1 00:00:00,084 --> 00:00:02,301 V předchozích dílech jste viděli... 2 00:00:02,302 --> 00:00:04,297 Skloňte zbraně. 3 00:00:04,298 --> 00:00:06,446 Přišli jsme na genovou terapií, 4 00:00:06,447 --> 00:00:10,941 myslíme si, že vás můžeme zbavit závislosti krmit se na lidech. 5 00:00:13,993 --> 00:00:17,906 - Jak jste to udělali? - Snad si nemyslíte, že s tím máme něco společného? 6 00:00:20,111 --> 00:00:22,391 O co tady sakra jde, kde je Caldwell? 7 00:00:22,392 --> 00:00:25,545 Potřebujeme každého, kdo je k mání. Získáme loď zpět. 8 00:00:27,987 --> 00:00:30,150 Todd nás nechal vzít si ji zpět bez boje. 9 00:00:30,151 --> 00:00:33,714 Jakmile zablokoval řízení stáhl se k hangáru 302-ek. 10 00:00:35,012 --> 00:00:38,100 Chce zničit zařízení tím, že nás do něj navede. 11 00:00:40,845 --> 00:00:41,836 Co jsi udělal? 12 00:00:41,837 --> 00:00:45,416 Otevřel jsem hyperprostorové okno dostatečně velké pro nás oba. 13 00:00:45,417 --> 00:00:47,391 Proletěli jsme planetou. 14 00:00:50,627 --> 00:00:52,129 Za jak dlouho se sem dostanou? 15 00:00:52,130 --> 00:00:53,467 Za pár minut. 16 00:00:53,468 --> 00:00:54,742 Jsme připraveni k zamaskování města? 17 00:00:54,743 --> 00:00:57,633 Ano, provedl jsem jisté úpravy, ale ať je zaznamenáno, 18 00:00:57,634 --> 00:00:59,226 že si stále myslím, že bychom měli spustit štít. 19 00:00:59,587 --> 00:01:02,668 - Rodney... - Podívej, maskování neposkytuje vůbec žádnou ochranu. 20 00:01:02,669 --> 00:01:04,769 - Ta mateřská loď míří na nás. - Jak můžou vědět kam? 21 00:01:05,100 --> 00:01:07,032 Museli by znát naší přesnou pozici na planetě. 22 00:01:07,033 --> 00:01:08,345 Předpokládáte, že neznají? 23 00:01:08,346 --> 00:01:10,281 Můžeme být sledováni už několik dní a teď jdou přímo na nás. 24 00:01:10,282 --> 00:01:12,159 Můžeme zachránit město, i když nás uvidí. 25 00:01:12,194 --> 00:01:15,641 I přesto je lepší neprozrazovat naší pozici, dokud to nevíme jistě. 26 00:01:15,642 --> 00:01:18,412 Nemá smysl jim dávat snadný cíl ke střelbě. 27 00:01:18,791 --> 00:01:20,279 Plukovníku Shepparde, jak jste na tom? 28 00:01:20,714 --> 00:01:21,968 Jsem připraven. 29 00:01:21,969 --> 00:01:23,953 Buďte připraven pálit drony na moje znamení. 30 00:01:24,329 --> 00:01:27,498 Rozumím. Stačí dát povel. 31 00:01:29,441 --> 00:01:34,308 Předpokládám, že jsme připraveni, jak jen to jde. Zapněte maskování. 32 00:01:34,833 --> 00:01:36,892 Dobrá. 33 00:01:48,550 --> 00:01:50,877 Dobrá, maskování spuštěno. 34 00:01:50,878 --> 00:01:51,878 Měli by tu být během chvíle. 35 00:02:05,902 --> 00:02:07,662 Co se děje? 36 00:02:07,663 --> 00:02:11,467 Nic, nemůžu říct nic jiného, než že tam prostě stojí. 37 00:02:11,468 --> 00:02:13,092 Ví, že jsme tady? 38 00:02:15,116 --> 00:02:17,054 Přijímám vysílání. 39 00:02:17,242 --> 00:02:20,190 - Nějaké druhy souborů. - Předejte to na firewallový počítač. 40 00:02:31,583 --> 00:02:32,736 Co to říká? 41 00:02:32,737 --> 00:02:34,558 Nic, je to jen kupa... 42 00:02:34,593 --> 00:02:36,163 Momentík... 43 00:02:36,164 --> 00:02:37,085 Co je? 44 00:02:37,086 --> 00:02:40,441 Je to šifrované. Je použit stejný algoritmus, který používáme na Daidalu. 45 00:02:44,235 --> 00:02:48,746 Zadržte pal.. Ke genové terapii vyvinuté Dr. Kellerovou. 46 00:02:48,781 --> 00:02:50,656 Některé formulace nebyly... 47 00:02:51,124 --> 00:02:52,118 O co jde? 48 00:02:52,119 --> 00:02:55,023 Nevím, vypadá to, že soubory jsou nějak porušené. 49 00:02:55,024 --> 00:02:58,442 Nebylo k.. Nebyli jsme schopni se s nemocí vyrovnat. 50 00:02:58,477 --> 00:03:00,077 Pomozte nám. 51 00:03:02,580 --> 00:03:04,337 CHYBA SOUBORU 52 00:03:06,659 --> 00:03:10,915 - Co tohle mělo jako být? - Nemám vůbec tušení. 53 00:03:16,833 --> 00:03:18,070 = StarGate Translation team = = Uvádí = 54 00:03:18,071 --> 00:03:19,409 = Stargate Atlantis = = 5x17 Infection = 55 00:03:19,900 --> 00:03:20,900 = Překlad = = Pomeranc : monopost : dArus = 56 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 = Časování = = monopost : Amper = 57 00:03:22,100 --> 00:03:23,100 = Korekce = = Slunicko : Apple = 58 00:03:23,200 --> 00:03:24,000 = Načasováno pro rip: = Stargate.Atlantis.S05E17.HDTV.XviD-aAF 59 00:03:24,100 --> 00:03:25,000 = Verze 1:00 = 60 00:03:27,311 --> 00:03:29,343 Co myslíš tím, že jste jim nerozuměli? 61 00:03:29,378 --> 00:03:32,892 Soubor byl poškozen, bylo obtížné to pochytit. Několik slov chybělo. 62 00:03:32,893 --> 00:03:36,251 Z toho, co víme, se zdá, že nás žádá o pomoc. 63 00:03:36,988 --> 00:03:38,335 No ale s čím? 64 00:03:38,336 --> 00:03:40,380 Že by to mělo co dělat s Jennifeřinou genovou terapií? 65 00:03:40,381 --> 00:03:43,467 Nedával bych mu šanci to ověřit, zradil nás. 66 00:03:43,468 --> 00:03:45,612 Tak ho sundáme z oblohy. 67 00:03:45,755 --> 00:03:47,949 Nemohu říct, že bych nesouhlasil. 68 00:03:48,709 --> 00:03:52,024 Přijde mi ale docela zvláštní, že by se tady prostě ukázal, 69 00:03:52,025 --> 00:03:53,962 když ví, jaká by byla naše reakce. 70 00:03:53,963 --> 00:03:57,219 A proč poslal soubor? Proč nás rovnou nezavolal? 71 00:03:57,220 --> 00:03:59,455 Třeba to, co po nás chce, je opravdu důležité. 72 00:03:59,456 --> 00:04:03,503 A co mu zavolat zpět, říct mu, že jsme ten soubor nepřijali správně? 73 00:04:03,538 --> 00:04:05,370 Když to uděláme, bude to stejné, jako když se odmaskujeme. 74 00:04:05,371 --> 00:04:08,298 Vystopovali by náš radiový signál a věděli by přesně, kde jsme. 75 00:04:08,854 --> 00:04:11,271 Ne, ale mohli bychom použít jumper. 76 00:04:11,272 --> 00:04:13,915 Přiblížíme se k mateřské lodi zamaskovaní a budeme s nimi komunikovat odtud. 77 00:04:13,916 --> 00:04:16,229 Pak ale budou moci zaměřit pozici toho jumperu. 78 00:04:16,230 --> 00:04:18,643 Jumper je teď méně zranitelný než město. 