1
00:00:01,724 --> 00:00:03,967
Příchozí červí díra.
2
00:00:04,447 --> 00:00:06,320
Přijímáme signál.
3
00:00:11,133 --> 00:00:12,189
Todd.
4
00:00:12,190 --> 00:00:16,672
Určitě jsi překvapený,
že mě vidíš, Johne Shepparde.
5
00:00:16,711 --> 00:00:19,896
Když jsme se naposledy viděli,
tak si moc dobře nevypadal.
6
00:00:19,996 --> 00:00:23,155
Ano, proto určitě rád uslyšíš,
že léčba byla úspěšná,
7
00:00:23,190 --> 00:00:25,953
i když nesmírně bolestivá.
8
00:00:26,067 --> 00:00:28,194
To říkáš jenom proto,
abych měl lepší náladu.
9
00:00:29,611 --> 00:00:33,288
Podařilo se mi vrátit
na pozici vůdce aliance,
10
00:00:33,323 --> 00:00:37,052
jen jsem teď narazil
na menší komplikaci.
11
00:00:37,134 --> 00:00:42,039
Možná vidíš za mnou to,
co zůstalo z mé lodě.
12
00:00:42,105 --> 00:00:43,375
Jo, hezké přistání.
13
00:00:44,384 --> 00:00:47,084
Nebuď tak kritický, Shepparde.
14
00:00:47,121 --> 00:00:51,401
Není to tak dávno, co mé letecké
schopnosti zachránily život tobě
15
00:00:51,434 --> 00:00:53,467
a tvým společníkům.
16
00:00:54,484 --> 00:00:57,293
Nebyla to chyba pilota,
byl jsem napaden.
17
00:00:57,296 --> 00:00:59,330
Jedním z mých
podřízených.
18
00:00:59,968 --> 00:01:04,011
Omluvte mou neomalenost,
ale proč by nás to mělo zajímat?
19
00:01:04,012 --> 00:01:08,948
Nemělo by vás zajímat to,
že mě dočasně porazil,
20
00:01:10,244 --> 00:01:14,396
ale to, jak to
dokázal udělat.
21
00:01:14,594 --> 00:01:15,791
A to jak?
22
00:01:16,653 --> 00:01:19,808
Získal velmi vzácný
a mocný kus technologie,
23
00:01:19,843 --> 00:01:24,233
takový, který
moc dobře znáte.
24
00:01:24,307 --> 00:01:25,605
ZPM? Žertujete?
25
00:01:25,640 --> 00:01:27,678
- To řekl.
- To mu nežeru.
26
00:01:27,688 --> 00:01:30,399
- Proč ne?
- Zaprvé, tohle zrovna neroste na stromech.
27
00:01:30,613 --> 00:01:34,762
Zradil ho jeden z jeho lidí a teď chce po nás,
abychom mu to pomohli dát to pořádku.
28
00:01:34,763 --> 00:01:35,860
Tak to je.
29
00:01:36,210 --> 00:01:40,052
Je prostě možné, že se zmínil o
ZPM jen, aby upoutal naši pozornost.
30
00:01:40,087 --> 00:01:43,611
Ale to taky musí vědět, že dříve
nebo později zjistíme pravdu.
31
00:01:43,612 --> 00:01:47,017
A mezitím souhlasil,
že bude u nás ve vazbě.
32
00:01:47,018 --> 00:01:50,144
- To není moc dobrý plán.
- Vsadím se, že nám něco zatajuje.
33
00:01:50,179 --> 00:01:54,417
Souhlasím, ale to nemusí
nutně znamenat, že lže o ZPM.
34
00:01:54,418 --> 00:01:58,858
Jestli je to pravda, tak by to mohlo
být opravdu, ale opravdu špatné.
35
00:01:58,859 --> 00:02:02,111
Nedostatečná výroba energie je
Achillovou patou wraithské technologie.
36
00:02:02,146 --> 00:02:05,778
V podstatě je to důvod, proč máme
všechny ty technologické výhody my.
37
00:02:05,929 --> 00:02:11,566
Jestli si tenhle podřízený, nebo jak mu
Todd říká, lítá v lodi poháněné ZPM...
38
00:02:11,601 --> 00:02:13,234
Je to hrozba, kterou
nemůžeme tolerovat.
39
00:02:14,960 --> 00:02:16,145
A nebudeme.
40
00:02:21,233 --> 00:02:22,470
= StarGate Translation team =
= Uvádí =
41
00:02:22,471 --> 00:02:23,809
= Stargate Atlantis =
= 5x20 Enemy At The Gate =
42
00:02:24,300 --> 00:02:25,300
= Překlad =
= Amper : Pomeranc =
43
00:02:25,400 --> 00:02:26,400
= Časování =
= Amper : Pomeranc : Namuras =
44
00:02:26,500 --> 00:02:27,500
= Korekce =
= Pelikán_1 : Pomeranc : Apple =
45
00:02:27,600 --> 00:02:28,400
= Načasováno pro rip: =
Stargate.Atlantis.S05E20.HDTV.XviD-aAF
46
00:02:28,500 --> 00:02:29,400
= Verze 1:01 =
47
00:02:35,821 --> 00:02:37,140
Takže.
48
00:02:37,142 --> 00:02:38,678
Jsme tady zase.
49
00:02:38,679 --> 00:02:43,680
Opravdu, tohle město
už znám docela dobře.
50
00:02:43,681 --> 00:02:47,410
Skoro jako takovou
odpočívárnu před všedním životem.
51
00:02:47,411 --> 00:02:50,491
Byla by škoda vidět ho zničené.
52
00:02:50,495 --> 00:02:53,839
Naznačujete, že pokud vám nepomůžeme,
tak tohle bude pravděpodobný následek?
53
00:02:58,496 --> 00:03:01,389
Dobrá, začneme od začátku.
54
00:03:01,601 --> 00:03:03,732
Odkud pochází to ZPM?
55
00:03:03,789 --> 00:03:07,326
Pamatujete, jak se mi podařilo získat
několik zařízení z replikátorské planety,
56
00:03:07,360 --> 00:03:09,345
- než byla zničena?
- Ano.
57
00:03:09,499 --> 00:03:12,620
A přišel jste o ně, když plukovník
Sheppard zničil klonovací základnu.
58
00:03:12,665 --> 00:03:14,235
Ne o všechny.
59
00:03:14,627 --> 00:03:17,593
Možná jsem jich získal
trochu více, než jsem tvrdil.
60
00:03:17,682 --> 00:03:18,654
O kolik víc?
61
00:03:18,689 --> 00:03:21,680
Nezdržujme se zbytečnými detaily.
62
00:03:21,715 --> 00:03:24,119
Mám rád detaily.
63
00:03:24,120 --> 00:03:27,158
I kdybych vám řekl nějaké číslo,
nemůžete si ho ověřit.
64
00:03:27,193 --> 00:03:30,225
- Tak o co jde?
- Dobrá, tak mi řekněte tohle.
65
00:03:30,226 --> 00:03:33,520
Proč teď? Měl jste ty
ZPM více než rok.
66
00:03:33,540 --> 00:03:38,779
Organická podstata Wraithů způsobuje
jistou nekompatibilnost s antickou technologií.
67
00:03:38,824 --> 00:03:42,419
Na tom projektu pracovali
mí nejlepší vědci.
68
00:03:43,229 --> 00:03:45,794
A nedávno jeden z nich uspěl.
