1
00:00:37,737 --> 00:00:42,431
Netušil jsem,
že tu někdo je.
2
00:00:42,432 --> 00:00:45,515
Hledáš Rodneyho?
Viděl jsem ho v jídelně.
3
00:00:45,516 --> 00:00:46,516
Rodneyho?
4
00:00:46,517 --> 00:00:47,909
Jsi v pohodě?
5
00:00:47,910 --> 00:00:49,393
Jasně.
6
00:00:49,394 --> 00:00:52,059
Vypadáš trochu zmateně.
7
00:00:56,631 --> 00:00:57,753
Nejsi nemocná?
8
00:00:57,754 --> 00:00:59,390
Ne.
9
00:00:59,391 --> 00:01:03,979
Ne, ne, ne, já jenom nevím...
10
00:01:03,980 --> 00:01:06,509
Kde to jsem?
11
00:01:06,544 --> 00:01:10,630
Jsi v jedné z našich pomocných
laboratoří. Východní molo, 4. patro.
12
00:01:13,244 --> 00:01:15,687
- Proč se neposadíš.
- To je v pohodě.
13
00:01:15,688 --> 00:01:20,162
- Ne, vážně. Zavolám Rodneymu.
- To není nutné.
14
00:01:22,257 --> 00:01:25,257
Alespoň... Proč si nelehneš?
15
00:01:25,258 --> 00:01:30,912
Pojď se mnou na ošetřovnu,
podívají se na tebe, jestli...
16
00:02:10,833 --> 00:02:12,070
= StarGate Translation team =
= Uvádí =
17
00:02:12,071 --> 00:02:13,409
= Stargate Atlantis =
= 5x18 Identity =
18
00:02:13,900 --> 00:02:14,900
= Překlad =
= Pomeranc : Dracek : dArus =
19
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
= Časování =
= Amper : Pomeranc =
20
00:02:16,100 --> 00:02:17,100
= Korekce =
= Slunicko : Apple : RomanArts =
21
00:02:17,200 --> 00:02:18,000
= Načasováno pro rip: =
Stargate.Atlantis.S05E18.HDTV.XviD-LOL
22
00:02:18,100 --> 00:02:19,000
= Verze 1:00 =
23
00:03:17,478 --> 00:03:20,165
Tady jsi, hledal jsem tě,
nefunguje ti vysílačka?
24
00:03:20,166 --> 00:03:21,902
Pokoušel jsem se ti
dovolat snad stokrát.
25
00:03:23,592 --> 00:03:26,209
Tak co se stalo?
26
00:03:26,210 --> 00:03:30,111
Ááá, to bude nejspíš jen baterka.
27
00:03:30,111 --> 00:03:33,720
Pojď, dnes je ten den, musíme si
pospíšit, protože to jde fakt rychle.
28
00:03:33,989 --> 00:03:35,179
Co se stalo?
29
00:03:35,656 --> 00:03:36,537
Co myslíš?
30
00:03:36,538 --> 00:03:39,464
Haló, náš oběd. Měla jsi tam
být už před půl hodinou.
31
00:03:39,465 --> 00:03:41,960
Musela jsem na to zapomenout.
32
00:03:41,961 --> 00:03:44,700
Co se děje? Vypadáš nesoustředěná,
něco tě trápí?
33
00:03:44,701 --> 00:03:47,098
Něco jsem provedl?
34
00:03:47,099 --> 00:03:51,025
- Ale ne, co jsem provedl?
- Nic, já jen...
35
00:03:51,026 --> 00:03:55,420
Doktorko Kellerová, doktorko
Kellerová, prosím odpovězte.
36
00:03:55,421 --> 00:04:00,887
Moment, to je pro tebe.
Funguje to perfektně.
37
00:04:01,337 --> 00:04:02,019
Haló?
38
00:04:02,020 --> 00:04:05,600
Doktorko Kellerová, máme pohotovost,
Dr. Zelenka byl těžce zraněn.
39
00:04:05,601 --> 00:04:08,058
Doktor Zelenka?
40
00:04:08,059 --> 00:04:11,550
Co je se Zelenkou? Týká se to jedné
z těch jeho takzvaných migrén?
41
00:04:11,585 --> 00:04:12,788
Jestli jo, tak mi ho
sem rovnou pošlete.
42
00:04:12,789 --> 00:04:15,647
Byl pobodán.
43
00:04:15,648 --> 00:04:18,587
Pobodán? Jak pobodán?
Jako nožem? Kým?
44
00:04:18,588 --> 00:04:21,100
Nevím, právě ho objevili
na zemi v laboratoři.
45
00:04:21,101 --> 00:04:24,732
Je v bezvědomí, ztrácí hodně
krve, nyní ho vezou na ošetřovnu.
46
00:04:24,733 --> 00:04:27,118
Už jsme na cestě.
47
00:04:34,175 --> 00:04:37,050
Tlak právě klesl na 60,
na 40. Rychlý puls.
48
00:04:37,051 --> 00:04:39,892
Sken ukazuje vnitřní
krvácení v okolí jater.
49
00:04:39,893 --> 00:04:41,380
On umře?
50
00:04:41,381 --> 00:04:44,693
Potřebuje okamžitou operaci.
Je v hypertonickém šoku.
51
00:04:46,619 --> 00:04:47,714
Doktorko?
52
00:04:47,715 --> 00:04:49,131
Ano, ano, potřebuje operaci.
53
00:04:49,132 --> 00:04:52,500
Vše je připravováno.
Včetně pacienta.
54
00:04:52,501 --> 00:04:56,198
Můžeme začít, hned
jak budete připravena.
55
00:04:56,199 --> 00:05:00,345
Jennifer, Jennifer,
chováš se divně, co je ti?
56
00:05:00,346 --> 00:05:04,314
Nic. Nic, musím se připravit.
57
00:05:42,273 --> 00:05:44,327
Doktorko?
58
00:05:48,923 --> 00:05:51,830
Necítím se
moc dobře.
59
00:05:51,831 --> 00:05:57,072
Vezměte to za mě,
půjdu se natáhnout.
60
00:06:02,786 --> 00:06:05,881
- Jak to šlo?
- Zastavili krvácení, ale ztratil hodně krve.
61
00:06:05,882 --> 00:06:08,070
- Je vzhůru?
- Ne, je v komatu.
62
00:06:08,071 --> 00:06:12,468
Lehké koma, jistě se zotaví
bez jakýchkoliv komplikací.
63
00:06:12,469 --> 00:06:14,620
Slyšel jsem, že doktorka
Kellerová neoperovala...
64
00:06:14,621 --> 00:06:18,065
Ne, omluvila se,
necítila se dobře.
65
00:06:18,066 --> 00:06:20,708
- Co je jí?
- Nevím, celé dny se chová divně,
66
00:06:20,725 --> 00:06:22,155
poflakuje se, nedává pozor...
67
00:06:22,229 --> 00:06:24,596
Viděl jsem ji chodit po
Atlantis, vypadala ztraceně.
68
00:06:24,597 --> 00:06:28,155
A když byla na ošetřovně, tak to vypadalo,
jako by nikdy nedržela skalpel.
69
00:06:28,156 --> 00:06:32,316
- Kde je teď?
- Ve svém pokoji, odpočívá.
70
00:06:32,317 --> 00:06:34,444
Doktor Beckett se brzy vrátí.
71
00:06:34,445 --> 00:06:36,999
Nechám ho udělat vyšetření
na všechny možné nákazy,
72
00:06:36,017 --> 00:06:40,217
a nedej bože, na některý z
těch parazitucíjích organismů.
