1
00:00:00,384 --> 00:00:02,601
V předchozích dílech jste viděli...
2
00:00:02,602 --> 00:00:04,597
Skloňte zbraně.
3
00:00:04,598 --> 00:00:06,746
Přišli jsme na genovou terapií,
4
00:00:06,747 --> 00:00:11,241
myslíme si, že vás můžeme zbavit
závislosti krmit se na lidech.
5
00:00:14,293 --> 00:00:18,206
- Jak jste to udělali?
- Snad si nemyslíte, že s tím máme něco společného?
6
00:00:20,411 --> 00:00:22,691
O co tady sakra jde,
kde je Caldwell?
7
00:00:22,692 --> 00:00:25,845
Potřebujeme každého, kdo je
k mání. Získáme loď zpět.
8
00:00:28,287 --> 00:00:30,450
Todd nás nechal vzít
si ji zpět bez boje.
9
00:00:30,451 --> 00:00:34,014
Jakmile zablokoval řízení
stáhl se k hangáru 302-ek.
10
00:00:35,312 --> 00:00:38,400
Chce zničit zařízení
tím, že nás do něj navede.
11
00:00:41,145 --> 00:00:42,136
Co jsi udělal?
12
00:00:42,137 --> 00:00:45,716
Otevřel jsem hyperprostorové
okno dostatečně velké pro nás oba.
13
00:00:45,717 --> 00:00:47,691
Proletěli jsme planetou.
14
00:00:50,927 --> 00:00:52,429
Za jak dlouho se sem dostanou?
15
00:00:52,430 --> 00:00:53,767
Za pár minut.
16
00:00:53,768 --> 00:00:55,042
Jsme připraveni k zamaskování města?
17
00:00:55,043 --> 00:00:57,933
Ano, provedl jsem jisté
úpravy, ale ať je zaznamenáno,
18
00:00:57,934 --> 00:00:59,526
že si stále myslím, že
bychom měli spustit štít.
19
00:00:59,887 --> 00:01:02,968
- Rodney...
- Podívej, maskování neposkytuje vůbec žádnou ochranu.
20
00:01:02,969 --> 00:01:05,069
- Ta mateřská loď míří na nás.
- Jak můžou vědět kam?
21
00:01:05,400 --> 00:01:07,332
Museli by znát naší
přesnou pozici na planetě.
22
00:01:07,333 --> 00:01:08,645
Předpokládáte, že neznají?
23
00:01:08,646 --> 00:01:10,581
Můžeme být sledováni už několik dní
a teď jdou přímo na nás.
24
00:01:10,582 --> 00:01:12,459
Můžeme zachránit město,
i když nás uvidí.
25
00:01:12,494 --> 00:01:15,941
I přesto je lepší neprozrazovat
naší pozici, dokud to nevíme jistě.
26
00:01:15,942 --> 00:01:18,712
Nemá smysl jim dávat
snadný cíl ke střelbě.
27
00:01:19,091 --> 00:01:20,579
Plukovníku Shepparde,
jak jste na tom?
28
00:01:21,014 --> 00:01:22,268
Jsem připraven.
29
00:01:22,269 --> 00:01:24,253
Buďte připraven pálit
drony na moje znamení.
30
00:01:24,629 --> 00:01:27,798
Rozumím. Stačí dát povel.
31
00:01:29,741 --> 00:01:34,608
Předpokládám, že jsme připraveni,
jak jen to jde. Zapněte maskování.
32
00:01:35,133 --> 00:01:37,192
Dobrá.
33
00:01:48,850 --> 00:01:51,177
Dobrá, maskování spuštěno.
34
00:01:51,178 --> 00:01:52,178
Měli by tu být během chvíle.
35
00:02:06,202 --> 00:02:07,962
Co se děje?
36
00:02:07,963 --> 00:02:11,767
Nic, nemůžu říct nic jiného,
než že tam prostě stojí.
37
00:02:11,768 --> 00:02:13,392
Ví, že jsme tady?
38
00:02:15,416 --> 00:02:17,354
Přijímám vysílání.
39
00:02:17,542 --> 00:02:20,490
- Nějaké druhy souborů.
- Předejte to na firewallový počítač.
40
00:02:31,883 --> 00:02:33,036
Co to říká?
41
00:02:33,037 --> 00:02:34,858
Nic, je to jen kupa...
42
00:02:34,893 --> 00:02:36,463
Momentík...
43
00:02:36,464 --> 00:02:37,385
Co je?
44
00:02:37,386 --> 00:02:40,741
Je to šifrované. Je použit stejný
algoritmus, který používáme na Daidalu.
45
00:02:44,535 --> 00:02:49,046
Zadržte pal.. Ke genové terapii
vyvinuté Dr. Kellerovou.
46
00:02:49,081 --> 00:02:50,956
Některé formulace nebyly...
47
00:02:51,424 --> 00:02:52,418
O co jde?
48
00:02:52,419 --> 00:02:55,323
Nevím, vypadá to, že soubory
jsou nějak porušené.
49
00:02:55,324 --> 00:02:58,742
Nebylo k.. Nebyli jsme schopni
se s nemocí vyrovnat.
50
00:02:58,777 --> 00:03:00,377
Pomozte nám.
51
00:03:02,880 --> 00:03:04,637
CHYBA SOUBORU
52
00:03:06,959 --> 00:03:11,215
- Co tohle mělo jako být?
- Nemám vůbec tušení.
53
00:03:17,133 --> 00:03:18,370
= StarGate Translation team =
= Uvádí =
54
00:03:18,371 --> 00:03:19,709
= Stargate Atlantis =
= 5x17 Infection =
55
00:03:20,200 --> 00:03:21,200
= Překlad =
= Pomeranc : monopost : dArus =
56
00:03:21,300 --> 00:03:22,300
= Časování =
= monopost : Amper =
57
00:03:22,400 --> 00:03:23,400
= Korekce =
= Slunicko : Apple =
58
00:03:23,500 --> 00:03:24,300
= Načasováno pro rip: =
Stargate.Atlantis.S05E17.HDTV.XviD-aAF
59
00:03:24,400 --> 00:03:25,300
= Verze 1:00 =
60
00:03:27,911 --> 00:03:29,943
Co myslíš tím, že
jste jim nerozuměli?
61
00:03:29,978 --> 00:03:33,492
Soubor byl poškozen, bylo obtížné
to pochytit. Několik slov chybělo.
62
00:03:33,493 --> 00:03:36,851
Z toho, co víme, se zdá,
že nás žádá o pomoc.
63
00:03:37,588 --> 00:03:38,935
No ale s čím?
64
00:03:38,936 --> 00:03:40,980
Že by to mělo co dělat s
Jennifeřinou genovou terapií?
65
00:03:40,981 --> 00:03:44,067
Nedával bych mu šanci
to ověřit, zradil nás.
66
00:03:44,068 --> 00:03:46,212
Tak ho sundáme z oblohy.
67
00:03:46,355 --> 00:03:48,549
Nemohu říct, že bych nesouhlasil.
68
00:03:49,309 --> 00:03:52,624
Přijde mi ale docela zvláštní,
že by se tady prostě ukázal,
69
00:03:52,625 --> 00:03:54,562
když ví, jaká by
byla naše reakce.
70
00:03:54,563 --> 00:03:57,819
A proč poslal soubor?
Proč nás rovnou nezavolal?
71
00:03:57,820 --> 00:04:00,055
Třeba to, co po nás
chce, je opravdu důležité.
72
00:04:00,056 --> 00:04:04,103
A co mu zavolat zpět, říct mu,
že jsme ten soubor nepřijali správně?
73
00:04:04,138 --> 00:04:05,970
Když to uděláme, bude to stejné,
jako když se odmaskujeme.
74
00:04:05,971 --> 00:04:08,898
Vystopovali by náš radiový signál
a věděli by přesně, kde jsme.
75
00:04:09,454 --> 00:04:11,871
Ne, ale mohli bychom
použít jumper.
76
00:04:11,872 --> 00:04:14,515
Přiblížíme se k mateřské lodi zamaskovaní
a budeme s nimi komunikovat odtud.
77
00:04:14,516 --> 00:04:16,829
Pak ale budou moci zaměřit
pozici toho jumperu.
78
00:04:16,830 --> 00:04:19,243
Jumper je teď méně
zranitelný než město.
