1
00:00:00,084 --> 00:00:02,301
V předchozích dílech jste viděli...
2
00:00:02,302 --> 00:00:04,297
Skloňte zbraně.
3
00:00:04,298 --> 00:00:06,446
Přišli jsme na genovou terapií,
4
00:00:06,447 --> 00:00:10,941
myslíme si, že vás můžeme zbavit
závislosti krmit se na lidech.
5
00:00:13,993 --> 00:00:17,906
- Jak jste to udělali?
- Snad si nemyslíte, že s tím máme něco společného?
6
00:00:20,111 --> 00:00:22,391
O co tady sakra jde,
kde je Caldwell?
7
00:00:22,392 --> 00:00:25,545
Potřebujeme každého, kdo je
k mání. Získáme loď zpět.
8
00:00:27,987 --> 00:00:30,150
Todd nás nechal vzít
si ji zpět bez boje.
9
00:00:30,151 --> 00:00:33,714
Jakmile zablokoval řízení
stáhl se k hangáru 302-ek.
10
00:00:35,012 --> 00:00:38,100
Chce zničit zařízení
tím, že nás do něj navede.
11
00:00:40,845 --> 00:00:41,836
Co jsi udělal?
12
00:00:41,837 --> 00:00:45,416
Otevřel jsem hyperprostorové
okno dostatečně velké pro nás oba.
13
00:00:45,417 --> 00:00:47,391
Proletěli jsme planetou.
14
00:00:50,627 --> 00:00:52,129
Za jak dlouho se sem dostanou?
15
00:00:52,130 --> 00:00:53,467
Za pár minut.
16
00:00:53,468 --> 00:00:54,742
Jsme připraveni k zamaskování města?
17
00:00:54,743 --> 00:00:57,633
Ano, provedl jsem jisté
úpravy, ale ať je zaznamenáno,
18
00:00:57,634 --> 00:00:59,226
že si stále myslím, že
bychom měli spustit štít.
19
00:00:59,587 --> 00:01:02,668
- Rodney...
- Podívej, maskování neposkytuje vůbec žádnou ochranu.
20
00:01:02,669 --> 00:01:04,769
- Ta mateřská loď míří na nás.
- Jak můžou vědět kam?
21
00:01:05,100 --> 00:01:07,032
Museli by znát naší
přesnou pozici na planetě.
22
00:01:07,033 --> 00:01:08,345
Předpokládáte, že neznají?
23
00:01:08,346 --> 00:01:10,281
Můžeme být sledováni už několik dní
a teď jdou přímo na nás.
24
00:01:10,282 --> 00:01:12,159
Můžeme zachránit město,
i když nás uvidí.
25
00:01:12,194 --> 00:01:15,641
I přesto je lepší neprozrazovat
naší pozici, dokud to nevíme jistě.
26
00:01:15,642 --> 00:01:18,412
Nemá smysl jim dávat
snadný cíl ke střelbě.
27
00:01:18,791 --> 00:01:20,279
Plukovníku Shepparde,
jak jste na tom?
28
00:01:20,714 --> 00:01:21,968
Jsem připraven.
29
00:01:21,969 --> 00:01:23,953
Buďte připraven pálit
drony na moje znamení.
30
00:01:24,329 --> 00:01:27,498
Rozumím. Stačí dát povel.
31
00:01:29,441 --> 00:01:34,308
Předpokládám, že jsme připraveni,
jak jen to jde. Zapněte maskování.
32
00:01:34,833 --> 00:01:36,892
Dobrá.
33
00:01:48,550 --> 00:01:50,877
Dobrá, maskování spuštěno.
34
00:01:50,878 --> 00:01:51,878
Měli by tu být během chvíle.
35
00:02:05,902 --> 00:02:07,662
Co se děje?
36
00:02:07,663 --> 00:02:11,467
Nic, nemůžu říct nic jiného,
než že tam prostě stojí.
37
00:02:11,468 --> 00:02:13,092
Ví, že jsme tady?
38
00:02:15,116 --> 00:02:17,054
Přijímám vysílání.
39
00:02:17,242 --> 00:02:20,190
- Nějaké druhy souborů.
- Předejte to na firewallový počítač.
40
00:02:31,583 --> 00:02:32,736
Co to říká?
41
00:02:32,737 --> 00:02:34,558
Nic, je to jen kupa...
42
00:02:34,593 --> 00:02:36,163
Momentík...
43
00:02:36,164 --> 00:02:37,085
Co je?
44
00:02:37,086 --> 00:02:40,441
Je to šifrované. Je použit stejný
algoritmus, který používáme na Daidalu.
45
00:02:44,235 --> 00:02:48,746
Zadržte pal.. Ke genové terapii
vyvinuté Dr. Kellerovou.
46
00:02:48,781 --> 00:02:50,656
Některé formulace nebyly...
47
00:02:51,124 --> 00:02:52,118
O co jde?
48
00:02:52,119 --> 00:02:55,023
Nevím, vypadá to, že soubory
jsou nějak porušené.
49
00:02:55,024 --> 00:02:58,442
Nebylo k.. Nebyli jsme schopni
se s nemocí vyrovnat.
50
00:02:58,477 --> 00:03:00,077
Pomozte nám.
51
00:03:02,580 --> 00:03:04,337
CHYBA SOUBORU
52
00:03:06,659 --> 00:03:10,915
- Co tohle mělo jako být?
- Nemám vůbec tušení.
53
00:03:16,833 --> 00:03:18,070
= StarGate Translation team =
= Uvádí =
54
00:03:18,071 --> 00:03:19,409
= Stargate Atlantis =
= 5x17 Infection =
55
00:03:19,900 --> 00:03:20,900
= Překlad =
= Pomeranc : monopost : dArus =
56
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
= Časování =
= monopost : Amper =
57
00:03:22,100 --> 00:03:23,100
= Korekce =
= Slunicko : Apple =
58
00:03:23,200 --> 00:03:24,000
= Načasováno pro rip: =
Stargate.Atlantis.S05E17.HDTV.XviD-aAF
59
00:03:24,100 --> 00:03:25,000
= Verze 1:00 =
60
00:03:27,311 --> 00:03:29,343
Co myslíš tím, že
jste jim nerozuměli?
61
00:03:29,378 --> 00:03:32,892
Soubor byl poškozen, bylo obtížné
to pochytit. Několik slov chybělo.
62
00:03:32,893 --> 00:03:36,251
Z toho, co víme, se zdá,
že nás žádá o pomoc.
63
00:03:36,988 --> 00:03:38,335
No ale s čím?
64
00:03:38,336 --> 00:03:40,380
Že by to mělo co dělat s
Jennifeřinou genovou terapií?
65
00:03:40,381 --> 00:03:43,467
Nedával bych mu šanci
to ověřit, zradil nás.
66
00:03:43,468 --> 00:03:45,612
Tak ho sundáme z oblohy.
67
00:03:45,755 --> 00:03:47,949
Nemohu říct, že bych nesouhlasil.
68
00:03:48,709 --> 00:03:52,024
Přijde mi ale docela zvláštní,
že by se tady prostě ukázal,
69
00:03:52,025 --> 00:03:53,962
když ví, jaká by
byla naše reakce.
70
00:03:53,963 --> 00:03:57,219
A proč poslal soubor?
Proč nás rovnou nezavolal?
71
00:03:57,220 --> 00:03:59,455
Třeba to, co po nás
chce, je opravdu důležité.
72
00:03:59,456 --> 00:04:03,503
A co mu zavolat zpět, říct mu,
že jsme ten soubor nepřijali správně?
73
00:04:03,538 --> 00:04:05,370
Když to uděláme, bude to stejné,
jako když se odmaskujeme.
74
00:04:05,371 --> 00:04:08,298
Vystopovali by náš radiový signál
a věděli by přesně, kde jsme.
75
00:04:08,854 --> 00:04:11,271
Ne, ale mohli bychom
použít jumper.
76
00:04:11,272 --> 00:04:13,915
Přiblížíme se k mateřské lodi zamaskovaní
a budeme s nimi komunikovat odtud.
77
00:04:13,916 --> 00:04:16,229
Pak ale budou moci zaměřit
pozici toho jumperu.
78
00:04:16,230 --> 00:04:18,643
Jumper je teď méně
zranitelný než město.
