50,768 Alespoň bys mohl být upřímný. 506 00:31:54,189 --> 00:32:00,711 Tohle není o tom, že nechceš riskovat skok do hyperprostoru a poškodit loď, 507 00:32:01,225 --> 00:32:06,689 nechceš jít, protože bychom zachraňovali životy stovek Wraithů, včetně mě. 508 00:32:06,690 --> 00:32:09,214 Přiznávám, že mi to prolétlo hlavou. 509 00:32:09,215 --> 00:32:12,149 Tahle nemoc je vaše odpovědnost. 510 00:32:13,169 --> 00:32:19,107 Kdybych nesouhlasil se s vámi sejít a diskutovat nad touhle inovací, 511 00:32:19,200 --> 00:32:23,140 já a má posádka bychom nebyli v téhle situaci! 512 00:32:23,142 --> 00:32:28,087 Možná bych byl trochu přístupnější, kdyby ses nepokusil zabít polovinu mých lidí, 513 00:32:28,088 --> 00:32:31,125 když jsme se naposledy rozhodli si věřit! 514 00:32:45,605 --> 00:32:49,767 Tohle mi dlužíš, Shepparde. 515 00:32:51,273 --> 00:32:53,288 Nedlužím ti vůbec nic. 516 00:32:54,519 --> 00:32:56,127 Odveďte ho. 517 00:33:06,447 --> 00:33:10,305 No, teď už s jeho pomocí asi počítat nemůžeme. 518 00:33:11,690 --> 00:33:12,933 Co to bylo? 519 00:33:12,971 --> 00:33:15,145 Shepparde, měl bys sem nahoru přijít. 520 00:33:15,146 --> 00:33:16,827 Pokračuj v práci. 521 00:33:25,259 --> 00:33:26,746 Co to sakra bylo? 522 00:33:26,747 --> 00:33:29,848 Vypadá to, že Toddův odhad, výdrže lodi, byl trochu nepřesný. 523 00:33:29,883 --> 00:33:31,967 - O čem to sakra mluvíš? - Ta díra, co jsme viděli, 524 00:33:31,968 --> 00:33:35,798 se pořád zvětšuje a ohrožuje integritu lodě, ale to není největší problém. 525 00:33:36,492 --> 00:33:41,143 Vidíš to? To je linie strukturálního oslabení, je skrze celou loď. 526 00:33:41,144 --> 00:33:44,144 Jestli tam dojde k explozi a dekompresi, tak se celá loď rozpůlí. 527 00:33:44,262 --> 00:33:47,773 Tady Shepperd, všechny týmy okamžitý ústup. 528 00:33:48,750 --> 00:33:50,518 Ještě jsme s nimi neskončili! 529 00:33:50,957 --> 00:33:53,291 Vykašlete se na ně, máme jiný problém. Zmizte pryč. 530 00:33:53,292 --> 00:33:55,196 Slyšeli jste ho? Pohyb. 531 00:33:55,197 --> 00:33:56,900 Jdeme, jdeme. 532 00:33:57,856 --> 00:33:59,164 Jdeme, rychle. 533 00:34:14,262 --> 00:34:16,239 Jsi v pohodě? 534 00:34:16,240 --> 00:34:17,240 Jo. 535 00:34:22,134 --> 00:34:24,899 Vypadneme odsud. 536 00:34:32,194 --> 00:34:33,322 Co se děje? 537 00:34:33,923 --> 00:34:36,252 Dveře jsou zablokované. Neotevřou se. 538 00:34:36,253 --> 00:34:39,630 Rodney, tady Teyla, zůstali jsme přede dveřmi, můžeš nám pomoct? 539 00:34:39,631 --> 00:34:42,709 Ovládání nereaguje, uvidím, jestli to dokážu obejít. 540 00:34:42,710 --> 00:34:45,499 Dej mi minutu. 541 00:34:45,500 --> 00:34:48,149 Nemusíme mít tolik času, Rodney. 542 00:35:03,040 --> 00:35:03,970 Ksakru! 543 00:35:12,482 --> 00:35:17,282 Chlapi, musíte hned vypadnout. Slyšíte mě? Musíte hned vypadnout! 544 00:35:30,258 --> 00:35:33,404 Jdeme, jdeme, jdeme. 545 00:35:54,373 --> 00:35:56,240 Shepparde, odpověz. 546 00:35:57,591 --> 00:35:58,465 Jsme tady. 547 00:35:58,500 --> 00:36:01,063 Díky bohu, drží příčky? 548 00:36:01,064 --> 00:36:02,064 Prozatím. 549 00:36:02,065 --> 00:36:04,586 Poslouchej, podařilo se mi uzavřít některé prostory, aby v nich zůstala atmosféra. 550 00:36:04,587 --> 00:36:06,031 Musíte se dostat... 