79 00:04:19,932 --> 00:04:23,510 Kromě toho, není to poprvé, co jsme s jumperem letěli k nepříteli opravdu blízko. 80 00:04:25,619 --> 00:04:27,522 Je nějaká šance vyčistění toho videa? 81 00:04:27,672 --> 00:04:29,160 Dát lépe dohromady to, co říká? 82 00:04:29,161 --> 00:04:31,853 Příliš mnoho dat chybí. Tohle... To je způsob, jak je získat. 83 00:04:32,713 --> 00:04:34,138 Dobrá. 84 00:04:34,408 --> 00:04:35,139 Plukovníku? 85 00:04:35,140 --> 00:04:36,616 Už jsem na cestě. 86 00:04:47,848 --> 00:04:49,867 Uvidíme, co se bude dít teď. 87 00:04:53,256 --> 00:04:57,142 Tady plukovník John Sheppard... Prosím, ohlaste se. 88 00:05:00,606 --> 00:05:04,659 Nepřijali jsme vaše vysílání v pořádku. Prosím odpovězte. 89 00:05:05,719 --> 00:05:06,914 Přijímají to? 90 00:05:06,975 --> 00:05:09,175 Měli by, není tu žádný důvod... 91 00:05:10,193 --> 00:05:11,433 Co je to? 92 00:05:11,674 --> 00:05:14,172 Nezaznamenávám žádné známky života na palubě. 93 00:05:14,922 --> 00:05:16,159 Co? 94 00:05:16,160 --> 00:05:17,963 Myslím, že Rodney má pravdu. 95 00:05:17,964 --> 00:05:20,542 Také nejsem schopna odhalit přítomnost jakéhokoliv Wraitha. 96 00:05:20,543 --> 00:05:22,571 Myslela jsem, že je to kvůli velké vzdálenosti, ale 97 00:05:22,572 --> 00:05:23,422 tohle dává větší smysl. 98 00:05:23,423 --> 00:05:26,864 - Opravdu? - Jen ať ta wraithská loď není z jiné reality. 99 00:05:26,865 --> 00:05:30,071 Sledovali jsme jejich přílet již několik dní, vzpomínáš? 100 00:05:30,072 --> 00:05:33,014 Neobjevila se tu jen tak z ničeho nic, jako tehdy Daidalos. 101 00:05:33,015 --> 00:05:36,460 Podívejte. Víme, že je nedetekujeme, pokud jsou v hibernaci. 102 00:05:36,461 --> 00:05:38,171 To je mnohem logičtější vysvětlení. 103 00:05:38,172 --> 00:05:39,759 V hibernaci? Úplně všichni? 104 00:05:39,760 --> 00:05:42,255 Mohli naprogramovat loď, aby sem přiletěla sama. 105 00:05:42,256 --> 00:05:44,567 Na orbitu. I poslala ten vzkaz. 106 00:05:44,755 --> 00:05:47,057 - Proč? - Je jen jeden způsob, jak to zjistit. 107 00:05:50,437 --> 00:05:52,533 Přijímáme vysílání. 108 00:05:52,534 --> 00:05:54,083 Je to plk. Sheppard na zabezpečeném kanálu. 109 00:05:54,084 --> 00:05:55,434 Spojte mě. 110 00:05:55,905 --> 00:05:57,436 Plukovníku, co se tam nahoře děje? 111 00:05:57,736 --> 00:06:00,475 Wraithové nám sem poslali hádanku. 112 00:06:00,697 --> 00:06:02,976 Nemáme žádné známky života. Myslíme si, že jsou v hibernaci. 113 00:06:02,977 --> 00:06:04,076 Proč by to dělali? 114 00:06:04,208 --> 00:06:07,026 To bychom chtěli zjistit, ale znamená to k nim zajít osobně. 115 00:06:07,267 --> 00:06:09,386 Jste si jistý, že je to moudré? Co když je to past? 116 00:06:09,387 --> 00:06:12,118 Pokud ano, tak je pěkně amatérská. Pokud nás přepadnou, 117 00:06:12,119 --> 00:06:14,266 tak je stále můžete sestřelit zezdola. 118 00:06:14,326 --> 00:06:16,396 Obětovaní svých životů. 119 00:06:16,786 --> 00:06:19,938 Jsem potěšen, co si myslíte, ale pochybuji, že by si Todd dělal tolik problémů proto, aby mě zabil. 120 00:06:20,314 --> 00:06:22,733 Podívejte, zničení mateřské lodi je vždy dobrá věc, 121 00:06:22,734 --> 00:06:25,024 ale když už jsme tady... 122 00:06:26,026 --> 00:06:27,521 a v plné polní. 123 00:06:28,852 --> 00:06:29,942 Dobrá. 124 00:06:37,169 --> 00:06:38,839 Nikde nikdo. 125 00:06:40,041 --> 00:06:43,760 Proč jsou prázdné mateřské lodě ještě strašidelnější, než ty plné Wraithů? 126 00:06:43,911 --> 00:06:46,015 Věř mi, takhle je to lepší. 127 00:06:46,305 --> 00:06:47,496 Můstek by měl být tudy. 128 00:06:57,084 --> 00:06:59,747 Ok, dej mi chvilku. 129 00:07:04,349 --> 00:07:06,616 Dobrá. 130 00:07:08,526 --> 00:07:10,735 Měl jsem pravdu. 131 00:07:10,736 --> 00:07:12,837 Všichni jsou v hibernačních kapslích. 132 00:07:12,838 --> 00:07:15,820 - Kde? - Několik velkých sekcí po stranách lodě. 133 00:07:15,821 --> 00:07:18,496 Zvláštní je, pokud to čtu správně, 134 00:07:18,497 --> 00:07:20,813 nenastavili si budík. 135 00:07:21,559 --> 00:07:22,524 O čem to mluvíš? 136 00:07:22,525 --> 00:07:25,513 Normální stav je, že několik členů posádky je vzhůru, 137 00:07:25,514 --> 00:07:28,326 aby mohli kontrolovat hibernační kapsle a vzbudit ostatní až nastane čas, ale 138 00:07:28,749 --> 00:07:31,250 když tu nikdo není, tak jsem předpokládal, že 139 00:07:31,285 --> 00:07:34,280 nastavili nějaký druh automatického probuzení. Ale žádný tu není. 140 00:07:34,281 --> 00:07:37,125 Takže pokud je nevzbudíme? 141 00:07:37,288 --> 00:07:38,625 Tak se sami nevzbudí. 142 00:07:38,626 --> 00:07:40,565 To zní fajn. 143 00:07:42,098 --> 00:07:46,472 Nepřipadá vám zvláštní, že by Todd nechal sebe a svou posádku v našich rukou? 144 00:07:46,879 --> 00:07:48,764 Zvláště po posledním setkání. 145 00:07:49,102 --> 00:07:50,667 Možná není tak chytrý, jak si myslí. 146 00:07:53,453 --> 00:07:54,511 Co to bylo? 147 00:07:54,512 --> 00:07:56,191 Kolísání energie. 148 00:07:56,957 --> 00:08:00,572 Máme tu několik menších selhání v některých systémech. 149 00:08:02,312 --> 00:08:05,955 Moment. Mám Toddovo video a vypadá v pořádku. 150 00:08:05,956 --> 00:08:07,193 Říkal jsi, že je poškozené. 151 00:08:07,194 --> 00:08:10,661 To se muselo stát při přenosu. Nějaký zásek při vysílání. 152 00:08:10,662 --> 00:08:12,442 Originál je zde. 153 00:08:12,443 --> 00:08:13,842 - Tak se podívejme. - Jo. 154 00:08:14,943 --> 00:08:17,272 Neútočte. Nechceme vám ublížit. 155 00:08:17,273 --> 00:08:21,275 Dovolte mi vysvětlit naši přítomnost, než začnete jednat. 156 00:08:22,296 --> 00:08:27,252 Pokud toto sledujete, tak má loď bezpečně dorazila k Atlantis. 157 00:08:27,928 --> 00:08:33,575 Přicházím k vám, jelikož má posádka a já jsme byli infikováni chorobou. 158 00:08:34,847 --> 00:08:38,832 Vedlejší efekt genové terapie vyvinuté Dr. Kellerovou. 