79
00:04:19,932 --> 00:04:23,510
Kromě toho, není to poprvé, co jsme s
jumperem letěli k nepříteli opravdu blízko.
80
00:04:25,619 --> 00:04:27,522
Je nějaká šance vyčistění toho videa?
81
00:04:27,672 --> 00:04:29,160
Dát lépe dohromady to, co říká?
82
00:04:29,161 --> 00:04:31,853
Příliš mnoho dat chybí. Tohle...
To je způsob, jak je získat.
83
00:04:32,713 --> 00:04:34,138
Dobrá.
84
00:04:34,408 --> 00:04:35,139
Plukovníku?
85
00:04:35,140 --> 00:04:36,616
Už jsem na cestě.
86
00:04:47,848 --> 00:04:49,867
Uvidíme, co se bude dít teď.
87
00:04:53,256 --> 00:04:57,142
Tady plukovník John Sheppard...
Prosím, ohlaste se.
88
00:05:00,606 --> 00:05:04,659
Nepřijali jsme vaše vysílání
v pořádku. Prosím odpovězte.
89
00:05:05,719 --> 00:05:06,914
Přijímají to?
90
00:05:06,975 --> 00:05:09,175
Měli by, není tu žádný důvod...
91
00:05:10,193 --> 00:05:11,433
Co je to?
92
00:05:11,674 --> 00:05:14,172
Nezaznamenávám žádné
známky života na palubě.
93
00:05:14,922 --> 00:05:16,159
Co?
94
00:05:16,160 --> 00:05:17,963
Myslím, že Rodney má pravdu.
95
00:05:17,964 --> 00:05:20,542
Také nejsem schopna odhalit
přítomnost jakéhokoliv Wraitha.
96
00:05:20,543 --> 00:05:22,571
Myslela jsem, že je to
kvůli velké vzdálenosti, ale
97
00:05:22,572 --> 00:05:23,422
tohle dává větší smysl.
98
00:05:23,423 --> 00:05:26,864
- Opravdu?
- Jen ať ta wraithská loď není z jiné reality.
99
00:05:26,865 --> 00:05:30,071
Sledovali jsme jejich přílet
již několik dní, vzpomínáš?
100
00:05:30,072 --> 00:05:33,014
Neobjevila se tu jen tak z ničeho
nic, jako tehdy Daidalos.
101
00:05:33,015 --> 00:05:36,460
Podívejte. Víme, že je nedetekujeme,
pokud jsou v hibernaci.
102
00:05:36,461 --> 00:05:38,171
To je mnohem logičtější vysvětlení.
103
00:05:38,172 --> 00:05:39,759
V hibernaci? Úplně všichni?
104
00:05:39,760 --> 00:05:42,255
Mohli naprogramovat loď,
aby sem přiletěla sama.
105
00:05:42,256 --> 00:05:44,567
Na orbitu. I poslala ten vzkaz.
106
00:05:44,755 --> 00:05:47,057
- Proč?
- Je jen jeden způsob, jak to zjistit.
107
00:05:50,437 --> 00:05:52,533
Přijímáme vysílání.
108
00:05:52,534 --> 00:05:54,083
Je to plk. Sheppard
na zabezpečeném kanálu.
109
00:05:54,084 --> 00:05:55,434
Spojte mě.
110
00:05:55,905 --> 00:05:57,436
Plukovníku, co se
tam nahoře děje?
111
00:05:57,736 --> 00:06:00,475
Wraithové nám sem
poslali hádanku.
112
00:06:00,697 --> 00:06:02,976
Nemáme žádné známky života.
Myslíme si, že jsou v hibernaci.
113
00:06:02,977 --> 00:06:04,076
Proč by to dělali?
114
00:06:04,208 --> 00:06:07,026
To bychom chtěli zjistit,
ale znamená to k nim zajít osobně.
115
00:06:07,267 --> 00:06:09,386
Jste si jistý, že je to
moudré? Co když je to past?
116
00:06:09,387 --> 00:06:12,118
Pokud ano, tak je pěkně
amatérská. Pokud nás přepadnou,
117
00:06:12,119 --> 00:06:14,266
tak je stále můžete
sestřelit zezdola.
118
00:06:14,326 --> 00:06:16,396
Obětovaní svých životů.
119
00:06:16,786 --> 00:06:19,938
Jsem potěšen, co si myslíte, ale pochybuji,
že by si Todd dělal tolik problémů proto, aby mě zabil.
120
00:06:20,314 --> 00:06:22,733
Podívejte, zničení mateřské
lodi je vždy dobrá věc,
121
00:06:22,734 --> 00:06:25,024
ale když už jsme tady...
122
00:06:26,026 --> 00:06:27,521
a v plné polní.
123
00:06:28,852 --> 00:06:29,942
Dobrá.
124
00:06:37,169 --> 00:06:38,839
Nikde nikdo.
125
00:06:40,041 --> 00:06:43,760
Proč jsou prázdné mateřské lodě ještě
strašidelnější, než ty plné Wraithů?
126
00:06:43,911 --> 00:06:46,015
Věř mi, takhle je to lepší.
127
00:06:46,305 --> 00:06:47,496
Můstek by měl být tudy.
128
00:06:57,084 --> 00:06:59,747
Ok, dej mi chvilku.
129
00:07:04,349 --> 00:07:06,616
Dobrá.
130
00:07:08,526 --> 00:07:10,735
Měl jsem pravdu.
131
00:07:10,736 --> 00:07:12,837
Všichni jsou v hibernačních kapslích.
132
00:07:12,838 --> 00:07:15,820
- Kde?
- Několik velkých sekcí po stranách lodě.
133
00:07:15,821 --> 00:07:18,496
Zvláštní je, pokud to čtu správně,
134
00:07:18,497 --> 00:07:20,813
nenastavili si budík.
135
00:07:21,559 --> 00:07:22,524
O čem to mluvíš?
136
00:07:22,525 --> 00:07:25,513
Normální stav je, že několik
členů posádky je vzhůru,
137
00:07:25,514 --> 00:07:28,326
aby mohli kontrolovat hibernační kapsle
a vzbudit ostatní až nastane čas, ale
138
00:07:28,749 --> 00:07:31,250
když tu nikdo není, tak
jsem předpokládal, že
139
00:07:31,285 --> 00:07:34,280
nastavili nějaký druh automatického
probuzení. Ale žádný tu není.
140
00:07:34,281 --> 00:07:37,125
Takže pokud je nevzbudíme?
141
00:07:37,288 --> 00:07:38,625
Tak se sami nevzbudí.
142
00:07:38,626 --> 00:07:40,565
To zní fajn.
143
00:07:42,098 --> 00:07:46,472
Nepřipadá vám zvláštní, že by Todd nechal
sebe a svou posádku v našich rukou?
144
00:07:46,879 --> 00:07:48,764
Zvláště po posledním setkání.
145
00:07:49,102 --> 00:07:50,667
Možná není tak
chytrý, jak si myslí.
146
00:07:53,453 --> 00:07:54,511
Co to bylo?
147
00:07:54,512 --> 00:07:56,191
Kolísání energie.
148
00:07:56,957 --> 00:08:00,572
Máme tu několik menších
selhání v některých systémech.
149
00:08:02,312 --> 00:08:05,955
Moment. Mám Toddovo video
a vypadá v pořádku.
150
00:08:05,956 --> 00:08:07,193
Říkal jsi, že je poškozené.
151
00:08:07,194 --> 00:08:10,661
To se muselo stát při přenosu.
Nějaký zásek při vysílání.
152
00:08:10,662 --> 00:08:12,442
Originál je zde.
153
00:08:12,443 --> 00:08:13,842
- Tak se podívejme.
- Jo.
154
00:08:14,943 --> 00:08:17,272
Neútočte. Nechceme vám ublížit.
155
00:08:17,273 --> 00:08:21,275
Dovolte mi vysvětlit naši
přítomnost, než začnete jednat.
156
00:08:22,296 --> 00:08:27,252
Pokud toto sledujete, tak má loď
bezpečně dorazila k Atlantis.
157
00:08:27,928 --> 00:08:33,575
Přicházím k vám, jelikož má posádka a já
jsme byli infikováni chorobou.
158
00:08:34,847 --> 00:08:38,832
Vedlejší efekt genové terapie
vyvinuté Dr. Kellerovou.