551 00:36:08,423 --> 00:36:10,619 To ne, to ne. 552 00:36:10,788 --> 00:36:11,900 Co teď? 553 00:36:12,364 --> 00:36:16,144 Síly, které roztrhly loď napůl, změnily naši trajektorii a letíme přímo na planetu! 554 00:36:28,448 --> 00:36:29,925 Jak to vypadá? 555 00:36:29,926 --> 00:36:32,417 Řekl bych, že "na hovno" je docela přesný popis. 556 00:36:32,418 --> 00:36:33,263 Shoříme? 557 00:36:33,327 --> 00:36:37,628 Ne, návrat přežijeme, jen musíme trochu zpomalit. Vlastně hodně! 558 00:36:37,982 --> 00:36:39,027 Nepomůže nám voda? 559 00:36:39,028 --> 00:36:42,144 Přistání na vodě zase tolik nepomůže, v téhle rychlosti se vypaří při nárazu. 560 00:36:42,179 --> 00:36:43,175 Musíme něco udělat. 561 00:36:43,210 --> 00:36:44,314 - Jako co? - No, mysli! 562 00:36:44,349 --> 00:36:46,386 Nevím... Ok, dobře. 563 00:36:46,838 --> 00:36:49,287 Máme manévrovací trysky, ty by mohly pomoct, ale jsou bez energie, 564 00:36:49,384 --> 00:36:52,235 protože... napájecí vedení byla zpřetrhána. 565 00:36:52,236 --> 00:36:55,480 Dobře, možná bych k nim mohl přesměrovat energii, aby nás zpomalily. 566 00:36:55,715 --> 00:36:56,479 A pořád kecáš. 567 00:36:56,536 --> 00:36:58,371 Je to jen nápad, nemám tušení, jak to udělat. 568 00:36:58,372 --> 00:37:02,658 Podívej, i kdyby nebyl každý druhý systém rozbitý, tak by mi to trvalo několik hodin. 569 00:37:03,008 --> 00:37:04,338 Pracuj na tom. 570 00:37:04,524 --> 00:37:05,353 Kam jdeš? 571 00:37:05,354 --> 00:37:06,424 Sehnat pomoc. 572 00:37:11,478 --> 00:37:12,084 Vstávej. 573 00:37:12,285 --> 00:37:14,018 Nemůžeš mě nechat na pokoji? 574 00:37:14,019 --> 00:37:15,511 Nemám čas na hraní her. 575 00:37:15,512 --> 00:37:16,877 Ty víš, co ty otřesy znamenají. 576 00:37:16,926 --> 00:37:18,941 Tipnul bych si. 577 00:37:19,065 --> 00:37:24,328 Ztratili jsme orbitu, padáme do atmosféry a za pár minut narazíme do planety. 578 00:37:24,329 --> 00:37:26,914 Rychlá smrt bude příjemná změna! 579 00:37:26,915 --> 00:37:28,830 Nemyslel jsem, že se tak rychle vzdáš. 580 00:37:29,986 --> 00:37:33,555 Hele, když s lodí přistaneš, tak tě vezmu na tu planetu s brouky. 581 00:37:33,556 --> 00:37:36,313 A tomu mám věřit? 582 00:37:36,314 --> 00:37:37,425 Máš moje slovo. 583 00:37:41,808 --> 00:37:43,136 A má posádka? 584 00:37:44,556 --> 00:37:46,228 Je mrtvá. 585 00:37:48,230 --> 00:37:50,518 Loď se rozpadla, ztratili jsme celou zadní sekci. 586 00:37:50,550 --> 00:37:54,156 Kdybychom letěli na tu planetu, jak jsem navrhoval, nic z toho by se nestalo! 587 00:37:54,254 --> 00:37:57,946 Nikdy bychom se tam nedostali, a ty to víš. Trup byl příliš poškozen. 588 00:37:57,947 --> 00:38:01,233 Chápu, že jsi naštvaný kvůli své posádce, 589 00:38:02,685 --> 00:38:07,238 ale rychle se k ní připojíme, jestli někdo nedokáže přistát. Takže, pomůžeš nám? 590 00:38:11,197 --> 00:38:14,241 Jsme v atmosféře, výška sto tisíc stop. 591 00:38:15,471 --> 00:38:17,333 Není to k ničemu, nedokážu to ovládat. 592 00:38:17,334 --> 00:38:18,131 Uhněte! 593 00:38:22,139 --> 00:38:23,417 Jsi si tím jistý? 594 00:38:23,418 --> 00:38:25,143 Co může udělat, padáme volným pádem. 595 00:38:25,144 --> 00:38:29,537 Myslím, že můžu přemostit vedení, abych dodal energii předním tryskám. 596 00:38:29,538 --> 00:38:30,638 Bude to trvat jen chvíli. 597 00:38:30,701 --> 00:38:32,393 Dej si načas. 