159 00:08:38,833 --> 00:08:39,853 Moment, my jsme vám přece nedali... 160 00:08:39,854 --> 00:08:44,766 Část vzorce jsem získal, když jsem byl se svou posádkou na Daidalu. 161 00:08:46,596 --> 00:08:50,953 Přiznávám, chtěl jsem vědět, zda opravdu funguje. 162 00:08:52,448 --> 00:08:57,345 A skutečně, z počátku byly výsledky více než ohromující. 163 00:08:59,950 --> 00:09:02,367 Podívejte se sami. 164 00:09:02,687 --> 00:09:06,472 Byl jsem natolik ohromen, že jsem se rozhodl aplikovat lék na celou posádku. 165 00:09:07,244 --> 00:09:10,484 Tehdy jsme začali pozorovat problémy. 166 00:09:11,781 --> 00:09:15,805 První skupina onemocněla a umřela. 167 00:09:15,806 --> 00:09:19,022 Nedlouho poté onemocněli i ostatní. 168 00:09:19,023 --> 00:09:22,764 Náš přirozený obranný systém nebyl schopen se vypořádat s touto nemocí. 169 00:09:24,709 --> 00:09:29,065 Přicházím k vám, jako k naší poslední šanci. 170 00:09:30,461 --> 00:09:35,024 Uvědomuji si, že jsme měli v minulosti neshody, 171 00:09:35,926 --> 00:09:38,874 můžete se mnou 172 00:09:38,875 --> 00:09:40,414 nesouhlasit, 173 00:09:42,380 --> 00:09:44,852 ale uvědomte si tohle. 174 00:09:46,122 --> 00:09:52,950 Pokud umřeme, jakákoliv naděje na distribuci tohoto léku umře s námi. 175 00:09:57,902 --> 00:10:00,986 Rozhodnutí je na vás. 176 00:10:06,995 --> 00:10:10,758 Dobrá, teď když víme, co se stalo, tak je můžeme sestřelit, 177 00:10:10,759 --> 00:10:12,225 uzavřít případ a pohnout se dál. 178 00:10:13,102 --> 00:10:15,271 Řekl jste, že jeho ruka už nebyla schopna krmení. 179 00:10:15,272 --> 00:10:17,168 Což znamená, že léčba zabrala. 180 00:10:17,169 --> 00:10:18,183 Alespoň na čas. 181 00:10:18,184 --> 00:10:20,467 Pak ho ale začala zabíjet, 182 00:10:20,468 --> 00:10:22,386 takže si nejsem jistý, že z toho byl moc nadšený. 183 00:10:22,387 --> 00:10:25,518 Proto musíme přijít na to, co se přesně pokazilo. 184 00:10:25,949 --> 00:10:30,249 Musíme prozkoumat každou dostupnou lékařskou informaci na té lodi. 185 00:10:31,053 --> 00:10:34,423 Možná i budeme muset oživit několik Wraithů, aby mohla doktorka Kellerová 186 00:10:34,424 --> 00:10:36,923 provézt kompletní fyzické vyšetření. 187 00:10:37,563 --> 00:10:41,819 Je mi líto, ale IOA klade velký důraz na dokončení této genové terapie. 188 00:10:41,820 --> 00:10:43,823 Je to jediná věc, na které se všichni shodnou. 189 00:10:43,824 --> 00:10:47,573 Jestli to prostě nefunguje, budiž, ale oni budou potřebovat důkaz. 190 00:10:47,574 --> 00:10:48,844 Řekl bych, že to funguje bezvadně. 191 00:10:49,266 --> 00:10:50,974 Zabíjí to Wraithy, co byste ještě chtěli? 192 00:10:51,307 --> 00:10:53,623 Navrhujete, abychom to nechali tak, jak to je, 193 00:10:53,624 --> 00:10:56,503 a pokusili se je tomu vystavit nedobrovolně. 194 00:10:56,733 --> 00:10:57,675 Proč ne? 195 00:10:57,882 --> 00:10:59,427 Zbavíme se Wraithů jednou provždy. 196 00:10:59,428 --> 00:11:01,779 Neříkejte, že by s tím měla IOA problémy. 197 00:11:01,780 --> 00:11:05,970 Problém je ve způsobu distribuce, tím už jsme si prošli u Beckettova retroviru. 198 00:11:05,971 --> 00:11:08,342 A i kdyby se nám povedlo udělat z toho zbraň, 199 00:11:08,377 --> 00:11:11,274 je nepravděpodobné, že bychom vyhladili Wraithy úplně. 200 00:11:11,323 --> 00:11:13,730 Při nejlepším bychom je oslabili. 201 00:11:14,060 --> 00:11:15,318 S tím nemám problém. 202 00:11:15,319 --> 00:11:18,595 Na druhou stranu, pokud se nám povede odstranit jejich potřebu krmení, 203 00:11:18,596 --> 00:11:22,934 mohli bychom přesvědčit všechny ostatní, aby si to vzali dobrovolně. 204 00:11:22,969 --> 00:11:27,118 Tak či tak, i když se rozhodneme to použít jako lék nebo zbraň, 205 00:11:27,119 --> 00:11:29,890 musíme nasbírat co nejvíce informací, 206 00:11:29,891 --> 00:11:31,978 čímž se vracíme k původní myšlence. 207 00:11:31,979 --> 00:11:33,314 Musíte se vrátit tam nahoru. 208 00:11:33,315 --> 00:11:35,592 Tentokrát si vezmete doktorku Kellerovou, 209 00:11:35,593 --> 00:11:38,943 stejně jako tým majora Lorna a ještě jeden tým mariňáků. 210 00:11:39,762 --> 00:11:41,747 Pořád si nejste jistý, jestli to není past? 211 00:11:41,748 --> 00:11:47,215 Řekněme, že jsem se naučil být opatrný při jednání s Toddem. 212 00:11:48,139 --> 00:11:48,952 Dobrá. 213 00:12:01,592 --> 00:12:04,587 Moji muži zabezpečili okolí, hlásit se budou po hodině. 214 00:12:07,527 --> 00:12:08,544 Rodney... 215 00:12:09,285 --> 00:12:12,695 Vím, vím. Energetické výkyvy, jak jsem řekl, 216 00:12:12,696 --> 00:12:14,878 některé systémy lodě jsou porouchané. 217 00:12:15,193 --> 00:12:16,397 Tak je oprav. 218 00:12:16,398 --> 00:12:18,383 Dej mi pár minut. 219 00:12:44,432 --> 00:12:47,503 - Majore Lorne, tady Williams. - Pokračujte. 220 00:12:47,707 --> 00:12:50,700 Chtěl jste, abychom hlásili všechno neobvyklé? 221 00:12:50,701 --> 00:12:52,249 Ano, poručíku, co máte? 222 00:12:52,421 --> 00:12:55,340 Stál jsem na hlídce, když jsem uslyšel zvuk. 223 00:12:57,513 --> 00:12:58,909 No, nějaká stěna se tady mění. 224 00:13:00,358 --> 00:13:01,593 Pardon, ještě jednou. 225 00:13:01,941 --> 00:13:03,769 Moment. Myslím, že to přestalo. 226 00:13:04,082 --> 00:13:05,011 Počkejte. 227 00:13:14,057 --> 00:13:15,602 Williamsi, ozvěte se. 228 00:13:16,540 --> 00:13:17,979 Poručíku, odpovězte. 229 00:13:30,382 --> 00:13:31,494 Jak se daří? 230 00:13:33,715 --> 00:13:35,322 Asi ne moc dobře. 231 00:13:35,515 --> 00:13:37,528 Nevím, 232 00:13:37,529 --> 00:13:41,470 myslím, že jsem pokročila. Našla jsem, co je zabíjí. 233 00:13:41,471 --> 00:13:42,441 Opravdu? 234 00:13:42,756 --> 00:13:46,847 Léčba fungovala přesně, jak měla. Zlikvidovala jejich krmící ruku, 235 00:13:46,848 --> 00:13:50,390 aktivovala zažívací systém. Přesně jako při simulacích. 