159
00:08:38,833 --> 00:08:39,853
Moment, my jsme
vám přece nedali...
160
00:08:39,854 --> 00:08:44,766
Část vzorce jsem získal, když jsem
byl se svou posádkou na Daidalu.
161
00:08:46,596 --> 00:08:50,953
Přiznávám, chtěl jsem
vědět, zda opravdu funguje.
162
00:08:52,448 --> 00:08:57,345
A skutečně, z počátku byly
výsledky více než ohromující.
163
00:08:59,950 --> 00:09:02,367
Podívejte se sami.
164
00:09:02,687 --> 00:09:06,472
Byl jsem natolik ohromen, že jsem se
rozhodl aplikovat lék na celou posádku.
165
00:09:07,244 --> 00:09:10,484
Tehdy jsme začali
pozorovat problémy.
166
00:09:11,781 --> 00:09:15,805
První skupina onemocněla a umřela.
167
00:09:15,806 --> 00:09:19,022
Nedlouho poté onemocněli i ostatní.
168
00:09:19,023 --> 00:09:22,764
Náš přirozený obranný systém nebyl
schopen se vypořádat s touto nemocí.
169
00:09:24,709 --> 00:09:29,065
Přicházím k vám, jako k
naší poslední šanci.
170
00:09:30,461 --> 00:09:35,024
Uvědomuji si, že jsme
měli v minulosti neshody,
171
00:09:35,926 --> 00:09:38,874
můžete se mnou
172
00:09:38,875 --> 00:09:40,414
nesouhlasit,
173
00:09:42,380 --> 00:09:44,852
ale uvědomte si tohle.
174
00:09:46,122 --> 00:09:52,950
Pokud umřeme, jakákoliv naděje
na distribuci tohoto léku umře s námi.
175
00:09:57,902 --> 00:10:00,986
Rozhodnutí je na vás.
176
00:10:06,995 --> 00:10:10,758
Dobrá, teď když víme, co se stalo,
tak je můžeme sestřelit,
177
00:10:10,759 --> 00:10:12,225
uzavřít případ
a pohnout se dál.
178
00:10:13,102 --> 00:10:15,271
Řekl jste, že jeho ruka
už nebyla schopna krmení.
179
00:10:15,272 --> 00:10:17,168
Což znamená, že léčba zabrala.
180
00:10:17,169 --> 00:10:18,183
Alespoň na čas.
181
00:10:18,184 --> 00:10:20,467
Pak ho ale začala zabíjet,
182
00:10:20,468 --> 00:10:22,386
takže si nejsem jistý,
že z toho byl moc nadšený.
183
00:10:22,387 --> 00:10:25,518
Proto musíme přijít na to,
co se přesně pokazilo.
184
00:10:25,949 --> 00:10:30,249
Musíme prozkoumat každou dostupnou
lékařskou informaci na té lodi.
185
00:10:31,053 --> 00:10:34,423
Možná i budeme muset oživit několik
Wraithů, aby mohla doktorka Kellerová
186
00:10:34,424 --> 00:10:36,923
provézt kompletní
fyzické vyšetření.
187
00:10:37,563 --> 00:10:41,819
Je mi líto, ale IOA klade velký důraz
na dokončení této genové terapie.
188
00:10:41,820 --> 00:10:43,823
Je to jediná věc, na které
se všichni shodnou.
189
00:10:43,824 --> 00:10:47,573
Jestli to prostě nefunguje, budiž,
ale oni budou potřebovat důkaz.
190
00:10:47,574 --> 00:10:48,844
Řekl bych, že to
funguje bezvadně.
191
00:10:49,266 --> 00:10:50,974
Zabíjí to Wraithy,
co byste ještě chtěli?
192
00:10:51,307 --> 00:10:53,623
Navrhujete, abychom to
nechali tak, jak to je,
193
00:10:53,624 --> 00:10:56,503
a pokusili se je tomu
vystavit nedobrovolně.
194
00:10:56,733 --> 00:10:57,675
Proč ne?
195
00:10:57,882 --> 00:10:59,427
Zbavíme se Wraithů
jednou provždy.
196
00:10:59,428 --> 00:11:01,779
Neříkejte, že by s
tím měla IOA problémy.
197
00:11:01,780 --> 00:11:05,970
Problém je ve způsobu distribuce, tím už
jsme si prošli u Beckettova retroviru.
198
00:11:05,971 --> 00:11:08,342
A i kdyby se nám povedlo
udělat z toho zbraň,
199
00:11:08,377 --> 00:11:11,274
je nepravděpodobné, že bychom
vyhladili Wraithy úplně.
200
00:11:11,323 --> 00:11:13,730
Při nejlepším bychom je oslabili.
201
00:11:14,060 --> 00:11:15,318
S tím nemám problém.
202
00:11:15,319 --> 00:11:18,595
Na druhou stranu, pokud se nám
povede odstranit jejich potřebu krmení,
203
00:11:18,596 --> 00:11:22,934
mohli bychom přesvědčit všechny
ostatní, aby si to vzali dobrovolně.
204
00:11:22,969 --> 00:11:27,118
Tak či tak, i když se rozhodneme
to použít jako lék nebo zbraň,
205
00:11:27,119 --> 00:11:29,890
musíme nasbírat
co nejvíce informací,
206
00:11:29,891 --> 00:11:31,978
čímž se vracíme k
původní myšlence.
207
00:11:31,979 --> 00:11:33,314
Musíte se vrátit tam nahoru.
208
00:11:33,315 --> 00:11:35,592
Tentokrát si vezmete
doktorku Kellerovou,
209
00:11:35,593 --> 00:11:38,943
stejně jako tým majora Lorna
a ještě jeden tým mariňáků.
210
00:11:39,762 --> 00:11:41,747
Pořád si nejste jistý,
jestli to není past?
211
00:11:41,748 --> 00:11:47,215
Řekněme, že jsem se naučil
být opatrný při jednání s Toddem.
212
00:11:48,139 --> 00:11:48,952
Dobrá.
213
00:12:01,592 --> 00:12:04,587
Moji muži zabezpečili okolí,
hlásit se budou po hodině.
214
00:12:07,527 --> 00:12:08,544
Rodney...
215
00:12:09,285 --> 00:12:12,695
Vím, vím. Energetické
výkyvy, jak jsem řekl,
216
00:12:12,696 --> 00:12:14,878
některé systémy lodě
jsou porouchané.
217
00:12:15,193 --> 00:12:16,397
Tak je oprav.
218
00:12:16,398 --> 00:12:18,383
Dej mi pár minut.
219
00:12:44,432 --> 00:12:47,503
- Majore Lorne, tady Williams.
- Pokračujte.
220
00:12:47,707 --> 00:12:50,700
Chtěl jste, abychom
hlásili všechno neobvyklé?
221
00:12:50,701 --> 00:12:52,249
Ano, poručíku, co máte?
222
00:12:52,421 --> 00:12:55,340
Stál jsem na hlídce,
když jsem uslyšel zvuk.
223
00:12:57,513 --> 00:12:58,909
No, nějaká stěna se tady mění.
224
00:13:00,358 --> 00:13:01,593
Pardon, ještě jednou.
225
00:13:01,941 --> 00:13:03,769
Moment. Myslím, že to přestalo.
226
00:13:04,082 --> 00:13:05,011
Počkejte.
227
00:13:14,057 --> 00:13:15,602
Williamsi, ozvěte se.
228
00:13:16,540 --> 00:13:17,979
Poručíku, odpovězte.
229
00:13:30,382 --> 00:13:31,494
Jak se daří?
230
00:13:33,715 --> 00:13:35,322
Asi ne moc dobře.
231
00:13:35,515 --> 00:13:37,528
Nevím,
232
00:13:37,529 --> 00:13:41,470
myslím, že jsem pokročila.
Našla jsem, co je zabíjí.
233
00:13:41,471 --> 00:13:42,441
Opravdu?
234
00:13:42,756 --> 00:13:46,847
Léčba fungovala přesně, jak měla.
Zlikvidovala jejich krmící ruku,
235
00:13:46,848 --> 00:13:50,390
aktivovala zažívací systém.
Přesně jako při simulacích.
236
00:13:50,391 --> 00:13:54,024
Ale naneštěstí tady vytvořila
237
00:13:54,025 --> 00:13:58,440
nemoc podobnou rakovině, když
oslabovala jejich imunitní systém.