73
00:06:40,540 --> 00:06:43,176
Opatrnosti není nikdy nazbyt.
74
00:06:43,177 --> 00:06:45,815
Nějaká stopy po tom, co to
provedl doktoru Zelenkovi?
75
00:06:45,816 --> 00:06:48,815
- Žádní svědci, nic na senzorech.
- Chci plné prošetření.
76
00:06:49,300 --> 00:06:51,700
Využijte každého prostředku,
nezastavujte se před ničím.
77
00:06:52,706 --> 00:06:54,319
Jeden z našich
lidí leží v komatu.
78
00:06:54,320 --> 00:06:57,128
Je to lehké koma... Víte...
79
00:06:58,170 --> 00:07:02,243
A já chci vědět, kdo
je za to zodpovědný.
80
00:07:29,924 --> 00:07:33,662
Co se to tu sakra děje.
81
00:07:34,614 --> 00:07:36,000
Nazdárek.
82
00:07:36,001 --> 00:07:38,404
Slyšel jsem, že se
necítíš příliš dobře.
83
00:07:38,405 --> 00:07:39,405
Ne...
84
00:07:41,730 --> 00:07:43,945
Můžu dál?
85
00:07:43,946 --> 00:07:46,322
Klidně...
86
00:07:47,323 --> 00:07:50,210
Takže, co je to s tebou?
87
00:07:50,211 --> 00:07:54,631
Nevím, jsem prostě unavená.
88
00:07:56,000 --> 00:07:58,401
Poslední dobu jsi na
sebe docela tlačila.
89
00:07:58,402 --> 00:08:04,039
Jo. Však mě znáš,
vždycky na sebe tlačím.
90
00:08:06,996 --> 00:08:08,828
Co?
91
00:08:10,529 --> 00:08:12,018
Nic.
92
00:08:13,563 --> 00:08:15,952
Každopádně, budu v pořádku.
Jenom si potřebuju...
93
00:08:15,953 --> 00:08:18,200
Nazdar.
94
00:08:18,201 --> 00:08:21,147
Neruším?
95
00:08:21,148 --> 00:08:21,904
Ne.
96
00:08:21,905 --> 00:08:24,789
To je dobře.
97
00:08:24,790 --> 00:08:29,466
Chtěl jsem... Zastavil jsem se,... abys
věděla, že Dr. Beckett je na cestě zpátky.
98
00:08:29,467 --> 00:08:34,070
Bude dělat náhradu,
než se uzdravíš.
99
00:08:34,071 --> 00:08:35,960
Výborně.
100
00:08:35,961 --> 00:08:38,800
Tak jo... Takže se sejdeme
u puddle jumperu v hangáru...
101
00:08:38,801 --> 00:08:40,114
Puddle jumper?
102
00:08:40,115 --> 00:08:43,011
Loison je nějaká vzdálená pouštní osada
a pěšky je to od brány moc daleko...
103
00:08:43,012 --> 00:08:46,795
Takže je jednodušší
tam prostě... doletět.
104
00:08:46,796 --> 00:08:49,363
Projížďka na puddle jumperu...
105
00:08:49,364 --> 00:08:51,820
Jo.
106
00:08:57,111 --> 00:08:59,903
Možná bychom měli jít,
107
00:08:59,904 --> 00:09:03,454
nechat ji odpočívat.
108
00:09:03,455 --> 00:09:04,907
Jo.
109
00:09:12,435 --> 00:09:15,721
Kdybys něco potřebovala, zavolej mi.
110
00:09:15,722 --> 00:09:17,836
Neboj, zavolám.
111
00:09:34,456 --> 00:09:38,999
Nic neobvyklého, žádná známka
traumatu nebo nějakého organizmu.
112
00:09:39,000 --> 00:09:40,850
A co krevní rozbor?
113
00:09:40,851 --> 00:09:43,395
Taky.
114
00:09:44,564 --> 00:09:48,055
Jak dlouho se tak cítíš?
115
00:09:48,056 --> 00:09:51,652
- Den nebo tak.
- Spíš dobře?
116
00:09:51,653 --> 00:09:52,907
Ne.
117
00:09:52,908 --> 00:09:54,740
Moc na sebe tlačím.
118
00:09:54,741 --> 00:09:58,156
Aha.. Chtěl bych si tě tu
nechat přes noc na pozorování.
119
00:09:58,157 --> 00:10:01,226
Dám ti něco na spaní
a budu sledovat tvůj stav.
120
00:10:01,527 --> 00:10:07,820
A doufejme, že se ráno probudíš
odpočatá a zpátky svá, ok?
121
00:10:08,149 --> 00:10:10,418
Jste si jistý, že
jste nic nepřehlédl?
122
00:10:10,419 --> 00:10:12,650
Je v pořádku.
123
00:10:12,651 --> 00:10:15,862
Po fyzické stránce.
124
00:10:15,863 --> 00:10:22,237
Pokud je něco špatného, tak to
bude psychologický problém. Amnézie.
125
00:10:54,966 --> 00:10:58,543
Ahoj. Všechny ty zákoutí,
které procházím...
126
00:10:58,544 --> 00:11:00,815
Jumper je kde?
127
00:11:00,816 --> 00:11:02,028
- V hangáru?
- Ano.
128
00:11:02,029 --> 00:11:06,450
- Vrcholek centrální věže.
- Jo, jasně, to vím. Já jen...Jak se tam...?
129
00:11:06,451 --> 00:11:09,297
Transportér je na konci
chodby. Přenese tě tam.
130
00:11:09,298 --> 00:11:13,743
- Jasně, transportér, díky.
- Není zač.
131
00:11:33,906 --> 00:11:36,459
Perfektní.
132
00:11:47,625 --> 00:11:51,211
No tak.
133
00:11:53,447 --> 00:11:56,156
Co to děláš?
134
00:11:56,157 --> 00:11:58,128
Nemohla jsem usnout.
135
00:11:58,129 --> 00:12:00,561
Takže jsi přišla do hangáru?
136
00:12:00,562 --> 00:12:03,575
Jo. Třeba se prolítnout.
137
00:12:03,576 --> 00:12:06,763
- V jumperu?
- Je tu nějaký problém?
138
00:12:06,764 --> 00:12:10,461
Pár. Pro začátek nemáš gen Antiků, takže
s ním nemůžeš lítat, ale to přece víš.
139
00:12:10,462 --> 00:12:12,108
Ty s tím můžeš lítat?
140
00:12:12,109 --> 00:12:16,819
- Jo, ale to není pointa. Pojď. Měla bys být na ošetřovně.
- Vezmi mě na projížďku.
141
00:12:16,820 --> 00:12:18,314
- Teď?
- Jo.
142
00:12:18,315 --> 00:12:22,091
- Opravdu jsi mi pomohl, už jsem odpočatá.
- Já myslel, že na to jsi brala prášky.
143
00:12:22,092 --> 00:12:24,809
- Zabraly.
144
00:12:24,810 --> 00:12:30,077
Pojď. Prosím. Jen ty a já.
145
00:12:30,078 --> 00:12:34,671
Sami. Můžeš mě vzít někam daleko.
146
00:12:34,672 --> 00:12:39,036
A můžeme se milovat. Pod hvězdami.
147
00:12:39,037 --> 00:12:40,824
Fakt?
148
00:12:40,825 --> 00:12:42,541
Líbilo by se ti to?