69
00:03:45,898 --> 00:03:49,661
Ale nechtěl vám to předat,
rozhodl ses to nechat pro sebe.
70
00:03:50,194 --> 00:03:54,685
A teď chcete naši pomoc,
abychom mu ukázali co proto.
71
00:03:55,156 --> 00:03:59,540
Co byste měl vědět je,
že ta loď je nedokončená.
72
00:04:00,628 --> 00:04:03,661
Ještě nedosáhla svého
plného potenciálu.
73
00:04:03,684 --> 00:04:06,362
Což znamená, že jestli zaútočíte
teď, můžete být schopni ji zničit,
74
00:04:06,397 --> 00:04:09,015
ale jestli budete váhat,
tak bude příliš pozdě.
75
00:04:09,016 --> 00:04:13,250
A ta loď bude
nezastavitelná.
76
00:04:29,762 --> 00:04:31,220
Plukovníku.
77
00:04:34,231 --> 00:04:36,084
Sekne ti to.
78
00:04:36,683 --> 00:04:40,415
Bylo opravdu nutné vyjmout
můj subprostorový vysílač
79
00:04:40,450 --> 00:04:44,051
a nutit mě nosit
tenhle směšný oděv?
80
00:04:44,202 --> 00:04:47,674
No, potom, co se na téhle
lodi stalo posledně
81
00:04:47,675 --> 00:04:49,017
se nám nemůžeš divit.
82
00:04:49,018 --> 00:04:53,189
Takže moje žádost o to, abych mohl
být na můstku, až navážeme kontakt...
83
00:04:53,224 --> 00:04:54,453
Zamítnuta.
84
00:04:54,459 --> 00:04:56,200
Pochopitelně.
85
00:04:56,219 --> 00:04:57,543
Problém je tady.
86
00:04:57,635 --> 00:04:59,213
Pokaždé, když s tebou
máme co dočinění
87
00:04:59,215 --> 00:05:03,159
se cítím jako bych chodil
s odjištěným granátem v kapse.
88
00:05:03,160 --> 00:05:04,680
Jen čekám, až se
to celé zvrtne.
89
00:05:04,715 --> 00:05:08,374
Na tu jednu věc, kterou
si nám zapomněl říct.
90
00:05:08,487 --> 00:05:11,567
- Ujišťuji tě, že v tomhle případě...
- Nech si to.
91
00:05:13,071 --> 00:05:15,678
Tohle už jsem zažil.
92
00:05:15,962 --> 00:05:18,773
Jestli to opravdu
cítíš takhle,
93
00:05:18,896 --> 00:05:21,663
proč si mě minule pustil?
94
00:05:21,698 --> 00:05:25,384
Měli jsme dohodu a ty
si dodržel svou část.
95
00:05:25,949 --> 00:05:32,001
A upřímně, nemyslel
jsem si, že přežiješ.
96
00:05:32,798 --> 00:05:35,810
Pokud zjistím,
že si s námi hraješ,
97
00:05:35,811 --> 00:05:41,743
na žádné povolení čekat nebudu.
Nebude žádné papírování.
98
00:05:41,744 --> 00:05:44,820
Prostě tě zabiju.
99
00:05:52,020 --> 00:05:53,171
Jaká je situace, plukovníku?
100
00:05:53,266 --> 00:05:56,160
Blížíme se k souřadnicím, jdete někam?
101
00:05:56,169 --> 00:05:58,671
Jo, vyhodíte nás předtím,
než se dostaneme na dosah senzorů.
102
00:05:58,685 --> 00:06:00,561
- Prověříme to v jumperu.
- To není náš plán.
103
00:06:00,596 --> 00:06:03,981
Poletíme zamaskovaní, v kontaktu
zůstaneme subprostorem na bezpečném kanálu.
104
00:06:03,982 --> 00:06:08,085
Jestli je to tak, jak říká Todd, tak pak
přiletíte vy s naleštěnými zbraněmi.
105
00:06:08,086 --> 00:06:11,517
Dobře, jen si dávejte pozor.
106
00:06:21,225 --> 00:06:23,062
Jsme skoro v dosahu.
107
00:06:23,792 --> 00:06:25,615
Aktivuji maskování.
108
00:06:26,669 --> 00:06:29,207
Dobrá, dostávám údaje.
109
00:06:29,338 --> 00:06:30,972
Opravdu je tam loď.
110
00:06:33,122 --> 00:06:33,915
Co?
111
00:06:33,916 --> 00:06:36,758
Zaznamenávám mnohem větší
výstup energie než normálně.
112
00:06:36,839 --> 00:06:38,116
Výrazně větší.
113
00:06:38,151 --> 00:06:39,394
Odpovídá ZPM?
114
00:06:39,447 --> 00:06:41,874
To jde z téhle vzdálenosti těžko říct.
115
00:06:42,725 --> 00:06:44,416
Shepparde, jaký
je váš stav?
116
00:06:44,417 --> 00:06:48,756
McKay má nějaké zajímavé měření,
tak se jdeme podívat blíže.
117
00:06:53,662 --> 00:06:56,301
Výstup energie je masivní.
118
00:06:56,332 --> 00:06:57,283
Co se děje?
119
00:06:58,378 --> 00:06:59,350
Roste.
120
00:07:01,309 --> 00:07:02,753
O čem to sakra mluvíš?
121
00:07:02,788 --> 00:07:06,958
Používá to ohromné množství energie
k růstu, a jestli tomu dobře rozumím,
122
00:07:07,033 --> 00:07:09,423
k růstu mnohem
hustějšího trupu.
123
00:07:09,424 --> 00:07:12,294
Dává to smysl. Normální lodě
mají omezení, jak mohou růst.
124
00:07:12,329 --> 00:07:14,952
O něco větší a těžší
tak se nedají ovládat,
125
00:07:14,987 --> 00:07:16,592
nemluvě o hyperprostoru.
126
00:07:16,633 --> 00:07:19,732
Při jednoduchém obratu do
strany je z toho průser, ale se ZPM...
127
00:07:19,767 --> 00:07:21,930
Chápu to, co to
znamená pro nás?
128
00:07:21,931 --> 00:07:27,193
Až budou hotoví, tak si myslím,
že ten trup bude neproniknutelný.
129
00:07:28,011 --> 00:07:32,279
Dobrá, tak bychom se jich měli
zbavit, než se tak daleko dostanou.
130
00:07:33,758 --> 00:07:36,183
Moment, nabíjejí zbraně.
131
00:07:38,282 --> 00:07:40,026
Nemůžou nás vidět, že ne?
132
00:07:40,027 --> 00:07:42,051
Samozřejmě že ne.
Musí jít o nějaký test.
133
00:07:45,960 --> 00:07:47,420
A sakra.
134
00:07:47,431 --> 00:07:50,901
Jaká je šance, že by vypálili
zkušební výstřel přímo nad nás?
135
00:07:50,932 --> 00:07:55,112
Řekl bych, že vzhledem k té spoustě
místa všude kolem, nulová.
136
00:07:55,722 --> 00:07:57,190
Vidí nás.
137
00:07:59,443 --> 00:08:02,462
Museli přijít na to, jak zvýšit
citlivost svých senzorů.
138
00:08:05,492 --> 00:08:07,613
Nech mě hádat, má to
něco společného se ZPM.
139
00:08:07,614 --> 00:08:08,673
Pravděpodobně.
140
00:08:09,771 --> 00:08:11,600
Daidale, máme problém.