238
00:13:58,441 --> 00:14:00,133
To je zabilo.
239
00:14:00,134 --> 00:14:01,844
Můžeš s tím něco dělat?
240
00:14:01,845 --> 00:14:05,204
Nevím, snad. Možné to je.
241
00:14:05,526 --> 00:14:06,173
Co?
242
00:14:06,648 --> 00:14:09,680
Prostě cítím, že mi
to přerostlo přes hlavu.
243
00:14:09,927 --> 00:14:10,970
O čem to mluvíš?
244
00:14:11,733 --> 00:14:15,397
Dívám se na tebe, pluk.
Shepparda a zbytek týmu.
245
00:14:15,398 --> 00:14:18,961
Všichni jste zvyklí dělat
rozhodnutí, která ovlivňují
246
00:14:18,962 --> 00:14:21,393
tisíce možná miliony lidí.
247
00:14:21,394 --> 00:14:24,694
Já nejsem zvyklá, že mám
v rukou osud celé galaxie.
248
00:14:24,720 --> 00:14:27,884
Na to si zvykneš.
Pomáhá mít velké ego.
249
00:14:28,646 --> 00:14:32,470
Hele, nevím moc o wraithské
fyziologii, ale znám tebe.
250
00:14:32,505 --> 00:14:35,104
Jestli to někdo dokáže, tak ty.
251
00:14:42,244 --> 00:14:45,144
No, tohle je jeho
poslední známá pozice.
252
00:14:46,244 --> 00:14:47,961
Plukovníku, něco tady máme.
253
00:15:02,766 --> 00:15:04,044
Nebylo z ní vystřeleno.
254
00:15:04,045 --> 00:15:06,507
Mám zavolat pro posily
a budeme ho stopovat?
255
00:15:06,508 --> 00:15:08,526
Ne, mám lepší nápad.
256
00:15:08,527 --> 00:15:12,210
Rodney? Jsou plány lodě propojené
s detektorem známek života?
257
00:15:12,212 --> 00:15:14,109
Udělal jsem to hned,
jak jsme sem přišli, proč?
258
00:15:14,110 --> 00:15:15,789
Budeme to potřebovat.
259
00:15:21,904 --> 00:15:24,581
- Něco?
- Ne, jen my.
260
00:15:24,582 --> 00:15:26,712
Ronone, Teylo. Máte něco?
261
00:15:27,393 --> 00:15:28,764
Obávám se, že ne, plukovníku.
262
00:15:29,385 --> 00:15:30,923
Dobře, udržujte kontakt.
263
00:15:36,350 --> 00:15:38,110
Co je sakra tohle?
264
00:15:38,656 --> 00:15:40,640
Tady by měla být chodba.
265
00:15:43,326 --> 00:15:44,336
Ukaž.
266
00:15:48,176 --> 00:15:49,779
Rodney?
267
00:15:49,780 --> 00:15:53,118
Ta mapa, cos nám
dal, stojí za prd.
268
00:15:53,119 --> 00:15:54,181
O čem to mluvíš?
269
00:15:54,182 --> 00:15:56,269
Je tu slepá ulička,
která není na mapě.
270
00:15:56,270 --> 00:15:57,617
To není možné.
271
00:15:57,618 --> 00:15:59,855
Zrovna na ni koukám.
272
00:15:59,856 --> 00:16:03,463
Podívej, nevím co na to říct.
Vzal jsem tu mapu přímo z databáze lodi.
273
00:16:03,464 --> 00:16:05,638
Bezva, musíme zpátky.
274
00:16:05,639 --> 00:16:07,741
Plukovníku Shepparde,
tady Teyla. Prosím odpovězte.
275
00:16:07,742 --> 00:16:08,706
Mluv.
276
00:16:08,707 --> 00:16:10,620
Našli jsme poručíka Wiliamse.
277
00:16:11,808 --> 00:16:13,174
Obávám se, že je mrtev.
278
00:16:16,706 --> 00:16:17,751
Co se stalo?
279
00:16:18,594 --> 00:16:20,723
- Byl napaden.
- Kým?
280
00:16:22,418 --> 00:16:26,272
Nevím, ale cokoliv to bylo,
tak se ho to pokusilo sníst.
281
00:16:27,090 --> 00:16:28,957
Snad nakrmit?
282
00:16:28,960 --> 00:16:30,924
Ne, sníst.
283
00:16:30,956 --> 00:16:33,001
Zuby jako zvíře.
284
00:16:35,805 --> 00:16:39,110
Dobrá, ohlaste se a vezměte
si pomoc na odnos těla.
285
00:16:39,111 --> 00:16:41,890
- My se mezitím pokusíme zjistit, kdo za to může.
- Plukovníku?
286
00:16:47,570 --> 00:16:49,301
Vydržte. Něco máme.
287
00:16:52,514 --> 00:16:53,987
Přesuňte se na naši pozici.
288
00:17:18,981 --> 00:17:20,851
Pane.
289
00:17:20,852 --> 00:17:22,586
Tady.
290
00:17:42,871 --> 00:17:44,535
Další slepá ulička.
291
00:17:46,036 --> 00:17:48,936
To nedává smysl. Signál
je přímo nad námi.
292
00:18:12,777 --> 00:18:16,108
- Všichni v pořádku?
- Jo.
293
00:18:16,109 --> 00:18:17,462
Co to sakra je?
294
00:18:18,088 --> 00:18:20,015
Wraithský voják bez masky.
295
00:18:21,459 --> 00:18:23,475
Ale oni si ty masky
nikdy nesundávali.
296
00:18:28,110 --> 00:18:29,930
Nemá wraithskou dlaň, vzpomínáš?
297
00:18:30,410 --> 00:18:31,991
Jak jinak by
se teď krmil?
298
00:18:37,389 --> 00:18:41,738
No bezva, takže teď musíme bojovat i s vyhladovělými
Wraithy, kteří se právě naučili používat své zuby?
299
00:18:41,888 --> 00:18:43,057
To je má vina.
300
00:18:43,058 --> 00:18:47,195
To já jsem jim vzala jediný
způsob jedení, který kdy znali.
301
00:18:47,300 --> 00:18:53,000
Podívejte, chápu, že je to znepokojující, ale oni
nebyli nejlepším přítelem člověka ani předtím.
302
00:18:53,001 --> 00:18:56,695
Jen jiná verze toho samého.
Otázka je, jak se dostat pryč.
303
00:18:56,696 --> 00:18:59,287
Kolísání energie. Musí to být
vážnější, než jsem si myslel.
304
00:18:59,688 --> 00:19:00,442
Takže?
305
00:19:00,795 --> 00:19:03,764
Takže, musí tu být nějaký
bezpečnostní protokol,
306
00:19:03,765 --> 00:19:07,334
který v případě výpadku napájení,
vypne hibernační komoru.
307
00:19:07,335 --> 00:19:11,687
A ty jsi to již stabilizoval, že?
Všechny ostatní kapsle jsou již dobré?
308
00:19:11,688 --> 00:19:15,531
To je možné. Já, právě jsem se
chystal zjistit, co je špatně.
309
00:19:15,532 --> 00:19:18,900
Je si tu vůbec někdo jistý,
zda bylo zasaženo více kapslí?
310
00:19:18,901 --> 00:19:20,372
Možná, nevím.
311
00:19:20,623 --> 00:19:21,555
Pojďme se podívat.
312
00:19:21,556 --> 00:19:24,131
Mám lepší nápad.
Vypadneme odsud.
313
00:19:24,132 --> 00:19:27,309
Jenže, já ještě nedokončila průzkum
všech dat. Myslím, že IOA...
314
00:19:27,310 --> 00:19:29,160
IOA si může... Jdeme.
315
00:19:39,990 --> 00:19:40,507
Co?!
316
00:19:40,508 --> 00:19:44,909
Já vím, že touhle cestou jsme
ráno přišli, ale teď vypadá jinak.
317
00:19:44,910 --> 00:19:46,586
Se ti jenom zdá.
318
00:19:48,241 --> 00:19:50,530
Nebo ne? McKayi!
319
00:19:52,888 --> 00:19:54,513
Kde se tu vzala ta zeď?
320
00:19:54,514 --> 00:19:56,320
- Když jsme sem šli, tak tu nebyla.
- Jak je to možné?
321
00:19:56,321 --> 00:19:59,012
- Nevím.