79
00:04:20,532 --> 00:04:24,110
Kromě toho, není to poprvé, co jsme s
jumperem letěli k nepříteli opravdu blízko.
80
00:04:26,219 --> 00:04:28,122
Je nějaká šance vyčistění toho videa?
81
00:04:28,272 --> 00:04:29,760
Dát lépe dohromady to, co říká?
82
00:04:29,761 --> 00:04:32,453
Příliš mnoho dat chybí. Tohle...
To je způsob, jak je získat.
83
00:04:33,313 --> 00:04:34,738
Dobrá.
84
00:04:35,008 --> 00:04:35,739
Plukovníku?
85
00:04:35,740 --> 00:04:37,216
Už jsem na cestě.
86
00:04:48,448 --> 00:04:50,467
Uvidíme, co se bude dít teď.
87
00:04:53,856 --> 00:04:57,742
Tady plukovník John Sheppard...
Prosím, ohlaste se.
88
00:05:01,206 --> 00:05:05,259
Nepřijali jsme vaše vysílání
v pořádku. Prosím odpovězte.
89
00:05:06,319 --> 00:05:07,514
Přijímají to?
90
00:05:07,575 --> 00:05:09,775
Měli by, není tu žádný důvod...
91
00:05:10,793 --> 00:05:12,033
Co je to?
92
00:05:12,274 --> 00:05:14,772
Nezaznamenávám žádné
známky života na palubě.
93
00:05:15,522 --> 00:05:16,759
Co?
94
00:05:16,760 --> 00:05:18,563
Myslím, že Rodney má pravdu.
95
00:05:18,564 --> 00:05:21,142
Také nejsem schopna odhalit
přítomnost jakéhokoliv Wraitha.
96
00:05:21,143 --> 00:05:23,171
Myslela jsem, že je to
kvůli velké vzdálenosti, ale
97
00:05:23,172 --> 00:05:24,022
tohle dává větší smysl.
98
00:05:24,023 --> 00:05:27,464
- Opravdu?
- Jen ať ta wraithská loď není z jiné reality.
99
00:05:27,465 --> 00:05:30,671
Sledovali jsme jejich přílet
již několik dní, vzpomínáš?
100
00:05:30,672 --> 00:05:33,614
Neobjevila se tu jen tak z ničeho
nic, jako tehdy Daidalos.
101
00:05:33,615 --> 00:05:37,060
Podívejte. Víme, že je nedetekujeme,
pokud jsou v hibernaci.
102
00:05:37,061 --> 00:05:38,771
To je mnohem logičtější vysvětlení.
103
00:05:38,772 --> 00:05:40,359
V hibernaci? Úplně všichni?
104
00:05:40,360 --> 00:05:42,855
Mohli naprogramovat loď,
aby sem přiletěla sama.
105
00:05:42,856 --> 00:05:45,167
Na orbitu. I poslala ten vzkaz.
106
00:05:45,355 --> 00:05:47,657
- Proč?
- Je jen jeden způsob, jak to zjistit.
107
00:05:51,037 --> 00:05:53,133
Přijímáme vysílání.
108
00:05:53,134 --> 00:05:54,683
Je to plk. Sheppard
na zabezpečeném kanálu.
109
00:05:54,684 --> 00:05:56,034
Spojte mě.
110
00:05:56,505 --> 00:05:58,036
Plukovníku, co se
tam nahoře děje?
111
00:05:58,336 --> 00:06:01,075
Wraithové nám sem
poslali hádanku.
112
00:06:01,297 --> 00:06:03,576
Nemáme žádné známky života.
Myslíme si, že jsou v hibernaci.
113
00:06:03,577 --> 00:06:04,676
Proč by to dělali?
114
00:06:04,808 --> 00:06:07,626
To bychom chtěli zjistit,
ale znamená to k nim zajít osobně.
115
00:06:07,867 --> 00:06:09,986
Jste si jistý, že je to
moudré? Co když je to past?
116
00:06:09,987 --> 00:06:12,718
Pokud ano, tak je pěkně
amatérská. Pokud nás přepadnou,
117
00:06:12,719 --> 00:06:14,866
tak je stále můžete
sestřelit zezdola.
118
00:06:14,926 --> 00:06:16,996
Obětovaní svých životů.
119
00:06:17,386 --> 00:06:20,538
Jsem potěšen, co si myslíte, ale pochybuji,
že by si Todd dělal tolik problémů proto, aby mě zabil.
120
00:06:20,914 --> 00:06:23,333
Podívejte, zničení mateřské
lodi je vždy dobrá věc,
121
00:06:23,334 --> 00:06:25,624
ale když už jsme tady...
122
00:06:26,626 --> 00:06:28,121
a v plné polní.
123
00:06:29,452 --> 00:06:30,542
Dobrá.
124
00:06:37,769 --> 00:06:39,439
Nikde nikdo.
125
00:06:40,641 --> 00:06:44,360
Proč jsou prázdné mateřské lodě ještě
strašidelnější, než ty plné Wraithů?
126
00:06:44,511 --> 00:06:46,615
Věř mi, takhle je to lepší.
127
00:06:46,905 --> 00:06:48,096
Můstek by měl být tudy.
128
00:06:57,684 --> 00:07:00,347
Ok, dej mi chvilku.
129
00:07:04,949 --> 00:07:07,216
Dobrá.
130
00:07:09,126 --> 00:07:11,335
Měl jsem pravdu.
131
00:07:11,336 --> 00:07:13,437
Všichni jsou v hibernačních kapslích.
132
00:07:13,438 --> 00:07:16,420
- Kde?
- Několik velkých sekcí po stranách lodě.
133
00:07:16,421 --> 00:07:19,096
Zvláštní je, pokud to čtu správně,
134
00:07:19,097 --> 00:07:21,413
nenastavili si budík.
135
00:07:22,159 --> 00:07:23,124
O čem to mluvíš?
136
00:07:23,125 --> 00:07:26,113
Normální stav je, že několik
členů posádky je vzhůru,
137
00:07:26,114 --> 00:07:28,926
aby mohli kontrolovat hibernační kapsle
a vzbudit ostatní až nastane čas, ale
138
00:07:29,349 --> 00:07:31,850
když tu nikdo není, tak
jsem předpokládal, že
139
00:07:31,885 --> 00:07:34,880
nastavili nějaký druh automatického
probuzení. Ale žádný tu není.
140
00:07:34,881 --> 00:07:37,725
Takže pokud je nevzbudíme?
141
00:07:37,888 --> 00:07:39,225
Tak se sami nevzbudí.
142
00:07:39,226 --> 00:07:41,165
To zní fajn.
143
00:07:42,698 --> 00:07:47,072
Nepřipadá vám zvláštní, že by Todd nechal
sebe a svou posádku v našich rukou?
144
00:07:47,479 --> 00:07:49,364
Zvláště po posledním setkání.
145
00:07:49,702 --> 00:07:51,267
Možná není tak
chytrý, jak si myslí.
146
00:07:54,053 --> 00:07:55,111
Co to bylo?
147
00:07:55,112 --> 00:07:56,791
Kolísání energie.
148
00:07:57,557 --> 00:08:01,172
Máme tu několik menších
selhání v některých systémech.
149
00:08:02,912 --> 00:08:06,555
Moment. Mám Toddovo video
a vypadá v pořádku.
150
00:08:06,556 --> 00:08:07,793
Říkal jsi, že je poškozené.
151
00:08:07,794 --> 00:08:11,261
To se muselo stát při přenosu.
Nějaký zásek při vysílání.
152
00:08:11,262 --> 00:08:13,042
Originál je zde.
153
00:08:13,043 --> 00:08:14,442
- Tak se podívejme.
- Jo.
154
00:08:15,543 --> 00:08:17,872
Neútočte. Nechceme vám ublížit.
155
00:08:17,873 --> 00:08:21,875
Dovolte mi vysvětlit naši
přítomnost, než začnete jednat.
156
00:08:22,896 --> 00:08:27,852
Pokud toto sledujete, tak má loď
bezpečně dorazila k Atlantis.
157
00:08:28,528 --> 00:08:34,175
Přicházím k vám, jelikož má posádka a já
jsme byli infikováni chorobou.
158
00:08:35,447 --> 00:08:39,432
Vedlejší efekt genové terapie
vyvinuté Dr. Kellerovou.