236 00:13:50,391 --> 00:13:54,024 Ale naneštěstí tady vytvořila 237 00:13:54,025 --> 00:13:58,440 nemoc podobnou rakovině, když oslabovala jejich imunitní systém. 238 00:13:58,441 --> 00:14:00,133 To je zabilo. 239 00:14:00,134 --> 00:14:01,844 Můžeš s tím něco dělat? 240 00:14:01,845 --> 00:14:05,204 Nevím, snad. Možné to je. 241 00:14:05,526 --> 00:14:06,173 Co? 242 00:14:06,648 --> 00:14:09,680 Prostě cítím, že mi to přerostlo přes hlavu. 243 00:14:09,927 --> 00:14:10,970 O čem to mluvíš? 244 00:14:11,733 --> 00:14:15,397 Dívám se na tebe, pluk. Shepparda a zbytek týmu. 245 00:14:15,398 --> 00:14:18,961 Všichni jste zvyklí dělat rozhodnutí, která ovlivňují 246 00:14:18,962 --> 00:14:21,393 tisíce možná miliony lidí. 247 00:14:21,394 --> 00:14:24,694 Já nejsem zvyklá, že mám v rukou osud celé galaxie. 248 00:14:24,720 --> 00:14:27,884 Na to si zvykneš. Pomáhá mít velké ego. 249 00:14:28,646 --> 00:14:32,470 Hele, nevím moc o wraithské fyziologii, ale znám tebe. 250 00:14:32,505 --> 00:14:35,104 Jestli to někdo dokáže, tak ty. 251 00:14:42,244 --> 00:14:45,144 No, tohle je jeho poslední známá pozice. 252 00:14:46,244 --> 00:14:47,961 Plukovníku, něco tady máme. 253 00:15:02,766 --> 00:15:04,044 Nebylo z ní vystřeleno. 254 00:15:04,045 --> 00:15:06,507 Mám zavolat pro posily a budeme ho stopovat? 255 00:15:06,508 --> 00:15:08,526 Ne, mám lepší nápad. 256 00:15:08,527 --> 00:15:12,210 Rodney? Jsou plány lodě propojené s detektorem známek života? 257 00:15:12,212 --> 00:15:14,109 Udělal jsem to hned, jak jsme sem přišli, proč? 258 00:15:14,110 --> 00:15:15,789 Budeme to potřebovat. 259 00:15:21,904 --> 00:15:24,581 - Něco? - Ne, jen my. 260 00:15:24,582 --> 00:15:26,712 Ronone, Teylo. Máte něco? 261 00:15:27,393 --> 00:15:28,764 Obávám se, že ne, plukovníku. 262 00:15:29,385 --> 00:15:30,923 Dobře, udržujte kontakt. 263 00:15:36,350 --> 00:15:38,110 Co je sakra tohle? 264 00:15:38,656 --> 00:15:40,640 Tady by měla být chodba. 265 00:15:43,326 --> 00:15:44,336 Ukaž. 266 00:15:48,176 --> 00:15:49,779 Rodney? 267 00:15:49,780 --> 00:15:53,118 Ta mapa, cos nám dal, stojí za prd. 268 00:15:53,119 --> 00:15:54,181 O čem to mluvíš? 269 00:15:54,182 --> 00:15:56,269 Je tu slepá ulička, která není na mapě. 270 00:15:56,270 --> 00:15:57,617 To není možné. 271 00:15:57,618 --> 00:15:59,855 Zrovna na ni koukám. 272 00:15:59,856 --> 00:16:03,463 Podívej, nevím co na to říct. Vzal jsem tu mapu přímo z databáze lodi. 273 00:16:03,464 --> 00:16:05,638 Bezva, musíme zpátky. 274 00:16:05,639 --> 00:16:07,741 Plukovníku Shepparde, tady Teyla. Prosím odpovězte. 275 00:16:07,742 --> 00:16:08,706 Mluv. 276 00:16:08,707 --> 00:16:10,620 Našli jsme poručíka Wiliamse. 277 00:16:11,808 --> 00:16:13,174 Obávám se, že je mrtev. 278 00:16:16,706 --> 00:16:17,751 Co se stalo? 279 00:16:18,594 --> 00:16:20,723 - Byl napaden. - Kým? 280 00:16:22,418 --> 00:16:26,272 Nevím, ale cokoliv to bylo, tak se ho to pokusilo sníst. 281 00:16:27,090 --> 00:16:28,957 Snad nakrmit? 282 00:16:28,960 --> 00:16:30,924 Ne, sníst. 283 00:16:30,956 --> 00:16:33,001 Zuby jako zvíře. 284 00:16:35,805 --> 00:16:39,110 Dobrá, ohlaste se a vezměte si pomoc na odnos těla. 285 00:16:39,111 --> 00:16:41,890 - My se mezitím pokusíme zjistit, kdo za to může. - Plukovníku? 286 00:16:47,570 --> 00:16:49,301 Vydržte. Něco máme. 287 00:16:52,514 --> 00:16:53,987 Přesuňte se na naši pozici. 288 00:17:18,981 --> 00:17:20,851 Pane. 289 00:17:20,852 --> 00:17:22,586 Tady. 290 00:17:42,871 --> 00:17:44,535 Další slepá ulička. 291 00:17:46,036 --> 00:17:48,936 To nedává smysl. Signál je přímo nad námi. 292 00:18:12,777 --> 00:18:16,108 - Všichni v pořádku? - Jo. 293 00:18:16,109 --> 00:18:17,462 Co to sakra je? 294 00:18:18,088 --> 00:18:20,015 Wraithský voják bez masky. 295 00:18:21,459 --> 00:18:23,475 Ale oni si ty masky nikdy nesundávali. 296 00:18:28,110 --> 00:18:29,930 Nemá wraithskou dlaň, vzpomínáš? 297 00:18:30,410 --> 00:18:31,991 Jak jinak by se teď krmil? 298 00:18:37,389 --> 00:18:41,738 No bezva, takže teď musíme bojovat i s vyhladovělými Wraithy, kteří se právě naučili používat své zuby? 299 00:18:41,888 --> 00:18:43,057 To je má vina. 300 00:18:43,058 --> 00:18:47,195 To já jsem jim vzala jediný způsob jedení, který kdy znali. 301 00:18:47,300 --> 00:18:53,000 Podívejte, chápu, že je to znepokojující, ale oni nebyli nejlepším přítelem člověka ani předtím. 302 00:18:53,001 --> 00:18:56,695 Jen jiná verze toho samého. Otázka je, jak se dostat pryč. 303 00:18:56,696 --> 00:18:59,287 Kolísání energie. Musí to být vážnější, než jsem si myslel. 304 00:18:59,688 --> 00:19:00,442 Takže? 305 00:19:00,795 --> 00:19:03,764 Takže, musí tu být nějaký bezpečnostní protokol, 306 00:19:03,765 --> 00:19:07,334 který v případě výpadku napájení, vypne hibernační komoru. 307 00:19:07,335 --> 00:19:11,687 A ty jsi to již stabilizoval, že? Všechny ostatní kapsle jsou již dobré? 308 00:19:11,688 --> 00:19:15,531 To je možné. Já, právě jsem se chystal zjistit, co je špatně. 309 00:19:15,532 --> 00:19:18,900 Je si tu vůbec někdo jistý, zda bylo zasaženo více kapslí? 310 00:19:18,901 --> 00:19:20,372 Možná, nevím. 311 00:19:20,623 --> 00:19:21,555 Pojďme se podívat. 312 00:19:21,556 --> 00:19:24,131 Mám lepší nápad. Vypadneme odsud. 313 00:19:24,132 --> 00:19:27,309 Jenže, já ještě nedokončila průzkum všech dat. Myslím, že IOA... 314 00:19:27,310 --> 00:19:29,160 IOA si může... Jdeme. 315 00:19:39,990 --> 00:19:40,507 Co?! 316 00:19:40,508 --> 00:19:44,909 Já vím, že touhle cestou jsme ráno přišli, ale teď vypadá jinak. 317 00:19:44,910 --> 00:19:46,586 Se ti jenom zdá. 318 00:19:48,241 --> 00:19:50,530 Nebo ne? McKayi! 319 00:19:52,888 --> 00:19:54,513 Kde se tu vzala ta zeď? 320 00:19:54,514 --> 00:19:56,320 - Když jsme sem šli, tak tu nebyla. - Jak je to možné? 