141
00:08:11,606 --> 00:08:12,925
Maskování je neúčinné.
142
00:08:13,272 --> 00:08:15,800
Jsme na cestě, maximální
podsvětelná rychlost.
143
00:08:15,801 --> 00:08:17,589
- Zvednout štíty.
- Rozkaz.
144
00:08:24,447 --> 00:08:26,266
Vypnu maskování,
k ničemu nám není.
145
00:08:26,301 --> 00:08:27,834
Nemluvě o tom, že bys
mohl opětovat palbu.
146
00:08:27,898 --> 00:08:29,435
Jedno po druhém, Rodney.
147
00:08:38,507 --> 00:08:39,601
Zasáhli nás!
148
00:08:40,344 --> 00:08:41,468
Přišel jsem o ovládání.
149
00:08:41,696 --> 00:08:46,338
- Zkusím to obejít, vydrž.
- Ještě jednou nás trefí a jsme mrtví, Rodney.
150
00:08:57,611 --> 00:09:00,663
Povedlo se, pane, zablokovali
jsme střely. Štíty drží.
151
00:09:00,664 --> 00:09:03,479
Opětujte palbu, hlavní
baterie na plný výkon.
152
00:09:03,480 --> 00:09:04,712
Rozkaz.
153
00:09:10,283 --> 00:09:11,394
Přímý zásah.
154
00:09:11,395 --> 00:09:14,089
- Poškození?
- Minimální.
155
00:09:14,257 --> 00:09:16,521
Připravte rakety, pošleme
na ně všechno, co máme.
156
00:09:16,522 --> 00:09:19,376
Pane, zaznamenávám
masivní nárůst energie.
157
00:09:26,383 --> 00:09:27,603
Připravte se na náraz!
158
00:09:37,000 --> 00:09:39,898
Štíty jsou dole, těžká
poškození na všech palubách.
159
00:09:39,899 --> 00:09:41,783
Ztratili jsme hyperpohon
a hlavní zbraně.
160
00:09:41,818 --> 00:09:43,667
Úhybné manévry. Nemůžeme
jen sedět na místě!
161
00:09:43,943 --> 00:09:45,599
Už bys měl mít
letové ovládání.
162
00:09:45,600 --> 00:09:48,732
- Co zbraně?
- Ani náhodou.
163
00:09:48,771 --> 00:09:50,590
Něco se děje.
164
00:10:04,742 --> 00:10:07,015
Vůbec to nedává smysl,
většina našich systémů byla mimo.
165
00:10:07,050 --> 00:10:10,312
Měli nás na lopatkách a věděli to.
Proč prostě odletěli?
166
00:10:10,396 --> 00:10:13,109
Možná právě protože věděli,
že už nejsme hrozbou.
167
00:10:13,110 --> 00:10:15,680
Tak srdeční Wraithové
obvykle nejsou.
168
00:10:15,681 --> 00:10:17,973
Todd řekl, že ta
loď není dokončená, že?
169
00:10:17,974 --> 00:10:20,245
Ještě ji plně nepřizpůsobili
potenciálu ZPM.
170
00:10:20,246 --> 00:10:21,914
Možná je bitva vyčerpala.
171
00:10:21,915 --> 00:10:24,800
Jestli je to tak, tak bych je
nechtěl potkat, až bude loď hotová.
172
00:10:25,133 --> 00:10:28,157
Musíme se vrátit na Atlantis,
jak to vypadá s hyperpohonem?
173
00:10:28,158 --> 00:10:30,032
Řídící systém
je úplně vyřízený.
174
00:10:30,067 --> 00:10:33,650
Moji lidé pracují na opravě, ale může to
trvat dny nebo týdny, než bude zase funkční.
175
00:10:33,731 --> 00:10:36,107
Momentálně nikam neletíme.
176
00:10:36,131 --> 00:10:37,471
- Pane.
- Co je Marksi?
177
00:10:37,506 --> 00:10:39,382
Myslím, že něco máme.
178
00:10:46,443 --> 00:10:48,667
Kavanaughu, co ty tu děláš?
179
00:10:48,668 --> 00:10:51,959
Převeleli mě, v galaxii
Pegasus je totiž větší sranda.
180
00:10:51,993 --> 00:10:53,635
Ukažte nám prosím, co máte.
181
00:10:53,636 --> 00:10:54,933
Subprostorový signál.
182
00:10:54,944 --> 00:10:57,864
Zaznamenali jsme ho než
Wraithové vstoupili do hyperprostoru.
183
00:10:57,899 --> 00:11:01,102
Byl slabý, ale náhodou
jsem se díval na senzory,
184
00:11:01,137 --> 00:11:03,325
jinak bychom si ho
vůbec nemuseli všimnout.
185
00:11:03,326 --> 00:11:04,762
Je to wraithský kód.
186
00:11:04,802 --> 00:11:05,751
Očividně.
187
00:11:06,186 --> 00:11:09,880
Mám problém ho dešifrovat, protože
zpráva je poškozena zbytkovou radiací.
188
00:11:10,032 --> 00:11:11,265
Nic takového jsem
ještě neviděl.
189
00:11:11,300 --> 00:11:14,338
Já ano. Poprvé, když jsem
potkal své druhé já,
190
00:11:14,339 --> 00:11:16,983
a podruhé, když jsme
potkali další Daidalos.
191
00:11:16,994 --> 00:11:18,936
Ten signál byl poslán
z jiné reality.
192
00:11:19,298 --> 00:11:21,083
Promiňte, ale o
čem to mluvíte?
193
00:11:21,084 --> 00:11:24,276
Nějaký Wraith v jiné realitě
poslal zakódovaný signál.
194
00:11:24,311 --> 00:11:27,434
Ale způsob, jakým ji poslal
do subprostoru vytvořil trhlinu,
195
00:11:27,469 --> 00:11:31,159
ta umožnila signálu, aby přešel
do ostatních realit včetně té naší.
196
00:11:31,194 --> 00:11:33,034
Co ta zpráva říká?
197
00:11:33,035 --> 00:11:35,376
Dej mi chvíli, uhni.
198
00:11:41,365 --> 00:11:44,296
- No bezva.
- Co je?
199
00:11:44,502 --> 00:11:46,420
Jsou to souřadnice.
200
00:11:46,487 --> 00:11:48,148
Souřadnice čeho?
201
00:11:48,753 --> 00:11:50,549
Země.
202
00:11:56,419 --> 00:11:59,801
- Myslíš, že ta loď zachytila signál?
- Proč by jinak odletěli?
203
00:11:59,802 --> 00:12:00,951
Nemůže to být náhoda.
204
00:12:01,147 --> 00:12:04,590
Wraithové vědí, že Země je bohatší
na lidi než cokoliv dalšího v Pegasu.
205
00:12:04,625 --> 00:12:06,268
ty souřadnice
hledali roky.
206
00:12:06,311 --> 00:12:10,494
Hned jak opravíme komunikaci, tak se
spojím s Atlantis, aby dali vědět SGC.
207
00:12:10,529 --> 00:12:11,627
Počkejte, mám nápad.
208
00:12:11,697 --> 00:12:13,406
Kolik lodí máme k dispozici?
209
00:12:13,407 --> 00:12:16,447
- Kromě nás jen Apollo a Sun Tzu.
- Co Odysea?
210
00:12:16,482 --> 00:12:18,985
Ta je na nějaké supertajné misi,
o které ani já nemám vědět.