149
00:12:42,542 --> 00:12:47,419
Jo, jasně, ale musím prve zajít pro deku,
protože pevnina je plná alergenů.
150
00:12:47,420 --> 00:12:52,045
- Pojďme hned.
- Moment, ne, ne. Měla by ses vrátit na ošetřovnu.
151
00:12:52,046 --> 00:12:56,931
- Zapomeň na ošetřovnu. Já chci být s tebou.
- Jennifer, prosím tě.
152
00:12:56,932 --> 00:13:04,302
- No tak. Jen malou projížďku. Nechceš snad být se mnou?
- Ne. Teda ne. Teda Jo. Můžeš s tím přestat?
153
00:13:04,303 --> 00:13:07,267
Nevím, co s tebou je, ale
je jasné, že nejsi sama sebou.
154
00:13:07,268 --> 00:13:09,975
- Doprovoď mě na ošetřovnu.
- Ne.
155
00:13:09,976 --> 00:13:14,031
- Můžeš se hádat, ale...
- Ty mě nevezmeš nikam.
156
00:13:14,032 --> 00:13:19,942
Jennifer. Teď mě poslouchej. Hned jak budeš
vyléčena, z čehokoliv co vlastně máš,
157
00:13:19,943 --> 00:13:24,047
tak mi poděkuješ. Tak pojď.
158
00:13:24,048 --> 00:13:25,498
Ne, ne.
159
00:13:28,328 --> 00:13:29,581
Co to děláš?
160
00:13:29,582 --> 00:13:32,918
Měl jsi mě vzít na tu projížďku.
161
00:13:49,630 --> 00:13:56,939
Nezajímá mě, co říká sken. Buď utrpěla
vážný šok mozku, který jí změnil paměť,
162
00:13:56,940 --> 00:13:59,608
nebo nad ní něco získává kontrolu.
163
00:13:59,609 --> 00:14:01,451
Nebyla nedávno zraněna?
164
00:14:01,452 --> 00:14:04,151
Byla perfektně v pořádku.
Až do včerejška.
165
00:14:04,152 --> 00:14:09,156
Říkám vám, sken mozku by odhalil
jakékoliv poškození, či cizí organismus.
166
00:14:09,157 --> 00:14:10,821
Pokud se ten organismus
nelekl a teď se neschovává.
167
00:14:10,822 --> 00:14:15,356
Nebylo by to poprvé. Trvalo dny, než jsme
na to přišli, když byl infikován Rodney.
168
00:14:15,357 --> 00:14:19,311
Stejně si nemyslím, že bychom měli
vyloučit příčinu psychologické události.
169
00:14:19,312 --> 00:14:24,313
Občas zapomínáme, že práce v tomto prostředí
a v jiné galaxii, může být emocionálně náročná.
170
00:14:24,314 --> 00:14:28,073
Takový stres může často
vést k poruše chování.
171
00:14:28,074 --> 00:14:30,081
Poruchy? Pokusila se mě zabít.
172
00:14:30,082 --> 00:14:34,321
- Rodney, přece si nemyslíš, že by opravdu vystřelila.
- Viděl jsem výraz jejích očí.
173
00:14:34,322 --> 00:14:38,094
Počkat, co když to je společné
se Zelenkou. Co když ho bodla ona?
174
00:14:38,095 --> 00:14:39,776
Dr. Kellerová?
175
00:14:39,777 --> 00:14:42,550
Ta žena není
Jennifer Kellerová.
176
00:14:42,551 --> 00:14:45,723
Woolsey má pravdu, něco
nad ní získalo kontrolu.
177
00:14:45,724 --> 00:14:52,222
- Jak si tím můžeme být jisti?
- Můžeme začít tím, že se jí na to zeptáme.
178
00:15:07,851 --> 00:15:10,924
Zjednodušme si to.
179
00:15:10,925 --> 00:15:13,144
Kdo sakra jsi?
180
00:15:13,145 --> 00:15:13,900
Cože?
181
00:15:13,901 --> 00:15:16,334
Pokud jsi opravdu Jennifer
Kellerová, tak budeš vědět
182
00:15:16,335 --> 00:15:22,561
z jakého města pocházíš, jak se jmenuje
tvůj otec... Tak hurá na to, povídej.
183
00:15:22,562 --> 00:15:25,206
Dobře, hele, podívejte, vím,
že jsem se chovala divně...
184
00:15:25,207 --> 00:15:29,053
Divně? Dr. Kellerová by
na mě nenamířila pistoli.
185
00:15:29,054 --> 00:15:33,027
A určitě by nebodla Zelenku.
186
00:15:33,028 --> 00:15:35,182
Takže?
187
00:15:36,190 --> 00:15:41,568
Udělala jsi to, že? Bodla jsi ho.
188
00:15:45,963 --> 00:15:50,172
V sebeobraně. Nechtěla jsem
nikomu ublížit, ale on mě napadl.
189
00:15:50,173 --> 00:15:53,113
- Zelenka tě napadl?
- Nemohl by ublížit ani mouše.
190
00:15:53,114 --> 00:15:57,498
Chtěl se mě dotknout, myslela jsem, že mě
nahlásí, měla jsem strach, že mě chytí.
191
00:15:57,499 --> 00:16:02,000
Faktem zůstává, že jsi byla chycena,
takže bych ti doporučil nám říct
192
00:16:02,001 --> 00:16:06,820
kdo, nebo co jsi.
193
00:16:11,204 --> 00:16:15,404
Jmenuji se Niva Casso.
Nemám potuchy, co tady dělám.
194
00:16:15,405 --> 00:16:19,335
Ani jak jsem se dostala
do těla této osoby.
195
00:16:21,083 --> 00:16:23,141
- Do jejího těla?
- Ano,
196
00:16:23,142 --> 00:16:26,963
v jednu chvíli jsem to já, hledala
jsem nějaké artefakty ve vesnici,
197
00:16:26,964 --> 00:16:32,612
a najednou jsem v těle nějaké
cizí ženy a stojím uprostřed města.
198
00:16:32,613 --> 00:16:38,616
Pokaždé, když se podívám na svůj
odraz tak vidím ji, jak se ne mě dívá.
199
00:16:38,617 --> 00:16:41,066
Jak je to vůbec možné?
200
00:16:41,067 --> 00:16:44,429
- To bych taky chtěla vědět.
- Jaké artefakty?
201
00:16:44,430 --> 00:16:50,510
Já a mí společníci cestujeme z planety
na planetu. Hledáme cenné věci.
202
00:16:50,511 --> 00:16:52,307
Takže kradete?
203
00:16:52,308 --> 00:16:57,431
Slyšeli jsme o planetě, na které
měl být nějaký prastarý artefakt.
204
00:16:57,432 --> 00:17:02,759
Takže jsme se tam vydali
a vloupali se do trezoru.
205
00:17:16,294 --> 00:17:18,471
Vidíš, říkal
jsem ti to,
206
00:17:18,472 --> 00:17:21,790
jsou tu všechny
možné poklady.
207
00:17:21,791 --> 00:17:26,503
Rychle, bereme jenom
to, co uneseme.
208
00:17:34,012 --> 00:17:36,185
Co to je?
209
00:17:36,186 --> 00:17:37,676
Nevím.
210
00:17:40,347 --> 00:17:43,857
Je to moc velké na to,
abychom to odnesli.
211
00:18:20,073 --> 00:18:24,011
Nevím, jak se to
stalo. Ani proč.
212
00:18:24,012 --> 00:18:31,074
Věřte mi, jsem z toho zmatená stejně
jako vy. Ale říkám vám pravdu.