321 00:19:56,321 --> 00:19:59,012 - Nevím. - Můžeš zjistit jinou cestu ven? 322 00:20:00,442 --> 00:20:06,884 OK, vypadá to, že pokud půjdeme trochu zpět, tak můžeme projít jinou chodbou, co vede přes hangár. 323 00:20:06,885 --> 00:20:08,502 - Veď nás. - Dobrá. 324 00:20:16,028 --> 00:20:21,269 Dobrá, tohle je ono, ještě tak sto metrů a jsme tam. 325 00:20:33,739 --> 00:20:34,873 Oh, můj bože. 326 00:20:34,874 --> 00:20:36,439 Tak tohle není dobré. 327 00:20:36,440 --> 00:20:43,050 Nepovídej, na druhé straně je hangár. Tohle je jediná cesta ven. 328 00:20:49,757 --> 00:20:53,210 Nechce mi někdo vysvětlit, jak se mohla obří díra jen tak objevit uprostřed lodi? 329 00:20:53,211 --> 00:20:54,931 Vlastně na to mám určitou teorii. 330 00:20:54,932 --> 00:20:55,972 Máš? 331 00:20:55,973 --> 00:21:01,130 Podívej, ty výpadky, kterých jsme byli svědky, se netýkají jen regulace energie, ale všech systémů. 332 00:21:01,131 --> 00:21:03,409 Nenazval bych to výpadky, tohle bude potřebovat pořádnou přestavbu. 333 00:21:03,410 --> 00:21:04,810 Já vím, ale zamysli se nad tím. 334 00:21:05,144 --> 00:21:10,033 Wraitské lodě jsou v podstatě organické. Jsou schopné se samy opravit, když jsou poškozené. 335 00:21:10,068 --> 00:21:14,000 Ale nejenom trup lodi, stejný systém reguluje strukturu celé lodi. 336 00:21:14,001 --> 00:21:17,177 Takže, pokud tyto systémy mají poruchu stejně jako ostatní... 337 00:21:17,178 --> 00:21:20,475 Ty si myslíš, že se loď opravuje nesprávně? 338 00:21:20,476 --> 00:21:24,091 Spíš se přenastavuje, než opravuje. 339 00:21:24,092 --> 00:21:28,015 Než byl Williams zabit, řekl, že se zeď mění. 340 00:21:28,016 --> 00:21:31,733 Přestavuje sama sebe, slepé uličky mohly být průchozí chodby. 341 00:21:31,734 --> 00:21:35,568 A tohle přenastavení nás kompletně odřízlo od hangáru? 342 00:21:35,569 --> 00:21:36,994 Co na to říct? Ano. 343 00:21:36,995 --> 00:21:40,057 Spoj se s Atlantis, řekni jim, aby jumperem poslali vojenskou techniku. 344 00:21:40,058 --> 00:21:42,058 Musíme přijít na způsob, jak se odsud dostat. 345 00:21:42,059 --> 00:21:46,137 Tak tohle nemohu udělat, protože komunikace není zcela v pořádku. 346 00:21:46,138 --> 00:21:47,114 Rodney? 347 00:21:47,115 --> 00:21:50,460 Podívej, co chceš, abych udělal? Kdybych věděl, co to způsobuje, tak bych s tím něco udělal. 348 00:21:50,461 --> 00:21:54,675 Ale tyhle poruchy se objevují úplně všude a zcela náhodně. 349 00:21:54,676 --> 00:21:55,318 Takže jsme tu uvízli. 350 00:21:55,319 --> 00:21:58,751 Prozatím ano. 351 00:21:58,752 --> 00:22:01,439 Ale mám nápad. 352 00:22:02,040 --> 00:22:03,595 Oživíme Todda. 353 00:22:03,596 --> 00:22:04,128 Cože? 354 00:22:04,129 --> 00:22:07,350 Ví o téhle lodi více než kdokoliv jiný, možná mi pomůže zjistit, v čem je problém. 355 00:22:07,351 --> 00:22:10,711 Vzpomínáš si, že poslední Wraith, co vylezl ven, snědl jednoho z našich mariňáků? 356 00:22:10,712 --> 00:22:12,319 Byl to jen válečník. 357 00:22:12,320 --> 00:22:17,346 Dlouho jsme tušili, že většinu svého života tráví pod psychickým vlivem ostatních Wraithů. 358 00:22:17,347 --> 00:22:21,112 Není divu, že když jsme odstranili tento vliv, stali se z nich rozběsněná zvířata. 359 00:22:21,113 --> 00:22:23,646 Toddovi by se to stát nemělo, teoreticky. 360 00:22:23,647 --> 00:22:27,004 Zapomínáš na jednu věc, ještě jsem nenašla lék na to, co je zabíjí. 361 00:22:27,005 --> 00:22:30,962 Tím myslím, že když ho vezmeme ven, tak nemusí dlouho přežít. 362 00:22:30,963 --> 00:22:34,123 To je jediné, co se mi na tom plánu líbí. 363 00:22:34,154 --> 00:22:35,825 Bezva. 364 00:22:36,226 --> 00:22:39,442 Navigace je porouchaná, cokoliv uděláme, tak to musíme udělat rychle, 365 00:22:39,477 --> 00:22:44,685 protože za chvíli už se těm poruchám nevyhneme. 366 00:22:47,592 --> 00:22:50,322 Jsi si tím jistý? 367 00:23:15,207 --> 00:23:16,916 Sheppard. 368 00:23:16,917 --> 00:23:18,572 Jak se ti daří? 369 00:23:18,573 --> 00:23:21,247 Nemyslel jsem si, že přijdete. 370 00:23:21,248 --> 00:23:23,191 Od čeho jsou kamarádi? 371 00:23:23,192 --> 00:23:25,659 Tvoje loď je porouchaná. 372 00:23:25,660 --> 00:23:27,102 Potřebujeme, abys to opravil. 373 00:23:27,103 --> 00:23:29,448 Proto jste mě probudili? 374 00:23:29,449 --> 00:23:33,714 Přesně tak, máme práci. 375 00:23:37,174 --> 00:23:41,056 Ne, to už jsem zkoušel. 376 00:23:41,057 --> 00:23:44,452 Dobře, jen si pokračuj. 377 00:23:44,452 --> 00:23:47,182 Tady se nám někdo špatně vyspal. 378 00:23:47,183 --> 00:23:50,559 To nedává smysl, systémy se chovají zmateně. 379 00:23:50,560 --> 00:23:52,024 To je to, co jsem se ti pokoušel říct. 380 00:23:52,025 --> 00:23:53,384 Co jste s tím udělali? 381 00:23:53,385 --> 00:23:57,467 Nic jsme nedělali. Už to tak bylo, když jsme sem přišli. 382 00:23:57,468 --> 00:24:02,523 Nic nereaguje tak, jak by mělo, je to skoro jako... 383 00:24:02,524 --> 00:24:03,625 Co? 384 00:24:05,267 --> 00:24:07,162 To není možné. 385 00:24:07,163 --> 00:24:08,192 Co není možné? 386 00:24:08,193 --> 00:24:12,158 Možná vím, co je s lodí. 387 00:24:15,057 --> 00:24:16,850 Nákaza je v lodi? 388 00:24:16,851 --> 00:24:19,641 Je to jediné vysvětlení, které dává smysl. 389 00:24:19,642 --> 00:24:21,279 Když to říkáš. 390 00:24:21,280 --> 00:24:23,115 Jak je to vůbec možné? 391 00:24:23,116 --> 00:24:29,872 Během procesu hybernace probíhá neustálá výměna tekutin mezi Wraithem a lodí, 392 00:24:29,873 --> 00:24:32,357 nákaza se musela přenést během toho procesu. 393 00:24:32,358 --> 00:24:35,569 Takže létáme v obrovském nádoru. 394 00:24:35,570 --> 00:24:37,633 Bez možnosti úniku. 395 00:24:37,634 --> 00:24:44,096 Jak bude ubíhat čas a nemoc se bude rozšiřovat, tak bude ovlivněno čím dál více systémů. 396 00:24:44,097 --> 00:24:47,287 Inerciální tlumiče, podpora života a integrita trupu. 