1 00:00:01,724 --> 00:00:03,967 Příchozí červí díra. 2 00:00:04,447 --> 00:00:06,320 Přijímáme signál. 3 00:00:11,133 --> 00:00:12,189 Todd. 4 00:00:12,190 --> 00:00:16,672 Určitě jsi překvapený, že mě vidíš, Johne Shepparde. 5 00:00:16,711 --> 00:00:19,896 Když jsme se naposledy viděli, tak si moc dobře nevypadal. 6 00:00:19,996 --> 00:00:23,155 Ano, proto určitě rád uslyšíš, že léčba byla úspěšná, 7 00:00:23,190 --> 00:00:25,953 i když nesmírně bolestivá. 8 00:00:26,067 --> 00:00:28,194 To říkáš jenom proto, abych měl lepší náladu. 9 00:00:29,611 --> 00:00:33,288 Podařilo se mi vrátit na pozici vůdce aliance, 10 00:00:33,323 --> 00:00:37,052 jen jsem teď narazil na menší komplikaci. 11 00:00:37,134 --> 00:00:42,039 Možná vidíš za mnou to, co zůstalo z mé lodě. 12 00:00:42,105 --> 00:00:43,375 Jo, hezké přistání. 13 00:00:44,384 --> 00:00:47,084 Nebuď tak kritický, Shepparde. 14 00:00:47,121 --> 00:00:51,401 Není to tak dávno, co mé letecké schopnosti zachránily život tobě 15 00:00:51,434 --> 00:00:53,467 a tvým společníkům. 16 00:00:54,484 --> 00:00:57,293 Nebyla to chyba pilota, byl jsem napaden. 17 00:00:57,296 --> 00:00:59,330 Jedním z mých podřízených. 18 00:00:59,968 --> 00:01:04,011 Omluvte mou neomalenost, ale proč by nás to mělo zajímat? 19 00:01:04,012 --> 00:01:08,948 Nemělo by vás zajímat to, že mě dočasně porazil, 20 00:01:10,244 --> 00:01:14,396 ale to, jak to dokázal udělat. 21 00:01:14,594 --> 00:01:15,791 A to jak? 22 00:01:16,653 --> 00:01:19,808 Získal velmi vzácný a mocný kus technologie, 23 00:01:19,843 --> 00:01:24,233 takový, který moc dobře znáte. 24 00:01:24,307 --> 00:01:25,605 ZPM? Žertujete? 25 00:01:25,640 --> 00:01:27,678 - To řekl. - To mu nežeru. 26 00:01:27,688 --> 00:01:30,399 - Proč ne? - Zaprvé, tohle zrovna neroste na stromech. 27 00:01:30,613 --> 00:01:34,762 Zradil ho jeden z jeho lidí a teď chce po nás, abychom mu to pomohli dát to pořádku. 28 00:01:34,763 --> 00:01:35,860 Tak to je. 29 00:01:36,210 --> 00:01:40,052 Je prostě možné, že se zmínil o ZPM jen, aby upoutal naši pozornost. 30 00:01:40,087 --> 00:01:43,611 Ale to taky musí vědět, že dříve nebo později zjistíme pravdu. 31 00:01:43,612 --> 00:01:47,017 A mezitím souhlasil, že bude u nás ve vazbě. 32 00:01:47,018 --> 00:01:50,144 - To není moc dobrý plán. - Vsadím se, že nám něco zatajuje. 33 00:01:50,179 --> 00:01:54,417 Souhlasím, ale to nemusí nutně znamenat, že lže o ZPM. 34 00:01:54,418 --> 00:01:58,858 Jestli je to pravda, tak by to mohlo být opravdu, ale opravdu špatné. 35 00:01:58,859 --> 00:02:02,111 Nedostatečná výroba energie je Achillovou patou wraithské technologie. 36 00:02:02,146 --> 00:02:05,778 V podstatě je to důvod, proč máme všechny ty technologické výhody my. 37 00:02:05,929 --> 00:02:11,566 Jestli si tenhle podřízený, nebo jak mu Todd říká, lítá v lodi poháněné ZPM... 38 00:02:11,601 --> 00:02:13,234 Je to hrozba, kterou nemůžeme tolerovat. 39 00:02:14,960 --> 00:02:16,145 A nebudeme. 40 00:02:21,233 --> 00:02:22,470 = StarGate Translation team = = Uvádí = 41 00:02:22,471 --> 00:02:23,809 = Stargate Atlantis = = 5x20 Enemy At The Gate = 42 00:02:24,300 --> 00:02:25,300 = Překlad = = Amper : Pomeranc = 43 00:02:25,400 --> 00:02:26,400 = Časování = = Amper : Pomeranc : Namuras = 44 00:02:26,500 --> 00:02:27,500 = Korekce = = Pelikán_1 : Pomeranc : Apple = 45 00:02:27,600 --> 00:02:28,400 = Načasováno pro rip: = Stargate.Atlantis.S05E20.HDTV.XviD-aAF 46 00:02:28,500 --> 00:02:29,400 = Verze 1:01 = 47 00:02:35,821 --> 00:02:37,140 Takže. 48 00:02:37,142 --> 00:02:38,678 Jsme tady zase. 49 00:02:38,679 --> 00:02:43,680 Opravdu, tohle město už znám docela dobře. 50 00:02:43,681 --> 00:02:47,410 Skoro jako takovou odpočívárnu před všedním životem. 51 00:02:47,411 --> 00:02:50,491 Byla by škoda vidět ho zničené. 52 00:02:50,495 --> 00:02:53,839 Naznačujete, že pokud vám nepomůžeme, tak tohle bude pravděpodobný následek? 53 00:02:58,496 --> 00:03:01,389 Dobrá, začneme od začátku. 54 00:03:01,601 --> 00:03:03,732 Odkud pochází to ZPM? 55 00:03:03,789 --> 00:03:07,326 Pamatujete, jak se mi podařilo získat několik zařízení z replikátorské planety, 56 00:03:07,360 --> 00:03:09,345 - než byla zničena? - Ano. 57 00:03:09,499 --> 00:03:12,620 A přišel jste o ně, když plukovník Sheppard zničil klonovací základnu. 58 00:03:12,665 --> 00:03:14,235 Ne o všechny. 59 00:03:14,627 --> 00:03:17,593 Možná jsem jich získal trochu více, než jsem tvrdil. 60 00:03:17,682 --> 00:03:18,654 O kolik víc? 61 00:03:18,689 --> 00:03:21,680 Nezdržujme se zbytečnými detaily. 62 00:03:21,715 --> 00:03:24,119 Mám rád detaily. 63 00:03:24,120 --> 00:03:27,158 I kdybych vám řekl nějaké číslo, nemůžete si ho ověřit. 64 00:03:27,193 --> 00:03:30,225 - Tak o co jde? - Dobrá, tak mi řekněte tohle. 65 00:03:30,226 --> 00:03:33,520 Proč teď? Měl jste ty ZPM více než rok. 66 00:03:33,540 --> 00:03:38,779 Organická podstata Wraithů způsobuje jistou nekompatibilnost s antickou technologií. 67 00:03:38,824 --> 00:03:42,419 Na tom projektu pracovali mí nejlepší vědci. 68 00:03:43,229 --> 00:03:45,794 A nedávno jeden z nich uspěl. 69 00:03:45,898 --> 00:03:49,661 Ale nechtěl vám to předat, rozhodl ses to nechat pro sebe. 70 00:03:50,194 --> 00:03:54,685 A teď chcete naši pomoc, abychom mu ukázali co proto. 71 00:03:55,156 --> 00:03:59,540 Co byste měl vědět je, že ta loď je nedokončená. 72 00:04:00,628 --> 00:04:03,661 Ještě nedosáhla svého plného potenciálu. 73 00:04:03,684 --> 00:04:06,362 Což znamená, že jestli zaútočíte teď, můžete být schopni ji zničit, 74 00:04:06,397 --> 00:04:09,015 ale jestli budete váhat, tak bude příliš pozdě. 