- Můžeš zjistit jinou cestu ven?
322
00:20:00,442 --> 00:20:06,884
OK, vypadá to, že pokud půjdeme trochu zpět,
tak můžeme projít jinou chodbou, co vede přes hangár.
323
00:20:06,885 --> 00:20:08,502
- Veď nás.
- Dobrá.
324
00:20:16,028 --> 00:20:21,269
Dobrá, tohle je ono, ještě
tak sto metrů a jsme tam.
325
00:20:33,739 --> 00:20:34,873
Oh, můj bože.
326
00:20:34,874 --> 00:20:36,439
Tak tohle není dobré.
327
00:20:36,440 --> 00:20:43,050
Nepovídej, na druhé straně je hangár.
Tohle je jediná cesta ven.
328
00:20:49,757 --> 00:20:53,210
Nechce mi někdo vysvětlit, jak se mohla
obří díra jen tak objevit uprostřed lodi?
329
00:20:53,211 --> 00:20:54,931
Vlastně na to mám
určitou teorii.
330
00:20:54,932 --> 00:20:55,972
Máš?
331
00:20:55,973 --> 00:21:01,130
Podívej, ty výpadky, kterých jsme byli svědky, se
netýkají jen regulace energie, ale všech systémů.
332
00:21:01,131 --> 00:21:03,409
Nenazval bych to výpadky, tohle
bude potřebovat pořádnou přestavbu.
333
00:21:03,410 --> 00:21:04,810
Já vím, ale zamysli se nad tím.
334
00:21:05,144 --> 00:21:10,033
Wraitské lodě jsou v podstatě organické. Jsou
schopné se samy opravit, když jsou poškozené.
335
00:21:10,068 --> 00:21:14,000
Ale nejenom trup lodi, stejný
systém reguluje strukturu celé lodi.
336
00:21:14,001 --> 00:21:17,177
Takže, pokud tyto systémy
mají poruchu stejně jako ostatní...
337
00:21:17,178 --> 00:21:20,475
Ty si myslíš, že se
loď opravuje nesprávně?
338
00:21:20,476 --> 00:21:24,091
Spíš se přenastavuje, než opravuje.
339
00:21:24,092 --> 00:21:28,015
Než byl Williams zabit,
řekl, že se zeď mění.
340
00:21:28,016 --> 00:21:31,733
Přestavuje sama sebe, slepé
uličky mohly být průchozí chodby.
341
00:21:31,734 --> 00:21:35,568
A tohle přenastavení nás
kompletně odřízlo od hangáru?
342
00:21:35,569 --> 00:21:36,994
Co na to říct? Ano.
343
00:21:36,995 --> 00:21:40,057
Spoj se s Atlantis, řekni jim, aby
jumperem poslali vojenskou techniku.
344
00:21:40,058 --> 00:21:42,058
Musíme přijít na způsob,
jak se odsud dostat.
345
00:21:42,059 --> 00:21:46,137
Tak tohle nemohu udělat, protože
komunikace není zcela v pořádku.
346
00:21:46,138 --> 00:21:47,114
Rodney?
347
00:21:47,115 --> 00:21:50,460
Podívej, co chceš, abych udělal? Kdybych věděl,
co to způsobuje, tak bych s tím něco udělal.
348
00:21:50,461 --> 00:21:54,675
Ale tyhle poruchy se objevují
úplně všude a zcela náhodně.
349
00:21:54,676 --> 00:21:55,318
Takže jsme tu uvízli.
350
00:21:55,319 --> 00:21:58,751
Prozatím ano.
351
00:21:58,752 --> 00:22:01,439
Ale mám nápad.
352
00:22:02,040 --> 00:22:03,595
Oživíme Todda.
353
00:22:03,596 --> 00:22:04,128
Cože?
354
00:22:04,129 --> 00:22:07,350
Ví o téhle lodi více než kdokoliv jiný,
možná mi pomůže zjistit, v čem je problém.
355
00:22:07,351 --> 00:22:10,711
Vzpomínáš si, že poslední Wraith, co vylezl
ven, snědl jednoho z našich mariňáků?
356
00:22:10,712 --> 00:22:12,319
Byl to jen válečník.
357
00:22:12,320 --> 00:22:17,346
Dlouho jsme tušili, že většinu svého života
tráví pod psychickým vlivem ostatních Wraithů.
358
00:22:17,347 --> 00:22:21,112
Není divu, že když jsme odstranili tento
vliv, stali se z nich rozběsněná zvířata.
359
00:22:21,113 --> 00:22:23,646
Toddovi by se to stát
nemělo, teoreticky.
360
00:22:23,647 --> 00:22:27,004
Zapomínáš na jednu věc, ještě
jsem nenašla lék na to, co je zabíjí.
361
00:22:27,005 --> 00:22:30,962
Tím myslím, že když ho vezmeme
ven, tak nemusí dlouho přežít.
362
00:22:30,963 --> 00:22:34,123
To je jediné, co se
mi na tom plánu líbí.
363
00:22:34,154 --> 00:22:35,825
Bezva.
364
00:22:36,226 --> 00:22:39,442
Navigace je porouchaná, cokoliv
uděláme, tak to musíme udělat rychle,
365
00:22:39,477 --> 00:22:44,685
protože za chvíli už se
těm poruchám nevyhneme.
366
00:22:47,592 --> 00:22:50,322
Jsi si tím jistý?
367
00:23:15,207 --> 00:23:16,916
Sheppard.
368
00:23:16,917 --> 00:23:18,572
Jak se ti daří?
369
00:23:18,573 --> 00:23:21,247
Nemyslel jsem
si, že přijdete.
370
00:23:21,248 --> 00:23:23,191
Od čeho jsou kamarádi?
371
00:23:23,192 --> 00:23:25,659
Tvoje loď je porouchaná.
372
00:23:25,660 --> 00:23:27,102
Potřebujeme, abys to opravil.
373
00:23:27,103 --> 00:23:29,448
Proto jste mě probudili?
374
00:23:29,449 --> 00:23:33,714
Přesně tak,
máme práci.
375
00:23:37,174 --> 00:23:41,056
Ne, to už
jsem zkoušel.
376
00:23:41,057 --> 00:23:44,452
Dobře, jen
si pokračuj.
377
00:23:44,452 --> 00:23:47,182
Tady se nám někdo
špatně vyspal.
378
00:23:47,183 --> 00:23:50,559
To nedává smysl, systémy
se chovají zmateně.
379
00:23:50,560 --> 00:23:52,024
To je to, co jsem
se ti pokoušel říct.
380
00:23:52,025 --> 00:23:53,384
Co jste s tím udělali?
381
00:23:53,385 --> 00:23:57,467
Nic jsme nedělali. Už to tak
bylo, když jsme sem přišli.
382
00:23:57,468 --> 00:24:02,523
Nic nereaguje tak, jak by
mělo, je to skoro jako...
383
00:24:02,524 --> 00:24:03,625
Co?
384
00:24:05,267 --> 00:24:07,162
To není možné.
385
00:24:07,163 --> 00:24:08,192
Co není možné?
386
00:24:08,193 --> 00:24:12,158
Možná vím, co je s lodí.
387
00:24:15,057 --> 00:24:16,850
Nákaza je v lodi?
388
00:24:16,851 --> 00:24:19,641
Je to jediné vysvětlení,
které dává smysl.
389
00:24:19,642 --> 00:24:21,279
Když to říkáš.
390
00:24:21,280 --> 00:24:23,115
Jak je to vůbec možné?
391
00:24:23,116 --> 00:24:29,872
Během procesu hybernace probíhá neustálá
výměna tekutin mezi Wraithem a lodí,
392
00:24:29,873 --> 00:24:32,357
nákaza se musela přenést
během toho procesu.
393
00:24:32,358 --> 00:24:35,569
Takže létáme v obrovském nádoru.
394
00:24:35,570 --> 00:24:37,633
Bez možnosti úniku.
395
00:24:37,634 --> 00:24:44,096
Jak bude ubíhat čas a nemoc se bude rozšiřovat,
tak bude ovlivněno čím dál více systémů.
396
00:24:44,097 --> 00:24:47,287
Inerciální tlumiče, podpora
života a integrita trupu.
397
00:24:47,288 --> 00:24:49,911
Můžeme přistát?