397 00:24:47,288 --> 00:24:49,911 Můžeme přistát? 398 00:24:49,912 --> 00:24:54,608 Přistání s touhle lodí je obtížnou záležitostí za těch nejlepších podmínek, 399 00:24:54,609 --> 00:24:57,416 za současných podmínek bych to nedoporučoval. 400 00:24:57,420 --> 00:24:59,247 Takže, co uděláme? 401 00:24:59,347 --> 00:25:01,418 Je tu jen jedna věc, kterou můžeme udělat, 402 00:25:01,988 --> 00:25:03,800 musíme vyléčit tu nákazu. 403 00:25:03,840 --> 00:25:07,351 Počkejte chvíli, sotva jsem zjistila, co je špatně. 404 00:25:07,352 --> 00:25:09,420 Může trvat měsíce analyzovat všechna data. 405 00:25:09,455 --> 00:25:12,099 Podle současného postupu degradace lodě odhaduju, 406 00:25:12,100 --> 00:25:14,700 že máme čtyři dny, než se stane neobyvatelnou. 407 00:25:14,734 --> 00:25:16,796 To by ses měl dát do práce. 408 00:25:24,042 --> 00:25:25,252 Jak to jde, Rodney? 409 00:25:25,253 --> 00:25:29,235 Až na to, že když něco opravím, tak se porouchá zase něco jiného, tak skvěle. 410 00:25:29,236 --> 00:25:31,346 Takže můžeme očekávat více těch výkyvů? 411 00:25:31,347 --> 00:25:33,547 Pravděpodobně to bude ještě horší. 412 00:25:33,548 --> 00:25:34,548 Pak máme problém. 413 00:25:34,594 --> 00:25:37,723 - Ostatní Wraithové. - Nemůžeme je nechat vyjít ven. 414 00:25:37,724 --> 00:25:41,447 Byl jsem schopný najít ten bezpečnostní protokol, o kterém jsem mluvil. 415 00:25:41,448 --> 00:25:45,304 Neobejdu ho úplně, ale můžu udělat několik zásadních změn. 416 00:25:45,305 --> 00:25:46,691 Jako co? 417 00:25:46,692 --> 00:25:51,733 Nejlehčí je, aby komory nevypustily Wraithy, až se vypnou, 418 00:25:51,734 --> 00:25:54,440 ale to by je zabilo. V podstatě se udusí. 419 00:25:54,441 --> 00:25:56,424 Bezva, jsou to Wraithové. 420 00:25:56,427 --> 00:25:59,128 Opravdu? Podstoupili léčbu, nejsou schopni se krmit. 421 00:25:59,129 --> 00:26:00,467 Řekni to poručíku Williamsovi. 422 00:26:00,468 --> 00:26:01,654 A co Todd? 423 00:26:01,872 --> 00:26:04,755 Když zemře velká část jeho posádky, bude chtít vědět proč. 424 00:26:04,798 --> 00:26:08,457 Prostě další porucha. Udělej to. 425 00:26:16,959 --> 00:26:18,631 V pořádku? 426 00:26:18,632 --> 00:26:21,183 To přejde. 427 00:26:21,184 --> 00:26:23,031 Omlouvám se. 428 00:26:23,032 --> 00:26:30,512 Nikdy jsem nechtěla, aby se tohle stalo, opravdu jsem myslela, že to pomůže všem. 429 00:26:33,415 --> 00:26:35,679 Co je na tom směšného? 430 00:26:36,259 --> 00:26:41,983 Přišlo mi zábavné, že se člověk omlouvá Wraithovi. 431 00:26:41,984 --> 00:26:46,631 To protože nechápete soucit, prostě to vidíte jako známku slabosti. 432 00:26:46,632 --> 00:26:48,849 A není? 433 00:26:48,850 --> 00:26:51,986 Ne, ani zdaleka. 434 00:26:51,987 --> 00:26:55,852 Nemyslím si, že by s vámi plukovník Sheppard souhlasil. 435 00:26:55,853 --> 00:26:58,588 Plukovník Sheppard je voják, já jsem doktor. 436 00:26:58,589 --> 00:27:03,156 Ano, jeho prací je životy brát, vaší je zachraňovat. 437 00:27:03,157 --> 00:27:06,307 Ne, jeho prací je taky zachraňovat životy. 438 00:27:07,146 --> 00:27:11,680 Jenom každý používáme jiné metody. 439 00:27:17,753 --> 00:27:22,632 Dobře, vytvořil sem program, abych mohl obejít bezpečnostní protokol. 440 00:27:22,633 --> 00:27:24,033 Jseš si jistý, že to chceš udělat? 441 00:27:24,560 --> 00:27:25,695 Pokračuj. 442 00:27:25,696 --> 00:27:26,696 Fajn. 443 00:27:35,695 --> 00:27:36,775 Co je to? 444 00:27:36,776 --> 00:27:40,253 Jedna z hybernačních komor, nepřijímá můj příkaz. 445 00:27:41,020 --> 00:27:44,282 Pořád se k ní nemůžu připojit. 446 00:27:44,283 --> 00:27:45,928 Kolik jich tam je? 447 00:27:45,929 --> 00:27:51,027 Je to jedna z těch menších, maximálně několik desítek. 448 00:27:52,126 --> 00:27:55,225 Myslím, že vím, jak se s nima vypořádat. 449 00:28:08,497 --> 00:28:09,531 Plukovníku. 450 00:28:19,469 --> 00:28:23,101 To není dobré znamení. Jdeme. 451 00:28:25,199 --> 00:28:27,517 Výkyvy energie. 452 00:28:27,518 --> 00:28:29,200 Venku jich může být více. 453 00:28:34,487 --> 00:28:37,067 To je to, čeho jsem se obával. 454 00:28:37,068 --> 00:28:37,965 McKayi. 455 00:28:38,162 --> 00:28:40,766 Víš, jak se snažíš připojit na poslední komoru? 456 00:28:40,768 --> 00:28:43,520 Co, co se děje? 457 00:28:43,521 --> 00:28:45,546 Příliš pozdě, kóje jsou už otevřené. 458 00:28:45,547 --> 00:28:48,832 Kolik se jich dostalo ven? 459 00:28:50,550 --> 00:28:53,055 Všichni. 460 00:28:54,147 --> 00:28:57,808 Dobře, půjdeme v týmech a rozdělíme každou palubu na čtyři sekce. 461 00:28:57,809 --> 00:29:00,370 Prohledáme celou loď a začneme tady. 462 00:29:00,371 --> 00:29:04,142 Když budete mít šanci, tak zastřelte všechno, co se hýbe, jasné? 463 00:29:05,335 --> 00:29:07,103 Dobře. Jdeme. 464 00:29:42,717 --> 00:29:50,160 Tady se píše, že jste se pokusila použít eratuskou DNA k léčbě. 465 00:29:50,161 --> 00:29:54,066 Ano, myslela jsem, že použití čisté DNA eratuského brouka 466 00:29:54,067 --> 00:29:56,627 pomůže zabránit degradaci vašich ostatních schopností. 467 00:29:57,092 --> 00:30:00,223 Ten nápad mám od Michaela, jestli se tomu dá věřit, 468 00:30:00,224 --> 00:30:02,079 ale naneštěstí to nefungovalo. 469 00:30:04,600 --> 00:30:05,566 Co je? 470 00:30:06,200 --> 00:30:08,473 Mám nápad. 471 00:30:09,457 --> 00:30:11,571 Plukovníku Shepparde, ozvěte se. 472 00:30:11,572 --> 00:30:12,572 Tady Sheppard. 473 00:30:12,573 --> 00:30:15,804 Potřebujeme, abyste přišel do laboratoře. Todd s vámi chce mluvit. 474 00:30:15,805 --> 00:30:18,982 Právě teď jsem trochu zaneprázdněn, nemůže to počkat? 475 00:30:18,983 --> 00:30:20,479 Očividně ne. 476 00:30:21,358 --> 00:30:24,928 Jdi za Teylou a Ramirezem, než se vrátím. 477 00:30:27,847 --> 00:30:29,044 Co je tak důležitého? 