1 00:00:37,737 --> 00:00:42,431 Netušil jsem, že tu někdo je. 2 00:00:42,432 --> 00:00:45,515 Hledáš Rodneyho? Viděl jsem ho v jídelně. 3 00:00:45,516 --> 00:00:46,516 Rodneyho? 4 00:00:46,517 --> 00:00:47,909 Jsi v pohodě? 5 00:00:47,910 --> 00:00:49,393 Jasně. 6 00:00:49,394 --> 00:00:52,059 Vypadáš trochu zmateně. 7 00:00:56,631 --> 00:00:57,753 Nejsi nemocná? 8 00:00:57,754 --> 00:00:59,390 Ne. 9 00:00:59,391 --> 00:01:03,979 Ne, ne, ne, já jenom nevím... 10 00:01:03,980 --> 00:01:06,509 Kde to jsem? 11 00:01:06,544 --> 00:01:10,630 Jsi v jedné z našich pomocných laboratoří. Východní molo, 4. patro. 12 00:01:13,244 --> 00:01:15,687 - Proč se neposadíš. - To je v pohodě. 13 00:01:15,688 --> 00:01:20,162 - Ne, vážně. Zavolám Rodneymu. - To není nutné. 14 00:01:22,257 --> 00:01:25,257 Alespoň... Proč si nelehneš? 15 00:01:25,258 --> 00:01:30,912 Pojď se mnou na ošetřovnu, podívají se na tebe, jestli... 16 00:02:10,833 --> 00:02:12,070 = StarGate Translation team = = Uvádí = 17 00:02:12,071 --> 00:02:13,409 = Stargate Atlantis = = 5x18 Identity = 18 00:02:13,900 --> 00:02:14,900 = Překlad = = Pomeranc : Dracek : dArus = 19 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 = Časování = = Amper : Pomeranc = 20 00:02:16,100 --> 00:02:17,100 = Korekce = = Slunicko : Apple : RomanArts = 21 00:02:17,200 --> 00:02:18,000 = Načasováno pro rip: = Stargate.Atlantis.S05E18.HDTV.XviD-LOL 22 00:02:18,100 --> 00:02:19,000 = Verze 1:00 = 23 00:03:17,478 --> 00:03:20,165 Tady jsi, hledal jsem tě, nefunguje ti vysílačka? 24 00:03:20,166 --> 00:03:21,902 Pokoušel jsem se ti dovolat snad stokrát. 25 00:03:23,592 --> 00:03:26,209 Tak co se stalo? 26 00:03:26,210 --> 00:03:30,111 Ááá, to bude nejspíš jen baterka. 27 00:03:30,111 --> 00:03:33,720 Pojď, dnes je ten den, musíme si pospíšit, protože to jde fakt rychle. 28 00:03:33,989 --> 00:03:35,179 Co se stalo? 29 00:03:35,656 --> 00:03:36,537 Co myslíš? 30 00:03:36,538 --> 00:03:39,464 Haló, náš oběd. Měla jsi tam být už před půl hodinou. 31 00:03:39,465 --> 00:03:41,960 Musela jsem na to zapomenout. 32 00:03:41,961 --> 00:03:44,700 Co se děje? Vypadáš nesoustředěná, něco tě trápí? 33 00:03:44,701 --> 00:03:47,098 Něco jsem provedl? 34 00:03:47,099 --> 00:03:51,025 - Ale ne, co jsem provedl? - Nic, já jen... 35 00:03:51,026 --> 00:03:55,420 Doktorko Kellerová, doktorko Kellerová, prosím odpovězte. 36 00:03:55,421 --> 00:04:00,887 Moment, to je pro tebe. Funguje to perfektně. 37 00:04:01,337 --> 00:04:02,019 Haló? 38 00:04:02,020 --> 00:04:05,600 Doktorko Kellerová, máme pohotovost, Dr. Zelenka byl těžce zraněn. 39 00:04:05,601 --> 00:04:08,058 Doktor Zelenka? 40 00:04:08,059 --> 00:04:11,550 Co je se Zelenkou? Týká se to jedné z těch jeho takzvaných migrén? 41 00:04:11,585 --> 00:04:12,788 Jestli jo, tak mi ho sem rovnou pošlete. 42 00:04:12,789 --> 00:04:15,647 Byl pobodán. 43 00:04:15,648 --> 00:04:18,587 Pobodán? Jak pobodán? Jako nožem? Kým? 44 00:04:18,588 --> 00:04:21,100 Nevím, právě ho objevili na zemi v laboratoři. 45 00:04:21,101 --> 00:04:24,732 Je v bezvědomí, ztrácí hodně krve, nyní ho vezou na ošetřovnu. 46 00:04:24,733 --> 00:04:27,118 Už jsme na cestě. 47 00:04:34,175 --> 00:04:37,050 Tlak právě klesl na 60, na 40. Rychlý puls. 48 00:04:37,051 --> 00:04:39,892 Sken ukazuje vnitřní krvácení v okolí jater. 49 00:04:39,893 --> 00:04:41,380 On umře? 50 00:04:41,381 --> 00:04:44,693 Potřebuje okamžitou operaci. Je v hypertonickém šoku. 51 00:04:46,619 --> 00:04:47,714 Doktorko? 52 00:04:47,715 --> 00:04:49,131 Ano, ano, potřebuje operaci. 53 00:04:49,132 --> 00:04:52,500 Vše je připravováno. Včetně pacienta. 54 00:04:52,501 --> 00:04:56,198 Můžeme začít, hned jak budete připravena. 55 00:04:56,199 --> 00:05:00,345 Jennifer, Jennifer, chováš se divně, co je ti? 56 00:05:00,346 --> 00:05:04,314 Nic. Nic, musím se připravit. 57 00:05:42,273 --> 00:05:44,327 Doktorko? 58 00:05:48,923 --> 00:05:51,830 Necítím se moc dobře. 59 00:05:51,831 --> 00:05:57,072 Vezměte to za mě, půjdu se natáhnout. 60 00:06:02,786 --> 00:06:05,881 - Jak to šlo? - Zastavili krvácení, ale ztratil hodně krve. 61 00:06:05,882 --> 00:06:08,070 - Je vzhůru? - Ne, je v komatu. 62 00:06:08,071 --> 00:06:12,468 Lehké koma, jistě se zotaví bez jakýchkoliv komplikací. 63 00:06:12,469 --> 00:06:14,620 Slyšel jsem, že doktorka Kellerová neoperovala... 64 00:06:14,621 --> 00:06:18,065 Ne, omluvila se, necítila se dobře. 65 00:06:18,066 --> 00:06:20,708 - Co je jí? - Nevím, celé dny se chová divně, 66 00:06:20,725 --> 00:06:22,155 poflakuje se, nedává pozor... 67 00:06:22,229 --> 00:06:24,596 Viděl jsem ji chodit po Atlantis, vypadala ztraceně. 68 00:06:24,597 --> 00:06:28,155 A když byla na ošetřovně, tak to vypadalo, jako by nikdy nedržela skalpel. 69 00:06:28,156 --> 00:06:32,316 - Kde je teď? - Ve svém pokoji, odpočívá. 70 00:06:32,317 --> 00:06:34,444 Doktor Beckett se brzy vrátí. 71 00:06:34,445 --> 00:06:36,999 Nechám ho udělat vyšetření na všechny možné nákazy, 72 00:06:36,017 --> 00:06:40,217 a nedej bože, na některý z těch parazitucíjích organismů. 73 00:06:40,540 --> 00:06:43,176 Opatrnosti není nikdy nazbyt. 