398
00:24:49,912 --> 00:24:54,608
Přistání s touhle lodí je obtížnou
záležitostí za těch nejlepších podmínek,
399
00:24:54,609 --> 00:24:57,416
za současných podmínek
bych to nedoporučoval.
400
00:24:57,420 --> 00:24:59,247
Takže, co uděláme?
401
00:24:59,347 --> 00:25:01,418
Je tu jen jedna věc,
kterou můžeme udělat,
402
00:25:01,988 --> 00:25:03,800
musíme vyléčit
tu nákazu.
403
00:25:03,840 --> 00:25:07,351
Počkejte chvíli, sotva jsem
zjistila, co je špatně.
404
00:25:07,352 --> 00:25:09,420
Může trvat měsíce
analyzovat všechna data.
405
00:25:09,455 --> 00:25:12,099
Podle současného postupu
degradace lodě odhaduju,
406
00:25:12,100 --> 00:25:14,700
že máme čtyři dny, než
se stane neobyvatelnou.
407
00:25:14,734 --> 00:25:16,796
To by ses měl
dát do práce.
408
00:25:24,042 --> 00:25:25,252
Jak to jde, Rodney?
409
00:25:25,253 --> 00:25:29,235
Až na to, že když něco opravím, tak se
porouchá zase něco jiného, tak skvěle.
410
00:25:29,236 --> 00:25:31,346
Takže můžeme očekávat
více těch výkyvů?
411
00:25:31,347 --> 00:25:33,547
Pravděpodobně to
bude ještě horší.
412
00:25:33,548 --> 00:25:34,548
Pak máme problém.
413
00:25:34,594 --> 00:25:37,723
- Ostatní Wraithové.
- Nemůžeme je nechat vyjít ven.
414
00:25:37,724 --> 00:25:41,447
Byl jsem schopný najít ten bezpečnostní
protokol, o kterém jsem mluvil.
415
00:25:41,448 --> 00:25:45,304
Neobejdu ho úplně, ale můžu
udělat několik zásadních změn.
416
00:25:45,305 --> 00:25:46,691
Jako co?
417
00:25:46,692 --> 00:25:51,733
Nejlehčí je, aby komory nevypustily
Wraithy, až se vypnou,
418
00:25:51,734 --> 00:25:54,440
ale to by je zabilo.
V podstatě se udusí.
419
00:25:54,441 --> 00:25:56,424
Bezva, jsou to Wraithové.
420
00:25:56,427 --> 00:25:59,128
Opravdu? Podstoupili léčbu,
nejsou schopni se krmit.
421
00:25:59,129 --> 00:26:00,467
Řekni to poručíku Williamsovi.
422
00:26:00,468 --> 00:26:01,654
A co Todd?
423
00:26:01,872 --> 00:26:04,755
Když zemře velká část jeho
posádky, bude chtít vědět proč.
424
00:26:04,798 --> 00:26:08,457
Prostě další porucha. Udělej to.
425
00:26:16,959 --> 00:26:18,631
V pořádku?
426
00:26:18,632 --> 00:26:21,183
To přejde.
427
00:26:21,184 --> 00:26:23,031
Omlouvám se.
428
00:26:23,032 --> 00:26:30,512
Nikdy jsem nechtěla, aby se tohle stalo,
opravdu jsem myslela, že to pomůže všem.
429
00:26:33,415 --> 00:26:35,679
Co je na tom směšného?
430
00:26:36,259 --> 00:26:41,983
Přišlo mi zábavné, že se
člověk omlouvá Wraithovi.
431
00:26:41,984 --> 00:26:46,631
To protože nechápete soucit, prostě
to vidíte jako známku slabosti.
432
00:26:46,632 --> 00:26:48,849
A není?
433
00:26:48,850 --> 00:26:51,986
Ne, ani zdaleka.
434
00:26:51,987 --> 00:26:55,852
Nemyslím si, že by s vámi
plukovník Sheppard souhlasil.
435
00:26:55,853 --> 00:26:58,588
Plukovník Sheppard je
voják, já jsem doktor.
436
00:26:58,589 --> 00:27:03,156
Ano, jeho prací je životy
brát, vaší je zachraňovat.
437
00:27:03,157 --> 00:27:06,307
Ne, jeho prací je
taky zachraňovat životy.
438
00:27:07,146 --> 00:27:11,680
Jenom každý používáme jiné metody.
439
00:27:17,753 --> 00:27:22,632
Dobře, vytvořil sem program, abych
mohl obejít bezpečnostní protokol.
440
00:27:22,633 --> 00:27:24,033
Jseš si jistý, že
to chceš udělat?
441
00:27:24,560 --> 00:27:25,695
Pokračuj.
442
00:27:25,696 --> 00:27:26,696
Fajn.
443
00:27:35,695 --> 00:27:36,775
Co je to?
444
00:27:36,776 --> 00:27:40,253
Jedna z hybernačních komor,
nepřijímá můj příkaz.
445
00:27:41,020 --> 00:27:44,282
Pořád se k ní
nemůžu připojit.
446
00:27:44,283 --> 00:27:45,928
Kolik jich tam je?
447
00:27:45,929 --> 00:27:51,027
Je to jedna z těch menších,
maximálně několik desítek.
448
00:27:52,126 --> 00:27:55,225
Myslím, že vím, jak
se s nima vypořádat.
449
00:28:08,497 --> 00:28:09,531
Plukovníku.
450
00:28:19,469 --> 00:28:23,101
To není dobré
znamení. Jdeme.
451
00:28:25,199 --> 00:28:27,517
Výkyvy energie.
452
00:28:27,518 --> 00:28:29,200
Venku jich může být více.
453
00:28:34,487 --> 00:28:37,067
To je to, čeho
jsem se obával.
454
00:28:37,068 --> 00:28:37,965
McKayi.
455
00:28:38,162 --> 00:28:40,766
Víš, jak se snažíš
připojit na poslední komoru?
456
00:28:40,768 --> 00:28:43,520
Co, co se děje?
457
00:28:43,521 --> 00:28:45,546
Příliš pozdě, kóje
jsou už otevřené.
458
00:28:45,547 --> 00:28:48,832
Kolik se jich
dostalo ven?
459
00:28:50,550 --> 00:28:53,055
Všichni.
460
00:28:54,147 --> 00:28:57,808
Dobře, půjdeme v týmech a rozdělíme
každou palubu na čtyři sekce.
461
00:28:57,809 --> 00:29:00,370
Prohledáme celou
loď a začneme tady.
462
00:29:00,371 --> 00:29:04,142
Když budete mít šanci, tak
zastřelte všechno, co se hýbe, jasné?
463
00:29:05,335 --> 00:29:07,103
Dobře. Jdeme.
464
00:29:42,717 --> 00:29:50,160
Tady se píše, že jste se pokusila
použít eratuskou DNA k léčbě.
465
00:29:50,161 --> 00:29:54,066
Ano, myslela jsem, že použití
čisté DNA eratuského brouka
466
00:29:54,067 --> 00:29:56,627
pomůže zabránit degradaci
vašich ostatních schopností.
467
00:29:57,092 --> 00:30:00,223
Ten nápad mám od Michaela,
jestli se tomu dá věřit,
468
00:30:00,224 --> 00:30:02,079
ale naneštěstí
to nefungovalo.
469
00:30:04,600 --> 00:30:05,566
Co je?
470
00:30:06,200 --> 00:30:08,473
Mám nápad.
471
00:30:09,457 --> 00:30:11,571
Plukovníku Shepparde, ozvěte se.
472
00:30:11,572 --> 00:30:12,572
Tady Sheppard.
473
00:30:12,573 --> 00:30:15,804
Potřebujeme, abyste přišel do
laboratoře. Todd s vámi chce mluvit.
474
00:30:15,805 --> 00:30:18,982
Právě teď jsem trochu
zaneprázdněn, nemůže to počkat?
475
00:30:18,983 --> 00:30:20,479
Očividně ne.
476
00:30:21,358 --> 00:30:24,928
Jdi za Teylou a Ramirezem,
než se vrátím.
477
00:30:27,847 --> 00:30:29,044
Co je tak důležitého?
478
00:30:29,045 --> 00:30:30,692
Říká, že to může opravit.
479
00:30:30,693 --> 00:30:31,693
Opravit co?
480
00:30:31,931 --> 00:30:32,695
Vyléčit nemoc?