213
00:18:31,075 --> 00:18:34,997
Podívejte, omlouvám se za poranění jednoho
z vašich lidí. Ale cítila jsem se ohrožená.
214
00:18:34,998 --> 00:18:38,151
A znám jen jeden způsob,
jak se s hrozbou vypořádat.
215
00:18:38,152 --> 00:18:43,897
Nechci nikomu ublížit, chci se
jen dostat zpátky do svého těla.
216
00:18:45,000 --> 00:18:46,715
Tak co máte?
217
00:18:46,716 --> 00:18:50,285
Myslím, že jsem přišel na to, co se
stalo. Ten artefakt, co popsala...
218
00:18:50,286 --> 00:18:52,936
Přišel mi povědomý,
tak jsem trošku zkoumal.
219
00:18:52,937 --> 00:18:57,348
Vypadá to tak, že před pár lety se SG-1 setkala
se stejným zařízením v jeskyni Glastonbury.
220
00:18:57,349 --> 00:19:00,051
- Komunikační terminál Antiků.
- Přesně tak.
221
00:19:00,052 --> 00:19:04,743
- Jistě. Ty kameny. Ten krystal.
- Co? Jaký terminál? Jaké kameny?
222
00:19:04,744 --> 00:19:07,529
Dobře, podívej, SG-1
objevila zařízení
223
00:19:07,530 --> 00:19:11,289
byly u něj kameny, a když jsi je zasunul
do jednoho z výklenků na zařízení,
224
00:19:11,290 --> 00:19:12,900
tak se aktivovalo.
225
00:19:12,111 --> 00:19:16,562
A spojilo tě to s někým hodně, hodně
daleko v galaxii. I mezi galaxiemi.
226
00:19:16,600 --> 00:19:19,000
To byl případ Daniela
Jacksona a Valy.
227
00:19:19,073 --> 00:19:22,789
- Takže aktivovala jedno z těch zařízení.
- Myslím si, že ano.
228
00:19:22,790 --> 00:19:24,724
Proč se to spojilo s Kellerovou?
229
00:19:24,725 --> 00:19:29,010
A to byla taky moje první otázka.
Pamatujete si Janusovu laboratoř?
230
00:19:29,011 --> 00:19:33,148
Našli jsme tam spousty antické
technologie. Stále ji katalogizujeme.
231
00:19:33,149 --> 00:19:37,339
Každopádně, před pár týdny mě
tam navštívila Jennifer.
232
00:19:37,340 --> 00:19:40,023
Rodney, když si nepospíšíme,
tak neseženeme místo na sezení.
233
00:19:40,024 --> 00:19:41,024
Hned, už to skoro mám.
234
00:19:41,025 --> 00:19:44,275
No tak, je to Dr. No,
první bondovka.
235
00:19:44,276 --> 00:19:47,339
Zase budu muset sedět s
Rononem jako minulý týden.
236
00:19:47,340 --> 00:19:51,232
- Jo, vím, vím, vím...
- A taky, všechen popcorn už bude pryč.
237
00:19:51,233 --> 00:19:54,883
Toto je úžasné, je tu původní
plán na osobní maskovací zařízení.
238
00:19:54,884 --> 00:19:58,648
Nevím, jestli ho udělám...
Ale dejme tomu čas a možná...
239
00:19:58,649 --> 00:20:02,035
Hej, tyhle jsme ještě
nezkatalogizovali.
240
00:20:02,169 --> 00:20:03,331
Promiň.
241
00:20:03,332 --> 00:20:04,790
Co bys řekla na tohle?
242
00:20:05,100 --> 00:20:09,499
Ty kameny musí být nějak propojeny
s terminálem, který tam Neeva našla.
243
00:20:10,295 --> 00:20:12,225
Jak ale mohla jeden z těch
kamenů aktivovat Jennifer?
244
00:20:12,226 --> 00:20:15,529
To je pravda, je to antická
technologie, není třeba mít ATA gen?
245
00:20:15,530 --> 00:20:18,710
Muselo to být už aktivované, možná
to udělal Janus už před tisíci lety.
246
00:20:18,711 --> 00:20:21,811
Nebo to aktivoval některý z našich
techniků, když jsme našli laboratoř.
247
00:20:21,812 --> 00:20:26,270
Podstatné je, že Jennifer musela být poslední
člověk, který se toho dotkl. Proto se to spojilo s ní.
248
00:20:26,636 --> 00:20:29,260
Pokud si ten případ
pamatuju dobře,
249
00:20:29,552 --> 00:20:31,788
tak odpojení přístroje
se ukázalo docela obtížné.
250
00:20:31,789 --> 00:20:32,735
Ano.
251
00:20:32,736 --> 00:20:36,686
Procházel jsem si záznamy SGC a pořád se
neví spousta věcí o tom, jak to funguje.
252
00:20:36,935 --> 00:20:40,951
Moment, jestli je mysl té ženy
v těle Kellerové, znamená to,
253
00:20:40,952 --> 00:20:43,933
že zase mysl Kellerové je v jejím?
254
00:20:44,131 --> 00:20:45,257
Nevím.
255
00:20:45,258 --> 00:20:47,902
Možná, asi jo.
256
00:20:48,248 --> 00:20:52,093
Otázkou zůstává, kde
je doktorka Kellerová?
257
00:21:03,422 --> 00:21:05,467
Co se stalo, spojili
jste se s Atlantis?
258
00:21:05,468 --> 00:21:06,367
Ne.
259
00:21:07,021 --> 00:21:08,135
Proč ne?
260
00:21:08,345 --> 00:21:12,248
Rozhodl jsem se prvně kontaktovat naše
obchodní partnery na jiných planetách.
261
00:21:12,249 --> 00:21:15,436
Zdá se, že jste si se svými
partnery vybudovali docela jméno.
262
00:21:15,437 --> 00:21:18,111
Už jsem vám řekla, že
nejsem ta, která si myslíte.
263
00:21:18,112 --> 00:21:20,392
Asi bych se měl považovat za šťastného,
264
00:21:20,393 --> 00:21:24,690
vaše zločiny napáchané jinde jsou daleko
horší než to, z čeho jste obviněna tady.
265
00:21:25,082 --> 00:21:30,234
Napočítal jsem alespoň pět vražd spáchaných
na jiných planetách vaší rukou.
266
00:21:30,235 --> 00:21:32,525
Několik dalších s pomocí
vašich kompliců.
267
00:21:33,167 --> 00:21:36,786
Těm se možná zatím podařilo uniknout,
ale pamatujte si, my je najdeme.
268
00:21:36,787 --> 00:21:43,006
Poslouchejte mě, jmenuji se Jennifer
Kellerová, jsem vrchním lékařem na Atlantis.
269
00:21:43,007 --> 00:21:47,230
Nevím, co se děje, ani jak se má
mysl dostala do těla této ženy,
270
00:21:47,231 --> 00:21:49,967
ale jestli se s nimi spojíte,
požadujte doktora Rodneyho McKaye...
271
00:21:49,968 --> 00:21:53,065
Taky prý jste velice dobrá lhářka,
272
00:21:53,501 --> 00:21:58,148
schopná vymyslet si cokoli, souhlasit
s čímkoliv, jen abyste se osvobodila.
273
00:21:58,855 --> 00:22:01,411
Já na vaše triky nenaletím.