75 00:04:09,016 --> 00:04:13,250 A ta loď bude nezastavitelná. 76 00:04:29,762 --> 00:04:31,220 Plukovníku. 77 00:04:34,231 --> 00:04:36,084 Sekne ti to. 78 00:04:36,683 --> 00:04:40,415 Bylo opravdu nutné vyjmout můj subprostorový vysílač 79 00:04:40,450 --> 00:04:44,051 a nutit mě nosit tenhle směšný oděv? 80 00:04:44,202 --> 00:04:47,674 No, potom, co se na téhle lodi stalo posledně 81 00:04:47,675 --> 00:04:49,017 se nám nemůžeš divit. 82 00:04:49,018 --> 00:04:53,189 Takže moje žádost o to, abych mohl být na můstku, až navážeme kontakt... 83 00:04:53,224 --> 00:04:54,453 Zamítnuta. 84 00:04:54,459 --> 00:04:56,200 Pochopitelně. 85 00:04:56,219 --> 00:04:57,543 Problém je tady. 86 00:04:57,635 --> 00:04:59,213 Pokaždé, když s tebou máme co dočinění 87 00:04:59,215 --> 00:05:03,159 se cítím jako bych chodil s odjištěným granátem v kapse. 88 00:05:03,160 --> 00:05:04,680 Jen čekám, až se to celé zvrtne. 89 00:05:04,715 --> 00:05:08,374 Na tu jednu věc, kterou si nám zapomněl říct. 90 00:05:08,487 --> 00:05:11,567 - Ujišťuji tě, že v tomhle případě... - Nech si to. 91 00:05:13,071 --> 00:05:15,678 Tohle už jsem zažil. 92 00:05:15,962 --> 00:05:18,773 Jestli to opravdu cítíš takhle, 93 00:05:18,896 --> 00:05:21,663 proč si mě minule pustil? 94 00:05:21,698 --> 00:05:25,384 Měli jsme dohodu a ty si dodržel svou část. 95 00:05:25,949 --> 00:05:32,001 A upřímně, nemyslel jsem si, že přežiješ. 96 00:05:32,798 --> 00:05:35,810 Pokud zjistím, že si s námi hraješ, 97 00:05:35,811 --> 00:05:41,743 na žádné povolení čekat nebudu. Nebude žádné papírování. 98 00:05:41,744 --> 00:05:44,820 Prostě tě zabiju. 99 00:05:52,020 --> 00:05:53,171 Jaká je situace, plukovníku? 100 00:05:53,266 --> 00:05:56,160 Blížíme se k souřadnicím, jdete někam? 101 00:05:56,169 --> 00:05:58,671 Jo, vyhodíte nás předtím, než se dostaneme na dosah senzorů. 102 00:05:58,685 --> 00:06:00,561 - Prověříme to v jumperu. - To není náš plán. 103 00:06:00,596 --> 00:06:03,981 Poletíme zamaskovaní, v kontaktu zůstaneme subprostorem na bezpečném kanálu. 104 00:06:03,982 --> 00:06:08,085 Jestli je to tak, jak říká Todd, tak pak přiletíte vy s naleštěnými zbraněmi. 105 00:06:08,086 --> 00:06:11,517 Dobře, jen si dávejte pozor. 106 00:06:21,225 --> 00:06:23,062 Jsme skoro v dosahu. 107 00:06:23,792 --> 00:06:25,615 Aktivuji maskování. 108 00:06:26,669 --> 00:06:29,207 Dobrá, dostávám údaje. 109 00:06:29,338 --> 00:06:30,972 Opravdu je tam loď. 110 00:06:33,122 --> 00:06:33,915 Co? 111 00:06:33,916 --> 00:06:36,758 Zaznamenávám mnohem větší výstup energie než normálně. 112 00:06:36,839 --> 00:06:38,116 Výrazně větší. 113 00:06:38,151 --> 00:06:39,394 Odpovídá ZPM? 114 00:06:39,447 --> 00:06:41,874 To jde z téhle vzdálenosti těžko říct. 115 00:06:42,725 --> 00:06:44,416 Shepparde, jaký je váš stav? 116 00:06:44,417 --> 00:06:48,756 McKay má nějaké zajímavé měření, tak se jdeme podívat blíže. 117 00:06:53,662 --> 00:06:56,301 Výstup energie je masivní. 118 00:06:56,332 --> 00:06:57,283 Co se děje? 119 00:06:58,378 --> 00:06:59,350 Roste. 120 00:07:01,309 --> 00:07:02,753 O čem to sakra mluvíš? 121 00:07:02,788 --> 00:07:06,958 Používá to ohromné množství energie k růstu, a jestli tomu dobře rozumím, 122 00:07:07,033 --> 00:07:09,423 k růstu mnohem hustějšího trupu. 123 00:07:09,424 --> 00:07:12,294 Dává to smysl. Normální lodě mají omezení, jak mohou růst. 124 00:07:12,329 --> 00:07:14,952 O něco větší a těžší tak se nedají ovládat, 125 00:07:14,987 --> 00:07:16,592 nemluvě o hyperprostoru. 126 00:07:16,633 --> 00:07:19,732 Při jednoduchém obratu do strany je z toho průser, ale se ZPM... 127 00:07:19,767 --> 00:07:21,930 Chápu to, co to znamená pro nás? 128 00:07:21,931 --> 00:07:27,193 Až budou hotoví, tak si myslím, že ten trup bude neproniknutelný. 129 00:07:28,011 --> 00:07:32,279 Dobrá, tak bychom se jich měli zbavit, než se tak daleko dostanou. 130 00:07:33,758 --> 00:07:36,183 Moment, nabíjejí zbraně. 131 00:07:38,282 --> 00:07:40,026 Nemůžou nás vidět, že ne? 132 00:07:40,027 --> 00:07:42,051 Samozřejmě že ne. Musí jít o nějaký test. 133 00:07:45,960 --> 00:07:47,420 A sakra. 134 00:07:47,431 --> 00:07:50,901 Jaká je šance, že by vypálili zkušební výstřel přímo nad nás? 135 00:07:50,932 --> 00:07:55,112 Řekl bych, že vzhledem k té spoustě místa všude kolem, nulová. 136 00:07:55,722 --> 00:07:57,190 Vidí nás. 137 00:07:59,443 --> 00:08:02,462 Museli přijít na to, jak zvýšit citlivost svých senzorů. 138 00:08:05,492 --> 00:08:07,613 Nech mě hádat, má to něco společného se ZPM. 139 00:08:07,614 --> 00:08:08,673 Pravděpodobně. 140 00:08:09,771 --> 00:08:11,600 Daidale, máme problém. 141 00:08:11,606 --> 00:08:12,925 Maskování je neúčinné. 142 00:08:13,272 --> 00:08:15,800 Jsme na cestě, maximální podsvětelná rychlost. 143 00:08:15,801 --> 00:08:17,589 - Zvednout štíty. - Rozkaz. 144 00:08:24,447 --> 00:08:26,266 Vypnu maskování, k ničemu nám není. 145 00:08:26,301 --> 00:08:27,834 Nemluvě o tom, že bys mohl opětovat palbu. 146 00:08:27,898 --> 00:08:29,435 Jedno po druhém, Rodney. 147 00:08:38,507 --> 00:08:39,601 Zasáhli nás! 148 00:08:40,344 --> 00:08:41,468 Přišel jsem o ovládání. 149 00:08:41,696 --> 00:08:46,338 - Zkusím to obejít, vydrž. - Ještě jednou nás trefí a jsme mrtví, Rodney. 150 00:08:57,611 --> 00:09:00,663 Povedlo se, pane, zablokovali jsme střely. Štíty drží. 151 00:09:00,664 --> 00:09:03,479 Opětujte palbu, hlavní baterie na plný výkon. 152 00:09:03,480 --> 00:09:04,712 Rozkaz. 153 00:09:10,283 --> 00:09:11,394 Přímý zásah. 154 00:09:11,395 --> 00:09:14,089 - Poškození? - Minimální. 