478 00:30:29,045 --> 00:30:30,692 Říká, že to může opravit. 479 00:30:30,693 --> 00:30:31,693 Opravit co? 480 00:30:31,931 --> 00:30:32,695 Vyléčit nemoc? 481 00:30:32,696 --> 00:30:34,212 Vyléčit ne, 482 00:30:34,213 --> 00:30:35,991 ale odstranit. 483 00:30:36,096 --> 00:30:37,859 O čem to mluvíš? 484 00:30:37,860 --> 00:30:43,441 Jak víte, tak zdravý Wraith má schopnost uzdravit se ze skoro z každé nemoci. 485 00:30:43,509 --> 00:30:47,863 Ale takhle to před stovkami tisíc let nebylo. 486 00:30:47,864 --> 00:30:52,370 - Existovala léčba poslední naděje. - Vynech ten dějepis. 487 00:30:52,814 --> 00:30:57,912 V podstatě se Wraith dokázal úplně uzdravit, 488 00:30:57,913 --> 00:31:02,195 pokud dovolil, aby se na něm eratuský brouk, jak jim říkáte, 489 00:31:02,196 --> 00:31:03,854 konkrétně královna, 490 00:31:03,855 --> 00:31:05,260 nakrmila. 491 00:31:05,295 --> 00:31:07,264 A to s tím přicházíte teď? 492 00:31:07,265 --> 00:31:10,648 Ten proces byl dávno zavrhnut, protože je nebezpečný. 493 00:31:10,649 --> 00:31:15,090 Skoro pokaždé skončil úmrtím Wraitha. 494 00:31:15,891 --> 00:31:21,660 Zvažuji to teď pouze proto, že to vypadá, 495 00:31:23,004 --> 00:31:24,738 že jsme bez šance. 496 00:31:26,996 --> 00:31:32,252 Méně než tři dny cesty je planeta, kde najdeme, co budeme potřebovat. 497 00:31:32,253 --> 00:31:36,328 McKay tuhle věc sotva udrží na orbitě a ty s ní chceš do hyperprostoru? 498 00:31:36,363 --> 00:31:37,548 To zvládnu. 499 00:31:37,549 --> 00:31:40,696 Zapomeň na to, vyřešíme to tady. 500 00:31:40,697 --> 00:31:42,529 Tohle je jediný způsob, jak zachránit mou posádku. 501 00:31:42,530 --> 00:31:44,731 Nikam nejdeme. 502 00:31:45,216 --> 00:31:48,368 Alespoň bys mohl být upřímný. 503 00:31:51,789 --> 00:31:58,311 Tohle není o tom, že nechceš riskovat skok do hyperprostoru a poškodit loď, 504 00:31:58,825 --> 00:32:04,289 nechceš jít, protože bychom zachraňovali životy stovek Wraithů, včetně mě. 505 00:32:04,290 --> 00:32:06,814 Přiznávám, že mi to prolétlo hlavou. 506 00:32:06,815 --> 00:32:09,749 Tahle nemoc je vaše odpovědnost. 507 00:32:10,769 --> 00:32:16,707 Kdybych nesouhlasil se s vámi sejít a diskutovat nad touhle inovací, 508 00:32:16,800 --> 00:32:20,740 já a má posádka bychom nebyli v téhle situaci! 509 00:32:20,742 --> 00:32:25,687 Možná bych byl trochu přístupnější, kdyby ses nepokusil zabít polovinu mých lidí, 510 00:32:25,688 --> 00:32:28,725 když jsme se naposledy rozhodli si věřit! 511 00:32:43,205 --> 00:32:47,367 Tohle mi dlužíš, Shepparde. 512 00:32:48,873 --> 00:32:50,888 Nedlužím ti vůbec nic. 513 00:32:52,119 --> 00:32:53,727 Odveďte ho. 514 00:33:04,047 --> 00:33:07,905 No, teď už s jeho pomocí asi počítat nemůžeme. 515 00:33:09,290 --> 00:33:10,533 Co to bylo? 516 00:33:10,571 --> 00:33:12,745 Shepparde, měl bys sem nahoru přijít. 517 00:33:12,746 --> 00:33:14,427 Pokračuj v práci. 518 00:33:22,859 --> 00:33:24,346 Co to sakra bylo? 519 00:33:24,347 --> 00:33:27,448 Vypadá to, že Toddův odhad, výdrže lodi, byl trochu nepřesný. 520 00:33:27,483 --> 00:33:29,567 - O čem to sakra mluvíš? - Ta díra, co jsme viděli, 521 00:33:29,568 --> 00:33:33,398 se pořád zvětšuje a ohrožuje integritu lodě, ale to není největší problém. 522 00:33:34,092 --> 00:33:38,743 Vidíš to? To je linie strukturálního oslabení, je skrze celou loď. 523 00:33:38,744 --> 00:33:41,744 Jestli tam dojde k explozi a dekompresi, tak se celá loď rozpůlí. 524 00:33:41,862 --> 00:33:45,373 Tady Shepperd, všechny týmy okamžitý ústup. 525 00:33:46,350 --> 00:33:48,118 Ještě jsme s nimi neskončili! 526 00:33:48,557 --> 00:33:50,891 Vykašlete se na ně, máme jiný problém. Zmizte pryč. 527 00:33:50,892 --> 00:33:52,796 Slyšeli jste ho? Pohyb. 528 00:33:52,797 --> 00:33:54,500 Jdeme, jdeme. 529 00:33:55,456 --> 00:33:56,764 Jdeme, rychle. 530 00:34:11,862 --> 00:34:13,839 Jsi v pohodě? 531 00:34:13,840 --> 00:34:14,840 Jo. 532 00:34:19,734 --> 00:34:22,499 Vypadneme odsud. 533 00:34:29,794 --> 00:34:30,922 Co se děje? 534 00:34:31,523 --> 00:34:33,852 Dveře jsou zablokované. Neotevřou se. 535 00:34:33,853 --> 00:34:37,230 Rodney, tady Teyla, zůstali jsme přede dveřmi, můžeš nám pomoct? 536 00:34:37,231 --> 00:34:40,309 Ovládání nereaguje, uvidím, jestli to dokážu obejít. 537 00:34:40,310 --> 00:34:43,099 Dej mi minutu. 538 00:34:43,100 --> 00:34:45,749 Nemusíme mít tolik času, Rodney. 539 00:35:00,640 --> 00:35:01,570 Ksakru! 540 00:35:10,082 --> 00:35:14,882 Chlapi, musíte hned vypadnout. Slyšíte mě? Musíte hned vypadnout! 541 00:35:27,858 --> 00:35:31,004 Jdeme, jdeme, jdeme. 542 00:35:51,973 --> 00:35:53,840 Shepparde, odpověz. 543 00:35:55,191 --> 00:35:56,065 Jsme tady. 544 00:35:56,100 --> 00:35:58,663 Díky bohu, drží příčky? 545 00:35:58,664 --> 00:35:59,664 Prozatím. 546 00:35:59,665 --> 00:36:02,186 Poslouchej, podařilo se mi uzavřít některé prostory, aby v nich zůstala atmosféra. 547 00:36:02,187 --> 00:36:03,631 Musíte se dostat... 548 00:36:06,023 --> 00:36:08,219 To ne, to ne. 549 00:36:08,388 --> 00:36:09,500 Co teď? 550 00:36:09,964 --> 00:36:13,744 Síly, které roztrhly loď napůl, změnily naši trajektorii a letíme přímo na planetu! 551 00:36:25,848 --> 00:36:27,325 Jak to vypadá? 552 00:36:27,326 --> 00:36:29,817 Řekl bych, že "na hovno" je docela přesný popis. 553 00:36:29,818 --> 00:36:30,663 Shoříme? 554 00:36:30,727 --> 00:36:35,028 Ne, návrat přežijeme, jen musíme trochu zpomalit. Vlastně hodně! 555 00:36:35,382 --> 00:36:36,427 Nepomůže nám voda? 556 00:36:36,428 --> 00:36:39,544 Přistání na vodě zase tolik nepomůže, v téhle rychlosti se vypaří při nárazu. 557 00:36:39,579 --> 00:36:40,575 Musíme něco udělat. 558 00:36:40,610 --> 00:36:41,714 - Jako co? - No, mysli! 559 00:36:41,749 --> 00:36:43,786 Nevím... Ok, dobře. 