74 00:06:43,177 --> 00:06:45,815 Nějaká stopy po tom, co to provedl doktoru Zelenkovi? 75 00:06:45,816 --> 00:06:48,815 - Žádní svědci, nic na senzorech. - Chci plné prošetření. 76 00:06:49,300 --> 00:06:51,700 Využijte každého prostředku, nezastavujte se před ničím. 77 00:06:52,706 --> 00:06:54,319 Jeden z našich lidí leží v komatu. 78 00:06:54,320 --> 00:06:57,128 Je to lehké koma... Víte... 79 00:06:58,170 --> 00:07:02,243 A já chci vědět, kdo je za to zodpovědný. 80 00:07:29,924 --> 00:07:33,662 Co se to tu sakra děje. 81 00:07:34,614 --> 00:07:36,000 Nazdárek. 82 00:07:36,001 --> 00:07:38,404 Slyšel jsem, že se necítíš příliš dobře. 83 00:07:38,405 --> 00:07:39,405 Ne... 84 00:07:41,730 --> 00:07:43,945 Můžu dál? 85 00:07:43,946 --> 00:07:46,322 Klidně... 86 00:07:47,323 --> 00:07:50,210 Takže, co je to s tebou? 87 00:07:50,211 --> 00:07:54,631 Nevím, jsem prostě unavená. 88 00:07:56,000 --> 00:07:58,401 Poslední dobu jsi na sebe docela tlačila. 89 00:07:58,402 --> 00:08:04,039 Jo. Však mě znáš, vždycky na sebe tlačím. 90 00:08:06,996 --> 00:08:08,828 Co? 91 00:08:10,529 --> 00:08:12,018 Nic. 92 00:08:13,563 --> 00:08:15,952 Každopádně, budu v pořádku. Jenom si potřebuju... 93 00:08:15,953 --> 00:08:18,200 Nazdar. 94 00:08:18,201 --> 00:08:21,147 Neruším? 95 00:08:21,148 --> 00:08:21,904 Ne. 96 00:08:21,905 --> 00:08:24,789 To je dobře. 97 00:08:24,790 --> 00:08:29,466 Chtěl jsem... Zastavil jsem se,... abys věděla, že Dr. Beckett je na cestě zpátky. 98 00:08:29,467 --> 00:08:34,070 Bude dělat náhradu, než se uzdravíš. 99 00:08:34,071 --> 00:08:35,960 Výborně. 100 00:08:35,961 --> 00:08:38,800 Tak jo... Takže se sejdeme u puddle jumperu v hangáru... 101 00:08:38,801 --> 00:08:40,114 Puddle jumper? 102 00:08:40,115 --> 00:08:43,011 Loison je nějaká vzdálená pouštní osada a pěšky je to od brány moc daleko... 103 00:08:43,012 --> 00:08:46,795 Takže je jednodušší tam prostě... doletět. 104 00:08:46,796 --> 00:08:49,363 Projížďka na puddle jumperu... 105 00:08:49,364 --> 00:08:51,820 Jo. 106 00:08:57,111 --> 00:08:59,903 Možná bychom měli jít, 107 00:08:59,904 --> 00:09:03,454 nechat ji odpočívat. 108 00:09:03,455 --> 00:09:04,907 Jo. 109 00:09:12,435 --> 00:09:15,721 Kdybys něco potřebovala, zavolej mi. 110 00:09:15,722 --> 00:09:17,836 Neboj, zavolám. 111 00:09:34,456 --> 00:09:38,999 Nic neobvyklého, žádná známka traumatu nebo nějakého organizmu. 112 00:09:39,000 --> 00:09:40,850 A co krevní rozbor? 113 00:09:40,851 --> 00:09:43,395 Taky. 114 00:09:44,564 --> 00:09:48,055 Jak dlouho se tak cítíš? 115 00:09:48,056 --> 00:09:51,652 - Den nebo tak. - Spíš dobře? 116 00:09:51,653 --> 00:09:52,907 Ne. 117 00:09:52,908 --> 00:09:54,740 Moc na sebe tlačím. 118 00:09:54,741 --> 00:09:58,156 Aha.. Chtěl bych si tě tu nechat přes noc na pozorování. 119 00:09:58,157 --> 00:10:01,226 Dám ti něco na spaní a budu sledovat tvůj stav. 120 00:10:01,527 --> 00:10:07,820 A doufejme, že se ráno probudíš odpočatá a zpátky svá, ok? 121 00:10:08,149 --> 00:10:10,418 Jste si jistý, že jste nic nepřehlédl? 122 00:10:10,419 --> 00:10:12,650 Je v pořádku. 123 00:10:12,651 --> 00:10:15,862 Po fyzické stránce. 124 00:10:15,863 --> 00:10:22,237 Pokud je něco špatného, tak to bude psychologický problém. Amnézie. 125 00:10:54,966 --> 00:10:58,543 Ahoj. Všechny ty zákoutí, které procházím... 126 00:10:58,544 --> 00:11:00,815 Jumper je kde? 127 00:11:00,816 --> 00:11:02,028 - V hangáru? - Ano. 128 00:11:02,029 --> 00:11:06,450 - Vrcholek centrální věže. - Jo, jasně, to vím. Já jen...Jak se tam...? 129 00:11:06,451 --> 00:11:09,297 Transportér je na konci chodby. Přenese tě tam. 130 00:11:09,298 --> 00:11:13,743 - Jasně, transportér, díky. - Není zač. 131 00:11:33,906 --> 00:11:36,459 Perfektní. 132 00:11:47,625 --> 00:11:51,211 No tak. 133 00:11:53,447 --> 00:11:56,156 Co to děláš? 134 00:11:56,157 --> 00:11:58,128 Nemohla jsem usnout. 135 00:11:58,129 --> 00:12:00,561 Takže jsi přišla do hangáru? 136 00:12:00,562 --> 00:12:03,575 Jo. Třeba se prolítnout. 137 00:12:03,576 --> 00:12:06,763 - V jumperu? - Je tu nějaký problém? 138 00:12:06,764 --> 00:12:10,461 Pár. Pro začátek nemáš gen Antiků, takže s ním nemůžeš lítat, ale to přece víš. 139 00:12:10,462 --> 00:12:12,108 Ty s tím můžeš lítat? 140 00:12:12,109 --> 00:12:16,819 - Jo, ale to není pointa. Pojď. Měla bys být na ošetřovně. - Vezmi mě na projížďku. 141 00:12:16,820 --> 00:12:18,314 - Teď? - Jo. 142 00:12:18,315 --> 00:12:22,091 - Opravdu jsi mi pomohl, už jsem odpočatá. - Já myslel, že na to jsi brala prášky. 143 00:12:22,092 --> 00:12:24,809 - Zabraly. 144 00:12:24,810 --> 00:12:30,077 Pojď. Prosím. Jen ty a já. 145 00:12:30,078 --> 00:12:34,671 Sami. Můžeš mě vzít někam daleko. 146 00:12:34,672 --> 00:12:39,036 A můžeme se milovat. Pod hvězdami. 147 00:12:39,037 --> 00:12:40,824 Fakt? 148 00:12:40,825 --> 00:12:42,541 Líbilo by se ti to? 149 00:12:42,542 --> 00:12:47,419 Jo, jasně, ale musím prve zajít pro deku, protože pevnina je plná alergenů. 150 00:12:47,420 --> 00:12:52,045 - Pojďme hned. - Moment, ne, ne. Měla by ses vrátit na ošetřovnu. 