155 00:09:14,257 --> 00:09:16,521 Připravte rakety, pošleme na ně všechno, co máme. 156 00:09:16,522 --> 00:09:19,376 Pane, zaznamenávám masivní nárůst energie. 157 00:09:26,383 --> 00:09:27,603 Připravte se na náraz! 158 00:09:37,000 --> 00:09:39,898 Štíty jsou dole, těžká poškození na všech palubách. 159 00:09:39,899 --> 00:09:41,783 Ztratili jsme hyperpohon a hlavní zbraně. 160 00:09:41,818 --> 00:09:43,667 Úhybné manévry. Nemůžeme jen sedět na místě! 161 00:09:43,943 --> 00:09:45,599 Už bys měl mít letové ovládání. 162 00:09:45,600 --> 00:09:48,732 - Co zbraně? - Ani náhodou. 163 00:09:48,771 --> 00:09:50,590 Něco se děje. 164 00:10:04,742 --> 00:10:07,015 Vůbec to nedává smysl, většina našich systémů byla mimo. 165 00:10:07,050 --> 00:10:10,312 Měli nás na lopatkách a věděli to. Proč prostě odletěli? 166 00:10:10,396 --> 00:10:13,109 Možná právě protože věděli, že už nejsme hrozbou. 167 00:10:13,110 --> 00:10:15,680 Tak srdeční Wraithové obvykle nejsou. 168 00:10:15,681 --> 00:10:17,973 Todd řekl, že ta loď není dokončená, že? 169 00:10:17,974 --> 00:10:20,245 Ještě ji plně nepřizpůsobili potenciálu ZPM. 170 00:10:20,246 --> 00:10:21,914 Možná je bitva vyčerpala. 171 00:10:21,915 --> 00:10:24,800 Jestli je to tak, tak bych je nechtěl potkat, až bude loď hotová. 172 00:10:25,133 --> 00:10:28,157 Musíme se vrátit na Atlantis, jak to vypadá s hyperpohonem? 173 00:10:28,158 --> 00:10:30,032 Řídící systém je úplně vyřízený. 174 00:10:30,067 --> 00:10:33,650 Moji lidé pracují na opravě, ale může to trvat dny nebo týdny, než bude zase funkční. 175 00:10:33,731 --> 00:10:36,107 Momentálně nikam neletíme. 176 00:10:36,131 --> 00:10:37,471 - Pane. - Co je Marksi? 177 00:10:37,506 --> 00:10:39,382 Myslím, že něco máme. 178 00:10:46,443 --> 00:10:48,667 Kavanaughu, co ty tu děláš? 179 00:10:48,668 --> 00:10:51,959 Převeleli mě, v galaxii Pegasus je totiž větší sranda. 180 00:10:51,993 --> 00:10:53,635 Ukažte nám prosím, co máte. 181 00:10:53,636 --> 00:10:54,933 Subprostorový signál. 182 00:10:54,944 --> 00:10:57,864 Zaznamenali jsme ho než Wraithové vstoupili do hyperprostoru. 183 00:10:57,899 --> 00:11:01,102 Byl slabý, ale náhodou jsem se díval na senzory, 184 00:11:01,137 --> 00:11:03,325 jinak bychom si ho vůbec nemuseli všimnout. 185 00:11:03,326 --> 00:11:04,762 Je to wraithský kód. 186 00:11:04,802 --> 00:11:05,751 Očividně. 187 00:11:06,186 --> 00:11:09,880 Mám problém ho dešifrovat, protože zpráva je poškozena zbytkovou radiací. 188 00:11:10,032 --> 00:11:11,265 Nic takového jsem ještě neviděl. 189 00:11:11,300 --> 00:11:14,338 Já ano. Poprvé, když jsem potkal své druhé já, 190 00:11:14,339 --> 00:11:16,983 a podruhé, když jsme potkali další Daidalos. 191 00:11:16,994 --> 00:11:18,936 Ten signál byl poslán z jiné reality. 192 00:11:19,298 --> 00:11:21,083 Promiňte, ale o čem to mluvíte? 193 00:11:21,084 --> 00:11:24,276 Nějaký Wraith v jiné realitě poslal zakódovaný signál. 194 00:11:24,311 --> 00:11:27,434 Ale způsob, jakým ji poslal do subprostoru vytvořil trhlinu, 195 00:11:27,469 --> 00:11:31,159 ta umožnila signálu, aby přešel do ostatních realit včetně té naší. 196 00:11:31,194 --> 00:11:33,034 Co ta zpráva říká? 197 00:11:33,035 --> 00:11:35,376 Dej mi chvíli, uhni. 198 00:11:41,365 --> 00:11:44,296 - No bezva. - Co je? 199 00:11:44,502 --> 00:11:46,420 Jsou to souřadnice. 200 00:11:46,487 --> 00:11:48,148 Souřadnice čeho? 201 00:11:48,753 --> 00:11:50,549 Země. 202 00:11:56,419 --> 00:11:59,801 - Myslíš, že ta loď zachytila signál? - Proč by jinak odletěli? 203 00:11:59,802 --> 00:12:00,951 Nemůže to být náhoda. 204 00:12:01,147 --> 00:12:04,590 Wraithové vědí, že Země je bohatší na lidi než cokoliv dalšího v Pegasu. 205 00:12:04,625 --> 00:12:06,268 ty souřadnice hledali roky. 206 00:12:06,311 --> 00:12:10,494 Hned jak opravíme komunikaci, tak se spojím s Atlantis, aby dali vědět SGC. 207 00:12:10,529 --> 00:12:11,627 Počkejte, mám nápad. 208 00:12:11,697 --> 00:12:13,406 Kolik lodí máme k dispozici? 209 00:12:13,407 --> 00:12:16,447 - Kromě nás jen Apollo a Sun Tzu. - Co Odysea? 210 00:12:16,482 --> 00:12:18,985 Ta je na nějaké supertajné misi, o které ani já nemám vědět. 211 00:12:18,986 --> 00:12:20,055 Dvě budou muset stačit. 212 00:12:20,090 --> 00:12:22,903 - Co navrhuješ? - Ta loď je možná super silná, 213 00:12:22,965 --> 00:12:26,941 ale vsadím se, že někde po cestě bude muset zastavit, aby zregenerovala trup. 214 00:12:27,041 --> 00:12:28,736 Můžu použít data získaná z jumperu 215 00:12:28,842 --> 00:12:30,598 abych vypočítal, kde přesně to bude. 216 00:12:30,599 --> 00:12:32,101 To je docela riskantní, pokud se pletete... 217 00:12:32,102 --> 00:12:35,177 Nepletu, hele, nemůžeme čekat, až přiletí na Zemi. 218 00:12:35,401 --> 00:12:39,110 Hádám, že v tu dobu už budou využívat plnou kapacitu ZPM. 219 00:12:40,358 --> 00:12:41,957 Dejte se do toho. 220 00:12:47,724 --> 00:12:48,724 Pane? 221 00:12:48,759 --> 00:12:52,075 - Daidalos právě opustil hyperprostor. - Konečně. 222 00:12:52,076 --> 00:12:54,766 Plukovník Sheppard a jeho tým jsou přenášeni dolů. 223 00:12:58,321 --> 00:13:00,490 Plukovníku, jsem rád, že vás konečně máme zpátky. 224 00:13:00,525 --> 00:13:01,821 O co jsme přišli? 225 00:13:02,558 --> 00:13:06,377 Dobrou zprávou je, že nemáme žádné informace o tom, že by další wraithské lodě mířili do Mléčné dráhy. 226 00:13:06,378 --> 00:13:09,232 Jak jsem si myslel, signál byl příliš krátký a slabý. 227 00:13:09,232 --> 00:13:12,016 Ta loď ho zachytila jen díky upraveným senzorům. 228 00:13:12,020 --> 00:13:13,530 Dobře, jaké jsou špatné zprávy? 