598 00:38:32,493 --> 00:38:34,015 Dopad za patnáct sekund. 599 00:38:34,060 --> 00:38:37,166 Ne, když s tím můžu něco udělat. Zažehávám trysky! 600 00:38:46,479 --> 00:38:48,241 Čtyřicet tisíc stop, pořád sestupujeme příliš rychle! 601 00:38:48,390 --> 00:38:49,205 Nestačí to. 602 00:38:49,302 --> 00:38:53,154 Místo kritizování bych uvítal trochu více energie! 603 00:38:53,155 --> 00:38:54,536 Jdu na to. 604 00:38:54,878 --> 00:38:56,185 Dvacet tisíc, pořád příliš rychle. 605 00:38:56,681 --> 00:39:00,432 Uprav trysky, snaž se dostat loď do horizontální pozice, pomůže to. 606 00:39:00,433 --> 00:39:01,891 Věř mi, už jsem to dělal. 607 00:39:03,636 --> 00:39:05,003 Deset tisíc! 608 00:39:05,004 --> 00:39:06,804 Hotovo, to je všechna energie, co máme. 609 00:39:20,577 --> 00:39:21,267 Dva tisíce! 610 00:39:22,796 --> 00:39:25,935 Je to tady, ztratíme inerciální tlumiče!! 611 00:39:54,885 --> 00:39:56,804 Jsou ve vodě. 612 00:39:56,805 --> 00:39:57,918 Mám souřadnice. 613 00:39:57,919 --> 00:40:01,223 Předejte je okamžitě záchranným jumperům. 614 00:40:11,035 --> 00:40:12,206 Plukovníku, 615 00:40:12,594 --> 00:40:15,117 je dobré vás vidět zase na nohou. Co zbytek vašeho týmu? 616 00:40:15,170 --> 00:40:19,091 Zotavují se. Do vody to byl docela náraz. 617 00:40:19,092 --> 00:40:20,495 To si dokážu představit. 618 00:40:20,796 --> 00:40:22,099 Měli jste štěstí. 619 00:40:22,100 --> 00:40:25,607 Než se majoru Kerseymu podařilo, se k vám prostřílet, 620 00:40:26,254 --> 00:40:30,836 mateřská loď, to, co z ní zbylo, už byla napůl pod vodou. Potopila se pár minut po vaší záchraně. 621 00:40:31,742 --> 00:40:34,399 Kéž bych byl u toho vzhůru. 622 00:40:36,596 --> 00:40:37,879 Jak je na tom? 623 00:40:38,628 --> 00:40:40,975 Nic moc. Nereaguje na žádnou léčbu. 624 00:40:44,114 --> 00:40:46,298 Obdržel jsem vaši žádost. 625 00:40:46,868 --> 00:40:47,785 A? 626 00:40:48,759 --> 00:40:54,385 Opravte mě, jestli se mýlím, ale nechtěl jste zničit jeho loď, hned jak se objevila? 627 00:40:54,985 --> 00:40:56,677 To zní povědomě. 628 00:40:56,678 --> 00:41:00,005 A teď chcete, abych porušil protokol a nechal ho jít? 629 00:41:00,047 --> 00:41:01,930 On je důvod, proč jsme teď naživu. 630 00:41:01,965 --> 00:41:05,100 To si uvědomuji, plukovníku, ale to on vás dostal do nebezpečí. 631 00:41:05,101 --> 00:41:08,349 Nemluvě o nemalém bezpečnostním ohrožení. 632 00:41:08,350 --> 00:41:11,263 Podívejte, nejspíš zemře tak jako tak. 633 00:41:11,264 --> 00:41:12,302 A když přežije? 634 00:41:12,303 --> 00:41:14,604 Pokud přežije, tak si bude pamatovat, co jsme udělali. 635 00:41:14,605 --> 00:41:18,333 Ať tak či tak, je to náš nejlepší spojenec, kterého máme v boji proti Wraithům. 636 00:41:18,334 --> 00:41:22,073 A pokud někdy vyladíme tu genovou terapii, 637 00:41:22,108 --> 00:41:25,322 budeme ho potřebovat pro její nasazení. 638 00:41:25,823 --> 00:41:29,553 Uvědomujete si, že tohle je druh rozhodnutí, které by mě mohlo stát práci? 639 00:41:30,564 --> 00:41:32,100 Které nejsou? 640 00:41:44,936 --> 00:41:49,153 Oceňuji vaše rozhodnutí nechat mě jít. 641 00:41:50,111 --> 00:41:51,622 Dohoda je dohoda. 642 00:41:52,546 --> 00:41:56,243 Budu si to pamatovat, Johne Shepparde. 643 00:42:12,323 --> 00:42:13,300 = StarGate Translation team = ©2008