159
00:08:39,433 --> 00:08:40,453
Moment, my jsme
vám přece nedali...
160
00:08:40,454 --> 00:08:45,366
Část vzorce jsem získal, když jsem
byl se svou posádkou na Daidalu.
161
00:08:47,196 --> 00:08:51,553
Přiznávám, chtěl jsem
vědět, zda opravdu funguje.
162
00:08:53,048 --> 00:08:57,945
A skutečně, z počátku byly
výsledky více než ohromující.
163
00:09:00,550 --> 00:09:02,967
Podívejte se sami.
164
00:09:03,287 --> 00:09:07,072
Byl jsem natolik ohromen, že jsem se
rozhodl aplikovat lék na celou posádku.
165
00:09:07,844 --> 00:09:11,084
Tehdy jsme začali
pozorovat problémy.
166
00:09:12,381 --> 00:09:16,405
První skupina onemocněla a umřela.
167
00:09:16,406 --> 00:09:19,622
Nedlouho poté onemocněli i ostatní.
168
00:09:19,623 --> 00:09:23,364
Náš přirozený obranný systém nebyl
schopen se vypořádat s touto nemocí.
169
00:09:25,309 --> 00:09:29,665
Přicházím k vám, jako k
naší poslední šanci.
170
00:09:31,061 --> 00:09:35,624
Uvědomuji si, že jsme
měli v minulosti neshody,
171
00:09:36,526 --> 00:09:39,474
můžete se mnou
172
00:09:39,475 --> 00:09:41,014
nesouhlasit,
173
00:09:42,980 --> 00:09:45,452
ale uvědomte si tohle.
174
00:09:46,722 --> 00:09:53,550
Pokud umřeme, jakákoliv naděje
na distribuci tohoto léku umře s námi.
175
00:09:58,502 --> 00:10:01,586
Rozhodnutí je na vás.
176
00:10:07,595 --> 00:10:11,358
Dobrá, teď když víme, co se stalo,
tak je můžeme sestřelit,
177
00:10:11,359 --> 00:10:12,825
uzavřít případ
a pohnout se dál.
178
00:10:13,702 --> 00:10:15,871
Řekl jste, že jeho ruka
už nebyla schopna krmení.
179
00:10:15,872 --> 00:10:17,768
Což znamená, že léčba zabrala.
180
00:10:17,769 --> 00:10:18,783
Alespoň na čas.
181
00:10:18,784 --> 00:10:21,067
Pak ho ale začala zabíjet,
182
00:10:21,068 --> 00:10:22,986
takže si nejsem jistý,
že z toho byl moc nadšený.
183
00:10:22,987 --> 00:10:26,118
Proto musíme přijít na to,
co se přesně pokazilo.
184
00:10:26,549 --> 00:10:30,849
Musíme prozkoumat každou dostupnou
lékařskou informaci na té lodi.
185
00:10:31,653 --> 00:10:35,023
Možná i budeme muset oživit několik
Wraithů, aby mohla doktorka Kellerová
186
00:10:35,024 --> 00:10:37,523
provézt kompletní
fyzické vyšetření.
187
00:10:38,163 --> 00:10:42,419
Je mi líto, ale IOA klade velký důraz
na dokončení této genové terapie.
188
00:10:42,420 --> 00:10:44,423
Je to jediná věc, na které
se všichni shodnou.
189
00:10:44,424 --> 00:10:48,173
Jestli to prostě nefunguje, budiž,
ale oni budou potřebovat důkaz.
190
00:10:48,174 --> 00:10:49,444
Řekl bych, že to
funguje bezvadně.
191
00:10:49,866 --> 00:10:51,574
Zabíjí to Wraithy,
co byste ještě chtěli?
192
00:10:51,907 --> 00:10:54,223
Navrhujete, abychom to
nechali tak, jak to je,
193
00:10:54,224 --> 00:10:57,103
a pokusili se je tomu
vystavit nedobrovolně.
194
00:10:57,333 --> 00:10:58,275
Proč ne?
195
00:10:58,482 --> 00:11:00,027
Zbavíme se Wraithů
jednou provždy.
196
00:11:00,028 --> 00:11:02,379
Neříkejte, že by s
tím měla IOA problémy.
197
00:11:02,380 --> 00:11:06,570
Problém je ve způsobu distribuce, tím už
jsme si prošli u Beckettova retroviru.
198
00:11:06,571 --> 00:11:08,942
A i kdyby se nám povedlo
udělat z toho zbraň,
199
00:11:08,977 --> 00:11:11,874
je nepravděpodobné, že bychom
vyhladili Wraithy úplně.
200
00:11:11,923 --> 00:11:14,330
Při nejlepším bychom je oslabili.
201
00:11:14,660 --> 00:11:15,918
S tím nemám problém.
202
00:11:15,919 --> 00:11:19,195
Na druhou stranu, pokud se nám
povede odstranit jejich potřebu krmení,
203
00:11:19,196 --> 00:11:23,534
mohli bychom přesvědčit všechny
ostatní, aby si to vzali dobrovolně.
204
00:11:23,569 --> 00:11:27,718
Tak či tak, i když se rozhodneme
to použít jako lék nebo zbraň,
205
00:11:27,719 --> 00:11:30,490
musíme nasbírat
co nejvíce informací,
206
00:11:30,491 --> 00:11:32,578
čímž se vracíme k
původní myšlence.
207
00:11:32,579 --> 00:11:33,914
Musíte se vrátit tam nahoru.
208
00:11:33,915 --> 00:11:36,192
Tentokrát si vezmete
doktorku Kellerovou,
209
00:11:36,193 --> 00:11:39,543
stejně jako tým majora Lorna
a ještě jeden tým mariňáků.
210
00:11:40,362 --> 00:11:42,347
Pořád si nejste jistý,
jestli to není past?
211
00:11:42,348 --> 00:11:47,815
Řekněme, že jsem se naučil
být opatrný při jednání s Toddem.
212
00:11:48,739 --> 00:11:49,552
Dobrá.
213
00:12:02,192 --> 00:12:05,187
Moji muži zabezpečili okolí,
hlásit se budou po hodině.
214
00:12:08,127 --> 00:12:09,144
Rodney...
215
00:12:09,885 --> 00:12:13,295
Vím, vím. Energetické
výkyvy, jak jsem řekl,
216
00:12:13,296 --> 00:12:15,478
některé systémy lodě
jsou porouchané.
217
00:12:15,793 --> 00:12:16,997
Tak je oprav.
218
00:12:16,998 --> 00:12:18,983
Dej mi pár minut.
219
00:12:45,032 --> 00:12:48,103
- Majore Lorne, tady Williams.
- Pokračujte.
220
00:12:48,307 --> 00:12:51,300
Chtěl jste, abychom
hlásili všechno neobvyklé?
221
00:12:51,301 --> 00:12:52,849
Ano, poručíku, co máte?
222
00:12:53,021 --> 00:12:55,940
Stál jsem na hlídce,
když jsem uslyšel zvuk.
223
00:12:58,113 --> 00:12:59,509
No, nějaká stěna se tady mění.
224
00:13:00,958 --> 00:13:02,193
Pardon, ještě jednou.
225
00:13:02,541 --> 00:13:04,369
Moment. Myslím, že to přestalo.
226
00:13:04,682 --> 00:13:05,611
Počkejte.
227
00:13:14,657 --> 00:13:16,202
Williamsi, ozvěte se.
228
00:13:17,140 --> 00:13:18,579
Poručíku, odpovězte.
229
00:13:31,482 --> 00:13:32,594
Jak se daří?
230
00:13:34,815 --> 00:13:36,422
Asi ne moc dobře.
231
00:13:36,615 --> 00:13:38,628
Nevím,
232
00:13:38,629 --> 00:13:42,570
myslím, že jsem pokročila.
Našla jsem, co je zabíjí.
233
00:13:42,571 --> 00:13:43,541
Opravdu?
234
00:13:43,856 --> 00:13:47,947
Léčba fungovala přesně, jak měla.
Zlikvidovala jejich krmící ruku,
235
00:13:47,948 --> 00:13:51,490
aktivovala zažívací systém.
Přesně jako při simulacích.
236
00:13:51,491 --> 00:13:55,124
Ale naneštěstí tady vytvořila
237
00:13:55,125 --> 00:13:59,540
nemoc podobnou rakovině, když
oslabovala jejich imunitní systém.