229 00:13:14,378 --> 00:13:15,473 Ukažte jim to. 230 00:13:16,854 --> 00:13:20,653 Tohle je část subprostorové komunikace, kterou odeslal Plk. Ellis na palubě Apolla. 231 00:13:21,012 --> 00:13:22,719 Zaútočili jsme na loď, 232 00:13:22,720 --> 00:13:25,195 bohužel bez většího úspěchu. 233 00:13:25,199 --> 00:13:29,734 Sun Tzu je ochromená a vypouští atmosféru. 234 00:13:29,769 --> 00:13:32,446 Snažíme se evakuovat jejich posádku. 235 00:13:32,447 --> 00:13:38,509 Naneštěstí, s poškozenými motory se nedostanu k nejbližší bráně minimálně měsíc. 236 00:13:38,522 --> 00:13:43,827 Co se týká nepřítele, vypadá to, že mají jen velmi malá poškození, 237 00:13:43,828 --> 00:13:47,926 a pokračují ve svém předchozím kurzu. 238 00:13:47,927 --> 00:13:50,899 Když jsou ty dvě lodě mimo hru, 239 00:13:50,900 --> 00:13:55,512 tak té lodi v cestě na Zemi nestojí absolutně nic. 240 00:14:05,022 --> 00:14:06,500 Tady jsi, poslouchej. 241 00:14:06,501 --> 00:14:07,791 - Uvažoval jsem. - Já taky. 242 00:14:07,792 --> 00:14:10,340 - Je tu ještě jedna loď, která může bránit Zemi. - Já vím, stojíme na ní. 243 00:14:10,341 --> 00:14:12,817 - Město, přesně tak. Jediný problém... - ZPM. 244 00:14:12,818 --> 00:14:15,272 Ano, ale jestli se tam máme dostat včas, tak potřebujeme všechny. 245 00:14:15,273 --> 00:14:17,637 Kam si myslíš, že jdu, Rodney? 246 00:14:20,311 --> 00:14:21,386 Jasně. 247 00:14:24,287 --> 00:14:28,319 Ták, věci nešli zrovna podle plánu. 248 00:14:28,384 --> 00:14:31,433 Už jsem slyšel, chceš mi to dávat za vinu? 249 00:14:31,434 --> 00:14:33,455 Vím jedno, že to šlo všechno do háje 250 00:14:33,456 --> 00:14:35,162 a tak je to vždycky, když spolupracujeme s tebou. 251 00:14:35,197 --> 00:14:37,768 Chceš mi říct, že je to náhoda? 252 00:14:37,892 --> 00:14:41,891 Takže si přišel naplnit svou hrozbu? 253 00:14:46,743 --> 00:14:49,782 Ty další ZPM, o kterých si povídal Woolseymu. 254 00:14:49,782 --> 00:14:54,074 Řekni nám, kde je najdeme a možná to trochu vylepší tvou situaci. 255 00:14:54,075 --> 00:14:58,512 A tahle nabídka mě má potěšit? 256 00:14:58,513 --> 00:15:00,893 Ne, asi tě i tak zabiju. 257 00:15:00,894 --> 00:15:02,558 Ale nezapomínej, 258 00:15:02,559 --> 00:15:04,957 tenhle Wraith tě zradil a prošlo mu to. 259 00:15:04,958 --> 00:15:08,645 Další důvod, proč bys to mohl udělat kromě klidného spaní. 260 00:15:09,646 --> 00:15:15,047 Ty víš jak se mnou mluvit, Johne Shepparde. 261 00:15:19,812 --> 00:15:20,858 Máme je. 262 00:15:28,092 --> 00:15:29,841 Opravdu mluvil pravdu. 263 00:15:30,203 --> 00:15:32,154 Možná se v něm hnulo svědomí. 264 00:15:33,200 --> 00:15:35,218 - Odneste je hned Zelenkovi. - Ano, pane. 265 00:15:35,608 --> 00:15:37,997 Nebo možná vybuchnou, až je zapojíte. 266 00:15:39,307 --> 00:15:40,986 Ať je radši zkontroluje Dr. McKay. 267 00:15:41,146 --> 00:15:42,318 Jasně. 268 00:15:43,397 --> 00:15:44,541 Jdu ke křeslu. 269 00:15:44,617 --> 00:15:48,281 Vlastně plukovníku, vy s městem nepoletíte. 270 00:15:48,736 --> 00:15:50,460 Popravdě s námi nepoletíte vůbec. 271 00:15:51,561 --> 00:15:52,735 O čem to mluvíte? 272 00:15:53,210 --> 00:15:55,980 Máte půl hodiny na sbalení a pak se vracíte branou na Zem. 273 00:15:57,236 --> 00:16:00,016 I se ZMP se tam možná nestihneme dostat včas. 274 00:16:00,627 --> 00:16:03,559 A jedinou další obranou Země je antická základna. 275 00:16:04,587 --> 00:16:06,340 Generál O'Neill chce, abyste byl v křesle vy. 276 00:16:08,688 --> 00:16:09,718 Hodně štěstí. 277 00:16:09,939 --> 00:16:11,683 Jo, vám taky. 278 00:16:27,468 --> 00:16:29,514 - Plukovníku Shepparde. - Plukovníku Carterová. 279 00:16:30,957 --> 00:16:32,476 Ráda tě zase vidím, Johne. 280 00:16:34,819 --> 00:16:37,120 Fajn. Dokončil jsem překalibrování křesla. 281 00:16:37,155 --> 00:16:38,965 Radku, jak to vypadá u tebe? 282 00:16:39,000 --> 00:16:40,875 ZPM jsou zapojené a fungují na 100%. 283 00:16:41,142 --> 00:16:42,202 Můžeme jít na to. 284 00:16:42,399 --> 00:16:44,117 Dobře, kdo s tím drobečkem poletí? 285 00:16:44,242 --> 00:16:45,446 To budu já. 286 00:16:46,537 --> 00:16:47,683 - Carsone? - Rodney. 287 00:16:48,020 --> 00:16:49,471 - Zavolali na to tebe? - Ano. 288 00:16:49,563 --> 00:16:50,943 Musíš mít vyšší SOK, než jsem si myslel. 289 00:16:50,948 --> 00:16:51,978 Cože? 290 00:16:52,112 --> 00:16:54,309 Schopnost ovládání křesla. Máme na to hodnotící systém. 291 00:16:54,314 --> 00:16:56,342 Očividně jsem po Plk. Sheppardovi číslo dvě. 292 00:16:56,936 --> 00:16:58,486 Vážně? Na to se podívám. 293 00:16:58,521 --> 00:17:00,255 Děkuji za podporu, Rodney. 294 00:17:00,570 --> 00:17:01,883 Jsem si jistý, že to zvládneš. 295 00:17:02,358 --> 00:17:03,368 Bezva. 296 00:17:09,258 --> 00:17:10,286 Předpokládám, že jsem připravený. 297 00:17:13,034 --> 00:17:14,108 Zvedněte štít. 298 00:17:15,280 --> 00:17:16,286 Dr. Beckette. 299 00:17:16,943 --> 00:17:18,003 Vezměte nás nahoru. 300 00:17:55,058 --> 00:17:56,989 Takže ty tady velíš, co? 301 00:17:57,294 --> 00:18:00,986 Jen než se vrátí generál Landry. Sestavuje ve Washingtonu taktickou skupinu. 302 00:18:01,626 --> 00:18:05,321 Mým dalším úkolem bude velení naší nové lodě třídy Daidalos. 303 00:18:05,988 --> 00:18:07,140 Fénix? 304 00:18:07,340 --> 00:18:10,918 Vlastně jsme ji přejmenovali na generála Hammonda. 305 00:18:11,666 --> 00:18:14,105 Ano, slyšel jsem o tom. 306 00:18:14,568 --> 00:18:16,253 Je mi to líto, bylo to náhlé. 307 00:18:16,288 --> 00:18:18,630 Infarkt. Byla jsem zrovna mimo Zemi. 308 00:18:19,981 --> 00:18:22,612 - Byl to dobrý chlap. - To opravdu byl. 309 00:18:24,700 --> 00:18:27,958 Tak, co máme v plánu teď? Poletíme C1-30 na MacMurdo? 