274
00:22:02,118 --> 00:22:06,768
Jako správce této vesnice nyní
vyhlašuji rozsudek na činy spáchané
275
00:22:06,769 --> 00:22:08,407
nejen na této planetě,
276
00:22:08,408 --> 00:22:11,158
ale i na všech ostatních
planetách koalice.
277
00:22:11,930 --> 00:22:16,123
Zítra budete odvedena
z této cely a popravena.
278
00:22:22,563 --> 00:22:23,682
Jaké máme možnosti?
279
00:22:23,683 --> 00:22:24,936
Existuje pouze
jedna možnost.
280
00:22:24,937 --> 00:22:27,912
Musíme na té planetě najít
komunikační terminál a vypnout ho.
281
00:22:28,113 --> 00:22:30,321
Na té straně se to aktivovalo
a tam je taky vysílač.
282
00:22:30,322 --> 00:22:32,808
Jediný způsob, jak to
vypnout, je u zdroje.
283
00:22:32,809 --> 00:22:34,874
Přišel jste na to,
jak to bezpečně udělat?
284
00:22:34,875 --> 00:22:36,368
Ne, zatím ne.
285
00:22:36,369 --> 00:22:38,935
Nebudeme to vědět, dokud se
na to pořádně nepodíváme.
286
00:22:39,136 --> 00:22:40,675
Čím dříve, tím lépe.
287
00:22:40,676 --> 00:22:42,531
Podle zprávy SG-1,
288
00:22:42,532 --> 00:22:47,830
spojení je nejen psychologické,
ale také do jisté míry fyzické.
289
00:22:48,394 --> 00:22:49,477
Co to znamená?
290
00:22:49,678 --> 00:22:54,723
Znamená to, že pokud bude tělo
Neeve zabito, přijdeme o mysl Jeniffer.
291
00:22:55,240 --> 00:22:58,954
A my tu zůstaneme s tou
ženskou v jejím těle?
292
00:22:59,227 --> 00:23:00,721
Měli bychom vyrazit.
293
00:23:00,722 --> 00:23:03,157
Souhlasím, víme na jaké
planetě je to zařízení?
294
00:23:03,158 --> 00:23:04,336
Budeme vědět.
295
00:23:05,046 --> 00:23:06,691
Ráda bych vás tam vzala,
296
00:23:06,692 --> 00:23:09,518
dovedu vás až k zařízení
za jedné podmínky.
297
00:23:09,519 --> 00:23:11,358
- Nejseš v postavení si klást požadavky.
- Klídek.
298
00:23:12,301 --> 00:23:16,390
Musíte souhlasit s tím, že až přerušíte to spojení,
nebudete mě, ani mé spolupracovníky, pronásledovat.
299
00:23:17,448 --> 00:23:18,438
Dobře.
300
00:23:18,439 --> 00:23:20,047
A chci teď jeden puddle jumper.
301
00:23:20,048 --> 00:23:20,983
Co? Zapomeň!
302
00:23:20,984 --> 00:23:23,935
Proč? Viděla jsem je,
máte jich více než dost.
303
00:23:23,936 --> 00:23:25,354
Nedostaneš vůbec nic.
304
00:23:25,355 --> 00:23:26,714
Tak zbraně?
305
00:23:26,715 --> 00:23:30,267
Zavedeš nás na planetu a my vás
necháme jít. Ber nebo nech být.
306
00:23:32,661 --> 00:23:34,904
Tak dobře, jdeme.
307
00:23:54,320 --> 00:23:55,893
Kterým směrem?
308
00:23:56,318 --> 00:23:57,116
Tudy.
309
00:23:57,117 --> 00:23:59,264
Není to daleko, jen
pár hodin chůze.
310
00:23:59,791 --> 00:24:02,359
Pár hodin? To jsi
mohla říct dříve!
311
00:24:02,360 --> 00:24:06,651
Nebyl by v tom rozdíl, nemůžeme
vzít do takového lesa jumper.
312
00:24:06,652 --> 00:24:08,850
A Daidalos je na Zemi.
313
00:24:08,851 --> 00:24:13,715
Jo, ale mohl jsem si vzít více
tyčinek, vodu nebo lepší boty.
314
00:24:14,121 --> 00:24:15,325
Hodně si stěžuje.
315
00:24:15,326 --> 00:24:16,884
Jenom když je vzhůru.
316
00:24:17,705 --> 00:24:19,679
Je pravda, že on
a doktorka Kellerová...
317
00:24:19,680 --> 00:24:21,127
Jeden by nevěřil, že?
318
00:24:22,634 --> 00:24:24,437
Jo, pokračujte.
319
00:24:32,037 --> 00:24:33,267
Je čas.
320
00:24:49,548 --> 00:24:50,834
A jsme tady.
321
00:24:50,835 --> 00:24:54,257
Trezor artefakty je uprostřed vesnice,
takže je lepší tam jít potichu.
322
00:24:54,258 --> 00:24:56,942
Možná by nás tam
mělo jít jen pár.
323
00:24:56,943 --> 00:24:59,250
A budu potřebovat
zbraň, pro případ...
324
00:24:59,251 --> 00:25:01,091
Ne, nebudeme se
tam vloupávat.
325
00:25:00,964 --> 00:25:02,289
Co?
326
00:25:02,290 --> 00:25:04,729
Pěkně si s těmi lidmi popovídáme
a požádáme je o pomoc.
327
00:25:04,730 --> 00:25:07,492
Ti nám nepomůžou.
Pokusila jsem se je okrást.
328
00:25:07,493 --> 00:25:10,268
Nepoznají tě. Nezapomeň, že
jsi v těle Jennifer Kellerové.
329
00:25:10,269 --> 00:25:12,959
Když nic neřekneš,
neměl by to být problém.
330
00:25:12,960 --> 00:25:15,603
A co když ji - mě - chytili?
331
00:25:15,604 --> 00:25:18,655
Co jim zabrání mě držet pod
zámkem, až přerušíme spojení?
332
00:25:19,196 --> 00:25:20,921
Hmm... Nic.
333
00:25:20,922 --> 00:25:23,899
- Aha, nic.
- Řekla jsi, že my tě nesmíme pronásledovat. O nich jsi nemluvila.
334
00:25:23,900 --> 00:25:26,363
- Takže jste mě podrazili?
- Jen se nerozčiluj.
335
00:25:26,364 --> 00:25:29,710
Poslouchej, nedovedu vás k tomu zařízení
dříve, než budu vědět, kde je moje tělo.
336
00:25:29,711 --> 00:25:33,041
- Nemáš na výběr.
- Jaké to plýtvání cenným časem!
337
00:25:33,042 --> 00:25:35,206
Možná by tu
měla zůstat.
338
00:25:35,207 --> 00:25:37,491
Ne, půjdu.
339
00:25:37,492 --> 00:25:40,723
- Ronone?
- Vezmu ji.
340
00:25:40,724 --> 00:25:42,136
Jdeme.
341
00:25:50,392 --> 00:25:51,388
Zdravíčko...
342
00:25:51,409 --> 00:25:56,053
To je v pořádku, přicházíme v míru. Jsme
z Atlantis. Já jsem plukovník John Sheppard.
343
00:25:56,724 --> 00:25:58,789
Copak potřebujete?
344
00:25:58,790 --> 00:26:01,116
No, máme problém
a potřebujeme pomoc.
345
00:26:01,117 --> 00:26:03,551
Doslechli jsme se, že tato vesnice
vlastní několik antických artefaktů.
346
00:26:03,552 --> 00:26:11,039
Nejnápadnější z nich, komunikační terminál,
asi takhle velký s prohlubněmi na povrchu...