211
00:12:18,986 --> 00:12:20,055
Dvě budou muset stačit.
212
00:12:20,090 --> 00:12:22,903
- Co navrhuješ?
- Ta loď je možná super silná,
213
00:12:22,965 --> 00:12:26,941
ale vsadím se, že někde po cestě bude
muset zastavit, aby zregenerovala trup.
214
00:12:27,041 --> 00:12:28,736
Můžu použít data
získaná z jumperu
215
00:12:28,842 --> 00:12:30,598
abych vypočítal,
kde přesně to bude.
216
00:12:30,599 --> 00:12:32,101
To je docela riskantní,
pokud se pletete...
217
00:12:32,102 --> 00:12:35,177
Nepletu, hele, nemůžeme
čekat, až přiletí na Zemi.
218
00:12:35,401 --> 00:12:39,110
Hádám, že v tu dobu už budou
využívat plnou kapacitu ZPM.
219
00:12:40,358 --> 00:12:41,957
Dejte se do toho.
220
00:12:47,724 --> 00:12:48,724
Pane?
221
00:12:48,759 --> 00:12:52,075
- Daidalos právě opustil hyperprostor.
- Konečně.
222
00:12:52,076 --> 00:12:54,766
Plukovník Sheppard a jeho
tým jsou přenášeni dolů.
223
00:12:58,321 --> 00:13:00,490
Plukovníku, jsem rád,
že vás konečně máme zpátky.
224
00:13:00,525 --> 00:13:01,821
O co jsme přišli?
225
00:13:02,558 --> 00:13:06,377
Dobrou zprávou je, že nemáme žádné informace o tom,
že by další wraithské lodě mířili do Mléčné dráhy.
226
00:13:06,378 --> 00:13:09,232
Jak jsem si myslel, signál
byl příliš krátký a slabý.
227
00:13:09,232 --> 00:13:12,016
Ta loď ho zachytila jen
díky upraveným senzorům.
228
00:13:12,020 --> 00:13:13,530
Dobře, jaké jsou
špatné zprávy?
229
00:13:14,378 --> 00:13:15,473
Ukažte jim to.
230
00:13:16,854 --> 00:13:20,653
Tohle je část subprostorové komunikace,
kterou odeslal Plk. Ellis na palubě Apolla.
231
00:13:21,012 --> 00:13:22,719
Zaútočili jsme na loď,
232
00:13:22,720 --> 00:13:25,195
bohužel bez většího úspěchu.
233
00:13:25,199 --> 00:13:29,734
Sun Tzu je ochromená
a vypouští atmosféru.
234
00:13:29,769 --> 00:13:32,446
Snažíme se evakuovat
jejich posádku.
235
00:13:32,447 --> 00:13:38,509
Naneštěstí, s poškozenými motory se
nedostanu k nejbližší bráně minimálně měsíc.
236
00:13:38,522 --> 00:13:43,827
Co se týká nepřítele, vypadá to,
že mají jen velmi malá poškození,
237
00:13:43,828 --> 00:13:47,926
a pokračují ve svém
předchozím kurzu.
238
00:13:47,927 --> 00:13:50,899
Když jsou ty dvě
lodě mimo hru,
239
00:13:50,900 --> 00:13:55,512
tak té lodi v cestě na Zemi
nestojí absolutně nic.
240
00:14:05,022 --> 00:14:06,500
Tady jsi, poslouchej.
241
00:14:06,501 --> 00:14:07,791
- Uvažoval jsem.
- Já taky.
242
00:14:07,792 --> 00:14:10,340
- Je tu ještě jedna loď, která může bránit Zemi.
- Já vím, stojíme na ní.
243
00:14:10,341 --> 00:14:12,817
- Město, přesně tak. Jediný problém...
- ZPM.
244
00:14:12,818 --> 00:14:15,272
Ano, ale jestli se tam máme dostat
včas, tak potřebujeme všechny.
245
00:14:15,273 --> 00:14:17,637
Kam si myslíš,
že jdu, Rodney?
246
00:14:20,311 --> 00:14:21,386
Jasně.
247
00:14:24,287 --> 00:14:28,319
Ták, věci nešli
zrovna podle plánu.
248
00:14:28,384 --> 00:14:31,433
Už jsem slyšel, chceš
mi to dávat za vinu?
249
00:14:31,434 --> 00:14:33,455
Vím jedno, že to
šlo všechno do háje
250
00:14:33,456 --> 00:14:35,162
a tak je to vždycky,
když spolupracujeme s tebou.
251
00:14:35,197 --> 00:14:37,768
Chceš mi říct,
že je to náhoda?
252
00:14:37,892 --> 00:14:41,891
Takže si přišel
naplnit svou hrozbu?
253
00:14:46,743 --> 00:14:49,782
Ty další ZPM, o kterých
si povídal Woolseymu.
254
00:14:49,782 --> 00:14:54,074
Řekni nám, kde je najdeme
a možná to trochu vylepší tvou situaci.
255
00:14:54,075 --> 00:14:58,512
A tahle nabídka
mě má potěšit?
256
00:14:58,513 --> 00:15:00,893
Ne, asi tě
i tak zabiju.
257
00:15:00,894 --> 00:15:02,558
Ale nezapomínej,
258
00:15:02,559 --> 00:15:04,957
tenhle Wraith tě
zradil a prošlo mu to.
259
00:15:04,958 --> 00:15:08,645
Další důvod, proč bys to
mohl udělat kromě klidného spaní.
260
00:15:09,646 --> 00:15:15,047
Ty víš jak se mnou
mluvit, Johne Shepparde.
261
00:15:19,812 --> 00:15:20,858
Máme je.
262
00:15:28,092 --> 00:15:29,841
Opravdu mluvil pravdu.
263
00:15:30,203 --> 00:15:32,154
Možná se v něm
hnulo svědomí.
264
00:15:33,200 --> 00:15:35,218
- Odneste je hned Zelenkovi.
- Ano, pane.
265
00:15:35,608 --> 00:15:37,997
Nebo možná vybuchnou,
až je zapojíte.
266
00:15:39,307 --> 00:15:40,986
Ať je radši zkontroluje Dr. McKay.
267
00:15:41,146 --> 00:15:42,318
Jasně.
268
00:15:43,397 --> 00:15:44,541
Jdu ke křeslu.
269
00:15:44,617 --> 00:15:48,281
Vlastně plukovníku,
vy s městem nepoletíte.
270
00:15:48,736 --> 00:15:50,460
Popravdě s námi
nepoletíte vůbec.
271
00:15:51,561 --> 00:15:52,735
O čem to mluvíte?
272
00:15:53,210 --> 00:15:55,980
Máte půl hodiny na sbalení
a pak se vracíte branou na Zem.
273
00:15:57,236 --> 00:16:00,016
I se ZMP se tam možná
nestihneme dostat včas.
274
00:16:00,627 --> 00:16:03,559
A jedinou další obranou Země
je antická základna.
275
00:16:04,587 --> 00:16:06,340
Generál O'Neill chce,
abyste byl v křesle vy.
276
00:16:08,688 --> 00:16:09,718
Hodně štěstí.
277
00:16:09,939 --> 00:16:11,683
Jo, vám taky.
278
00:16:27,468 --> 00:16:29,514
- Plukovníku Shepparde.
- Plukovníku Carterová.
279
00:16:30,957 --> 00:16:32,476
Ráda tě zase
vidím, Johne.
280
00:16:34,819 --> 00:16:37,120
Fajn. Dokončil jsem
překalibrování křesla.