310 00:18:29,572 --> 00:18:30,666 Ne tak úplně. 311 00:18:40,093 --> 00:18:42,864 Plukovníku Shepparde, toto je major Davis z národní bezpečnosti. 312 00:18:42,904 --> 00:18:44,015 - Majore. - Plukovníku. 313 00:18:44,042 --> 00:18:45,772 - Na co se díváme? - To je wraithská loď. 314 00:18:45,900 --> 00:18:48,959 Vystoupila z hyperprostoru a zaujala pozici na orbitě Měsíce chvíli předtím, než jste přišli. 315 00:18:48,994 --> 00:18:51,607 To si děláte srandu, nemá tu být ještě několik týdnů. 316 00:18:51,666 --> 00:18:53,616 Očividně to není běžná wraithská loď. 317 00:18:53,998 --> 00:18:56,974 To už vím, co tam dělají? 318 00:18:57,666 --> 00:18:59,633 Momentálně nic. 319 00:18:59,987 --> 00:19:03,829 Můžeme hádat, že dokončují úpravy na ZPM než dojde k útoku. 320 00:19:03,935 --> 00:19:06,659 Potom musíme udeřit první, máte F-302. 321 00:19:06,717 --> 00:19:11,717 Máme letku v pohotovosti, ale ta je tak dobrá na boj se stíhačkami. 322 00:19:11,777 --> 00:19:13,086 Není šance, jak by mohly ublížit... 323 00:19:13,121 --> 00:19:15,264 Jak dlouho potrvá jim namontovat atomovky? 324 00:19:16,213 --> 00:19:17,365 Nějaký čas ano. 325 00:19:19,337 --> 00:19:20,375 Hned se do toho dáme. 326 00:19:22,660 --> 00:19:24,763 Mají ti piloti nějaké zkušenosti s Wraithy? 327 00:19:24,904 --> 00:19:26,537 Johne, proto jsem tě sem nepřivedla. 328 00:19:26,626 --> 00:19:28,715 Můžu sedět v křesle a čekat, než budou Wraithové silnější, 329 00:19:28,750 --> 00:19:31,604 nebo s nimi můžu začít bojovat. Co chceš, abych udělal? 330 00:19:47,831 --> 00:19:50,408 Pane Woolsey. Chtěl jste nás vidět? 331 00:19:50,519 --> 00:19:52,113 Ano. Prosím, pojďte dál. 332 00:19:54,663 --> 00:19:58,820 Chtěl jsem vám naposledy nabídnou možnost si to rozmyslet. 333 00:19:59,017 --> 00:20:00,167 Rozmyslet si co? 334 00:20:00,688 --> 00:20:02,159 Vaši účast na této misi. 335 00:20:02,918 --> 00:20:06,219 Každou chvíli překročíme vnější okraj galaxie Pegasus. 336 00:20:07,037 --> 00:20:08,257 Jestli chcete, abychom vás vysadili, 337 00:20:09,120 --> 00:20:10,170 tak teď je ten správný čas. 338 00:20:10,208 --> 00:20:13,471 - Pane Woolsey... - Všichni jsme zvyklí na to, že vás tady máme. 339 00:20:14,049 --> 00:20:15,141 Jako část týmu. 340 00:20:16,192 --> 00:20:17,939 Člověk může lehko zapomenout, 341 00:20:18,659 --> 00:20:23,069 že vaše priority nemusí být vždy stejné jako ty naše. 342 00:20:23,140 --> 00:20:25,446 Žádáme od vás, abyste letěli do jiné galaxie, 343 00:20:26,160 --> 00:20:28,775 přidat se na tu možná prohrávající stranu 344 00:20:29,501 --> 00:20:31,971 v bitvě, která není vaše. 345 00:20:32,228 --> 00:20:35,946 Chcete říct to, co dělali všichni na této základně posledních pět let? 346 00:20:36,111 --> 00:20:38,425 Děkujeme za vaši ohleduplnost, pane Woolsey. 347 00:20:38,460 --> 00:20:40,591 Ale ujišťuji vás, že není nutná. 348 00:20:41,337 --> 00:20:42,555 Nikam nejdeme. 349 00:20:44,342 --> 00:20:45,507 Dobrá. 350 00:21:05,373 --> 00:21:07,392 Je zkontrolovaný, může vyrazit. 351 00:21:08,005 --> 00:21:10,927 Nastala změna plánu, zdá se že přezbrojení trvalo příliš dlouho. 352 00:21:11,207 --> 00:21:15,138 Loď je stále na orbitě měsíce, ale zaznamenáváme vlnu stíhaček. 353 00:21:15,173 --> 00:21:17,549 Asi je to přestalo bavit, víte, co mají za cíl? 354 00:21:17,574 --> 00:21:21,644 Myslíme, že ano. Zpráva, kterou dostali obsahovala také informace o obraně Země. 355 00:21:21,679 --> 00:21:23,438 Konkrétně o antickém křesle. 356 00:21:23,563 --> 00:21:26,096 Ale v alternativní realitě, odkud zpráva přišla, 357 00:21:26,302 --> 00:21:28,407 bylo křeslo přesunuto do Oblasti 51. 358 00:21:28,885 --> 00:21:31,200 - Tam letí? - Myslíme si to. 359 00:21:31,933 --> 00:21:37,203 Evakuujte základnu, nechte je zaútočit a pak zničíme loď z Antarktidy. 360 00:21:38,690 --> 00:21:39,778 Ne? 361 00:21:40,709 --> 00:21:42,230 Je mi líto Johne, chtěla jsem ti to říct... 362 00:21:42,265 --> 00:21:43,423 Říct co? 363 00:21:43,612 --> 00:21:46,956 Křeslo porušovalo smlouvu o zbraních na Antarktidě, 364 00:21:46,991 --> 00:21:50,300 po dlouhých mezinárodních vyjednáváních ho konečně přestěhovali. 365 00:21:50,335 --> 00:21:51,816 Sotva před necelým měsícem. 366 00:21:53,718 --> 00:21:54,748 Kam? 367 00:21:56,453 --> 00:21:58,531 Do Oblasti 51. 368 00:22:09,969 --> 00:22:13,934 Plukovníku, vstupují do atmosféry, za chvíli byste je měli vidět. 369 00:22:14,219 --> 00:22:18,068 Máme je. Na vysokých dvanácti hodinách, vzdálenost osm kilometrů a rychle se blíží. 370 00:22:18,149 --> 00:22:20,874 Máte povolení k útoku, dobrý lov plukovníku. 371 00:22:33,643 --> 00:22:36,598 Mají velkou početní nevýhodu, nikdy je všechny nezastaví. 372 00:22:43,244 --> 00:22:45,806 Shepparde, dva letouny se odpojili. Míří přímo k zemi. 373 00:22:46,130 --> 00:22:47,563 Jdeme po nich, Riggsi, letíte se mnou. 374 00:22:47,939 --> 00:22:49,065 Rozkaz. 375 00:22:56,932 --> 00:22:58,203 Máme je na šesti hodinách. 376 00:23:07,374 --> 00:23:08,487 Riggsi!! 377 00:23:08,513 --> 00:23:09,619 Sakra. 378 00:23:25,351 --> 00:23:28,201 - Letí příliš rychle. - Je to kamikadze nálet. 379 00:23:42,724 --> 00:23:45,984 No tak zlato, vydrž. 380 00:24:06,824 --> 00:24:09,170 SGC, tady Sheppard. 381 00:24:11,608 --> 00:24:13,540 Vidím to, co si myslím, že vidím? 382 00:24:13,715 --> 00:24:15,908 Byl to pěkný pokus Johne, ale bylo jich prostě moc. 383 00:24:16,652 --> 00:24:18,005 Křeslo bylo zničeno. 384 00:24:31,719 --> 00:24:32,740 Shepparde, co to děláš? 385 00:24:33,301 --> 00:24:34,310 Mám nápad. 386 00:24:34,438 --> 00:24:36,698 Strmě stoupá, míří do horní atmosféry. 