347
00:26:11,759 --> 00:26:13,464
Proč se ptáte na
toto zařízení?
348
00:26:13,465 --> 00:26:17,411
- Takže jej máte? Kde je?
- Je ukryté. A dobře střežené.
349
00:26:17,412 --> 00:26:20,050
Takže pokud máte
choutky jej odstranit...
350
00:26:20,051 --> 00:26:22,925
Ne, ne, ne, podívejte, jen si jej chceme
prohlédnout. Možná to bude znít divně,
351
00:26:22,926 --> 00:26:27,487
ale myslíme, že mohlo být neúmyslně aktivováno...
A teď nám na Atlantis způsobuje určité problémy.
352
00:26:27,488 --> 00:26:31,204
Dlouhý příběh. Krátce - prostě
jej vypneme a odejdeme pryč.
353
00:26:31,205 --> 00:26:35,155
Nepřišli jsme dělat potíže,
jen žádáme o podporu.
354
00:26:35,156 --> 00:26:38,275
Nemám pravomoci vám takovouto
podporu poskytnout.
355
00:26:38,276 --> 00:26:42,766
- O tom si budete muset promluvit se soudcem vesnice.
- Dobře, promluvme si s ním.
356
00:26:42,767 --> 00:26:45,296
- Není tady.
- Pro Kristovy rány...
357
00:26:45,297 --> 00:26:50,783
- Jak dlouho bude pryč? Toto spěchá.
- Vrátí se, až po vykonání popravy.
358
00:27:04,426 --> 00:27:06,723
Pane bože.
359
00:27:13,915 --> 00:27:19,032
Niva Cassal, byla jsi shledána
vinnou zločinem vraždy,
360
00:27:19,033 --> 00:27:21,452
a proto budeš
odsouzena k smrti.
361
00:27:21,453 --> 00:27:24,280
Já nejsem Niva Cassal!
362
00:27:33,393 --> 00:27:38,955
Neměj obavy. Popravčí je silný,
jeho ostří ostré jest,
363
00:27:38,956 --> 00:27:42,907
tvá smrt bude mnohem méně bolestivá,
než ta, kterou zemřeli tvé oběti.
364
00:27:42,908 --> 00:27:46,244
Prosím, prosím, nedělejte to!
365
00:28:06,212 --> 00:28:07,951
Přepadení!
366
00:28:46,151 --> 00:28:52,183
Žádné poděkování za záchranu?
367
00:28:52,184 --> 00:28:54,106
Pojďme.
368
00:28:57,316 --> 00:29:00,819
Běžela tamtudy, najděte ji!
369
00:29:00,820 --> 00:29:06,422
Jděte zpátky do vesnice, seberte
všechny muže, chci ten kruh předků hlídaný.
370
00:29:06,423 --> 00:29:10,269
Nikdo neopustí
tuto planetu.
371
00:29:10,270 --> 00:29:13,416
Přišli jsme
příliš pozdě.
372
00:29:17,913 --> 00:29:20,249
Tomu nemůžu uvěřit.
Jak jim mohla utéci?
373
00:29:20,250 --> 00:29:24,346
Moji společníci, Nod a Arin. Není to
poprvé, co jsme byli v takovéto situaci.
374
00:29:24,347 --> 00:29:26,547
- Kolik společníků máš?
- Dva.
375
00:29:26,548 --> 00:29:29,702
- Více ne?
- To je víc než dost. Věř mi, nechtěl bys s nimi bojovat.
376
00:29:29,703 --> 00:29:33,905
- To uvidíme...
- Kam asi tak mohli jít?
377
00:29:33,906 --> 00:29:36,987
- To netuším.
- Dobře, Žvejku, začni stopovat.
378
00:29:36,988 --> 00:29:37,988
Jdu na to.
379
00:29:48,743 --> 00:29:53,735
Vypadala jsi tam vyděšeně.
Myslela sis, že tě nezachráníme?
380
00:29:53,736 --> 00:29:55,202
To by... Ne... Já jen...
381
00:29:55,203 --> 00:29:57,400
Po tom, kolikrát jsi
nám zachránila kůži?
382
00:29:57,401 --> 00:29:59,182
Určitě tě nenecháme na pospas.
383
00:30:01,500 --> 00:30:03,312
Jsi v pohodě?
384
00:30:03,313 --> 00:30:05,483
Vypadáš zmateně.
385
00:30:05,484 --> 00:30:10,031
Ne jsem... Prostě...
šťastná být odtamtud pryč.
386
00:30:10,032 --> 00:30:12,834
Takže... Jaký je plán?
387
00:30:12,835 --> 00:30:13,835
Plán...?
388
00:30:13,836 --> 00:30:17,015
Jo, co uděláme teď?
389
00:30:17,016 --> 00:30:20,671
J-já nevím...
390
00:30:21,096 --> 00:30:25,463
Zatím... Zatím nevím.
391
00:30:25,464 --> 00:30:27,848
Potřebuju více času... na přemýšlení.
392
00:30:27,849 --> 00:30:28,808
Tak přemýšlej rychleji.
393
00:30:28,793 --> 00:30:36,591
Protože dřív nebo později ti vesničané najdou
tuhle jeskyni. A tou dobou tu už nechci být.
394
00:30:36,592 --> 00:30:38,741
Dobře...
395
00:30:38,742 --> 00:30:41,543
Dobrý poznatek.
396
00:30:45,866 --> 00:30:46,808
Tudy.
397
00:30:46,809 --> 00:30:47,809
Hej.
398
00:30:56,922 --> 00:30:59,129
To je třetí hlídka za
posledních deset minut.
399
00:30:59,130 --> 00:31:01,759
Vypadá to, že ji
hledá celá vesnice.
400
00:31:01,760 --> 00:31:04,947
Doufejme, že ji
najdeme dříve než oni.
401
00:31:30,816 --> 00:31:32,108
Co se to sakra stalo?
402
00:31:33,854 --> 00:31:36,153
- Ztratil jsem ji.
- Nejsou tu žádné stopy?
403
00:31:36,154 --> 00:31:37,300
Není tu nic.
404
00:31:40,058 --> 00:31:42,096
Je dobrá.
405
00:31:42,726 --> 00:31:45,598
Poslouchejte, myslím, že nejlepší
plán akce, je opustit planetu.
406
00:31:45,599 --> 00:31:49,387
Vím o jiné planetě,
budeme tam v bezpečí.
407
00:31:49,388 --> 00:31:51,330
Budou hlídat kruh.
408
00:31:51,331 --> 00:31:57,095
Vím. Možná bychom mohli
udělat nějakou diverzi?
409
00:31:57,793 --> 00:32:00,215
A jak to uděláme?
410
00:32:00,216 --> 00:32:07,117
Nemám ponětí. Třeba
bychom mohli něco odpálit.
411
00:32:07,118 --> 00:32:09,944
A proč bychom
chtěli něco odpálit?
412
00:32:09,945 --> 00:32:11,590
Nebo něco jiného?
413
00:32:14,025 --> 00:32:18,245
Vidím to tak,
že počkáme na noc,
414
00:32:18,246 --> 00:32:21,000
pak zaútočíme na kruh
a využijeme překvapení...
415
00:32:21,001 --> 00:32:22,585
Zaútočíme?
416
00:32:22,586 --> 00:32:27,763
Zabijeme stráže,
aktivujeme kruh a utečeme.
417
00:32:27,764 --> 00:32:29,827
Souhlasím.