151 00:12:52,046 --> 00:12:56,931 - Zapomeň na ošetřovnu. Já chci být s tebou. - Jennifer, prosím tě. 152 00:12:56,932 --> 00:13:04,302 - No tak. Jen malou projížďku. Nechceš snad být se mnou? - Ne. Teda ne. Teda Jo. Můžeš s tím přestat? 153 00:13:04,303 --> 00:13:07,267 Nevím, co s tebou je, ale je jasné, že nejsi sama sebou. 154 00:13:07,268 --> 00:13:09,975 - Doprovoď mě na ošetřovnu. - Ne. 155 00:13:09,976 --> 00:13:14,031 - Můžeš se hádat, ale... - Ty mě nevezmeš nikam. 156 00:13:14,032 --> 00:13:19,942 Jennifer. Teď mě poslouchej. Hned jak budeš vyléčena, z čehokoliv co vlastně máš, 157 00:13:19,943 --> 00:13:24,047 tak mi poděkuješ. Tak pojď. 158 00:13:24,048 --> 00:13:25,498 Ne, ne. 159 00:13:28,328 --> 00:13:29,581 Co to děláš? 160 00:13:29,582 --> 00:13:32,918 Měl jsi mě vzít na tu projížďku. 161 00:13:49,630 --> 00:13:56,939 Nezajímá mě, co říká sken. Buď utrpěla vážný šok mozku, který jí změnil paměť, 162 00:13:56,940 --> 00:13:59,608 nebo nad ní něco získává kontrolu. 163 00:13:59,609 --> 00:14:01,451 Nebyla nedávno zraněna? 164 00:14:01,452 --> 00:14:04,151 Byla perfektně v pořádku. Až do včerejška. 165 00:14:04,152 --> 00:14:09,156 Říkám vám, sken mozku by odhalil jakékoliv poškození, či cizí organismus. 166 00:14:09,157 --> 00:14:10,821 Pokud se ten organismus nelekl a teď se neschovává. 167 00:14:10,822 --> 00:14:15,356 Nebylo by to poprvé. Trvalo dny, než jsme na to přišli, když byl infikován Rodney. 168 00:14:15,357 --> 00:14:19,311 Stejně si nemyslím, že bychom měli vyloučit příčinu psychologické události. 169 00:14:19,312 --> 00:14:24,313 Občas zapomínáme, že práce v tomto prostředí a v jiné galaxii, může být emocionálně náročná. 170 00:14:24,314 --> 00:14:28,073 Takový stres může často vést k poruše chování. 171 00:14:28,074 --> 00:14:30,081 Poruchy? Pokusila se mě zabít. 172 00:14:30,082 --> 00:14:34,321 - Rodney, přece si nemyslíš, že by opravdu vystřelila. - Viděl jsem výraz jejích očí. 173 00:14:34,322 --> 00:14:38,094 Počkat, co když to je společné se Zelenkou. Co když ho bodla ona? 174 00:14:38,095 --> 00:14:39,776 Dr. Kellerová? 175 00:14:39,777 --> 00:14:42,550 Ta žena není Jennifer Kellerová. 176 00:14:42,551 --> 00:14:45,723 Woolsey má pravdu, něco nad ní získalo kontrolu. 177 00:14:45,724 --> 00:14:52,222 - Jak si tím můžeme být jisti? - Můžeme začít tím, že se jí na to zeptáme. 178 00:15:07,851 --> 00:15:10,924 Zjednodušme si to. 179 00:15:10,925 --> 00:15:13,144 Kdo sakra jsi? 180 00:15:13,145 --> 00:15:13,900 Cože? 181 00:15:13,901 --> 00:15:16,334 Pokud jsi opravdu Jennifer Kellerová, tak budeš vědět 182 00:15:16,335 --> 00:15:22,561 z jakého města pocházíš, jak se jmenuje tvůj otec... Tak hurá na to, povídej. 183 00:15:22,562 --> 00:15:25,206 Dobře, hele, podívejte, vím, že jsem se chovala divně... 184 00:15:25,207 --> 00:15:29,053 Divně? Dr. Kellerová by na mě nenamířila pistoli. 185 00:15:29,054 --> 00:15:33,027 A určitě by nebodla Zelenku. 186 00:15:33,028 --> 00:15:35,182 Takže? 187 00:15:36,190 --> 00:15:41,568 Udělala jsi to, že? Bodla jsi ho. 188 00:15:45,963 --> 00:15:50,172 V sebeobraně. Nechtěla jsem nikomu ublížit, ale on mě napadl. 189 00:15:50,173 --> 00:15:53,113 - Zelenka tě napadl? - Nemohl by ublížit ani mouše. 190 00:15:53,114 --> 00:15:57,498 Chtěl se mě dotknout, myslela jsem, že mě nahlásí, měla jsem strach, že mě chytí. 191 00:15:57,499 --> 00:16:02,000 Faktem zůstává, že jsi byla chycena, takže bych ti doporučil nám říct 192 00:16:02,001 --> 00:16:06,820 kdo, nebo co jsi. 193 00:16:11,204 --> 00:16:15,404 Jmenuji se Niva Casso. Nemám potuchy, co tady dělám. 194 00:16:15,405 --> 00:16:19,335 Ani jak jsem se dostala do těla této osoby. 195 00:16:21,083 --> 00:16:23,141 - Do jejího těla? - Ano, 196 00:16:23,142 --> 00:16:26,963 v jednu chvíli jsem to já, hledala jsem nějaké artefakty ve vesnici, 197 00:16:26,964 --> 00:16:32,612 a najednou jsem v těle nějaké cizí ženy a stojím uprostřed města. 198 00:16:32,613 --> 00:16:38,616 Pokaždé, když se podívám na svůj odraz tak vidím ji, jak se ne mě dívá. 199 00:16:38,617 --> 00:16:41,066 Jak je to vůbec možné? 200 00:16:41,067 --> 00:16:44,429 - To bych taky chtěla vědět. - Jaké artefakty? 201 00:16:44,430 --> 00:16:50,510 Já a mí společníci cestujeme z planety na planetu. Hledáme cenné věci. 202 00:16:50,511 --> 00:16:52,307 Takže kradete? 203 00:16:52,308 --> 00:16:57,431 Slyšeli jsme o planetě, na které měl být nějaký prastarý artefakt. 204 00:16:57,432 --> 00:17:02,759 Takže jsme se tam vydali a vloupali se do trezoru. 205 00:17:16,294 --> 00:17:18,471 Vidíš, říkal jsem ti to, 206 00:17:18,472 --> 00:17:21,790 jsou tu všechny možné poklady. 207 00:17:21,791 --> 00:17:26,503 Rychle, bereme jenom to, co uneseme. 208 00:17:34,012 --> 00:17:36,185 Co to je? 209 00:17:36,186 --> 00:17:37,676 Nevím. 210 00:17:40,347 --> 00:17:43,857 Je to moc velké na to, abychom to odnesli. 211 00:18:20,073 --> 00:18:24,011 Nevím, jak se to stalo. Ani proč. 212 00:18:24,012 --> 00:18:31,074 Věřte mi, jsem z toho zmatená stejně jako vy. Ale říkám vám pravdu. 213 00:18:31,075 --> 00:18:34,997 Podívejte, omlouvám se za poranění jednoho z vašich lidí. Ale cítila jsem se ohrožená. 