481
00:30:32,696 --> 00:30:34,212
Vyléčit ne,
482
00:30:34,213 --> 00:30:35,991
ale odstranit.
483
00:30:36,096 --> 00:30:37,859
O čem to mluvíš?
484
00:30:37,860 --> 00:30:43,441
Jak víte, tak zdravý Wraith má schopnost
uzdravit se ze skoro z každé nemoci.
485
00:30:43,509 --> 00:30:47,863
Ale takhle to před stovkami
tisíc let nebylo.
486
00:30:47,864 --> 00:30:52,370
- Existovala léčba poslední naděje.
- Vynech ten dějepis.
487
00:30:52,814 --> 00:30:57,912
V podstatě se Wraith
dokázal úplně uzdravit,
488
00:30:57,913 --> 00:31:02,195
pokud dovolil, aby se na něm
eratuský brouk, jak jim říkáte,
489
00:31:02,196 --> 00:31:03,854
konkrétně královna,
490
00:31:03,855 --> 00:31:05,260
nakrmila.
491
00:31:05,295 --> 00:31:07,264
A to s tím přicházíte teď?
492
00:31:07,265 --> 00:31:10,648
Ten proces byl dávno zavrhnut,
protože je nebezpečný.
493
00:31:10,649 --> 00:31:15,090
Skoro pokaždé skončil úmrtím Wraitha.
494
00:31:15,891 --> 00:31:21,660
Zvažuji to teď pouze
proto, že to vypadá,
495
00:31:23,004 --> 00:31:24,738
že jsme bez šance.
496
00:31:26,996 --> 00:31:32,252
Méně než tři dny cesty je planeta,
kde najdeme, co budeme potřebovat.
497
00:31:32,253 --> 00:31:36,328
McKay tuhle věc sotva udrží na orbitě
a ty s ní chceš do hyperprostoru?
498
00:31:36,363 --> 00:31:37,548
To zvládnu.
499
00:31:37,549 --> 00:31:40,696
Zapomeň na to,
vyřešíme to tady.
500
00:31:40,697 --> 00:31:42,529
Tohle je jediný způsob,
jak zachránit mou posádku.
501
00:31:42,530 --> 00:31:44,731
Nikam nejdeme.
502
00:31:45,216 --> 00:31:48,368
Alespoň bys mohl
být upřímný.
503
00:31:51,789 --> 00:31:58,311
Tohle není o tom, že nechceš riskovat
skok do hyperprostoru a poškodit loď,
504
00:31:58,825 --> 00:32:04,289
nechceš jít, protože bychom zachraňovali
životy stovek Wraithů, včetně mě.
505
00:32:04,290 --> 00:32:06,814
Přiznávám, že mi
to prolétlo hlavou.
506
00:32:06,815 --> 00:32:09,749
Tahle nemoc je
vaše odpovědnost.
507
00:32:10,769 --> 00:32:16,707
Kdybych nesouhlasil se s vámi sejít
a diskutovat nad touhle inovací,
508
00:32:16,800 --> 00:32:20,740
já a má posádka bychom
nebyli v téhle situaci!
509
00:32:20,742 --> 00:32:25,687
Možná bych byl trochu přístupnější,
kdyby ses nepokusil zabít polovinu mých lidí,
510
00:32:25,688 --> 00:32:28,725
když jsme se naposledy
rozhodli si věřit!
511
00:32:43,205 --> 00:32:47,367
Tohle mi dlužíš, Shepparde.
512
00:32:48,873 --> 00:32:50,888
Nedlužím ti
vůbec nic.
513
00:32:52,119 --> 00:32:53,727
Odveďte ho.
514
00:33:04,047 --> 00:33:07,905
No, teď už s jeho pomocí
asi počítat nemůžeme.
515
00:33:09,290 --> 00:33:10,533
Co to bylo?
516
00:33:10,571 --> 00:33:12,745
Shepparde, měl bys sem nahoru přijít.
517
00:33:12,746 --> 00:33:14,427
Pokračuj v práci.
518
00:33:22,859 --> 00:33:24,346
Co to sakra bylo?
519
00:33:24,347 --> 00:33:27,448
Vypadá to, že Toddův odhad,
výdrže lodi, byl trochu nepřesný.
520
00:33:27,483 --> 00:33:29,567
- O čem to sakra mluvíš?
- Ta díra, co jsme viděli,
521
00:33:29,568 --> 00:33:33,398
se pořád zvětšuje a ohrožuje integritu
lodě, ale to není největší problém.
522
00:33:34,092 --> 00:33:38,743
Vidíš to? To je linie strukturálního
oslabení, je skrze celou loď.
523
00:33:38,744 --> 00:33:41,744
Jestli tam dojde k explozi
a dekompresi, tak se celá loď rozpůlí.
524
00:33:41,862 --> 00:33:45,373
Tady Shepperd, všechny
týmy okamžitý ústup.
525
00:33:46,350 --> 00:33:48,118
Ještě jsme s nimi neskončili!
526
00:33:48,557 --> 00:33:50,891
Vykašlete se na ně, máme
jiný problém. Zmizte pryč.
527
00:33:50,892 --> 00:33:52,796
Slyšeli jste ho? Pohyb.
528
00:33:52,797 --> 00:33:54,500
Jdeme, jdeme.
529
00:33:55,456 --> 00:33:56,764
Jdeme, rychle.
530
00:34:11,862 --> 00:34:13,839
Jsi v pohodě?
531
00:34:13,840 --> 00:34:14,840
Jo.
532
00:34:19,734 --> 00:34:22,499
Vypadneme odsud.
533
00:34:29,794 --> 00:34:30,922
Co se děje?
534
00:34:31,523 --> 00:34:33,852
Dveře jsou zablokované. Neotevřou se.
535
00:34:33,853 --> 00:34:37,230
Rodney, tady Teyla, zůstali jsme
přede dveřmi, můžeš nám pomoct?
536
00:34:37,231 --> 00:34:40,309
Ovládání nereaguje, uvidím,
jestli to dokážu obejít.
537
00:34:40,310 --> 00:34:43,099
Dej mi minutu.
538
00:34:43,100 --> 00:34:45,749
Nemusíme mít tolik času, Rodney.
539
00:35:00,640 --> 00:35:01,570
Ksakru!
540
00:35:10,082 --> 00:35:14,882
Chlapi, musíte hned vypadnout.
Slyšíte mě? Musíte hned vypadnout!
541
00:35:27,858 --> 00:35:31,004
Jdeme, jdeme, jdeme.
542
00:35:51,973 --> 00:35:53,840
Shepparde, odpověz.
543
00:35:55,191 --> 00:35:56,065
Jsme tady.
544
00:35:56,100 --> 00:35:58,663
Díky bohu, drží příčky?
545
00:35:58,664 --> 00:35:59,664
Prozatím.
546
00:35:59,665 --> 00:36:02,186
Poslouchej, podařilo se mi uzavřít některé
prostory, aby v nich zůstala atmosféra.
547
00:36:02,187 --> 00:36:03,631
Musíte se dostat...
548
00:36:06,023 --> 00:36:08,219
To ne, to ne.
549
00:36:08,388 --> 00:36:09,500
Co teď?
550
00:36:09,964 --> 00:36:13,744
Síly, které roztrhly loď napůl, změnily
naši trajektorii a letíme přímo na planetu!
551
00:36:25,848 --> 00:36:27,325
Jak to vypadá?
552
00:36:27,326 --> 00:36:29,817
Řekl bych, že "na hovno"
je docela přesný popis.
553
00:36:29,818 --> 00:36:30,663
Shoříme?
554
00:36:30,727 --> 00:36:35,028
Ne, návrat přežijeme, jen musíme
trochu zpomalit. Vlastně hodně!
555
00:36:35,382 --> 00:36:36,427
Nepomůže nám voda?
556
00:36:36,428 --> 00:36:39,544
Přistání na vodě zase tolik nepomůže,
v téhle rychlosti se vypaří při nárazu.
557
00:36:39,579 --> 00:36:40,575
Musíme něco udělat.
558
00:36:40,610 --> 00:36:41,714
- Jako co?
- No, mysli!
559
00:36:41,749 --> 00:36:43,786
Nevím... Ok, dobře.