560 00:36:44,238 --> 00:36:46,687 Máme manévrovací trysky, ty by mohly pomoct, ale jsou bez energie, 561 00:36:46,784 --> 00:36:49,635 protože... napájecí vedení byla zpřetrhána. 562 00:36:49,636 --> 00:36:52,880 Dobře, možná bych k nim mohl přesměrovat energii, aby nás zpomalily. 563 00:36:53,115 --> 00:36:53,879 A pořád kecáš. 564 00:36:53,936 --> 00:36:55,771 Je to jen nápad, nemám tušení, jak to udělat. 565 00:36:55,772 --> 00:37:00,058 Podívej, i kdyby nebyl každý druhý systém rozbitý, tak by mi to trvalo několik hodin. 566 00:37:00,408 --> 00:37:01,738 Pracuj na tom. 567 00:37:01,924 --> 00:37:02,753 Kam jdeš? 568 00:37:02,754 --> 00:37:03,824 Sehnat pomoc. 569 00:37:08,878 --> 00:37:09,484 Vstávej. 570 00:37:09,685 --> 00:37:11,418 Nemůžeš mě nechat na pokoji? 571 00:37:11,419 --> 00:37:12,911 Nemám čas na hraní her. 572 00:37:12,912 --> 00:37:14,277 Ty víš, co ty otřesy znamenají. 573 00:37:14,326 --> 00:37:16,341 Tipnul bych si. 574 00:37:16,465 --> 00:37:21,728 Ztratili jsme orbitu, padáme do atmosféry a za pár minut narazíme do planety. 575 00:37:21,729 --> 00:37:24,314 Rychlá smrt bude příjemná změna! 576 00:37:24,315 --> 00:37:26,230 Nemyslel jsem, že se tak rychle vzdáš. 577 00:37:27,386 --> 00:37:30,955 Hele, když s lodí přistaneš, tak tě vezmu na tu planetu s brouky. 578 00:37:30,956 --> 00:37:33,713 A tomu mám věřit? 579 00:37:33,714 --> 00:37:34,825 Máš moje slovo. 580 00:37:39,208 --> 00:37:40,536 A má posádka? 581 00:37:41,956 --> 00:37:43,628 Je mrtvá. 582 00:37:45,630 --> 00:37:47,918 Loď se rozpadla, ztratili jsme celou zadní sekci. 583 00:37:47,950 --> 00:37:51,556 Kdybychom letěli na tu planetu, jak jsem navrhoval, nic z toho by se nestalo! 584 00:37:51,654 --> 00:37:55,346 Nikdy bychom se tam nedostali, a ty to víš. Trup byl příliš poškozen. 585 00:37:55,347 --> 00:37:58,633 Chápu, že jsi naštvaný kvůli své posádce, 586 00:38:00,085 --> 00:38:04,638 ale rychle se k ní připojíme, jestli někdo nedokáže přistát. Takže, pomůžeš nám? 587 00:38:08,597 --> 00:38:11,641 Jsme v atmosféře, výška sto tisíc stop. 588 00:38:12,871 --> 00:38:14,733 Není to k ničemu, nedokážu to ovládat. 589 00:38:14,734 --> 00:38:15,531 Uhněte! 590 00:38:19,539 --> 00:38:20,817 Jsi si tím jistý? 591 00:38:20,818 --> 00:38:22,543 Co může udělat, padáme volným pádem. 592 00:38:22,544 --> 00:38:26,937 Myslím, že můžu přemostit vedení, abych dodal energii předním tryskám. 593 00:38:26,938 --> 00:38:28,038 Bude to trvat jen chvíli. 594 00:38:28,101 --> 00:38:29,793 Dej si načas. 595 00:38:29,893 --> 00:38:31,415 Dopad za patnáct sekund. 596 00:38:31,460 --> 00:38:34,566 Ne, když s tím můžu něco udělat. Zažehávám trysky! 597 00:38:43,879 --> 00:38:45,641 Čtyřicet tisíc stop, pořád sestupujeme příliš rychle! 598 00:38:45,790 --> 00:38:46,605 Nestačí to. 599 00:38:46,702 --> 00:38:50,554 Místo kritizování bych uvítal trochu více energie! 600 00:38:50,555 --> 00:38:51,936 Jdu na to. 601 00:38:52,278 --> 00:38:53,585 Dvacet tisíc, pořád příliš rychle. 602 00:38:54,081 --> 00:38:57,832 Uprav trysky, snaž se dostat loď do horizontální pozice, pomůže to. 603 00:38:57,833 --> 00:38:59,291 Věř mi, už jsem to dělal. 604 00:39:01,036 --> 00:39:02,403 Deset tisíc! 605 00:39:02,404 --> 00:39:04,204 Hotovo, to je všechna energie, co máme. 606 00:39:17,977 --> 00:39:18,667 Dva tisíce! 607 00:39:20,196 --> 00:39:23,335 Je to tady, ztratíme inerciální tlumiče!! 608 00:39:52,285 --> 00:39:54,204 Jsou ve vodě. 609 00:39:54,205 --> 00:39:55,318 Mám souřadnice. 610 00:39:55,319 --> 00:39:58,623 Předejte je okamžitě záchranným jumperům. 611 00:40:08,435 --> 00:40:09,606 Plukovníku, 612 00:40:09,994 --> 00:40:12,517 je dobré vás vidět zase na nohou. Co zbytek vašeho týmu? 613 00:40:12,570 --> 00:40:16,491 Zotavují se. Do vody to byl docela náraz. 614 00:40:16,492 --> 00:40:17,895 To si dokážu představit. 615 00:40:18,196 --> 00:40:19,499 Měli jste štěstí. 616 00:40:19,500 --> 00:40:23,007 Než se majoru Kerseymu podařilo, se k vám prostřílet, 617 00:40:23,654 --> 00:40:28,236 mateřská loď, to, co z ní zbylo, už byla napůl pod vodou. Potopila se pár minut po vaší záchraně. 618 00:40:29,142 --> 00:40:31,799 Kéž bych byl u toho vzhůru. 619 00:40:33,996 --> 00:40:35,279 Jak je na tom? 620 00:40:36,028 --> 00:40:38,375 Nic moc. Nereaguje na žádnou léčbu. 621 00:40:41,514 --> 00:40:43,698 Obdržel jsem vaši žádost. 622 00:40:44,268 --> 00:40:45,185 A? 623 00:40:46,159 --> 00:40:51,785 Opravte mě, jestli se mýlím, ale nechtěl jste zničit jeho loď, hned jak se objevila? 624 00:40:52,385 --> 00:40:54,077 To zní povědomě. 625 00:40:54,078 --> 00:40:57,405 A teď chcete, abych porušil protokol a nechal ho jít? 626 00:40:57,447 --> 00:40:59,330 On je důvod, proč jsme teď naživu. 627 00:40:59,365 --> 00:41:02,500 To si uvědomuji, plukovníku, ale to on vás dostal do nebezpečí. 628 00:41:02,501 --> 00:41:05,749 Nemluvě o nemalém bezpečnostním ohrožení. 629 00:41:05,750 --> 00:41:08,663 Podívejte, nejspíš zemře tak jako tak. 630 00:41:08,664 --> 00:41:09,702 A když přežije? 631 00:41:09,703 --> 00:41:12,004 Pokud přežije, tak si bude pamatovat, co jsme udělali. 632 00:41:12,005 --> 00:41:15,733 Ať tak či tak, je to náš nejlepší spojenec, kterého máme v boji proti Wraithům. 633 00:41:15,734 --> 00:41:19,473 A pokud někdy vyladíme tu genovou terapii, 634 00:41:19,508 --> 00:41:22,722 budeme ho potřebovat pro její nasazení. 635 00:41:23,223 --> 00:41:26,953 Uvědomujete si, že tohle je druh rozhodnutí, které by mě mohlo stát práci? 636 00:41:27,964 --> 00:41:29,500 Které nejsou? 637 00:41:42,336 --> 00:41:46,553 Oceňuji vaše rozhodnutí nechat mě jít. 638 00:41:47,511 --> 00:41:49,022 Dohoda je dohoda. 639 00:41:49,946 --> 00:41:53,643 Budu si to pamatovat, Johne Shepparde. 640 00:42:09,723 --> 00:42:10,700 = StarGate Translation team = ©2008