387 00:24:36,733 --> 00:24:38,958 Shepparde, máš rozkaz vrátit se na základnu. 388 00:24:39,158 --> 00:24:41,426 Pořád mám atomovku, hodlám dokončit tuhle misi. 389 00:24:42,224 --> 00:24:44,607 Nemáš dostatek paliva, nikdy se k lodi nedostaneš. 390 00:24:44,820 --> 00:24:46,698 Dosáhli čeho chtěli, teď příjdou oni k nám. 391 00:24:46,816 --> 00:24:49,014 Má pravdu. Loď změnila kurz, jsou na cestě sem. 392 00:24:49,688 --> 00:24:54,345 Mám dost paliva na to, abych se dostal do atmosféry, vypnu všechno, až na základní podporu života. 393 00:24:54,380 --> 00:24:56,355 Tak mě nezaznamenají, než bude příliš pozdě. 394 00:24:56,390 --> 00:24:59,059 I když to bude fungovat, tak co víme o téhle lodi, 395 00:24:59,094 --> 00:25:00,549 tak jedna atomovka nebude stačit. 396 00:25:00,633 --> 00:25:02,109 Ne, z venku ne. 397 00:25:02,813 --> 00:25:06,941 Počkám, až budou na orbitě, pak na to šlápnu a dostanu se do hangáru, 398 00:25:07,017 --> 00:25:09,319 a doletím jim s tou blbou bombou až do žaludku. 399 00:25:09,360 --> 00:25:11,770 Potom ji odpálím zevnitř. 400 00:25:13,634 --> 00:25:15,344 Johne, o to tě nemůžu žádat. 401 00:25:15,828 --> 00:25:17,812 Ty mě nežádáš, hlásím se dobrovolně. 402 00:25:17,934 --> 00:25:21,959 Bez toho křesla je Země prakticky bezbranná, že? 403 00:25:25,754 --> 00:25:26,840 Jo. 404 00:25:26,857 --> 00:25:28,777 Žádám rádiový klid. Sheppard konec. 405 00:25:36,550 --> 00:25:38,347 - Co se stalo? - Opustili jsme hyperprostor. 406 00:25:38,645 --> 00:25:39,858 Neříkejte mi, že tam už jsme. 407 00:25:39,893 --> 00:25:42,075 Ani blízko, jsme teprve na okraji Mléčné dráhy. 408 00:25:42,110 --> 00:25:44,405 - Tak proč jsme vyskočili? - No, očividně jsme... 409 00:25:45,251 --> 00:25:46,691 - Nejsme si jistí. - Doktore. 410 00:25:46,742 --> 00:25:49,174 Hyperpohon nefungoval na plný výkon deset tisíc let. 411 00:25:49,209 --> 00:25:50,745 Je jasné, že se vyskytne několik závad. 412 00:25:50,780 --> 00:25:53,919 - Ale opravíte to. - Prvně musím přijít na to, co se pokazilo, ne? 413 00:25:54,647 --> 00:25:57,939 Zelenko, mezitím překalibrujte naši pozici, abychom mohli vytočit Zemi. 414 00:25:57,974 --> 00:25:58,935 Rozkaz, hned na to jdu. 415 00:25:59,022 --> 00:26:00,885 Musíme je informovat o naší situaci. 416 00:26:16,321 --> 00:26:17,400 Jaký je náš stav? 417 00:26:17,595 --> 00:26:21,136 Loď skoro dosáhla orbity Země, začali nás skenovat. 418 00:26:21,828 --> 00:26:23,835 - Sheppard se ještě neozval? - Zatím ne. 419 00:26:24,093 --> 00:26:26,623 Podle mých nejlepších odhadů 420 00:26:26,658 --> 00:26:29,834 se jeho dráha s lodí nezkříží dříve než za dvacet minut. 421 00:26:29,869 --> 00:26:31,442 Když vyletí moc brzo... 422 00:26:31,477 --> 00:26:33,954 Zjistí jeho přítomnost a pošlou stíhače. 423 00:26:34,341 --> 00:26:35,480 Neměl by šanci. 424 00:26:35,847 --> 00:26:37,952 - Promiňte, plukovníku. - Co je, Waltere? 425 00:26:38,175 --> 00:26:41,456 Snažili jsme se vytočit stanoviště Alfa, abychom tam poslali představitele IOA. 426 00:26:41,519 --> 00:26:44,001 Slavná IOA, odvážně až do konce. 427 00:26:45,376 --> 00:26:47,511 - Co je za problém? - Nemůžeme otevřít bránu. 428 00:26:47,753 --> 00:26:49,008 A nejde jen o stanoviště Alfa. 429 00:26:49,212 --> 00:26:52,278 Zkusil jsem i několik dalších adres, ale z nějakého důvodu... 430 00:26:53,209 --> 00:26:54,263 ...je Brána mimo provoz. 431 00:27:07,254 --> 00:27:08,335 Otevřete kanál. 432 00:27:09,459 --> 00:27:10,947 Velitelství brány, tady je Atlantis. 433 00:27:13,762 --> 00:27:16,009 SGC, tady Atlantis. Slyšíte mě? 434 00:27:17,272 --> 00:27:19,390 Komunikační systém funguje, prostě neodpovídají. 435 00:27:19,647 --> 00:27:21,161 Tak tohle je divné. 436 00:27:21,827 --> 00:27:24,340 Zaznamenávám energii proudící zpět do brány. 437 00:27:24,954 --> 00:27:26,015 Jsou to Wraithi. 438 00:27:26,611 --> 00:27:28,612 Wraithi jsou v SGC? 439 00:27:28,670 --> 00:27:31,745 Ne, ty hodnoty odpovídají spíše tomu, že vycházejí z lodě. 440 00:27:31,862 --> 00:27:32,951 Ale zadali jsme adresu Země. 441 00:27:33,788 --> 00:27:36,138 - Nemyslíš, že... - Běžná taktika Wraithů. 442 00:27:36,578 --> 00:27:38,056 Aby zabránili protivníkovi vytočit adresu ven. 443 00:27:38,829 --> 00:27:39,834 O čem to mluvíte? 444 00:27:39,869 --> 00:27:42,395 - Na jejich lodi je brána. - Cože? 445 00:27:42,430 --> 00:27:45,806 Wraithi se vždy snaží blokovat bránu planety, na kterou útočí. 446 00:27:45,852 --> 00:27:47,569 Obvykle tím, že ji vytočí. To teď nemohli, 447 00:27:47,604 --> 00:27:48,821 tak vymysleli jiné řešení. 448 00:27:48,856 --> 00:27:51,864 Když jsou dvě brány blízko sebe, tak jedna je nadřazená druhé. 449 00:27:52,109 --> 00:27:55,064 Obyčejně je to původní brána, pokud není jeden model z Mléčné dráhy 450 00:27:55,099 --> 00:27:56,083 a tá druhá z Pegasu. 451 00:27:56,118 --> 00:27:58,025 Přesně ten problém jsme měli na stanici Midway. 452 00:27:58,060 --> 00:28:01,740 Museli jsme vytvořit protokol, který zabraňoval bráně z Pegasu, aby měla vždy přednost. 453 00:28:02,369 --> 00:28:05,604 Říkáte mi, že tahle červí díra... 454 00:28:05,661 --> 00:28:07,252 Vede přímo na tu loď. 455 00:28:24,108 --> 00:28:25,186 Už je tam čisto? 456 00:28:25,657 --> 00:28:26,777 To se dá zjistit jen jedním způsobem. 457 00:28:34,108 --> 00:28:37,025 Stráže u brány byly zneškodněny. Pokračujeme dál. 458 00:28:40,431 --> 00:28:42,351 Měl jsem s nimi poslat více mariňáků. 459 00:28:42,665 --> 00:28:44,721 Úplným útokem bychom ničeho nedosáhli. 460 00:28:45,589 --> 00:28:49,172 Jestli mají sabotovat klíčové systémy na lodi, tak budou potřebovat rychlost a utajení. 