214 00:18:34,998 --> 00:18:38,151 A znám jen jeden způsob, jak se s hrozbou vypořádat. 215 00:18:38,152 --> 00:18:43,897 Nechci nikomu ublížit, chci se jen dostat zpátky do svého těla. 216 00:18:45,000 --> 00:18:46,715 Tak co máte? 217 00:18:46,716 --> 00:18:50,285 Myslím, že jsem přišel na to, co se stalo. Ten artefakt, co popsala... 218 00:18:50,286 --> 00:18:52,936 Přišel mi povědomý, tak jsem trošku zkoumal. 219 00:18:52,937 --> 00:18:57,348 Vypadá to tak, že před pár lety se SG-1 setkala se stejným zařízením v jeskyni Glastonbury. 220 00:18:57,349 --> 00:19:00,051 - Komunikační terminál Antiků. - Přesně tak. 221 00:19:00,052 --> 00:19:04,743 - Jistě. Ty kameny. Ten krystal. - Co? Jaký terminál? Jaké kameny? 222 00:19:04,744 --> 00:19:07,529 Dobře, podívej, SG-1 objevila zařízení 223 00:19:07,530 --> 00:19:11,289 byly u něj kameny, a když jsi je zasunul do jednoho z výklenků na zařízení, 224 00:19:11,290 --> 00:19:12,900 tak se aktivovalo. 225 00:19:12,111 --> 00:19:16,562 A spojilo tě to s někým hodně, hodně daleko v galaxii. I mezi galaxiemi. 226 00:19:16,600 --> 00:19:19,000 To byl případ Daniela Jacksona a Valy. 227 00:19:19,073 --> 00:19:22,789 - Takže aktivovala jedno z těch zařízení. - Myslím si, že ano. 228 00:19:22,790 --> 00:19:24,724 Proč se to spojilo s Kellerovou? 229 00:19:24,725 --> 00:19:29,010 A to byla taky moje první otázka. Pamatujete si Janusovu laboratoř? 230 00:19:29,011 --> 00:19:33,148 Našli jsme tam spousty antické technologie. Stále ji katalogizujeme. 231 00:19:33,149 --> 00:19:37,339 Každopádně, před pár týdny mě tam navštívila Jennifer. 232 00:19:37,340 --> 00:19:40,023 Rodney, když si nepospíšíme, tak neseženeme místo na sezení. 233 00:19:40,024 --> 00:19:41,024 Hned, už to skoro mám. 234 00:19:41,025 --> 00:19:44,275 No tak, je to Dr. No, první bondovka. 235 00:19:44,276 --> 00:19:47,339 Zase budu muset sedět s Rononem jako minulý týden. 236 00:19:47,340 --> 00:19:51,232 - Jo, vím, vím, vím... - A taky, všechen popcorn už bude pryč. 237 00:19:51,233 --> 00:19:54,883 Toto je úžasné, je tu původní plán na osobní maskovací zařízení. 238 00:19:54,884 --> 00:19:58,648 Nevím, jestli ho udělám... Ale dejme tomu čas a možná... 239 00:19:58,649 --> 00:20:02,035 Hej, tyhle jsme ještě nezkatalogizovali. 240 00:20:02,169 --> 00:20:03,331 Promiň. 241 00:20:03,332 --> 00:20:04,790 Co bys řekla na tohle? 242 00:20:05,100 --> 00:20:09,499 Ty kameny musí být nějak propojeny s terminálem, který tam Neeva našla. 243 00:20:10,295 --> 00:20:12,225 Jak ale mohla jeden z těch kamenů aktivovat Jennifer? 244 00:20:12,226 --> 00:20:15,529 To je pravda, je to antická technologie, není třeba mít ATA gen? 245 00:20:15,530 --> 00:20:18,710 Muselo to být už aktivované, možná to udělal Janus už před tisíci lety. 246 00:20:18,711 --> 00:20:21,811 Nebo to aktivoval některý z našich techniků, když jsme našli laboratoř. 247 00:20:21,812 --> 00:20:26,270 Podstatné je, že Jennifer musela být poslední člověk, který se toho dotkl. Proto se to spojilo s ní. 248 00:20:26,636 --> 00:20:29,260 Pokud si ten případ pamatuju dobře, 249 00:20:29,552 --> 00:20:31,788 tak odpojení přístroje se ukázalo docela obtížné. 250 00:20:31,789 --> 00:20:32,735 Ano. 251 00:20:32,736 --> 00:20:36,686 Procházel jsem si záznamy SGC a pořád se neví spousta věcí o tom, jak to funguje. 252 00:20:36,935 --> 00:20:40,951 Moment, jestli je mysl té ženy v těle Kellerové, znamená to, 253 00:20:40,952 --> 00:20:43,933 že zase mysl Kellerové je v jejím? 254 00:20:44,131 --> 00:20:45,257 Nevím. 255 00:20:45,258 --> 00:20:47,902 Možná, asi jo. 256 00:20:48,248 --> 00:20:52,093 Otázkou zůstává, kde je doktorka Kellerová? 257 00:21:03,422 --> 00:21:05,467 Co se stalo, spojili jste se s Atlantis? 258 00:21:05,468 --> 00:21:06,367 Ne. 259 00:21:07,021 --> 00:21:08,135 Proč ne? 260 00:21:08,345 --> 00:21:12,248 Rozhodl jsem se prvně kontaktovat naše obchodní partnery na jiných planetách. 261 00:21:12,249 --> 00:21:15,436 Zdá se, že jste si se svými partnery vybudovali docela jméno. 262 00:21:15,437 --> 00:21:18,111 Už jsem vám řekla, že nejsem ta, která si myslíte. 263 00:21:18,112 --> 00:21:20,392 Asi bych se měl považovat za šťastného, 264 00:21:20,393 --> 00:21:24,690 vaše zločiny napáchané jinde jsou daleko horší než to, z čeho jste obviněna tady. 265 00:21:25,082 --> 00:21:30,234 Napočítal jsem alespoň pět vražd spáchaných na jiných planetách vaší rukou. 266 00:21:30,235 --> 00:21:32,525 Několik dalších s pomocí vašich kompliců. 267 00:21:33,167 --> 00:21:36,786 Těm se možná zatím podařilo uniknout, ale pamatujte si, my je najdeme. 268 00:21:36,787 --> 00:21:43,006 Poslouchejte mě, jmenuji se Jennifer Kellerová, jsem vrchním lékařem na Atlantis. 269 00:21:43,007 --> 00:21:47,230 Nevím, co se děje, ani jak se má mysl dostala do těla této ženy, 270 00:21:47,231 --> 00:21:49,967 ale jestli se s nimi spojíte, požadujte doktora Rodneyho McKaye... 271 00:21:49,968 --> 00:21:53,065 Taky prý jste velice dobrá lhářka, 272 00:21:53,501 --> 00:21:58,148 schopná vymyslet si cokoli, souhlasit s čímkoliv, jen abyste se osvobodila. 273 00:21:58,855 --> 00:22:01,411 Já na vaše triky nenaletím. 