281
00:16:37,155 --> 00:16:38,965
Radku, jak to
vypadá u tebe?
282
00:16:39,000 --> 00:16:40,875
ZPM jsou zapojené
a fungují na 100%.
283
00:16:41,142 --> 00:16:42,202
Můžeme jít na to.
284
00:16:42,399 --> 00:16:44,117
Dobře, kdo s tím
drobečkem poletí?
285
00:16:44,242 --> 00:16:45,446
To budu já.
286
00:16:46,537 --> 00:16:47,683
- Carsone?
- Rodney.
287
00:16:48,020 --> 00:16:49,471
- Zavolali na to tebe?
- Ano.
288
00:16:49,563 --> 00:16:50,943
Musíš mít vyšší SOK,
než jsem si myslel.
289
00:16:50,948 --> 00:16:51,978
Cože?
290
00:16:52,112 --> 00:16:54,309
Schopnost ovládání křesla.
Máme na to hodnotící systém.
291
00:16:54,314 --> 00:16:56,342
Očividně jsem po
Plk. Sheppardovi číslo dvě.
292
00:16:56,936 --> 00:16:58,486
Vážně? Na to se podívám.
293
00:16:58,521 --> 00:17:00,255
Děkuji za podporu, Rodney.
294
00:17:00,570 --> 00:17:01,883
Jsem si jistý,
že to zvládneš.
295
00:17:02,358 --> 00:17:03,368
Bezva.
296
00:17:09,258 --> 00:17:10,286
Předpokládám,
že jsem připravený.
297
00:17:13,034 --> 00:17:14,108
Zvedněte štít.
298
00:17:15,280 --> 00:17:16,286
Dr. Beckette.
299
00:17:16,943 --> 00:17:18,003
Vezměte nás nahoru.
300
00:17:55,058 --> 00:17:56,989
Takže ty tady velíš, co?
301
00:17:57,294 --> 00:18:00,986
Jen než se vrátí generál Landry.
Sestavuje ve Washingtonu taktickou skupinu.
302
00:18:01,626 --> 00:18:05,321
Mým dalším úkolem bude velení
naší nové lodě třídy Daidalos.
303
00:18:05,988 --> 00:18:07,140
Fénix?
304
00:18:07,340 --> 00:18:10,918
Vlastně jsme ji přejmenovali
na generála Hammonda.
305
00:18:11,666 --> 00:18:14,105
Ano, slyšel
jsem o tom.
306
00:18:14,568 --> 00:18:16,253
Je mi to líto,
bylo to náhlé.
307
00:18:16,288 --> 00:18:18,630
Infarkt. Byla jsem
zrovna mimo Zemi.
308
00:18:19,981 --> 00:18:22,612
- Byl to dobrý chlap.
- To opravdu byl.
309
00:18:24,700 --> 00:18:27,958
Tak, co máme v plánu teď?
Poletíme C1-30 na MacMurdo?
310
00:18:29,572 --> 00:18:30,666
Ne tak úplně.
311
00:18:40,093 --> 00:18:42,864
Plukovníku Shepparde, toto
je major Davis z národní bezpečnosti.
312
00:18:42,904 --> 00:18:44,015
- Majore.
- Plukovníku.
313
00:18:44,042 --> 00:18:45,772
- Na co se díváme?
- To je wraithská loď.
314
00:18:45,900 --> 00:18:48,959
Vystoupila z hyperprostoru a zaujala pozici
na orbitě Měsíce chvíli předtím, než jste přišli.
315
00:18:48,994 --> 00:18:51,607
To si děláte srandu, nemá tu
být ještě několik týdnů.
316
00:18:51,666 --> 00:18:53,616
Očividně to není
běžná wraithská loď.
317
00:18:53,998 --> 00:18:56,974
To už vím, co tam dělají?
318
00:18:57,666 --> 00:18:59,633
Momentálně nic.
319
00:18:59,987 --> 00:19:03,829
Můžeme hádat, že dokončují
úpravy na ZPM než dojde k útoku.
320
00:19:03,935 --> 00:19:06,659
Potom musíme udeřit
první, máte F-302.
321
00:19:06,717 --> 00:19:11,717
Máme letku v pohotovosti, ale ta
je tak dobrá na boj se stíhačkami.
322
00:19:11,777 --> 00:19:13,086
Není šance, jak by mohly ublížit...
323
00:19:13,121 --> 00:19:15,264
Jak dlouho potrvá jim
namontovat atomovky?
324
00:19:16,213 --> 00:19:17,365
Nějaký čas ano.
325
00:19:19,337 --> 00:19:20,375
Hned se do toho dáme.
326
00:19:22,660 --> 00:19:24,763
Mají ti piloti nějaké
zkušenosti s Wraithy?
327
00:19:24,904 --> 00:19:26,537
Johne, proto jsem
tě sem nepřivedla.
328
00:19:26,626 --> 00:19:28,715
Můžu sedět v křesle a čekat,
než budou Wraithové silnější,
329
00:19:28,750 --> 00:19:31,604
nebo s nimi můžu začít bojovat.
Co chceš, abych udělal?
330
00:19:47,831 --> 00:19:50,408
Pane Woolsey.
Chtěl jste nás vidět?
331
00:19:50,519 --> 00:19:52,113
Ano. Prosím, pojďte dál.
332
00:19:54,663 --> 00:19:58,820
Chtěl jsem vám naposledy
nabídnou možnost si to rozmyslet.
333
00:19:59,017 --> 00:20:00,167
Rozmyslet si co?
334
00:20:00,688 --> 00:20:02,159
Vaši účast na této misi.
335
00:20:02,918 --> 00:20:06,219
Každou chvíli překročíme
vnější okraj galaxie Pegasus.
336
00:20:07,037 --> 00:20:08,257
Jestli chcete,
abychom vás vysadili,
337
00:20:09,120 --> 00:20:10,170
tak teď je ten
správný čas.
338
00:20:10,208 --> 00:20:13,471
- Pane Woolsey...
- Všichni jsme zvyklí na to, že vás tady máme.
339
00:20:14,049 --> 00:20:15,141
Jako část týmu.
340
00:20:16,192 --> 00:20:17,939
Člověk může lehko zapomenout,
341
00:20:18,659 --> 00:20:23,069
že vaše priority nemusí být
vždy stejné jako ty naše.
342
00:20:23,140 --> 00:20:25,446
Žádáme od vás, abyste
letěli do jiné galaxie,
343
00:20:26,160 --> 00:20:28,775
přidat se na tu možná
prohrávající stranu
344
00:20:29,501 --> 00:20:31,971
v bitvě, která není vaše.
345
00:20:32,228 --> 00:20:35,946
Chcete říct to, co dělali všichni na
této základně posledních pět let?
346
00:20:36,111 --> 00:20:38,425
Děkujeme za vaši
ohleduplnost, pane Woolsey.
347
00:20:38,460 --> 00:20:40,591
Ale ujišťuji vás,
že není nutná.
348
00:20:41,337 --> 00:20:42,555
Nikam nejdeme.
349
00:20:44,342 --> 00:20:45,507
Dobrá.
350
00:21:05,373 --> 00:21:07,392
Je zkontrolovaný,
může vyrazit.
351
00:21:08,005 --> 00:21:10,927
Nastala změna plánu, zdá se že
přezbrojení trvalo příliš dlouho.