238
00:13:59,541 --> 00:14:01,233
To je zabilo.
239
00:14:01,234 --> 00:14:02,944
Můžeš s tím něco dělat?
240
00:14:02,945 --> 00:14:06,304
Nevím, snad. Možné to je.
241
00:14:06,626 --> 00:14:07,273
Co?
242
00:14:07,748 --> 00:14:10,780
Prostě cítím, že mi
to přerostlo přes hlavu.
243
00:14:11,027 --> 00:14:12,070
O čem to mluvíš?
244
00:14:12,833 --> 00:14:16,497
Dívám se na tebe, pluk.
Shepparda a zbytek týmu.
245
00:14:16,498 --> 00:14:20,061
Všichni jste zvyklí dělat
rozhodnutí, která ovlivňují
246
00:14:20,062 --> 00:14:22,493
tisíce možná miliony lidí.
247
00:14:22,494 --> 00:14:25,794
Já nejsem zvyklá, že mám
v rukou osud celé galaxie.
248
00:14:25,820 --> 00:14:28,984
Na to si zvykneš.
Pomáhá mít velké ego.
249
00:14:29,746 --> 00:14:33,570
Hele, nevím moc o wraithské
fyziologii, ale znám tebe.
250
00:14:33,605 --> 00:14:36,204
Jestli to někdo dokáže, tak ty.
251
00:14:43,344 --> 00:14:46,244
No, tohle je jeho
poslední známá pozice.
252
00:14:47,344 --> 00:14:49,061
Plukovníku, něco tady máme.
253
00:15:03,866 --> 00:15:05,144
Nebylo z ní vystřeleno.
254
00:15:05,145 --> 00:15:07,607
Mám zavolat pro posily
a budeme ho stopovat?
255
00:15:07,608 --> 00:15:09,626
Ne, mám lepší nápad.
256
00:15:09,627 --> 00:15:13,310
Rodney? Jsou plány lodě propojené
s detektorem známek života?
257
00:15:13,312 --> 00:15:15,209
Udělal jsem to hned,
jak jsme sem přišli, proč?
258
00:15:15,210 --> 00:15:16,889
Budeme to potřebovat.
259
00:15:23,004 --> 00:15:25,681
- Něco?
- Ne, jen my.
260
00:15:25,682 --> 00:15:27,812
Ronone, Teylo. Máte něco?
261
00:15:28,493 --> 00:15:29,864
Obávám se, že ne, plukovníku.
262
00:15:30,485 --> 00:15:32,023
Dobře, udržujte kontakt.
263
00:15:37,450 --> 00:15:39,210
Co je sakra tohle?
264
00:15:39,756 --> 00:15:41,740
Tady by měla být chodba.
265
00:15:44,426 --> 00:15:45,436
Ukaž.
266
00:15:49,276 --> 00:15:50,879
Rodney?
267
00:15:50,880 --> 00:15:54,218
Ta mapa, cos nám
dal, stojí za prd.
268
00:15:54,219 --> 00:15:55,281
O čem to mluvíš?
269
00:15:55,282 --> 00:15:57,369
Je tu slepá ulička,
která není na mapě.
270
00:15:57,370 --> 00:15:58,717
To není možné.
271
00:15:58,718 --> 00:16:00,955
Zrovna na ni koukám.
272
00:16:00,956 --> 00:16:04,563
Podívej, nevím co na to říct.
Vzal jsem tu mapu přímo z databáze lodi.
273
00:16:04,564 --> 00:16:06,738
Bezva, musíme zpátky.
274
00:16:06,739 --> 00:16:08,841
Plukovníku Shepparde,
tady Teyla. Prosím odpovězte.
275
00:16:08,842 --> 00:16:09,806
Mluv.
276
00:16:09,807 --> 00:16:11,720
Našli jsme poručíka Wiliamse.
277
00:16:12,908 --> 00:16:14,274
Obávám se, že je mrtev.
278
00:16:17,806 --> 00:16:18,851
Co se stalo?
279
00:16:19,694 --> 00:16:21,823
- Byl napaden.
- Kým?
280
00:16:23,518 --> 00:16:27,372
Nevím, ale cokoliv to bylo,
tak se ho to pokusilo sníst.
281
00:16:28,190 --> 00:16:30,057
Snad nakrmit?
282
00:16:30,060 --> 00:16:32,024
Ne, sníst.
283
00:16:32,056 --> 00:16:34,101
Zuby jako zvíře.
284
00:16:36,905 --> 00:16:40,210
Dobrá, ohlaste se a vezměte
si pomoc na odnos těla.
285
00:16:40,211 --> 00:16:42,990
- My se mezitím pokusíme zjistit, kdo za to může.
- Plukovníku?
286
00:16:48,670 --> 00:16:50,401
Vydržte. Něco máme.
287
00:16:53,614 --> 00:16:55,087
Přesuňte se na naši pozici.
288
00:17:20,081 --> 00:17:21,951
Pane.
289
00:17:21,952 --> 00:17:23,686
Tady.
290
00:17:43,971 --> 00:17:45,635
Další slepá ulička.
291
00:17:47,136 --> 00:17:50,036
To nedává smysl. Signál
je přímo nad námi.
292
00:18:13,877 --> 00:18:17,208
- Všichni v pořádku?
- Jo.
293
00:18:17,209 --> 00:18:18,562
Co to sakra je?
294
00:18:19,188 --> 00:18:21,115
Wraithský voják bez masky.
295
00:18:22,559 --> 00:18:24,575
Ale oni si ty masky
nikdy nesundávali.
296
00:18:29,210 --> 00:18:31,030
Nemá wraithskou dlaň, vzpomínáš?
297
00:18:31,510 --> 00:18:33,091
Jak jinak by
se teď krmil?
298
00:18:38,489 --> 00:18:42,838
No bezva, takže teď musíme bojovat i s vyhladovělými
Wraithy, kteří se právě naučili používat své zuby?
299
00:18:42,988 --> 00:18:44,157
To je má vina.
300
00:18:44,158 --> 00:18:48,295
To já jsem jim vzala jediný
způsob jedení, který kdy znali.
301
00:18:48,400 --> 00:18:54,100
Podívejte, chápu, že je to znepokojující, ale oni
nebyli nejlepším přítelem člověka ani předtím.
302
00:18:54,101 --> 00:18:57,795
Jen jiná verze toho samého.
Otázka je, jak se dostat pryč.
303
00:18:57,796 --> 00:19:00,387
Kolísání energie. Musí to být
vážnější, než jsem si myslel.
304
00:19:00,788 --> 00:19:01,542
Takže?
305
00:19:01,895 --> 00:19:04,864
Takže, musí tu být nějaký
bezpečnostní protokol,
306
00:19:04,865 --> 00:19:08,434
který v případě výpadku napájení,
vypne hibernační komoru.
307
00:19:08,435 --> 00:19:12,787
A ty jsi to již stabilizoval, že?
Všechny ostatní kapsle jsou již dobré?
308
00:19:12,788 --> 00:19:16,631
To je možné. Já, právě jsem se
chystal zjistit, co je špatně.
309
00:19:16,632 --> 00:19:20,000
Je si tu vůbec někdo jistý,
zda bylo zasaženo více kapslí?
310
00:19:20,001 --> 00:19:21,472
Možná, nevím.
311
00:19:21,723 --> 00:19:22,655
Pojďme se podívat.
312
00:19:22,656 --> 00:19:25,231
Mám lepší nápad.
Vypadneme odsud.
313
00:19:25,232 --> 00:19:28,409
Jenže, já ještě nedokončila průzkum
všech dat. Myslím, že IOA...
314
00:19:28,410 --> 00:19:30,260
IOA si může... Jdeme.
315
00:19:41,090 --> 00:19:41,607
Co?!
316
00:19:41,608 --> 00:19:46,009
Já vím, že touhle cestou jsme
ráno přišli, ale teď vypadá jinak.
317
00:19:46,010 --> 00:19:47,686
Se ti jenom zdá.
318
00:19:49,341 --> 00:19:51,630
Nebo ne? McKayi!
319
00:19:53,988 --> 00:19:55,613
Kde se tu vzala ta zeď?
320
00:19:55,614 --> 00:19:57,420
- Když jsme sem šli, tak tu nebyla.
- Jak je to možné?