274 00:22:02,118 --> 00:22:06,768 Jako správce této vesnice nyní vyhlašuji rozsudek na činy spáchané 275 00:22:06,769 --> 00:22:08,407 nejen na této planetě, 276 00:22:08,408 --> 00:22:11,158 ale i na všech ostatních planetách koalice. 277 00:22:11,930 --> 00:22:16,123 Zítra budete odvedena z této cely a popravena. 278 00:22:22,563 --> 00:22:23,682 Jaké máme možnosti? 279 00:22:23,683 --> 00:22:24,936 Existuje pouze jedna možnost. 280 00:22:24,937 --> 00:22:27,912 Musíme na té planetě najít komunikační terminál a vypnout ho. 281 00:22:28,113 --> 00:22:30,321 Na té straně se to aktivovalo a tam je taky vysílač. 282 00:22:30,322 --> 00:22:32,808 Jediný způsob, jak to vypnout, je u zdroje. 283 00:22:32,809 --> 00:22:34,874 Přišel jste na to, jak to bezpečně udělat? 284 00:22:34,875 --> 00:22:36,368 Ne, zatím ne. 285 00:22:36,369 --> 00:22:38,935 Nebudeme to vědět, dokud se na to pořádně nepodíváme. 286 00:22:39,136 --> 00:22:40,675 Čím dříve, tím lépe. 287 00:22:40,676 --> 00:22:42,531 Podle zprávy SG-1, 288 00:22:42,532 --> 00:22:47,830 spojení je nejen psychologické, ale také do jisté míry fyzické. 289 00:22:48,394 --> 00:22:49,477 Co to znamená? 290 00:22:49,678 --> 00:22:54,723 Znamená to, že pokud bude tělo Neeve zabito, přijdeme o mysl Jeniffer. 291 00:22:55,240 --> 00:22:58,954 A my tu zůstaneme s tou ženskou v jejím těle? 292 00:22:59,227 --> 00:23:00,721 Měli bychom vyrazit. 293 00:23:00,722 --> 00:23:03,157 Souhlasím, víme na jaké planetě je to zařízení? 294 00:23:03,158 --> 00:23:04,336 Budeme vědět. 295 00:23:05,046 --> 00:23:06,691 Ráda bych vás tam vzala, 296 00:23:06,692 --> 00:23:09,518 dovedu vás až k zařízení za jedné podmínky. 297 00:23:09,519 --> 00:23:11,358 - Nejseš v postavení si klást požadavky. - Klídek. 298 00:23:12,301 --> 00:23:16,390 Musíte souhlasit s tím, že až přerušíte to spojení, nebudete mě, ani mé spolupracovníky, pronásledovat. 299 00:23:17,448 --> 00:23:18,438 Dobře. 300 00:23:18,439 --> 00:23:20,047 A chci teď jeden puddle jumper. 301 00:23:20,048 --> 00:23:20,983 Co? Zapomeň! 302 00:23:20,984 --> 00:23:23,935 Proč? Viděla jsem je, máte jich více než dost. 303 00:23:23,936 --> 00:23:25,354 Nedostaneš vůbec nic. 304 00:23:25,355 --> 00:23:26,714 Tak zbraně? 305 00:23:26,715 --> 00:23:30,267 Zavedeš nás na planetu a my vás necháme jít. Ber nebo nech být. 306 00:23:32,661 --> 00:23:34,904 Tak dobře, jdeme. 307 00:23:54,320 --> 00:23:55,893 Kterým směrem? 308 00:23:56,318 --> 00:23:57,116 Tudy. 309 00:23:57,117 --> 00:23:59,264 Není to daleko, jen pár hodin chůze. 310 00:23:59,791 --> 00:24:02,359 Pár hodin? To jsi mohla říct dříve! 311 00:24:02,360 --> 00:24:06,651 Nebyl by v tom rozdíl, nemůžeme vzít do takového lesa jumper. 312 00:24:06,652 --> 00:24:08,850 A Daidalos je na Zemi. 313 00:24:08,851 --> 00:24:13,715 Jo, ale mohl jsem si vzít více tyčinek, vodu nebo lepší boty. 314 00:24:14,121 --> 00:24:15,325 Hodně si stěžuje. 315 00:24:15,326 --> 00:24:16,884 Jenom když je vzhůru. 316 00:24:17,705 --> 00:24:19,679 Je pravda, že on a doktorka Kellerová... 317 00:24:19,680 --> 00:24:21,127 Jeden by nevěřil, že? 318 00:24:22,634 --> 00:24:24,437 Jo, pokračujte. 319 00:24:32,037 --> 00:24:33,267 Je čas. 320 00:24:49,548 --> 00:24:50,834 A jsme tady. 321 00:24:50,835 --> 00:24:54,257 Trezor artefakty je uprostřed vesnice, takže je lepší tam jít potichu. 322 00:24:54,258 --> 00:24:56,942 Možná by nás tam mělo jít jen pár. 323 00:24:56,943 --> 00:24:59,250 A budu potřebovat zbraň, pro případ... 324 00:24:59,251 --> 00:25:01,091 Ne, nebudeme se tam vloupávat. 325 00:25:00,964 --> 00:25:02,289 Co? 326 00:25:02,290 --> 00:25:04,729 Pěkně si s těmi lidmi popovídáme a požádáme je o pomoc. 327 00:25:04,730 --> 00:25:07,492 Ti nám nepomůžou. Pokusila jsem se je okrást. 328 00:25:07,493 --> 00:25:10,268 Nepoznají tě. Nezapomeň, že jsi v těle Jennifer Kellerové. 329 00:25:10,269 --> 00:25:12,959 Když nic neřekneš, neměl by to být problém. 330 00:25:12,960 --> 00:25:15,603 A co když ji - mě - chytili? 331 00:25:15,604 --> 00:25:18,655 Co jim zabrání mě držet pod zámkem, až přerušíme spojení? 332 00:25:19,196 --> 00:25:20,921 Hmm... Nic. 333 00:25:20,922 --> 00:25:23,899 - Aha, nic. - Řekla jsi, že my tě nesmíme pronásledovat. O nich jsi nemluvila. 334 00:25:23,900 --> 00:25:26,363 - Takže jste mě podrazili? - Jen se nerozčiluj. 335 00:25:26,364 --> 00:25:29,710 Poslouchej, nedovedu vás k tomu zařízení dříve, než budu vědět, kde je moje tělo. 336 00:25:29,711 --> 00:25:33,041 - Nemáš na výběr. - Jaké to plýtvání cenným časem! 337 00:25:33,042 --> 00:25:35,206 Možná by tu měla zůstat. 338 00:25:35,207 --> 00:25:37,491 Ne, půjdu. 339 00:25:37,492 --> 00:25:40,723 - Ronone? - Vezmu ji. 340 00:25:40,724 --> 00:25:42,136 Jdeme. 341 00:25:50,392 --> 00:25:51,388 Zdravíčko... 342 00:25:51,409 --> 00:25:56,053 To je v pořádku, přicházíme v míru. Jsme z Atlantis. Já jsem plukovník John Sheppard. 343 00:25:56,724 --> 00:25:58,789 Copak potřebujete? 344 00:25:58,790 --> 00:26:01,116 No, máme problém a potřebujeme pomoc. 345 00:26:01,117 --> 00:26:03,551 Doslechli jsme se, že tato vesnice vlastní několik antických artefaktů. 