418
00:32:29,828 --> 00:32:35,844
Dobře, ale pokud mě napadne něco
do té doby, tak bychom možná mohli...
419
00:32:41,984 --> 00:32:44,388
V pořádku, nestřílejte.
420
00:32:44,389 --> 00:32:47,510
Kdo jsi?
421
00:32:48,282 --> 00:32:52,467
Jsem Neeva Casol.
422
00:32:52,468 --> 00:32:54,879
Chtěla bych to vysvětlit.
423
00:32:54,880 --> 00:33:01,111
Předtím, v té pokladnici artefaktů, jsem náhodou
aktivovala nějaké komunikační zařízení předků,
424
00:33:01,112 --> 00:33:07,640
které způsobilo, že se moje mysl
přesunula do těla této ženy. A její do mého.
425
00:33:07,813 --> 00:33:09,746
Předpokládáš, že tomu uvěříme?
426
00:33:09,747 --> 00:33:10,747
Jo, Janniku,
427
00:33:10,748 --> 00:33:12,568
předpokládám,
že tomu uvěříš.
428
00:33:12,569 --> 00:33:18,568
Tak jako jsi uvěřil na Vara Soil, když jsem porušila tu
dohodu s obchodníkem s rybami, abych ti zachránila život.
429
00:33:18,569 --> 00:33:23,640
A ty, Bordale, kdybys mi nevěřil,
když tě chytli v tom nevěstinci,
430
00:33:23,641 --> 00:33:27,436
ty ženy by se ujistili, že už tě nikdy
nenapadne myšlenka o plodnosti.
431
00:33:27,436 --> 00:33:29,863
- Jak o tom víš?
- Protože jsem Neeva,
432
00:33:29,864 --> 00:33:35,712
je tu spojení mezi mnou a touto ženou.
Její mysl je v mém těle a moje v jejím.
433
00:33:36,743 --> 00:33:39,792
Hele, ať se tu děje, co se tu děje,
já s tím nemám nic společného.
434
00:33:39,793 --> 00:33:43,201
Ne, nemá. Ale pokud to chceme
spravit, tak musíme jednat rychle.
435
00:33:43,202 --> 00:33:47,167
Musíme jít zpátky do vesnice, vloupat se
do pokladnice a vypnout to zařízení.
436
00:33:47,168 --> 00:33:52,282
Musíme být velmi opatrní, hledají nás nejen
vesničané, ale také lidé z Atlantis.
437
00:33:52,283 --> 00:33:54,701
Počkej chvilku. Oni tu jsou?
Kdo? Plukovník Sheppard?
438
00:33:54,702 --> 00:33:58,500
Mezi dalšími. Ale ti nás vydají
vesničanům, jestli nás chytí.
439
00:33:58,501 --> 00:34:01,840
Takže potřebujeme, abys
nedělala problémy, rozumíš?
440
00:34:03,157 --> 00:34:05,614
Takže, musíme
najít to zařízení...
441
00:34:05,615 --> 00:34:06,135
Stůj!
442
00:34:09,362 --> 00:34:11,511
Nevím, co se tu děje...
443
00:34:11,512 --> 00:34:13,414
Právě jsem vám
to řekla. Potřebuji...
444
00:34:13,415 --> 00:34:17,507
- Nikdy jsem tě neviděl.
- Janniku, teď není čas na blbosti...
445
00:34:17,508 --> 00:34:20,077
Já bych ho nerozčilovala.
446
00:34:20,078 --> 00:34:22,814
Odložíš pistoli a budeš
poslouchat, co říkám.
447
00:34:22,815 --> 00:34:26,993
Ne. Nebudu. Vezmu
vás obě s sebou,
448
00:34:26,994 --> 00:34:34,640
zaútočíme na kruh. Hned. A vyřešíme,
kdo je kdo na jiné planetě.
449
00:34:34,641 --> 00:34:38,982
A jestli mi lžeš, tak jsi mrtvá.
450
00:34:45,205 --> 00:34:47,993
- Tenhle doktor McKay.
- Co s ním?
451
00:34:47,994 --> 00:34:48,931
Mohla by sis
vést lépe.
452
00:34:48,932 --> 00:34:50,761
Buďte zticha.
453
00:34:52,248 --> 00:34:58,487
Janniku, vím, že je to obtížné pochopit.
Taky jsem byla ze začátku takhle zmatená...
454
00:35:04,940 --> 00:35:07,110
- Kolik jich je?
- Nevím!
455
00:35:07,876 --> 00:35:09,089
Napočítala jsem čtyři.
456
00:35:11,270 --> 00:35:13,356
Šlo by to lépe,
kdybych měla zbraň.
457
00:35:20,850 --> 00:35:22,079
Je mrtvý.
458
00:35:37,313 --> 00:35:38,807
Vrať se!
459
00:35:41,112 --> 00:35:42,245
Ne!
460
00:36:14,134 --> 00:36:15,156
Bude v pořádku?
461
00:36:15,157 --> 00:36:18,144
Prozatím, ale musím zastavit
krvácení. Drž ji pevně, Rodney.
462
00:36:30,681 --> 00:36:32,518
Vy dva, můžete nám pomoci?
463
00:36:33,378 --> 00:36:34,696
Na stůl, Ronone.
464
00:36:34,697 --> 00:36:37,200
Tohle jsou lidé z Atlantis,
o kterých jsem ti říkala.
465
00:36:37,301 --> 00:36:38,332
Co se stalo?
466
00:36:38,333 --> 00:36:39,955
Střelil ji jeden
z vašich mužů.
467
00:36:39,956 --> 00:36:42,311
Říkala jsem, že je
nebezpečné jít tam ven.
468
00:36:42,729 --> 00:36:43,899
Je mrtvá?
469
00:36:43,900 --> 00:36:47,502
Ne, ale je vážně zraněná. Budu potřebovat pomoc,
musím vyndat kulku a zastavit krvácení.
470
00:36:47,503 --> 00:36:50,096
Potřebujeme přístup k tomu terminálu,
musíme ho okamžitě vypnout.
471
00:36:50,097 --> 00:36:51,393
Proč? Co to dělá?
472
00:36:51,394 --> 00:36:53,488
Prostě to vytváří psychické
spojení mezi dvěma lidmi.
473
00:36:53,489 --> 00:36:57,471
Takže si Dr. Kellerová a Neeva Casso
vyměnily místa, jsou v těle té druhé.
474
00:36:57,472 --> 00:36:59,231
Znáte Atlantis, že?
475
00:36:59,538 --> 00:37:00,262
Ano.
476
00:37:00,263 --> 00:37:02,682
Takže víte, že je lepší být
našimi přáteli než nepřáteli,
477
00:37:02,683 --> 00:37:06,946
tak proč nejste přátelé a neukážete
nám, kde je ten terminál.
478
00:37:09,785 --> 00:37:11,102
Tudy.
479
00:37:24,958 --> 00:37:26,120
Pořád je to zapnuté.
480
00:37:27,077 --> 00:37:28,759
To je jasné,
tak to vypni.
481
00:37:28,760 --> 00:37:29,635
Nejsou tu žádné vypínače.
482
00:37:30,341 --> 00:37:32,372
Vypadá skoro stejně jako
ten, co našla SG-1.
483
00:37:41,477 --> 00:37:42,764
Tady je kulka.
484
00:37:45,239 --> 00:37:47,067
Žádné další krvácení.
485
00:37:54,022 --> 00:37:55,756
Nevím, kdo jsi.
486
00:37:56,847 --> 00:38:01,124
Ty rozhodně nejsi Neeva.