461 00:28:49,215 --> 00:28:50,171 Možná. 462 00:28:50,206 --> 00:28:53,328 Jen mi vadí trčet tady uprostřed ničeho a nic nedělat. 463 00:28:53,363 --> 00:28:55,897 Vlastně o tom jsem vámi chtěl mluvit. 464 00:28:56,424 --> 00:28:58,870 Tohle je něco, na čem Rodney pracuje už delší dobu. 465 00:28:59,471 --> 00:29:02,620 Je to použití antické technologie, která byla nedokončená 466 00:29:02,655 --> 00:29:05,769 kvůli nestabilitě a obrovských nároků na energii. 467 00:29:05,804 --> 00:29:08,338 - Co je to? - Pohon na základě červí díry. 468 00:29:08,373 --> 00:29:12,193 Téměř okamžité cestování na obrovské vzdálenosti. 469 00:29:12,228 --> 00:29:13,721 V podstatě je to podobné cestování bránou. 470 00:29:14,131 --> 00:29:17,651 Jestli to bude fungovat, můžeme být na Zemi za několik sekund. 471 00:29:18,174 --> 00:29:20,679 Výpočty jsou neuvěřitelně složité, 472 00:29:21,281 --> 00:29:24,705 pokud se zmýlíme jen o zlomek, tak to může být velmi špatné. 473 00:29:33,203 --> 00:29:35,673 Fajn. Je čas dát se do toho. 474 00:29:53,830 --> 00:29:54,921 McKayi! 475 00:30:01,716 --> 00:30:04,135 - Je jiná cesta ven? - Myslím, že jo! 476 00:30:04,719 --> 00:30:07,517 - Bežte, bežte, bežte! - Tudy! 477 00:30:49,590 --> 00:30:50,622 Ronone! 478 00:30:55,672 --> 00:30:57,694 Zasáhli plíci. Krvácí. 479 00:30:57,695 --> 00:31:00,502 - Ronone! - Jen běžte! 480 00:31:00,645 --> 00:31:03,308 Ne! Bez tebe neodejdeme! 481 00:31:09,693 --> 00:31:11,853 Ronone. Ronone! 482 00:31:21,346 --> 00:31:24,215 Musíme odsud vypadnout. Pohyb, pohyb, jdeme! 483 00:31:30,707 --> 00:31:33,018 SGC, tady je Sheppard. Ozvěte se. 484 00:31:33,081 --> 00:31:34,351 Shepparde, kde si? 485 00:31:34,352 --> 00:31:36,604 Dostal jsem se dovnitř. 486 00:31:36,704 --> 00:31:39,934 Nemám moc času. Tohle místo se hemží Wraithy. 487 00:31:41,060 --> 00:31:42,621 - Aktivuju atomovku. - Johne ... 488 00:31:42,656 --> 00:31:46,217 Jenom mi udělej laskavost. Až se ukáže Atlantis, 489 00:31:46,218 --> 00:31:48,062 řekni jim za mě sbohem. 490 00:32:00,892 --> 00:32:02,680 SGC, tady je Sheppard. Ozvěte se. 491 00:32:03,971 --> 00:32:07,008 Nemám moc času. Tohle místo se hemží Wraithy. 492 00:32:07,288 --> 00:32:09,548 - Aktivuju atomovku. - Říkal atomovku? 493 00:32:09,633 --> 00:32:11,884 Jenom mi udělej laskavost. Až se ukáže Atlantis, 494 00:32:12,916 --> 00:32:14,055 řekni jim za mě sbohem. 495 00:32:14,090 --> 00:32:15,939 Shepparde, tady je McKay. 496 00:32:16,020 --> 00:32:17,783 Hned přestaň s tím, co děláš! 497 00:32:17,784 --> 00:32:19,093 - McKayi? - Jo, jsem to já. 498 00:32:19,128 --> 00:32:21,219 Mám Lorna, Teylu a jsme tady na lodi. 499 00:32:21,275 --> 00:32:22,281 Cože? 500 00:32:22,434 --> 00:32:24,607 - Jak? - Je to dlouhý příběh. 501 00:32:24,642 --> 00:32:28,630 Důležité je, že jestli chceš udělat to, co si myslím, že chceš udělat, tak to nedělej. 502 00:32:29,314 --> 00:32:32,141 Loď co nevidět zaútočí na Zem, Rodney. Nemám moc na výběr. 503 00:32:32,176 --> 00:32:35,834 Počkej chvíli, přijdeme za tebou. Určitě se to nějak dá odpálit na dálku. 504 00:32:36,254 --> 00:32:39,162 A jak nám to pomůže? Nedostaneme se z lodi, Rodney. 505 00:32:39,229 --> 00:32:40,643 Tak to se mýlíš. 506 00:32:40,709 --> 00:32:41,766 Tudy. 507 00:32:46,317 --> 00:32:47,416 Dr. Kellerová. 508 00:32:48,181 --> 00:32:51,165 Chtěl jsem vás upozornit na to, že se chystáme aktivovat pohon červí díry. 509 00:32:51,166 --> 00:32:55,350 Pokud to bude fungovat, možná se náhle objevíme uprostřed boje. 510 00:32:55,352 --> 00:32:57,271 Musíte se s vaším personálem připravit. 511 00:32:57,741 --> 00:32:59,682 A když to fungovat nebude? 512 00:33:00,239 --> 00:33:04,980 Jak mi bylo řečeno, město se okamžitě vypaří. 513 00:33:09,935 --> 00:33:11,161 Fajn. 514 00:33:21,918 --> 00:33:24,791 Vy jste ti poslední, které jsem na tehle lodi čekal. 515 00:33:24,792 --> 00:33:27,117 Nápodobně. Dej mi minutku. 516 00:33:30,969 --> 00:33:32,120 Kde je Ronon? 517 00:33:33,751 --> 00:33:34,846 Teylo, kde je Ronon? 518 00:33:35,750 --> 00:33:37,868 Je mi to líto, Johne. 519 00:33:49,180 --> 00:33:51,531 Obnovil jsem tvůj život, člověče. 520 00:33:51,741 --> 00:33:53,937 A zacelil tvou ránu. 521 00:33:55,990 --> 00:33:57,819 To je od tebe velmi milé. 522 00:33:58,218 --> 00:34:01,161 Nyní odpovíš na mé otázky. 523 00:34:05,497 --> 00:34:07,239 Loď dokončila snímání povrchu. 524 00:34:07,480 --> 00:34:10,188 Jejich prvním cílem budou armádní zařízení. Potom energetická síť. 525 00:34:10,223 --> 00:34:11,922 Uvrhnou populaci do paniky. 526 00:34:12,480 --> 00:34:14,190 Potom vypustí stíhačky. 527 00:34:14,548 --> 00:34:16,549 Kolik lidí je v mé lodi? 528 00:34:23,496 --> 00:34:24,556 Kde jsou? 529 00:34:30,945 --> 00:34:32,101 Jak se daří, Žvejku? 530 00:34:33,690 --> 00:34:36,699 - Byl jsi mrtvý! - Všichni budeme mrtví, 531 00:34:36,733 --> 00:34:38,413 jestli odsud nevypadneme. 532 00:34:41,434 --> 00:34:44,131 Je to tady. Nabíjejí zbraně. 533 00:34:44,824 --> 00:34:46,353 Shepparde, jak jste na tom? 534 00:34:46,890 --> 00:34:48,675 Máme Ronona a míříme k Bráně. 535 00:34:48,710 --> 00:34:49,663 Jak dlouho vám to potrvá? 536 00:34:49,729 --> 00:34:53,340 Pět minut cesta tam a pět minut na změnu nastavení ovládacího panelu na místní souřadnice. 537 00:34:53,777 --> 00:34:54,921 Deset minut. 538 00:34:56,692 --> 00:34:59,402 Je mi líto, loď nabíjí zbraně. Nemáme čas. 539 00:35:03,734 --> 00:35:04,842 Rozumím. 540 00:35:08,515 --> 00:35:09,588 Dej mi detonátor. 541 00:35:10,112 --> 00:35:11,214 Už tam skoro jsme. 542 00:35:11,487 --> 00:35:14,523 Když sem říkal, že potřebuju pět minut na přenastavení toho panelu, myslel jsem dvě. 543 00:35:14,538 --> 00:35:15,718 Rodney. 