346 00:26:03,552 --> 00:26:11,039 Nejnápadnější z nich, komunikační terminál, asi takhle velký s prohlubněmi na povrchu... 347 00:26:11,759 --> 00:26:13,464 Proč se ptáte na toto zařízení? 348 00:26:13,465 --> 00:26:17,411 - Takže jej máte? Kde je? - Je ukryté. A dobře střežené. 349 00:26:17,412 --> 00:26:20,050 Takže pokud máte choutky jej odstranit... 350 00:26:20,051 --> 00:26:22,925 Ne, ne, ne, podívejte, jen si jej chceme prohlédnout. Možná to bude znít divně, 351 00:26:22,926 --> 00:26:27,487 ale myslíme, že mohlo být neúmyslně aktivováno... A teď nám na Atlantis způsobuje určité problémy. 352 00:26:27,488 --> 00:26:31,204 Dlouhý příběh. Krátce - prostě jej vypneme a odejdeme pryč. 353 00:26:31,205 --> 00:26:35,155 Nepřišli jsme dělat potíže, jen žádáme o podporu. 354 00:26:35,156 --> 00:26:38,275 Nemám pravomoci vám takovouto podporu poskytnout. 355 00:26:38,276 --> 00:26:42,766 - O tom si budete muset promluvit se soudcem vesnice. - Dobře, promluvme si s ním. 356 00:26:42,767 --> 00:26:45,296 - Není tady. - Pro Kristovy rány... 357 00:26:45,297 --> 00:26:50,783 - Jak dlouho bude pryč? Toto spěchá. - Vrátí se, až po vykonání popravy. 358 00:27:04,426 --> 00:27:06,723 Pane bože. 359 00:27:13,915 --> 00:27:19,032 Niva Cassal, byla jsi shledána vinnou zločinem vraždy, 360 00:27:19,033 --> 00:27:21,452 a proto budeš odsouzena k smrti. 361 00:27:21,453 --> 00:27:24,280 Já nejsem Niva Cassal! 362 00:27:33,393 --> 00:27:38,955 Neměj obavy. Popravčí je silný, jeho ostří ostré jest, 363 00:27:38,956 --> 00:27:42,907 tvá smrt bude mnohem méně bolestivá, než ta, kterou zemřeli tvé oběti. 364 00:27:42,908 --> 00:27:46,244 Prosím, prosím, nedělejte to! 365 00:28:06,212 --> 00:28:07,951 Přepadení! 366 00:28:46,151 --> 00:28:52,183 Žádné poděkování za záchranu? 367 00:28:52,184 --> 00:28:54,106 Pojďme. 368 00:28:57,316 --> 00:29:00,819 Běžela tamtudy, najděte ji! 369 00:29:00,820 --> 00:29:06,422 Jděte zpátky do vesnice, seberte všechny muže, chci ten kruh předků hlídaný. 370 00:29:06,423 --> 00:29:10,269 Nikdo neopustí tuto planetu. 371 00:29:10,270 --> 00:29:13,416 Přišli jsme příliš pozdě. 372 00:29:17,913 --> 00:29:20,249 Tomu nemůžu uvěřit. Jak jim mohla utéci? 373 00:29:20,250 --> 00:29:24,346 Moji společníci, Nod a Arin. Není to poprvé, co jsme byli v takovéto situaci. 374 00:29:24,347 --> 00:29:26,547 - Kolik společníků máš? - Dva. 375 00:29:26,548 --> 00:29:29,702 - Více ne? - To je víc než dost. Věř mi, nechtěl bys s nimi bojovat. 376 00:29:29,703 --> 00:29:33,905 - To uvidíme... - Kam asi tak mohli jít? 377 00:29:33,906 --> 00:29:36,987 - To netuším. - Dobře, Žvejku, začni stopovat. 378 00:29:36,988 --> 00:29:37,988 Jdu na to. 379 00:29:48,743 --> 00:29:53,735 Vypadala jsi tam vyděšeně. Myslela sis, že tě nezachráníme? 380 00:29:53,736 --> 00:29:55,202 To by... Ne... Já jen... 381 00:29:55,203 --> 00:29:57,400 Po tom, kolikrát jsi nám zachránila kůži? 382 00:29:57,401 --> 00:29:59,182 Určitě tě nenecháme na pospas. 383 00:30:01,500 --> 00:30:03,312 Jsi v pohodě? 384 00:30:03,313 --> 00:30:05,483 Vypadáš zmateně. 385 00:30:05,484 --> 00:30:10,031 Ne jsem... Prostě... šťastná být odtamtud pryč. 386 00:30:10,032 --> 00:30:12,834 Takže... Jaký je plán? 387 00:30:12,835 --> 00:30:13,835 Plán...? 388 00:30:13,836 --> 00:30:17,015 Jo, co uděláme teď? 389 00:30:17,016 --> 00:30:20,671 J-já nevím... 390 00:30:21,096 --> 00:30:25,463 Zatím... Zatím nevím. 391 00:30:25,464 --> 00:30:27,848 Potřebuju více času... na přemýšlení. 392 00:30:27,849 --> 00:30:28,808 Tak přemýšlej rychleji. 393 00:30:28,793 --> 00:30:36,591 Protože dřív nebo později ti vesničané najdou tuhle jeskyni. A tou dobou tu už nechci být. 394 00:30:36,592 --> 00:30:38,741 Dobře... 395 00:30:38,742 --> 00:30:41,543 Dobrý poznatek. 396 00:30:45,866 --> 00:30:46,808 Tudy. 397 00:30:46,809 --> 00:30:47,809 Hej. 398 00:30:56,922 --> 00:30:59,129 To je třetí hlídka za posledních deset minut. 399 00:30:59,130 --> 00:31:01,759 Vypadá to, že ji hledá celá vesnice. 400 00:31:01,760 --> 00:31:04,947 Doufejme, že ji najdeme dříve než oni. 401 00:31:30,816 --> 00:31:32,108 Co se to sakra stalo? 402 00:31:33,854 --> 00:31:36,153 - Ztratil jsem ji. - Nejsou tu žádné stopy? 403 00:31:36,154 --> 00:31:37,300 Není tu nic. 404 00:31:40,058 --> 00:31:42,096 Je dobrá. 405 00:31:42,726 --> 00:31:45,598 Poslouchejte, myslím, že nejlepší plán akce, je opustit planetu. 406 00:31:45,599 --> 00:31:49,387 Vím o jiné planetě, budeme tam v bezpečí. 407 00:31:49,388 --> 00:31:51,330 Budou hlídat kruh. 408 00:31:51,331 --> 00:31:57,095 Vím. Možná bychom mohli udělat nějakou diverzi? 409 00:31:57,793 --> 00:32:00,215 A jak to uděláme? 410 00:32:00,216 --> 00:32:07,117 Nemám ponětí. Třeba bychom mohli něco odpálit. 411 00:32:07,118 --> 00:32:09,944 A proč bychom chtěli něco odpálit? 412 00:32:09,945 --> 00:32:11,590 Nebo něco jiného? 413 00:32:14,025 --> 00:32:18,245 Vidím to tak, že počkáme na noc, 414 00:32:18,246 --> 00:32:21,000 pak zaútočíme na kruh a využijeme překvapení... 415 00:32:21,001 --> 00:32:22,585 Zaútočíme? 416 00:32:22,586 --> 00:32:27,763 Zabijeme stráže, aktivujeme kruh a utečeme. 