487
00:38:01,125 --> 00:38:02,516
Ne, to nejsem.
488
00:38:03,345 --> 00:38:07,544
Ale taky nejsem váš nepřítel,
takže když mě pustíte, pomůžu...
489
00:38:08,856 --> 00:38:10,651
Už nepomůžeš nikomu.
490
00:38:12,693 --> 00:38:13,494
No tak, rychle.
491
00:38:13,595 --> 00:38:18,289
Věř, že se snažím, nejde přistoupit k řídícímu
krystalu, vůbec to nevypadá, že jde ta věc vypnout.
492
00:38:18,290 --> 00:38:21,042
Dobře, co když to vyhodíme do vzduchu.
493
00:38:21,043 --> 00:38:26,393
Nevím, možná, jen si nejsem jistý,
že exploze neudělá náhlý výboj energie...
494
00:38:26,394 --> 00:38:27,756
Jak to sakra udělali oni?
495
00:38:27,757 --> 00:38:30,861
No, SG-1 vytočila bránu a hodila
zařízení do tvořícího se víru červí díry,
496
00:38:30,862 --> 00:38:34,915
okamžitě se to vypařilo, ale je to příliš
daleko, abychom to nesli k bráně.
497
00:38:35,463 --> 00:38:37,067
Kvůli tobě zemřel Bordal.
498
00:38:38,392 --> 00:38:40,894
Skoro jsem zemřel i já.
499
00:38:42,534 --> 00:38:44,474
Asi ti tu laskavost vrátím.
500
00:38:44,575 --> 00:38:48,281
No, asi nemáme moc na
výběr, tak mi pomoz.
501
00:38:48,282 --> 00:38:49,324
Nejsem si jistý,
že na to máme čas.
502
00:38:49,325 --> 00:38:50,546
Nechte to být, pozor.
503
00:39:04,390 --> 00:39:05,703
- Doktorko Kellerová?
- Teylo.
504
00:39:06,445 --> 00:39:07,861
- Vítej zpátky.
- Jsem zpátky.
505
00:39:08,960 --> 00:39:09,809
Jak?
506
00:39:12,166 --> 00:39:17,426
Střelili tě, zlatíčko, ale žádný strach,
vyndali jsme kulku. Budeš v pořádku.
507
00:39:22,250 --> 00:39:25,052
Počkej, to jsem já Neeva.
508
00:39:25,528 --> 00:39:27,615
Museli vypnout zařízení.
509
00:39:28,809 --> 00:39:30,651
Pěkný pokus.
510
00:39:33,089 --> 00:39:35,008
Janniku, ne!
511
00:39:39,034 --> 00:39:41,280
Toho si vážím,
pozdravujte ji.
512
00:39:42,762 --> 00:39:44,341
Pěkně, jaké já příležitost?
513
00:39:44,342 --> 00:39:46,375
Jen návštěva přítele na ošetřovně.
514
00:39:46,376 --> 00:39:47,774
To je od vás pozorné, Rodney.
515
00:39:47,775 --> 00:39:48,524
Vím.
516
00:39:49,038 --> 00:39:52,347
Major Lorne a jeho tým se právě vrátili,
proskenovali celou planetu,
517
00:39:52,815 --> 00:39:54,452
nenašli žádné stopy po Neevě Casso.
518
00:39:54,453 --> 00:39:56,071
Muselo se jí podařit uniknout.
519
00:39:56,100 --> 00:40:01,118
Možná taky ne, podle Jennifer se jí ten komplic
zrovna chystal zabít, když jsme přerušili spojení.
520
00:40:01,119 --> 00:40:04,327
Buď ji zabil a někde
se zbavil těla,
521
00:40:04,362 --> 00:40:06,151
nebo mu nějak unikla.
522
00:40:06,152 --> 00:40:08,888
- Hádám, že to se nikdy nedozvíme.
- No možná ano,
523
00:40:08,889 --> 00:40:11,169
už se o tom ví na
několika planetách koalice,
524
00:40:11,269 --> 00:40:15,391
pokud je Neeva naživu a někde
se pohybuje, tak dlouho nebude.
525
00:40:18,532 --> 00:40:21,306
- Slib mi, že budeš v klidu.
- Ano, doktore.
526
00:40:21,307 --> 00:40:23,346
Neboj se, dám na ni pozor.
527
00:40:23,347 --> 00:40:25,415
- Ahoj.
- Nazdárek.
528
00:40:25,416 --> 00:40:27,941
Díky, Rodney, květiny
a čokoláda. Jsem ohromen.
529
00:40:27,942 --> 00:40:33,558
Jasně. Šel jsem kolem ošetřovny a řekl
jsem si, že je to tady třeba trochu oživit.
530
00:40:35,699 --> 00:40:37,733
Nazdar Radku,
jak se daří?
531
00:40:38,226 --> 00:40:40,156
Lépe, díky za optání.
532
00:40:40,157 --> 00:40:43,529
Radku, ještě jednou se ti
omlouvám za to, co se stalo.
533
00:40:43,530 --> 00:40:48,004
Říkal jsem ti, že to není tvoje chyba.
Nedělej si starosti. Jsem v pohodě.
534
00:40:48,005 --> 00:40:52,467
Jasně, že je v pořádku, je jako řípa
a nadšený pustit se zase do práce.
535
00:40:52,468 --> 00:40:54,204
Tak to nevím.
536
00:40:54,205 --> 00:40:56,007
Taky potřebuje odpočívat, Rodney.
537
00:40:56,008 --> 00:40:59,447
S tím souhlasím. Jeho zranění je
mnohem vážnější než to moje.
538
00:40:59,448 --> 00:41:04,034
Opravdu? Tebe přece postřelili,
jeho jenom bodnuli.
539
00:41:04,035 --> 00:41:06,385
Možná bychom tě měli
přesunout do jiného pokoje.
540
00:41:06,386 --> 00:41:09,360
Jen než on odejde, díky.
541
00:41:09,361 --> 00:41:13,288
Dobře. Rodney?
542
00:41:18,524 --> 00:41:21,303
Úplně ti rozumím.
543
00:41:24,488 --> 00:41:25,768
Čokoládu?
544
00:41:25,769 --> 00:41:27,753
Děkuju.
545
00:41:28,547 --> 00:41:32,409
Takže, trochu jsem přemýšlel,
a až ti bude líp,
546
00:41:32,410 --> 00:41:36,316
možná bychom mohli
někam vyrazit.
547
00:41:36,317 --> 00:41:37,317
Vyrazit?
548
00:41:37,570 --> 00:41:43,652
Vzít jumper, vyrazit k pevnině,
udělat si piknik, dívat se na hvězdy.
549
00:41:45,871 --> 00:41:47,477
Co?
550
00:41:47,478 --> 00:41:50,643
Vypnul si ten komunikační terminál, že?
551
00:41:50,644 --> 00:41:52,422
Není tam uvnitř někdo jiný?
552
00:41:52,457 --> 00:41:54,017
Ne, jsem to vážně já.
553
00:41:54,018 --> 00:41:58,548
Protože výlet jumperem,
piknik pod hvězdami, to je tak.
554
00:41:58,549 --> 00:42:01,342
Není mi to podobné,
dobře, špatný nápad.
555
00:42:01,343 --> 00:42:02,504
Ne.
556
00:42:04,510 --> 00:42:08,527
Myslím si, že je
to skvělý nápad.
557
00:42:13,272 --> 00:42:18,336
= StarGate Translation team =
©2008