352
00:21:11,207 --> 00:21:15,138
Loď je stále na orbitě měsíce,
ale zaznamenáváme vlnu stíhaček.
353
00:21:15,173 --> 00:21:17,549
Asi je to přestalo bavit,
víte, co mají za cíl?
354
00:21:17,574 --> 00:21:21,644
Myslíme, že ano. Zpráva, kterou dostali
obsahovala také informace o obraně Země.
355
00:21:21,679 --> 00:21:23,438
Konkrétně o antickém křesle.
356
00:21:23,563 --> 00:21:26,096
Ale v alternativní realitě,
odkud zpráva přišla,
357
00:21:26,302 --> 00:21:28,407
bylo křeslo přesunuto
do Oblasti 51.
358
00:21:28,885 --> 00:21:31,200
- Tam letí?
- Myslíme si to.
359
00:21:31,933 --> 00:21:37,203
Evakuujte základnu, nechte je
zaútočit a pak zničíme loď z Antarktidy.
360
00:21:38,690 --> 00:21:39,778
Ne?
361
00:21:40,709 --> 00:21:42,230
Je mi líto Johne, chtěla
jsem ti to říct...
362
00:21:42,265 --> 00:21:43,423
Říct co?
363
00:21:43,612 --> 00:21:46,956
Křeslo porušovalo smlouvu
o zbraních na Antarktidě,
364
00:21:46,991 --> 00:21:50,300
po dlouhých mezinárodních
vyjednáváních ho konečně přestěhovali.
365
00:21:50,335 --> 00:21:51,816
Sotva před necelým měsícem.
366
00:21:53,718 --> 00:21:54,748
Kam?
367
00:21:56,453 --> 00:21:58,531
Do Oblasti 51.
368
00:22:09,969 --> 00:22:13,934
Plukovníku, vstupují do atmosféry,
za chvíli byste je měli vidět.
369
00:22:14,219 --> 00:22:18,068
Máme je. Na vysokých dvanácti hodinách,
vzdálenost osm kilometrů a rychle se blíží.
370
00:22:18,149 --> 00:22:20,874
Máte povolení k útoku,
dobrý lov plukovníku.
371
00:22:33,643 --> 00:22:36,598
Mají velkou početní nevýhodu,
nikdy je všechny nezastaví.
372
00:22:43,244 --> 00:22:45,806
Shepparde, dva letouny se
odpojili. Míří přímo k zemi.
373
00:22:46,130 --> 00:22:47,563
Jdeme po nich, Riggsi,
letíte se mnou.
374
00:22:47,939 --> 00:22:49,065
Rozkaz.
375
00:22:56,932 --> 00:22:58,203
Máme je na šesti hodinách.
376
00:23:07,374 --> 00:23:08,487
Riggsi!!
377
00:23:08,513 --> 00:23:09,619
Sakra.
378
00:23:25,351 --> 00:23:28,201
- Letí příliš rychle.
- Je to kamikadze nálet.
379
00:23:42,724 --> 00:23:45,984
No tak zlato, vydrž.
380
00:24:06,824 --> 00:24:09,170
SGC, tady Sheppard.
381
00:24:11,608 --> 00:24:13,540
Vidím to, co si
myslím, že vidím?
382
00:24:13,715 --> 00:24:15,908
Byl to pěkný pokus Johne,
ale bylo jich prostě moc.
383
00:24:16,652 --> 00:24:18,005
Křeslo bylo zničeno.
384
00:24:31,719 --> 00:24:32,740
Shepparde, co to děláš?
385
00:24:33,301 --> 00:24:34,310
Mám nápad.
386
00:24:34,438 --> 00:24:36,698
Strmě stoupá, míří
do horní atmosféry.
387
00:24:36,733 --> 00:24:38,958
Shepparde, máš rozkaz
vrátit se na základnu.
388
00:24:39,158 --> 00:24:41,426
Pořád mám atomovku, hodlám
dokončit tuhle misi.
389
00:24:42,224 --> 00:24:44,607
Nemáš dostatek paliva,
nikdy se k lodi nedostaneš.
390
00:24:44,820 --> 00:24:46,698
Dosáhli čeho chtěli,
teď příjdou oni k nám.
391
00:24:46,816 --> 00:24:49,014
Má pravdu. Loď změnila kurz,
jsou na cestě sem.
392
00:24:49,688 --> 00:24:54,345
Mám dost paliva na to, abych se dostal do atmosféry,
vypnu všechno, až na základní podporu života.
393
00:24:54,380 --> 00:24:56,355
Tak mě nezaznamenají,
než bude příliš pozdě.
394
00:24:56,390 --> 00:24:59,059
I když to bude fungovat,
tak co víme o téhle lodi,
395
00:24:59,094 --> 00:25:00,549
tak jedna atomovka
nebude stačit.
396
00:25:00,633 --> 00:25:02,109
Ne, z venku ne.
397
00:25:02,813 --> 00:25:06,941
Počkám, až budou na orbitě, pak
na to šlápnu a dostanu se do hangáru,
398
00:25:07,017 --> 00:25:09,319
a doletím jim s tou blbou
bombou až do žaludku.
399
00:25:09,360 --> 00:25:11,770
Potom ji odpálím zevnitř.
400
00:25:13,634 --> 00:25:15,344
Johne, o to tě nemůžu žádat.
401
00:25:15,828 --> 00:25:17,812
Ty mě nežádáš, hlásím se dobrovolně.
402
00:25:17,934 --> 00:25:21,959
Bez toho křesla je Země
prakticky bezbranná, že?
403
00:25:25,754 --> 00:25:26,840
Jo.
404
00:25:26,857 --> 00:25:28,777
Žádám rádiový klid.
Sheppard konec.
405
00:25:36,550 --> 00:25:38,347
- Co se stalo?
- Opustili jsme hyperprostor.
406
00:25:38,645 --> 00:25:39,858
Neříkejte mi,
že tam už jsme.
407
00:25:39,893 --> 00:25:42,075
Ani blízko, jsme teprve
na okraji Mléčné dráhy.
408
00:25:42,110 --> 00:25:44,405
- Tak proč jsme vyskočili?
- No, očividně jsme...
409
00:25:45,251 --> 00:25:46,691
- Nejsme si jistí.
- Doktore.
410
00:25:46,742 --> 00:25:49,174
Hyperpohon nefungoval na
plný výkon deset tisíc let.
411
00:25:49,209 --> 00:25:50,745
Je jasné, že se vyskytne
několik závad.
412
00:25:50,780 --> 00:25:53,919
- Ale opravíte to.
- Prvně musím přijít na to, co se pokazilo, ne?
413
00:25:54,647 --> 00:25:57,939
Zelenko, mezitím překalibrujte naši
pozici, abychom mohli vytočit Zemi.
414
00:25:57,974 --> 00:25:58,935
Rozkaz, hned na to jdu.
415
00:25:59,022 --> 00:26:00,885
Musíme je informovat
o naší situaci.
416
00:26:16,321 --> 00:26:17,400
Jaký je náš stav?
417
00:26:17,595 --> 00:26:21,136
Loď skoro dosáhla orbity Země,
začali nás skenovat.
418
00:26:21,828 --> 00:26:23,835
- Sheppard se ještě neozval?
- Zatím ne.
419
00:26:24,093 --> 00:26:26,623
Podle mých nejlepších odhadů
420
00:26:26,658 --> 00:26:29,834
se jeho dráha s lodí nezkříží
dříve než za dvacet minut.