321
00:19:57,421 --> 00:20:00,112
- Nevím.
- Můžeš zjistit jinou cestu ven?
322
00:20:01,542 --> 00:20:07,984
OK, vypadá to, že pokud půjdeme trochu zpět,
tak můžeme projít jinou chodbou, co vede přes hangár.
323
00:20:07,985 --> 00:20:09,602
- Veď nás.
- Dobrá.
324
00:20:17,128 --> 00:20:22,369
Dobrá, tohle je ono, ještě
tak sto metrů a jsme tam.
325
00:20:34,839 --> 00:20:35,973
Oh, můj bože.
326
00:20:35,974 --> 00:20:37,539
Tak tohle není dobré.
327
00:20:37,540 --> 00:20:44,150
Nepovídej, na druhé straně je hangár.
Tohle je jediná cesta ven.
328
00:20:51,757 --> 00:20:55,210
Nechce mi někdo vysvětlit, jak se mohla
obří díra jen tak objevit uprostřed lodi?
329
00:20:55,211 --> 00:20:56,931
Vlastně na to mám
určitou teorii.
330
00:20:56,932 --> 00:20:57,972
Máš?
331
00:20:57,973 --> 00:21:03,130
Podívej, ty výpadky, kterých jsme byli svědky, se
netýkají jen regulace energie, ale všech systémů.
332
00:21:03,131 --> 00:21:05,409
Nenazval bych to výpadky, tohle
bude potřebovat pořádnou přestavbu.
333
00:21:05,410 --> 00:21:06,810
Já vím, ale zamysli se nad tím.
334
00:21:07,144 --> 00:21:12,033
Wraitské lodě jsou v podstatě organické. Jsou
schopné se samy opravit, když jsou poškozené.
335
00:21:12,068 --> 00:21:16,000
Ale nejenom trup lodi, stejný
systém reguluje strukturu celé lodi.
336
00:21:16,001 --> 00:21:19,177
Takže, pokud tyto systémy
mají poruchu stejně jako ostatní...
337
00:21:19,178 --> 00:21:22,475
Ty si myslíš, že se
loď opravuje nesprávně?
338
00:21:22,476 --> 00:21:26,091
Spíš se přenastavuje, než opravuje.
339
00:21:26,092 --> 00:21:30,015
Než byl Williams zabit,
řekl, že se zeď mění.
340
00:21:30,016 --> 00:21:33,733
Přestavuje sama sebe, slepé
uličky mohly být průchozí chodby.
341
00:21:33,734 --> 00:21:37,568
A tohle přenastavení nás
kompletně odřízlo od hangáru?
342
00:21:37,569 --> 00:21:38,994
Co na to říct? Ano.
343
00:21:38,995 --> 00:21:42,057
Spoj se s Atlantis, řekni jim, aby
jumperem poslali vojenskou techniku.
344
00:21:42,058 --> 00:21:44,058
Musíme přijít na způsob,
jak se odsud dostat.
345
00:21:44,059 --> 00:21:48,137
Tak tohle nemohu udělat, protože
komunikace není zcela v pořádku.
346
00:21:48,138 --> 00:21:49,114
Rodney?
347
00:21:49,115 --> 00:21:52,460
Podívej, co chceš, abych udělal? Kdybych věděl,
co to způsobuje, tak bych s tím něco udělal.
348
00:21:52,461 --> 00:21:56,675
Ale tyhle poruchy se objevují
úplně všude a zcela náhodně.
349
00:21:56,676 --> 00:21:57,318
Takže jsme tu uvízli.
350
00:21:57,319 --> 00:22:00,751
Prozatím ano.
351
00:22:00,752 --> 00:22:03,439
Ale mám nápad.
352
00:22:04,040 --> 00:22:05,595
Oživíme Todda.
353
00:22:05,596 --> 00:22:06,128
Cože?
354
00:22:06,129 --> 00:22:09,350
Ví o téhle lodi více než kdokoliv jiný,
možná mi pomůže zjistit, v čem je problém.
355
00:22:09,351 --> 00:22:12,711
Vzpomínáš si, že poslední Wraith, co vylezl
ven, snědl jednoho z našich mariňáků?
356
00:22:12,712 --> 00:22:14,319
Byl to jen válečník.
357
00:22:14,320 --> 00:22:19,346
Dlouho jsme tušili, že většinu svého života
tráví pod psychickým vlivem ostatních Wraithů.
358
00:22:19,347 --> 00:22:23,112
Není divu, že když jsme odstranili tento
vliv, stali se z nich rozběsněná zvířata.
359
00:22:23,113 --> 00:22:25,646
Toddovi by se to stát
nemělo, teoreticky.
360
00:22:25,647 --> 00:22:29,004
Zapomínáš na jednu věc, ještě
jsem nenašla lék na to, co je zabíjí.
361
00:22:29,005 --> 00:22:32,962
Tím myslím, že když ho vezmeme
ven, tak nemusí dlouho přežít.
362
00:22:32,963 --> 00:22:36,123
To je jediné, co se
mi na tom plánu líbí.
363
00:22:36,154 --> 00:22:37,825
Bezva.
364
00:22:38,226 --> 00:22:41,442
Navigace je porouchaná, cokoliv
uděláme, tak to musíme udělat rychle,
365
00:22:41,477 --> 00:22:46,685
protože za chvíli už se
těm poruchám nevyhneme.
366
00:22:49,592 --> 00:22:52,322
Jsi si tím jistý?
367
00:23:17,207 --> 00:23:18,916
Sheppard.
368
00:23:18,917 --> 00:23:20,572
Jak se ti daří?
369
00:23:20,573 --> 00:23:23,247
Nemyslel jsem
si, že přijdete.
370
00:23:23,248 --> 00:23:25,191
Od čeho jsou kamarádi?
371
00:23:25,192 --> 00:23:27,659
Tvoje loď je porouchaná.
372
00:23:27,660 --> 00:23:29,102
Potřebujeme, abys to opravil.
373
00:23:29,103 --> 00:23:31,448
Proto jste mě probudili?
374
00:23:31,449 --> 00:23:35,714
Přesně tak,
máme práci.
375
00:23:39,174 --> 00:23:43,056
Ne, to už
jsem zkoušel.
376
00:23:43,057 --> 00:23:46,452
Dobře, jen
si pokračuj.
377
00:23:46,452 --> 00:23:49,182
Tady se nám někdo
špatně vyspal.
378
00:23:49,183 --> 00:23:52,559
To nedává smysl, systémy
se chovají zmateně.
379
00:23:52,560 --> 00:23:54,024
To je to, co jsem
se ti pokoušel říct.
380
00:23:54,025 --> 00:23:55,384
Co jste s tím udělali?
381
00:23:55,385 --> 00:23:59,467
Nic jsme nedělali. Už to tak
bylo, když jsme sem přišli.
382
00:23:59,468 --> 00:24:04,523
Nic nereaguje tak, jak by
mělo, je to skoro jako...
383
00:24:04,524 --> 00:24:05,625
Co?
384
00:24:07,267 --> 00:24:09,162
To není možné.
385
00:24:09,163 --> 00:24:10,192
Co není možné?
386
00:24:10,193 --> 00:24:14,158
Možná vím, co je s lodí.
387
00:24:17,057 --> 00:24:18,850
Nákaza je v lodi?
388
00:24:18,851 --> 00:24:21,641
Je to jediné vysvětlení,
které dává smysl.
389
00:24:21,642 --> 00:24:23,279
Když to říkáš.
390
00:24:23,280 --> 00:24:25,115
Jak je to vůbec možné?
391
00:24:25,116 --> 00:24:31,872
Během procesu hybernace probíhá neustálá
výměna tekutin mezi Wraithem a lodí,
392
00:24:31,873 --> 00:24:34,357
nákaza se musela přenést
během toho procesu.
393
00:24:34,358 --> 00:24:37,569
Takže létáme v obrovském nádoru.
394
00:24:37,570 --> 00:24:39,633
Bez možnosti úniku.
395
00:24:39,634 --> 00:24:46,096
Jak bude ubíhat čas a nemoc se bude rozšiřovat,
tak bude ovlivněno čím dál více systémů.
396
00:24:46,097 --> 00:24:49,287
Inerciální tlumiče, podpora
života a integrita trupu.
397
00:24:49,288 --> 00:24:51,911
Můžeme přistát?