544 00:35:28,917 --> 00:35:30,096 Johne, počkej. 545 00:35:30,181 --> 00:35:31,408 Detekujeme další loď. 546 00:35:42,629 --> 00:35:44,043 Teď je ta správná chvíle, doktore. 547 00:35:46,472 --> 00:35:47,632 Rozumím. 548 00:35:58,571 --> 00:36:00,510 Je to Atlantis, útočí na loď. 549 00:36:01,401 --> 00:36:04,054 To by nám mělo dát dost času dostat se k bráně. 550 00:36:09,127 --> 00:36:10,688 Pane, loď opětuje palbu. 551 00:36:19,859 --> 00:36:21,426 Štít klesl na 70%. 552 00:36:23,557 --> 00:36:25,944 Pokračujte v palbě, Dr. Beckette. 553 00:36:27,124 --> 00:36:30,192 - Do práce, Rodney. - Už jdu na to. 554 00:36:32,041 --> 00:36:33,200 Máme společnost. 555 00:36:47,836 --> 00:36:50,364 Nepřátelská palba nás zatlačila na nízkou orbitu. 556 00:36:50,399 --> 00:36:51,643 Kloužeme po atmosféře. 557 00:36:51,687 --> 00:36:53,227 Vyčerpává to štít, pane. 558 00:36:53,649 --> 00:36:55,455 Dr. Beckette, můžete upravit náš kurz? 559 00:36:55,718 --> 00:36:58,071 Nemám dost energie. Můžu pokračovat ve střelbě nebo nás vytáhnout. 560 00:36:58,106 --> 00:36:59,106 Co to bude? 561 00:37:01,686 --> 00:37:03,176 Pokračujte v palbě, Dr. Beckette. 562 00:37:16,589 --> 00:37:18,568 - Jak ti to jde, Rodney? - Mám to! 563 00:37:18,898 --> 00:37:20,337 Vytáčím stanoviště Alpha. 564 00:37:27,117 --> 00:37:29,923 Štít brzy zkolabuje. Další zásah nevydržíme. 565 00:37:35,334 --> 00:37:36,430 Fajn, padáme! 566 00:37:49,722 --> 00:37:51,722 Jaderná hlavice - AKTIVOVÁNA. 567 00:38:08,542 --> 00:38:09,683 Dokázali to. 568 00:38:10,776 --> 00:38:12,135 Loď je zničena. 569 00:38:12,301 --> 00:38:14,495 Atlantis, tady je SGC. Dobrá práce. 570 00:38:14,788 --> 00:38:17,638 Díky za pochvalu, plukovníku, ale šampaňské bych ještě neotvíral. 571 00:38:18,310 --> 00:38:20,657 Ztratili jsme orbitu a Dr. Beckett to nedokáže vyrovnat. 572 00:38:20,779 --> 00:38:21,747 Padáme. 573 00:38:21,782 --> 00:38:23,956 Máte dost štítu na vstup do atmosféry? 574 00:38:25,763 --> 00:38:26,890 To brzy zjistíme. 575 00:38:44,008 --> 00:38:46,025 Atlantis, tady SGC. Slyšíte mě? 576 00:38:53,098 --> 00:38:54,215 Plukovníku. 577 00:38:54,584 --> 00:38:56,101 Monitorovali jsme rádiovou komunikaci. 578 00:38:56,397 --> 00:38:58,738 Několik komerčních letů na severu v Tichém oceánu hlásí 579 00:38:58,773 --> 00:39:01,080 obrovskou ohnivou kouli, řítící se z oblohy. 580 00:39:02,616 --> 00:39:05,112 Atlantis, tady SGC. Slyšíte mě? 581 00:39:07,724 --> 00:39:11,033 Atlantis, tady SGC. Prosím, ozvěte se. 582 00:39:14,061 --> 00:39:15,629 SGC, tady je Atlantis. 583 00:39:16,269 --> 00:39:17,731 Rád vás opět slyším, plukovníku. 584 00:39:18,840 --> 00:39:20,819 Pane Woolsey, trochu jste nás vystrašil. 585 00:39:21,082 --> 00:39:22,213 Tak za to se omlouvám. 586 00:39:28,932 --> 00:39:32,196 Dokončili vstup do atmosféry a vypadá to tak, že jsme pořád v jednou kuse. 587 00:39:32,430 --> 00:39:34,912 Dr. Beckett si myslí, že nás dostane až na vodu, 588 00:39:35,248 --> 00:39:36,768 ale asi bude potřeba informovat námořnictvo. 589 00:39:37,432 --> 00:39:38,457 Bude to jen tak tak. 590 00:39:38,927 --> 00:39:40,090 Rozumím. 591 00:39:40,692 --> 00:39:42,746 Máme je zase na radaru. 592 00:39:43,567 --> 00:39:47,232 Měli bychom mít souřadnice jejich přistání. 593 00:39:48,710 --> 00:39:50,510 Waltere, zavolejte mi prezidenta. 594 00:39:51,438 --> 00:39:53,513 Zdá se, že Atlantis se vrátila domů. 595 00:39:56,745 --> 00:39:59,499 - Jak ti je? - Připraven odsud vypadnout. 596 00:39:59,811 --> 00:40:04,330 Nespěchej. Město je na tom dost špatně i se ZPM. Zatím nikam nejdeme. 597 00:40:05,246 --> 00:40:08,544 A až ho opraví, opravdu si myslíš, že nás s ním pustí zpátky do Pegasu? 598 00:40:09,520 --> 00:40:10,788 Postarám se o to, aby ses dostal domů. 599 00:40:12,538 --> 00:40:13,497 Tohle je můj domov. 600 00:40:16,242 --> 00:40:17,292 Neruším? 601 00:40:22,118 --> 00:40:23,646 Ne. Právě jsem byl na odchodu. 602 00:40:32,078 --> 00:40:34,369 Slyšela jsem, že si prý umřel a pak zase obživnul. 603 00:40:35,220 --> 00:40:36,303 Tak nějak. 604 00:40:38,780 --> 00:40:40,297 Je tu ještě pár věcí, které musím dodělat. 605 00:40:43,383 --> 00:40:45,026 Cítíš se na procházku? 606 00:40:45,560 --> 00:40:46,542 Proč by ne. 607 00:40:47,169 --> 00:40:48,205 Dobře. 608 00:40:49,033 --> 00:40:50,632 Protože je tu něco, co bys měl vidět. 609 00:40:54,245 --> 00:40:57,302 Šťastný konec. Tvoje planeta byla zachráněna, 610 00:40:57,391 --> 00:40:59,376 ty a tvoji přátelé jste přežili, 611 00:40:59,411 --> 00:41:02,750 a to všechno díky mým ZPM. 612 00:41:02,892 --> 00:41:04,756 To je pravda. 613 00:41:05,312 --> 00:41:08,086 Otázkou je, co by se stalo příště? 614 00:41:08,847 --> 00:41:11,080 Bude nějaké příště? 615 00:41:19,895 --> 00:41:21,624 Máte místo pro další dva? 616 00:41:21,699 --> 00:41:23,080 Samozřejmě. 617 00:41:23,487 --> 00:41:25,996 Ronone, vítej na Zemi. 618 00:41:29,963 --> 00:41:31,731 Nikdo nás nevidí, že ne? 619 00:41:32,185 --> 00:41:35,143 Zapnuli jsme maskování, než jsme se dostali blíž. 620 00:41:35,611 --> 00:41:38,155 Celá tato oblast je v námořní karanténě. 621 00:41:39,099 --> 00:41:40,806 Tak tady všichni jste. 622 00:41:46,027 --> 00:41:47,121 Jsi v pohodě? 623 00:41:47,427 --> 00:41:48,496 Jsem naživu. 624 00:41:50,619 --> 00:41:53,237 A mám tebe. Co jiného bych potřeboval? 625 00:41:57,508 --> 00:41:58,853 Pěkný výhled. 626 00:41:59,130 --> 00:42:00,205 Jo. 627 00:42:01,581 --> 00:42:02,564 To teda je. 628 00:42:11,351 --> 00:42:14,351 = StarGate Translation team = ©2009