417 00:32:27,764 --> 00:32:29,827 Souhlasím. 418 00:32:29,828 --> 00:32:35,844 Dobře, ale pokud mě napadne něco do té doby, tak bychom možná mohli... 419 00:32:41,984 --> 00:32:44,388 V pořádku, nestřílejte. 420 00:32:44,389 --> 00:32:47,510 Kdo jsi? 421 00:32:48,282 --> 00:32:52,467 Jsem Neeva Casol. 422 00:32:52,468 --> 00:32:54,879 Chtěla bych to vysvětlit. 423 00:32:54,880 --> 00:33:01,111 Předtím, v té pokladnici artefaktů, jsem náhodou aktivovala nějaké komunikační zařízení předků, 424 00:33:01,112 --> 00:33:07,640 které způsobilo, že se moje mysl přesunula do těla této ženy. A její do mého. 425 00:33:07,813 --> 00:33:09,746 Předpokládáš, že tomu uvěříme? 426 00:33:09,747 --> 00:33:10,747 Jo, Janniku, 427 00:33:10,748 --> 00:33:12,568 předpokládám, že tomu uvěříš. 428 00:33:12,569 --> 00:33:18,568 Tak jako jsi uvěřil na Vara Soil, když jsem porušila tu dohodu s obchodníkem s rybami, abych ti zachránila život. 429 00:33:18,569 --> 00:33:23,640 A ty, Bordale, kdybys mi nevěřil, když tě chytli v tom nevěstinci, 430 00:33:23,641 --> 00:33:27,436 ty ženy by se ujistili, že už tě nikdy nenapadne myšlenka o plodnosti. 431 00:33:27,436 --> 00:33:29,863 - Jak o tom víš? - Protože jsem Neeva, 432 00:33:29,864 --> 00:33:35,712 je tu spojení mezi mnou a touto ženou. Její mysl je v mém těle a moje v jejím. 433 00:33:36,743 --> 00:33:39,792 Hele, ať se tu děje, co se tu děje, já s tím nemám nic společného. 434 00:33:39,793 --> 00:33:43,201 Ne, nemá. Ale pokud to chceme spravit, tak musíme jednat rychle. 435 00:33:43,202 --> 00:33:47,167 Musíme jít zpátky do vesnice, vloupat se do pokladnice a vypnout to zařízení. 436 00:33:47,168 --> 00:33:52,282 Musíme být velmi opatrní, hledají nás nejen vesničané, ale také lidé z Atlantis. 437 00:33:52,283 --> 00:33:54,701 Počkej chvilku. Oni tu jsou? Kdo? Plukovník Sheppard? 438 00:33:54,702 --> 00:33:58,500 Mezi dalšími. Ale ti nás vydají vesničanům, jestli nás chytí. 439 00:33:58,501 --> 00:34:01,840 Takže potřebujeme, abys nedělala problémy, rozumíš? 440 00:34:03,157 --> 00:34:05,614 Takže, musíme najít to zařízení... 441 00:34:05,615 --> 00:34:06,135 Stůj! 442 00:34:09,362 --> 00:34:11,511 Nevím, co se tu děje... 443 00:34:11,512 --> 00:34:13,414 Právě jsem vám to řekla. Potřebuji... 444 00:34:13,415 --> 00:34:17,507 - Nikdy jsem tě neviděl. - Janniku, teď není čas na blbosti... 445 00:34:17,508 --> 00:34:20,077 Já bych ho nerozčilovala. 446 00:34:20,078 --> 00:34:22,814 Odložíš pistoli a budeš poslouchat, co říkám. 447 00:34:22,815 --> 00:34:26,993 Ne. Nebudu. Vezmu vás obě s sebou, 448 00:34:26,994 --> 00:34:34,640 zaútočíme na kruh. Hned. A vyřešíme, kdo je kdo na jiné planetě. 449 00:34:34,641 --> 00:34:38,982 A jestli mi lžeš, tak jsi mrtvá. 450 00:34:45,205 --> 00:34:47,993 - Tenhle doktor McKay. - Co s ním? 451 00:34:47,994 --> 00:34:48,931 Mohla by sis vést lépe. 452 00:34:48,932 --> 00:34:50,761 Buďte zticha. 453 00:34:52,248 --> 00:34:58,487 Janniku, vím, že je to obtížné pochopit. Taky jsem byla ze začátku takhle zmatená... 454 00:35:04,940 --> 00:35:07,110 - Kolik jich je? - Nevím! 455 00:35:07,876 --> 00:35:09,089 Napočítala jsem čtyři. 456 00:35:11,270 --> 00:35:13,356 Šlo by to lépe, kdybych měla zbraň. 457 00:35:20,850 --> 00:35:22,079 Je mrtvý. 458 00:35:37,313 --> 00:35:38,807 Vrať se! 459 00:35:41,112 --> 00:35:42,245 Ne! 460 00:36:14,134 --> 00:36:15,156 Bude v pořádku? 461 00:36:15,157 --> 00:36:18,144 Prozatím, ale musím zastavit krvácení. Drž ji pevně, Rodney. 462 00:36:30,681 --> 00:36:32,518 Vy dva, můžete nám pomoci? 463 00:36:33,378 --> 00:36:34,696 Na stůl, Ronone. 464 00:36:34,697 --> 00:36:37,200 Tohle jsou lidé z Atlantis, o kterých jsem ti říkala. 465 00:36:37,301 --> 00:36:38,332 Co se stalo? 466 00:36:38,333 --> 00:36:39,955 Střelil ji jeden z vašich mužů. 467 00:36:39,956 --> 00:36:42,311 Říkala jsem, že je nebezpečné jít tam ven. 468 00:36:42,729 --> 00:36:43,899 Je mrtvá? 469 00:36:43,900 --> 00:36:47,502 Ne, ale je vážně zraněná. Budu potřebovat pomoc, musím vyndat kulku a zastavit krvácení. 470 00:36:47,503 --> 00:36:50,096 Potřebujeme přístup k tomu terminálu, musíme ho okamžitě vypnout. 471 00:36:50,097 --> 00:36:51,393 Proč? Co to dělá? 472 00:36:51,394 --> 00:36:53,488 Prostě to vytváří psychické spojení mezi dvěma lidmi. 473 00:36:53,489 --> 00:36:57,471 Takže si Dr. Kellerová a Neeva Casso vyměnily místa, jsou v těle té druhé. 474 00:36:57,472 --> 00:36:59,231 Znáte Atlantis, že? 475 00:36:59,538 --> 00:37:00,262 Ano. 476 00:37:00,263 --> 00:37:02,682 Takže víte, že je lepší být našimi přáteli než nepřáteli, 477 00:37:02,683 --> 00:37:06,946 tak proč nejste přátelé a neukážete nám, kde je ten terminál. 478 00:37:09,785 --> 00:37:11,102 Tudy. 479 00:37:24,958 --> 00:37:26,120 Pořád je to zapnuté. 480 00:37:27,077 --> 00:37:28,759 To je jasné, tak to vypni. 481 00:37:28,760 --> 00:37:29,635 Nejsou tu žádné vypínače. 482 00:37:30,341 --> 00:37:32,372 Vypadá skoro stejně jako ten, co našla SG-1. 483 00:37:41,477 --> 00:37:42,764 Tady je kulka. 484 00:37:45,239 --> 00:37:47,067 Žádné další krvácení. 485 00:37:54,022 --> 00:37:55,756 Nevím, kdo jsi. 486 00:37:56,847 --> 00:38:01,124 Ty rozhodně nejsi Neeva. 