560
00:36:44,238 --> 00:36:46,687
Máme manévrovací trysky, ty by
mohly pomoct, ale jsou bez energie,
561
00:36:46,784 --> 00:36:49,635
protože... napájecí
vedení byla zpřetrhána.
562
00:36:49,636 --> 00:36:52,880
Dobře, možná bych k nim mohl
přesměrovat energii, aby nás zpomalily.
563
00:36:53,115 --> 00:36:53,879
A pořád kecáš.
564
00:36:53,936 --> 00:36:55,771
Je to jen nápad, nemám
tušení, jak to udělat.
565
00:36:55,772 --> 00:37:00,058
Podívej, i kdyby nebyl každý druhý systém
rozbitý, tak by mi to trvalo několik hodin.
566
00:37:00,408 --> 00:37:01,738
Pracuj na tom.
567
00:37:01,924 --> 00:37:02,753
Kam jdeš?
568
00:37:02,754 --> 00:37:03,824
Sehnat pomoc.
569
00:37:08,878 --> 00:37:09,484
Vstávej.
570
00:37:09,685 --> 00:37:11,418
Nemůžeš mě nechat na pokoji?
571
00:37:11,419 --> 00:37:12,911
Nemám čas na hraní her.
572
00:37:12,912 --> 00:37:14,277
Ty víš, co ty
otřesy znamenají.
573
00:37:14,326 --> 00:37:16,341
Tipnul bych si.
574
00:37:16,465 --> 00:37:21,728
Ztratili jsme orbitu, padáme do atmosféry
a za pár minut narazíme do planety.
575
00:37:21,729 --> 00:37:24,314
Rychlá smrt bude
příjemná změna!
576
00:37:24,315 --> 00:37:26,230
Nemyslel jsem, že
se tak rychle vzdáš.
577
00:37:27,386 --> 00:37:30,955
Hele, když s lodí přistaneš, tak
tě vezmu na tu planetu s brouky.
578
00:37:30,956 --> 00:37:33,713
A tomu mám věřit?
579
00:37:33,714 --> 00:37:34,825
Máš moje slovo.
580
00:37:39,208 --> 00:37:40,536
A má posádka?
581
00:37:41,956 --> 00:37:43,628
Je mrtvá.
582
00:37:45,630 --> 00:37:47,918
Loď se rozpadla, ztratili
jsme celou zadní sekci.
583
00:37:47,950 --> 00:37:51,556
Kdybychom letěli na tu planetu, jak jsem
navrhoval, nic z toho by se nestalo!
584
00:37:51,654 --> 00:37:55,346
Nikdy bychom se tam nedostali, a ty
to víš. Trup byl příliš poškozen.
585
00:37:55,347 --> 00:37:58,633
Chápu, že jsi naštvaný
kvůli své posádce,
586
00:38:00,085 --> 00:38:04,638
ale rychle se k ní připojíme, jestli někdo
nedokáže přistát. Takže, pomůžeš nám?
587
00:38:08,597 --> 00:38:11,641
Jsme v atmosféře,
výška sto tisíc stop.
588
00:38:12,871 --> 00:38:14,733
Není to k ničemu,
nedokážu to ovládat.
589
00:38:14,734 --> 00:38:15,531
Uhněte!
590
00:38:19,539 --> 00:38:20,817
Jsi si tím jistý?
591
00:38:20,818 --> 00:38:22,543
Co může udělat,
padáme volným pádem.
592
00:38:22,544 --> 00:38:26,937
Myslím, že můžu přemostit vedení,
abych dodal energii předním tryskám.
593
00:38:26,938 --> 00:38:28,038
Bude to trvat jen chvíli.
594
00:38:28,101 --> 00:38:29,793
Dej si načas.
595
00:38:29,893 --> 00:38:31,415
Dopad za patnáct sekund.
596
00:38:31,460 --> 00:38:34,566
Ne, když s tím můžu něco
udělat. Zažehávám trysky!
597
00:38:43,879 --> 00:38:45,641
Čtyřicet tisíc stop, pořád
sestupujeme příliš rychle!
598
00:38:45,790 --> 00:38:46,605
Nestačí to.
599
00:38:46,702 --> 00:38:50,554
Místo kritizování bych
uvítal trochu více energie!
600
00:38:50,555 --> 00:38:51,936
Jdu na to.
601
00:38:52,278 --> 00:38:53,585
Dvacet tisíc, pořád příliš rychle.
602
00:38:54,081 --> 00:38:57,832
Uprav trysky, snaž se dostat loď
do horizontální pozice, pomůže to.
603
00:38:57,833 --> 00:38:59,291
Věř mi, už jsem to dělal.
604
00:39:01,036 --> 00:39:02,403
Deset tisíc!
605
00:39:02,404 --> 00:39:04,204
Hotovo, to je všechna
energie, co máme.
606
00:39:17,977 --> 00:39:18,667
Dva tisíce!
607
00:39:20,196 --> 00:39:23,335
Je to tady, ztratíme
inerciální tlumiče!!
608
00:39:52,285 --> 00:39:54,204
Jsou ve vodě.
609
00:39:54,205 --> 00:39:55,318
Mám souřadnice.
610
00:39:55,319 --> 00:39:58,623
Předejte je okamžitě
záchranným jumperům.
611
00:40:08,435 --> 00:40:09,606
Plukovníku,
612
00:40:09,994 --> 00:40:12,517
je dobré vás vidět zase na
nohou. Co zbytek vašeho týmu?
613
00:40:12,570 --> 00:40:16,491
Zotavují se. Do vody
to byl docela náraz.
614
00:40:16,492 --> 00:40:17,895
To si dokážu představit.
615
00:40:18,196 --> 00:40:19,499
Měli jste štěstí.
616
00:40:19,500 --> 00:40:23,007
Než se majoru Kerseymu
podařilo, se k vám prostřílet,
617
00:40:23,654 --> 00:40:28,236
mateřská loď, to, co z ní zbylo, už byla napůl
pod vodou. Potopila se pár minut po vaší záchraně.
618
00:40:29,142 --> 00:40:31,799
Kéž bych byl
u toho vzhůru.
619
00:40:33,996 --> 00:40:35,279
Jak je na tom?
620
00:40:36,028 --> 00:40:38,375
Nic moc. Nereaguje
na žádnou léčbu.
621
00:40:41,514 --> 00:40:43,698
Obdržel jsem
vaši žádost.
622
00:40:44,268 --> 00:40:45,185
A?
623
00:40:46,159 --> 00:40:51,785
Opravte mě, jestli se mýlím, ale nechtěl
jste zničit jeho loď, hned jak se objevila?
624
00:40:52,385 --> 00:40:54,077
To zní povědomě.
625
00:40:54,078 --> 00:40:57,405
A teď chcete, abych porušil
protokol a nechal ho jít?
626
00:40:57,447 --> 00:40:59,330
On je důvod, proč
jsme teď naživu.
627
00:40:59,365 --> 00:41:02,500
To si uvědomuji, plukovníku,
ale to on vás dostal do nebezpečí.
628
00:41:02,501 --> 00:41:05,749
Nemluvě o nemalém
bezpečnostním ohrožení.
629
00:41:05,750 --> 00:41:08,663
Podívejte, nejspíš zemře tak jako tak.
630
00:41:08,664 --> 00:41:09,702
A když přežije?
631
00:41:09,703 --> 00:41:12,004
Pokud přežije, tak si bude
pamatovat, co jsme udělali.
632
00:41:12,005 --> 00:41:15,733
Ať tak či tak, je to náš nejlepší spojenec,
kterého máme v boji proti Wraithům.
633
00:41:15,734 --> 00:41:19,473
A pokud někdy vyladíme
tu genovou terapii,
634
00:41:19,508 --> 00:41:22,722
budeme ho potřebovat
pro její nasazení.
635
00:41:23,223 --> 00:41:26,953
Uvědomujete si, že tohle je druh
rozhodnutí, které by mě mohlo stát práci?
636
00:41:27,964 --> 00:41:29,500
Které nejsou?
637
00:41:42,336 --> 00:41:46,553
Oceňuji vaše rozhodnutí nechat mě jít.
638
00:41:47,511 --> 00:41:49,022
Dohoda je dohoda.
639
00:41:49,946 --> 00:41:53,643
Budu si to pamatovat, Johne Shepparde.
640
00:42:09,723 --> 00:42:10,700
= StarGate Translation team =
©2008