421
00:26:29,869 --> 00:26:31,442
Když vyletí moc brzo...
422
00:26:31,477 --> 00:26:33,954
Zjistí jeho přítomnost
a pošlou stíhače.
423
00:26:34,341 --> 00:26:35,480
Neměl by šanci.
424
00:26:35,847 --> 00:26:37,952
- Promiňte, plukovníku.
- Co je, Waltere?
425
00:26:38,175 --> 00:26:41,456
Snažili jsme se vytočit stanoviště Alfa,
abychom tam poslali představitele IOA.
426
00:26:41,519 --> 00:26:44,001
Slavná IOA, odvážně až do konce.
427
00:26:45,376 --> 00:26:47,511
- Co je za problém?
- Nemůžeme otevřít bránu.
428
00:26:47,753 --> 00:26:49,008
A nejde jen o stanoviště Alfa.
429
00:26:49,212 --> 00:26:52,278
Zkusil jsem i několik dalších
adres, ale z nějakého důvodu...
430
00:26:53,209 --> 00:26:54,263
...je Brána mimo provoz.
431
00:27:07,254 --> 00:27:08,335
Otevřete kanál.
432
00:27:09,459 --> 00:27:10,947
Velitelství brány,
tady je Atlantis.
433
00:27:13,762 --> 00:27:16,009
SGC, tady Atlantis.
Slyšíte mě?
434
00:27:17,272 --> 00:27:19,390
Komunikační systém funguje,
prostě neodpovídají.
435
00:27:19,647 --> 00:27:21,161
Tak tohle je divné.
436
00:27:21,827 --> 00:27:24,340
Zaznamenávám energii
proudící zpět do brány.
437
00:27:24,954 --> 00:27:26,015
Jsou to Wraithi.
438
00:27:26,611 --> 00:27:28,612
Wraithi jsou v SGC?
439
00:27:28,670 --> 00:27:31,745
Ne, ty hodnoty odpovídají
spíše tomu, že vycházejí z lodě.
440
00:27:31,862 --> 00:27:32,951
Ale zadali jsme adresu Země.
441
00:27:33,788 --> 00:27:36,138
- Nemyslíš, že...
- Běžná taktika Wraithů.
442
00:27:36,578 --> 00:27:38,056
Aby zabránili protivníkovi
vytočit adresu ven.
443
00:27:38,829 --> 00:27:39,834
O čem to mluvíte?
444
00:27:39,869 --> 00:27:42,395
- Na jejich lodi je brána.
- Cože?
445
00:27:42,430 --> 00:27:45,806
Wraithi se vždy snaží blokovat
bránu planety, na kterou útočí.
446
00:27:45,852 --> 00:27:47,569
Obvykle tím, že ji
vytočí. To teď nemohli,
447
00:27:47,604 --> 00:27:48,821
tak vymysleli jiné řešení.
448
00:27:48,856 --> 00:27:51,864
Když jsou dvě brány blízko sebe,
tak jedna je nadřazená druhé.
449
00:27:52,109 --> 00:27:55,064
Obyčejně je to původní brána,
pokud není jeden model z Mléčné dráhy
450
00:27:55,099 --> 00:27:56,083
a tá druhá z Pegasu.
451
00:27:56,118 --> 00:27:58,025
Přesně ten problém jsme
měli na stanici Midway.
452
00:27:58,060 --> 00:28:01,740
Museli jsme vytvořit protokol, který zabraňoval
bráně z Pegasu, aby měla vždy přednost.
453
00:28:02,369 --> 00:28:05,604
Říkáte mi, že tahle červí díra...
454
00:28:05,661 --> 00:28:07,252
Vede přímo na tu loď.
455
00:28:24,108 --> 00:28:25,186
Už je tam čisto?
456
00:28:25,657 --> 00:28:26,777
To se dá zjistit
jen jedním způsobem.
457
00:28:34,108 --> 00:28:37,025
Stráže u brány byly zneškodněny.
Pokračujeme dál.
458
00:28:40,431 --> 00:28:42,351
Měl jsem s nimi poslat
více mariňáků.
459
00:28:42,665 --> 00:28:44,721
Úplným útokem bychom
ničeho nedosáhli.
460
00:28:45,589 --> 00:28:49,172
Jestli mají sabotovat klíčové systémy na lodi,
tak budou potřebovat rychlost a utajení.
461
00:28:49,215 --> 00:28:50,171
Možná.
462
00:28:50,206 --> 00:28:53,328
Jen mi vadí trčet tady uprostřed
ničeho a nic nedělat.
463
00:28:53,363 --> 00:28:55,897
Vlastně o tom jsem
vámi chtěl mluvit.
464
00:28:56,424 --> 00:28:58,870
Tohle je něco, na čem
Rodney pracuje už delší dobu.
465
00:28:59,471 --> 00:29:02,620
Je to použití antické technologie,
která byla nedokončená
466
00:29:02,655 --> 00:29:05,769
kvůli nestabilitě a
obrovských nároků na energii.
467
00:29:05,804 --> 00:29:08,338
- Co je to?
- Pohon na základě červí díry.
468
00:29:08,373 --> 00:29:12,193
Téměř okamžité cestování
na obrovské vzdálenosti.
469
00:29:12,228 --> 00:29:13,721
V podstatě je to podobné
cestování bránou.
470
00:29:14,131 --> 00:29:17,651
Jestli to bude fungovat, můžeme
být na Zemi za několik sekund.
471
00:29:18,174 --> 00:29:20,679
Výpočty jsou
neuvěřitelně složité,
472
00:29:21,281 --> 00:29:24,705
pokud se zmýlíme jen o zlomek,
tak to může být velmi špatné.
473
00:29:33,203 --> 00:29:35,673
Fajn. Je čas
dát se do toho.
474
00:29:53,830 --> 00:29:54,921
McKayi!
475
00:30:01,716 --> 00:30:04,135
- Je jiná cesta ven?
- Myslím, že jo!
476
00:30:04,719 --> 00:30:07,517
- Bežte, bežte, bežte!
- Tudy!
477
00:30:49,590 --> 00:30:50,622
Ronone!
478
00:30:55,672 --> 00:30:57,694
Zasáhli plíci. Krvácí.
479
00:30:57,695 --> 00:31:00,502
- Ronone!
- Jen běžte!
480
00:31:00,645 --> 00:31:03,308
Ne! Bez tebe
neodejdeme!
481
00:31:09,693 --> 00:31:11,853
Ronone. Ronone!
482
00:31:21,346 --> 00:31:24,215
Musíme odsud vypadnout.
Pohyb, pohyb, jdeme!
483
00:31:30,707 --> 00:31:33,018
SGC, tady je Sheppard.
Ozvěte se.
484
00:31:33,081 --> 00:31:34,351
Shepparde, kde si?
485
00:31:34,352 --> 00:31:36,604
Dostal jsem
se dovnitř.
486
00:31:36,704 --> 00:31:39,934
Nemám moc času. Tohle
místo se hemží Wraithy.
487
00:31:41,060 --> 00:31:42,621
- Aktivuju atomovku.
- Johne ...
488
00:31:42,656 --> 00:31:46,217
Jenom mi udělej laskavost.
Až se ukáže Atlantis,
489
00:31:46,218 --> 00:31:48,062
řekni jim
za mě sbohem.
490
00:32:00,892 --> 00:32:02,680
SGC, tady je
Sheppard. Ozvěte se.
491
00:32:03,971 --> 00:32:07,008
Nemám moc času.