398
00:24:51,912 --> 00:24:56,608
Přistání s touhle lodí je obtížnou
záležitostí za těch nejlepších podmínek,
399
00:24:56,609 --> 00:24:59,416
za současných podmínek
bych to nedoporučoval.
400
00:24:59,420 --> 00:25:01,247
Takže, co uděláme?
401
00:25:01,347 --> 00:25:03,418
Je tu jen jedna věc,
kterou můžeme udělat,
402
00:25:03,988 --> 00:25:05,800
musíme vyléčit
tu nákazu.
406
00:25:05,840 --> 00:25:09,351
Počkejte chvíli, sotva jsem
zjistila, co je špatně.
407
00:25:09,352 --> 00:25:11,420
Může trvat měsíce
analyzovat všechna data.
408
00:25:11,455 --> 00:25:14,099
Podle současného postupu
degradace lodě odhaduju,
409
00:25:14,100 --> 00:25:16,700
že máme čtyři dny, než
se stane neobyvatelnou.
410
00:25:16,734 --> 00:25:18,796
To by ses měl
dát do práce.
411
00:25:26,042 --> 00:25:27,252
Jak to jde, Rodney?
412
00:25:27,253 --> 00:25:31,235
Až na to, že když něco opravím, tak se
porouchá zase něco jiného, tak skvěle.
413
00:25:31,236 --> 00:25:33,346
Takže můžeme očekávat
více těch výkyvů?
414
00:25:33,347 --> 00:25:35,547
Pravděpodobně to
bude ještě horší.
415
00:25:35,548 --> 00:25:36,548
Pak máme problém.
416
00:25:36,594 --> 00:25:39,723
- Ostatní Wraithové.
- Nemůžeme je nechat vyjít ven.
417
00:25:39,724 --> 00:25:43,447
Byl jsem schopný najít ten bezpečnostní
protokol, o kterém jsem mluvil.
418
00:25:43,448 --> 00:25:47,304
Neobejdu ho úplně, ale můžu
udělat několik zásadních změn.
419
00:25:47,305 --> 00:25:48,691
Jako co?
420
00:25:48,692 --> 00:25:53,733
Nejlehčí je, aby komory nevypustily
Wraithy, až se vypnou,
421
00:25:53,734 --> 00:25:56,440
ale to by je zabilo.
V podstatě se udusí.
422
00:25:56,441 --> 00:25:58,424
Bezva, jsou to Wraithové.
423
00:25:58,427 --> 00:26:01,128
Opravdu? Podstoupili léčbu,
nejsou schopni se krmit.
424
00:26:01,129 --> 00:26:02,467
Řekni to poručíku Williamsovi.
425
00:26:02,468 --> 00:26:03,654
A co Todd?
426
00:26:03,872 --> 00:26:06,755
Když zemře velká část jeho
posádky, bude chtít vědět proč.
427
00:26:06,798 --> 00:26:10,457
Prostě další porucha. Udělej to.
428
00:26:18,959 --> 00:26:20,631
V pořádku?
429
00:26:20,632 --> 00:26:23,183
To přejde.
430
00:26:23,184 --> 00:26:25,031
Omlouvám se.
431
00:26:25,032 --> 00:26:32,512
Nikdy jsem nechtěla, aby se tohle stalo,
opravdu jsem myslela, že to pomůže všem.
432
00:26:35,415 --> 00:26:37,679
Co je na tom směšného?
433
00:26:38,259 --> 00:26:43,983
Přišlo mi zábavné, že se
člověk omlouvá Wraithovi.
434
00:26:43,984 --> 00:26:48,631
To protože nechápete soucit, prostě
to vidíte jako známku slabosti.
435
00:26:48,632 --> 00:26:50,849
A není?
436
00:26:50,850 --> 00:26:53,986
Ne, ani zdaleka.
437
00:26:53,987 --> 00:26:57,852
Nemyslím si, že by s vámi
plukovník Sheppard souhlasil.
438
00:26:57,853 --> 00:27:00,588
Plukovník Sheppard je
voják, já jsem doktor.
439
00:27:00,589 --> 00:27:05,156
Ano, jeho prací je životy
brát, vaší je zachraňovat.
440
00:27:05,157 --> 00:27:08,307
Ne, jeho prací je
taky zachraňovat životy.
441
00:27:09,146 --> 00:27:13,680
Jenom každý používáme jiné metody.
442
00:27:19,753 --> 00:27:24,632
Dobře, vytvořil sem program, abych
mohl obejít bezpečnostní protokol.
443
00:27:24,633 --> 00:27:26,033
Jseš si jistý, že
to chceš udělat?
444
00:27:26,560 --> 00:27:27,695
Pokračuj.
445
00:27:27,696 --> 00:27:28,696
Fajn.
446
00:27:37,695 --> 00:27:38,775
Co je to?
447
00:27:38,776 --> 00:27:42,253
Jedna z hybernačních komor,
nepřijímá můj příkaz.
448
00:27:43,020 --> 00:27:46,282
Pořád se k ní
nemůžu připojit.
449
00:27:46,283 --> 00:27:47,928
Kolik jich tam je?
450
00:27:47,929 --> 00:27:53,027
Je to jedna z těch menších,
maximálně několik desítek.
451
00:27:54,126 --> 00:27:57,225
Myslím, že vím, jak
se s nima vypořádat.
452
00:28:10,497 --> 00:28:11,531
Plukovníku.
453
00:28:21,469 --> 00:28:25,101
To není dobré
znamení. Jdeme.
454
00:28:27,199 --> 00:28:29,517
Výkyvy energie.
455
00:28:29,518 --> 00:28:31,200
Venku jich může být více.
456
00:28:36,487 --> 00:28:39,067
To je to, čeho
jsem se obával.
457
00:28:39,068 --> 00:28:39,965
McKayi.
458
00:28:40,162 --> 00:28:42,766
Víš, jak se snažíš
připojit na poslední komoru?
459
00:28:42,768 --> 00:28:45,520
Co, co se děje?
460
00:28:45,521 --> 00:28:47,546
Příliš pozdě, kóje
jsou už otevřené.
461
00:28:47,547 --> 00:28:50,832
Kolik se jich
dostalo ven?
462
00:28:52,550 --> 00:28:55,055
Všichni.
463
00:28:56,547 --> 00:29:00,208
Dobře, půjdeme v týmech a rozdělíme
každou palubu na čtyři sekce.
464
00:29:00,209 --> 00:29:02,770
Prohledáme celou
loď a začneme tady.
465
00:29:02,771 --> 00:29:06,542
Když budete mít šanci, tak
zastřelte všechno, co se hýbe, jasné?
466
00:29:07,735 --> 00:29:09,503
Dobře. Jdeme.
467
00:29:45,117 --> 00:29:52,560
Tady se píše, že jste se pokusila
použít eratuskou DNA k léčbě.
468
00:29:52,561 --> 00:29:56,466
Ano, myslela jsem, že použití
čisté DNA eratuského brouka
469
00:29:56,467 --> 00:29:59,027
pomůže zabránit degradaci
vašich ostatních schopností.
470
00:29:59,492 --> 00:30:02,623
Ten nápad mám od Michaela,
jestli se tomu dá věřit,
471
00:30:02,624 --> 00:30:04,479
ale naneštěstí
to nefungovalo.
472
00:30:07,000 --> 00:30:07,966
Co je?
473
00:30:08,600 --> 00:30:10,873
Mám nápad.
474
00:30:11,857 --> 00:30:13,971
Plukovníku Shepparde, ozvěte se.
475
00:30:13,972 --> 00:30:14,972
Tady Sheppard.
476
00:30:14,973 --> 00:30:18,204
Potřebujeme, abyste přišel do
laboratoře. Todd s vámi chce mluvit.
477
00:30:18,205 --> 00:30:21,382
Právě teď jsem trochu
zaneprázdněn, nemůže to počkat?
478
00:30:21,383 --> 00:30:22,879
Očividně ne.
479
00:30:23,758 --> 00:30:27,328
Jdi za Teylou a Ramirezem,
než se vrátím.
480
00:30:30,247 --> 00:30:31,444
Co je tak důležitého?
481
00:30:31,445 --> 00:30:33,092
Říká, že to může opravit.
482
00:30:33,093 --> 00:30:34,093
Opravit co?
483
00:30:34,331 --> 00:30:35,095
Vyléčit nemoc?