487 00:38:01,125 --> 00:38:02,516 Ne, to nejsem. 488 00:38:03,345 --> 00:38:07,544 Ale taky nejsem váš nepřítel, takže když mě pustíte, pomůžu... 489 00:38:08,856 --> 00:38:10,651 Už nepomůžeš nikomu. 490 00:38:12,693 --> 00:38:13,494 No tak, rychle. 491 00:38:13,595 --> 00:38:18,289 Věř, že se snažím, nejde přistoupit k řídícímu krystalu, vůbec to nevypadá, že jde ta věc vypnout. 492 00:38:18,290 --> 00:38:21,042 Dobře, co když to vyhodíme do vzduchu. 493 00:38:21,043 --> 00:38:26,393 Nevím, možná, jen si nejsem jistý, že exploze neudělá náhlý výboj energie... 494 00:38:26,394 --> 00:38:27,756 Jak to sakra udělali oni? 495 00:38:27,757 --> 00:38:30,861 No, SG-1 vytočila bránu a hodila zařízení do tvořícího se víru červí díry, 496 00:38:30,862 --> 00:38:34,915 okamžitě se to vypařilo, ale je to příliš daleko, abychom to nesli k bráně. 497 00:38:35,463 --> 00:38:37,067 Kvůli tobě zemřel Bordal. 498 00:38:38,392 --> 00:38:40,894 Skoro jsem zemřel i já. 499 00:38:42,534 --> 00:38:44,474 Asi ti tu laskavost vrátím. 500 00:38:44,575 --> 00:38:48,281 No, asi nemáme moc na výběr, tak mi pomoz. 501 00:38:48,282 --> 00:38:49,324 Nejsem si jistý, že na to máme čas. 502 00:38:49,325 --> 00:38:50,546 Nechte to být, pozor. 503 00:39:04,390 --> 00:39:05,703 - Doktorko Kellerová? - Teylo. 504 00:39:06,445 --> 00:39:07,861 - Vítej zpátky. - Jsem zpátky. 505 00:39:08,960 --> 00:39:09,809 Jak? 506 00:39:12,166 --> 00:39:17,426 Střelili tě, zlatíčko, ale žádný strach, vyndali jsme kulku. Budeš v pořádku. 507 00:39:22,250 --> 00:39:25,052 Počkej, to jsem já Neeva. 508 00:39:25,528 --> 00:39:27,615 Museli vypnout zařízení. 509 00:39:28,809 --> 00:39:30,651 Pěkný pokus. 510 00:39:33,089 --> 00:39:35,008 Janniku, ne! 511 00:39:39,034 --> 00:39:41,280 Toho si vážím, pozdravujte ji. 512 00:39:42,762 --> 00:39:44,341 Pěkně, jaké já příležitost? 513 00:39:44,342 --> 00:39:46,375 Jen návštěva přítele na ošetřovně. 514 00:39:46,376 --> 00:39:47,774 To je od vás pozorné, Rodney. 515 00:39:47,775 --> 00:39:48,524 Vím. 516 00:39:49,038 --> 00:39:52,347 Major Lorne a jeho tým se právě vrátili, proskenovali celou planetu, 517 00:39:52,815 --> 00:39:54,452 nenašli žádné stopy po Neevě Casso. 518 00:39:54,453 --> 00:39:56,071 Muselo se jí podařit uniknout. 519 00:39:56,100 --> 00:40:01,118 Možná taky ne, podle Jennifer se jí ten komplic zrovna chystal zabít, když jsme přerušili spojení. 520 00:40:01,119 --> 00:40:04,327 Buď ji zabil a někde se zbavil těla, 521 00:40:04,362 --> 00:40:06,151 nebo mu nějak unikla. 522 00:40:06,152 --> 00:40:08,888 - Hádám, že to se nikdy nedozvíme. - No možná ano, 523 00:40:08,889 --> 00:40:11,169 už se o tom ví na několika planetách koalice, 524 00:40:11,269 --> 00:40:15,391 pokud je Neeva naživu a někde se pohybuje, tak dlouho nebude. 525 00:40:18,532 --> 00:40:21,306 - Slib mi, že budeš v klidu. - Ano, doktore. 526 00:40:21,307 --> 00:40:23,346 Neboj se, dám na ni pozor. 527 00:40:23,347 --> 00:40:25,415 - Ahoj. - Nazdárek. 528 00:40:25,416 --> 00:40:27,941 Díky, Rodney, květiny a čokoláda. Jsem ohromen. 529 00:40:27,942 --> 00:40:33,558 Jasně. Šel jsem kolem ošetřovny a řekl jsem si, že je to tady třeba trochu oživit. 530 00:40:35,699 --> 00:40:37,733 Nazdar Radku, jak se daří? 531 00:40:38,226 --> 00:40:40,156 Lépe, díky za optání. 532 00:40:40,157 --> 00:40:43,529 Radku, ještě jednou se ti omlouvám za to, co se stalo. 533 00:40:43,530 --> 00:40:48,004 Říkal jsem ti, že to není tvoje chyba. Nedělej si starosti. Jsem v pohodě. 534 00:40:48,005 --> 00:40:52,467 Jasně, že je v pořádku, je jako řípa a nadšený pustit se zase do práce. 535 00:40:52,468 --> 00:40:54,204 Tak to nevím. 536 00:40:54,205 --> 00:40:56,007 Taky potřebuje odpočívat, Rodney. 537 00:40:56,008 --> 00:40:59,447 S tím souhlasím. Jeho zranění je mnohem vážnější než to moje. 538 00:40:59,448 --> 00:41:04,034 Opravdu? Tebe přece postřelili, jeho jenom bodnuli. 539 00:41:04,035 --> 00:41:06,385 Možná bychom tě měli přesunout do jiného pokoje. 540 00:41:06,386 --> 00:41:09,360 Jen než on odejde, díky. 541 00:41:09,361 --> 00:41:13,288 Dobře. Rodney? 542 00:41:18,524 --> 00:41:21,303 Úplně ti rozumím. 543 00:41:24,488 --> 00:41:25,768 Čokoládu? 544 00:41:25,769 --> 00:41:27,753 Děkuju. 545 00:41:28,547 --> 00:41:32,409 Takže, trochu jsem přemýšlel, a až ti bude líp, 546 00:41:32,410 --> 00:41:36,316 možná bychom mohli někam vyrazit. 547 00:41:36,317 --> 00:41:37,317 Vyrazit? 548 00:41:37,570 --> 00:41:43,652 Vzít jumper, vyrazit k pevnině, udělat si piknik, dívat se na hvězdy. 549 00:41:45,871 --> 00:41:47,477 Co? 550 00:41:47,478 --> 00:41:50,643 Vypnul si ten komunikační terminál, že? 551 00:41:50,644 --> 00:41:52,422 Není tam uvnitř někdo jiný? 552 00:41:52,457 --> 00:41:54,017 Ne, jsem to vážně já. 553 00:41:54,018 --> 00:41:58,548 Protože výlet jumperem, piknik pod hvězdami, to je tak. 554 00:41:58,549 --> 00:42:01,342 Není mi to podobné, dobře, špatný nápad. 555 00:42:01,343 --> 00:42:02,504 Ne. 556 00:42:04,510 --> 00:42:08,527 Myslím si, že je to skvělý nápad. 557 00:42:13,272 --> 00:42:18,336 = StarGate Translation team = ©2008