484
00:30:35,096 --> 00:30:36,612
Vyléčit ne,
485
00:30:36,613 --> 00:30:38,391
ale odstranit.
486
00:30:38,496 --> 00:30:40,259
O čem to mluvíš?
487
00:30:40,260 --> 00:30:45,841
Jak víte, tak zdravý Wraith má schopnost
uzdravit se ze skoro z každé nemoci.
488
00:30:45,909 --> 00:30:50,263
Ale takhle to před stovkami
tisíc let nebylo.
489
00:30:50,264 --> 00:30:54,770
- Existovala léčba poslední naděje.
- Vynech ten dějepis.
490
00:30:55,214 --> 00:31:00,312
V podstatě se Wraith
dokázal úplně uzdravit,
491
00:31:00,313 --> 00:31:04,595
pokud dovolil, aby se na něm
eratuský brouk, jak jim říkáte,
492
00:31:04,596 --> 00:31:06,254
konkrétně královna,
493
00:31:06,255 --> 00:31:07,660
nakrmila.
494
00:31:07,695 --> 00:31:09,664
A to s tím přicházíte teď?
495
00:31:09,665 --> 00:31:13,048
Ten proces byl dávno zavrhnut,
protože je nebezpečný.
496
00:31:13,049 --> 00:31:17,490
Skoro pokaždé skončil úmrtím Wraitha.
497
00:31:18,291 --> 00:31:24,060
Zvažuji to teď pouze
proto, že to vypadá,
498
00:31:25,404 --> 00:31:27,138
že jsme bez šance.
499
00:31:29,396 --> 00:31:34,652
Méně než tři dny cesty je planeta,
kde najdeme, co budeme potřebovat.
500
00:31:34,653 --> 00:31:38,728
McKay tuhle věc sotva udrží na orbitě
a ty s ní chceš do hyperprostoru?
501
00:31:38,763 --> 00:31:39,948
To zvládnu.
502
00:31:39,949 --> 00:31:43,096
Zapomeň na to,
vyřešíme to tady.
503
00:31:43,097 --> 00:31:44,929
Tohle je jediný způsob,
jak zachránit mou posádku.
504
00:31:44,930 --> 00:31:47,131
Nikam nejdeme.
505
00:31:47,616 --> 00:31:50,768
Alespoň bys mohl
být upřímný.
506
00:31:54,189 --> 00:32:00,711
Tohle není o tom, že nechceš riskovat
skok do hyperprostoru a poškodit loď,
507
00:32:01,225 --> 00:32:06,689
nechceš jít, protože bychom zachraňovali
životy stovek Wraithů, včetně mě.
508
00:32:06,690 --> 00:32:09,214
Přiznávám, že mi
to prolétlo hlavou.
509
00:32:09,215 --> 00:32:12,149
Tahle nemoc je
vaše odpovědnost.
510
00:32:13,169 --> 00:32:19,107
Kdybych nesouhlasil se s vámi sejít
a diskutovat nad touhle inovací,
511
00:32:19,200 --> 00:32:23,140
já a má posádka bychom
nebyli v téhle situaci!
512
00:32:23,142 --> 00:32:28,087
Možná bych byl trochu přístupnější,
kdyby ses nepokusil zabít polovinu mých lidí,
513
00:32:28,088 --> 00:32:31,125
když jsme se naposledy
rozhodli si věřit!
514
00:32:45,605 --> 00:32:49,767
Tohle mi dlužíš, Shepparde.
515
00:32:51,273 --> 00:32:53,288
Nedlužím ti
vůbec nic.
516
00:32:54,519 --> 00:32:56,127
Odveďte ho.
517
00:33:06,447 --> 00:33:10,305
No, teď už s jeho pomocí
asi počítat nemůžeme.
518
00:33:11,690 --> 00:33:12,933
Co to bylo?
519
00:33:12,971 --> 00:33:15,145
Shepparde, měl bys sem nahoru přijít.
520
00:33:15,146 --> 00:33:16,827
Pokračuj v práci.
521
00:33:25,259 --> 00:33:26,746
Co to sakra bylo?
522
00:33:26,747 --> 00:33:29,848
Vypadá to, že Toddův odhad,
výdrže lodi, byl trochu nepřesný.
523
00:33:29,883 --> 00:33:31,967
- O čem to sakra mluvíš?
- Ta díra, co jsme viděli,
524
00:33:31,968 --> 00:33:35,798
se pořád zvětšuje a ohrožuje integritu
lodě, ale to není největší problém.
525
00:33:36,492 --> 00:33:41,143
Vidíš to? To je linie strukturálního
oslabení, je skrze celou loď.
526
00:33:41,144 --> 00:33:44,144
Jestli tam dojde k explozi
a dekompresi, tak se celá loď rozpůlí.
527
00:33:44,262 --> 00:33:47,773
Tady Shepperd, všechny
týmy okamžitý ústup.
528
00:33:48,750 --> 00:33:50,518
Ještě jsme s nimi neskončili!
529
00:33:50,957 --> 00:33:53,291
Vykašlete se na ně, máme
jiný problém. Zmizte pryč.
530
00:33:53,292 --> 00:33:55,196
Slyšeli jste ho? Pohyb.
531
00:33:55,197 --> 00:33:56,900
Jdeme, jdeme.
532
00:33:57,856 --> 00:33:59,164
Jdeme, rychle.
533
00:34:14,262 --> 00:34:16,239
Jsi v pohodě?
534
00:34:16,240 --> 00:34:17,240
Jo.
535
00:34:22,134 --> 00:34:24,899
Vypadneme odsud.
536
00:34:32,194 --> 00:34:33,322
Co se děje?
537
00:34:33,923 --> 00:34:36,252
Dveře jsou zablokované. Neotevřou se.
538
00:34:36,253 --> 00:34:39,630
Rodney, tady Teyla, zůstali jsme
přede dveřmi, můžeš nám pomoct?
539
00:34:39,631 --> 00:34:42,709
Ovládání nereaguje, uvidím,
jestli to dokážu obejít.
540
00:34:42,710 --> 00:34:45,499
Dej mi minutu.
541
00:34:45,500 --> 00:34:48,149
Nemusíme mít tolik času, Rodney.
542
00:35:03,040 --> 00:35:03,970
Ksakru!
543
00:35:12,482 --> 00:35:17,282
Chlapi, musíte hned vypadnout.
Slyšíte mě? Musíte hned vypadnout!
544
00:35:30,258 --> 00:35:33,404
Jdeme, jdeme, jdeme.
545
00:35:54,373 --> 00:35:56,240
Shepparde, odpověz.
546
00:35:57,591 --> 00:35:58,465
Jsme tady.
547
00:35:58,500 --> 00:36:01,063
Díky bohu, drží příčky?
548
00:36:01,064 --> 00:36:02,064
Prozatím.
549
00:36:02,065 --> 00:36:04,586
Poslouchej, podařilo se mi uzavřít některé
prostory, aby v nich zůstala atmosféra.
550
00:36:04,587 --> 00:36:06,031
Musíte se dostat...
551
00:36:08,423 --> 00:36:10,619
To ne, to ne.
552
00:36:10,788 --> 00:36:11,900
Co teď?
553
00:36:12,364 --> 00:36:16,144
Síly, které roztrhly loď napůl, změnily
naši trajektorii a letíme přímo na planetu!
554
00:36:28,448 --> 00:36:29,925
Jak to vypadá?
555
00:36:29,926 --> 00:36:32,417
Řekl bych, že "na hovno"
je docela přesný popis.
556
00:36:32,418 --> 00:36:33,263
Shoříme?
557
00:36:33,327 --> 00:36:37,628
Ne, návrat přežijeme, jen musíme
trochu zpomalit. Vlastně hodně!
558
00:36:37,982 --> 00:36:39,027
Nepomůže nám voda?
559
00:36:39,028 --> 00:36:42,144
Přistání na vodě zase tolik nepomůže,
v téhle rychlosti se vypaří při nárazu.
560
00:36:42,179 --> 00:36:43,175
Musíme něco udělat.
561
00:36:43,210 --> 00:36:44,314
- Jako co?
- No, mysli!
562
00:36:44,349 --> 00:36:46,386
Nevím... Ok, dobře.
563
00:36:46,838 --> 00:36:49,287
Máme manévrovací trysky, ty by
mohly pomoct, ale jsou bez energie,
564
00:36:49,384 --> 00:36:52,235
protože... napájecí
vedení byla zpřetrhána.
565
00:36:52,236 --> 00:36:55,480
Dobře, možná bych k nim mohl
přesměrovat energii, aby nás zpomalily.
566
00:36:55,715 --> 00:36:56,479
A pořád kecáš.
567
00:36:56,536 --> 00:36:58,371
Je to jen nápad, nemám
tušení, jak to udělat.
568
00:36:58,372 --> 00:37:02,658
Podívej, i kdyby nebyl každý druhý systém
rozbitý, tak by mi to trvalo několik hodin.
569
00:37:03,008 --> 00:37:04,338
Pracuj na tom.
570
00:37:04,524 --> 00:37:05,353
Kam jdeš?
571
00:37:05,354 --> 00:37:06,424
Sehnat pomoc.
572
00:37:11,478 --> 00:37:12,084
Vstávej.
573
00:37:12,285 --> 00:37:14,018
Nemůžeš mě nechat na pokoji?
574
00:37:14,019 --> 00:37:15,511
Nemám čas na hraní her.
575
00:37:15,512 --> 00:37:16,877
Ty víš, co ty
otřesy znamenají.
576
00:37:16,926 --> 00:37:18,941
Tipnul bych si.
577
00:37:19,065 --> 00:37:24,328
Ztratili jsme orbitu, padáme do atmosféry
a za pár minut narazíme do planety.
578
00:37:24,329 --> 00:37:26,914
Rychlá smrt bude
příjemná změna!
579
00:37:26,915 --> 00:37:28,830
Nemyslel jsem, že
se tak rychle vzdáš.
580
00:37:29,986 --> 00:37:33,555
Hele, když s lodí přistaneš, tak
tě vezmu na tu planetu s brouky.
581
00:37:33,556 --> 00:37:36,313
A tomu mám věřit?
582
00:37:36,314 --> 00:37:37,425
Máš moje slovo.
583
00:37:41,808 --> 00:37:43,136
A má posádka?
584
00:37:44,556 --> 00:37:46,228
Je mrtvá.
585
00:37:48,230 --> 00:37:50,518
Loď se rozpadla, ztratili
jsme celou zadní sekci.
586
00:37:50,550 --> 00:37:54,156
Kdybychom letěli na tu planetu, jak jsem
navrhoval, nic z toho by se nestalo!
587
00:37:54,254 --> 00:37:57,946
Nikdy bychom se tam nedostali, a ty
to víš. Trup byl příliš poškozen.
588
00:37:57,947 --> 00:38:01,233
Chápu, že jsi naštvaný
kvůli své posádce,
589
00:38:02,685 --> 00:38:07,238
ale rychle se k ní připojíme, jestli někdo
nedokáže přistát. Takže, pomůžeš nám?
590
00:38:11,197 --> 00:38:14,241
Jsme v atmosféře,
výška sto tisíc stop.
591
00:38:15,471 --> 00:38:17,333
Není to k ničemu,
nedokážu to ovládat.
592
00:38:17,334 --> 00:38:18,131
Uhněte!
593
00:38:22,139 --> 00:38:23,417
Jsi si tím jistý?
594
00:38:23,418 --> 00:38:25,143
Co může udělat,
padáme volným pádem.
595
00:38:25,144 --> 00:38:29,537
Myslím, že můžu přemostit vedení,
abych dodal energii předním tryskám.
596
00:38:29,538 --> 00:38:30,638
Bude to trvat jen chvíli.
597
00:38:30,701 --> 00:38:32,393
Dej si načas.
598
00:38:32,493 --> 00:38:34,015
Dopad za patnáct sekund.
599
00:38:34,060 --> 00:38:37,166
Ne, když s tím můžu něco
udělat. Zažehávám trysky!
600
00:38:46,479 --> 00:38:48,241
Čtyřicet tisíc stop, pořád
sestupujeme příliš rychle!
601
00:38:48,390 --> 00:38:49,205
Nestačí to.
602
00:38:49,302 --> 00:38:53,154
Místo kritizování bych
uvítal trochu více energie!
603
00:38:53,155 --> 00:38:54,536
Jdu na to.
604
00:38:54,878 --> 00:38:56,185
Dvacet tisíc, pořád příliš rychle.
605
00:38:56,681 --> 00:39:00,432
Uprav trysky, snaž se dostat loď
do horizontální pozice, pomůže to.
606
00:39:00,433 --> 00:39:01,891
Věř mi, už jsem to dělal.
607
00:39:03,636 --> 00:39:05,003
Deset tisíc!
608
00:39:05,004 --> 00:39:06,804
Hotovo, to je všechna
energie, co máme.
609
00:39:20,577 --> 00:39:21,267
Dva tisíce!
610
00:39:22,796 --> 00:39:25,935
Je to tady, ztratíme
inerciální tlumiče!!
611
00:39:54,885 --> 00:39:56,804
Jsou ve vodě.
612
00:39:56,805 --> 00:39:57,918
Mám souřadnice.
613
00:39:57,919 --> 00:40:01,223
Předejte je okamžitě
záchranným jumperům.
614
00:40:11,035 --> 00:40:12,206
Plukovníku,
615
00:40:12,594 --> 00:40:15,117
je dobré vás vidět zase na
nohou. Co zbytek vašeho týmu?
616
00:40:15,170 --> 00:40:19,091
Zotavují se. Do vody
to byl docela náraz.
617
00:40:19,092 --> 00:40:20,495
To si dokážu představit.
618
00:40:20,796 --> 00:40:22,099
Měli jste štěstí.
619
00:40:22,100 --> 00:40:25,607
Než se majoru Kerseymu
podařilo, se k vám prostřílet,
620
00:40:26,254 --> 00:40:30,836
mateřská loď, to, co z ní zbylo, už byla napůl
pod vodou. Potopila se pár minut po vaší záchraně.
621
00:40:31,742 --> 00:40:34,399
Kéž bych byl
u toho vzhůru.
622
00:40:36,596 --> 00:40:37,879
Jak je na tom?
623
00:40:38,628 --> 00:40:40,975
Nic moc. Nereaguje
na žádnou léčbu.
624
00:40:44,114 --> 00:40:46,298
Obdržel jsem
vaši žádost.
625
00:40:46,868 --> 00:40:47,785
A?
626
00:40:48,759 --> 00:40:54,385
Opravte mě, jestli se mýlím, ale nechtěl
jste zničit jeho loď, hned jak se objevila?
627
00:40:54,985 --> 00:40:56,677
To zní povědomě.
628
00:40:56,678 --> 00:41:00,005
A teď chcete, abych porušil
protokol a nechal ho jít?
629
00:41:00,047 --> 00:41:01,930
On je důvod, proč
jsme teď naživu.
630
00:41:01,965 --> 00:41:05,100
To si uvědomuji, plukovníku,
ale to on vás dostal do nebezpečí.
631
00:41:05,101 --> 00:41:08,349
Nemluvě o nemalém
bezpečnostním ohrožení.
632
00:41:08,350 --> 00:41:11,263
Podívejte, nejspíš zemře tak jako tak.
633
00:41:11,264 --> 00:41:12,302
A když přežije?
634
00:41:12,303 --> 00:41:14,604
Pokud přežije, tak si bude
pamatovat, co jsme udělali.
635
00:41:14,605 --> 00:41:18,333
Ať tak či tak, je to náš nejlepší spojenec,
kterého máme v boji proti Wraithům.
636
00:41:18,334 --> 00:41:22,073
A pokud někdy vyladíme
tu genovou terapii,
637
00:41:22,108 --> 00:41:25,322
budeme ho potřebovat
pro její nasazení.
638
00:41:25,823 --> 00:41:29,553
Uvědomujete si, že tohle je druh
rozhodnutí, které by mě mohlo stát práci?
639
00:41:30,564 --> 00:41:32,100
Které nejsou?
640
00:41:44,936 --> 00:41:49,153
Oceňuji vaše rozhodnutí nechat mě jít.
641
00:41:50,111 --> 00:41:51,622
Dohoda je dohoda.
642
00:41:52,546 --> 00:41:56,243
Budu si to pamatovat, Johne Shepparde.
643
00:42:12,323 --> 00:42:13,300
= StarGate Translation team =
©2008