Tohle místo se hemží Wraithy.
492
00:32:07,288 --> 00:32:09,548
- Aktivuju atomovku.
- Říkal atomovku?
493
00:32:09,633 --> 00:32:11,884
Jenom mi udělej laskavost.
Až se ukáže Atlantis,
494
00:32:12,916 --> 00:32:14,055
řekni jim za mě sbohem.
495
00:32:14,090 --> 00:32:15,939
Shepparde, tady je McKay.
496
00:32:16,020 --> 00:32:17,783
Hned přestaň s tím, co děláš!
497
00:32:17,784 --> 00:32:19,093
- McKayi?
- Jo, jsem to já.
498
00:32:19,128 --> 00:32:21,219
Mám Lorna, Teylu
a jsme tady na lodi.
499
00:32:21,275 --> 00:32:22,281
Cože?
500
00:32:22,434 --> 00:32:24,607
- Jak?
- Je to dlouhý příběh.
501
00:32:24,642 --> 00:32:28,630
Důležité je, že jestli chceš udělat to,
co si myslím, že chceš udělat, tak to nedělej.
502
00:32:29,314 --> 00:32:32,141
Loď co nevidět zaútočí na Zem,
Rodney. Nemám moc na výběr.
503
00:32:32,176 --> 00:32:35,834
Počkej chvíli, přijdeme za tebou.
Určitě se to nějak dá odpálit na dálku.
504
00:32:36,254 --> 00:32:39,162
A jak nám to pomůže?
Nedostaneme se z lodi, Rodney.
505
00:32:39,229 --> 00:32:40,643
Tak to se mýlíš.
506
00:32:40,709 --> 00:32:41,766
Tudy.
507
00:32:46,317 --> 00:32:47,416
Dr. Kellerová.
508
00:32:48,181 --> 00:32:51,165
Chtěl jsem vás upozornit na to, že se
chystáme aktivovat pohon červí díry.
509
00:32:51,166 --> 00:32:55,350
Pokud to bude fungovat, možná se
náhle objevíme uprostřed boje.
510
00:32:55,352 --> 00:32:57,271
Musíte se s vaším
personálem připravit.
511
00:32:57,741 --> 00:32:59,682
A když to fungovat nebude?
512
00:33:00,239 --> 00:33:04,980
Jak mi bylo řečeno,
město se okamžitě vypaří.
513
00:33:09,935 --> 00:33:11,161
Fajn.
514
00:33:21,918 --> 00:33:24,791
Vy jste ti poslední, které
jsem na tehle lodi čekal.
515
00:33:24,792 --> 00:33:27,117
Nápodobně.
Dej mi minutku.
516
00:33:30,969 --> 00:33:32,120
Kde je Ronon?
517
00:33:33,751 --> 00:33:34,846
Teylo, kde je Ronon?
518
00:33:35,750 --> 00:33:37,868
Je mi to líto, Johne.
519
00:33:49,180 --> 00:33:51,531
Obnovil jsem tvůj život, člověče.
520
00:33:51,741 --> 00:33:53,937
A zacelil tvou ránu.
521
00:33:55,990 --> 00:33:57,819
To je od tebe velmi milé.
522
00:33:58,218 --> 00:34:01,161
Nyní odpovíš
na mé otázky.
523
00:34:05,497 --> 00:34:07,239
Loď dokončila
snímání povrchu.
524
00:34:07,480 --> 00:34:10,188
Jejich prvním cílem budou armádní
zařízení. Potom energetická síť.
525
00:34:10,223 --> 00:34:11,922
Uvrhnou populaci do paniky.
526
00:34:12,480 --> 00:34:14,190
Potom vypustí stíhačky.
527
00:34:14,548 --> 00:34:16,549
Kolik lidí je
v mé lodi?
528
00:34:23,496 --> 00:34:24,556
Kde jsou?
529
00:34:30,945 --> 00:34:32,101
Jak se daří, Žvejku?
530
00:34:33,690 --> 00:34:36,699
- Byl jsi mrtvý!
- Všichni budeme mrtví,
531
00:34:36,733 --> 00:34:38,413
jestli odsud
nevypadneme.
532
00:34:41,434 --> 00:34:44,131
Je to tady.
Nabíjejí zbraně.
533
00:34:44,824 --> 00:34:46,353
Shepparde, jak jste na tom?
534
00:34:46,890 --> 00:34:48,675
Máme Ronona
a míříme k Bráně.
535
00:34:48,710 --> 00:34:49,663
Jak dlouho vám
to potrvá?
536
00:34:49,729 --> 00:34:53,340
Pět minut cesta tam a pět minut na změnu
nastavení ovládacího panelu na místní souřadnice.
537
00:34:53,777 --> 00:34:54,921
Deset minut.
538
00:34:56,692 --> 00:34:59,402
Je mi líto, loď nabíjí
zbraně. Nemáme čas.
539
00:35:03,734 --> 00:35:04,842
Rozumím.
540
00:35:08,515 --> 00:35:09,588
Dej mi detonátor.
541
00:35:10,112 --> 00:35:11,214
Už tam skoro jsme.
542
00:35:11,487 --> 00:35:14,523
Když sem říkal, že potřebuju pět minut na
přenastavení toho panelu, myslel jsem dvě.
543
00:35:14,538 --> 00:35:15,718
Rodney.
544
00:35:28,917 --> 00:35:30,096
Johne, počkej.
545
00:35:30,181 --> 00:35:31,408
Detekujeme další loď.
546
00:35:42,629 --> 00:35:44,043
Teď je ta správná
chvíle, doktore.
547
00:35:46,472 --> 00:35:47,632
Rozumím.
548
00:35:58,571 --> 00:36:00,510
Je to Atlantis,
útočí na loď.
549
00:36:01,401 --> 00:36:04,054
To by nám mělo dát dost
času dostat se k bráně.
550
00:36:09,127 --> 00:36:10,688
Pane, loď opětuje palbu.
551
00:36:19,859 --> 00:36:21,426
Štít klesl na 70%.
552
00:36:23,557 --> 00:36:25,944
Pokračujte v palbě, Dr. Beckette.
553
00:36:27,124 --> 00:36:30,192
- Do práce, Rodney.
- Už jdu na to.
554
00:36:32,041 --> 00:36:33,200
Máme společnost.
555
00:36:47,836 --> 00:36:50,364
Nepřátelská palba nás
zatlačila na nízkou orbitu.
556
00:36:50,399 --> 00:36:51,643
Kloužeme po atmosféře.
557
00:36:51,687 --> 00:36:53,227
Vyčerpává to štít, pane.
558
00:36:53,649 --> 00:36:55,455
Dr. Beckette, můžete
upravit náš kurz?
559
00:36:55,718 --> 00:36:58,071
Nemám dost energie. Můžu pokračovat
ve střelbě nebo nás vytáhnout.
560
00:36:58,106 --> 00:36:59,106
Co to bude?
561
00:37:01,686 --> 00:37:03,176
Pokračujte v palbě, Dr. Beckette.
562
00:37:16,589 --> 00:37:18,568
- Jak ti to jde, Rodney?
- Mám to!
563
00:37:18,898 --> 00:37:20,337
Vytáčím stanoviště Alpha.
564
00:37:27,117 --> 00:37:29,923
Štít brzy zkolabuje.
Další zásah nevydržíme.
565
00:37:35,334 --> 00:37:36,430
Fajn, padáme!
566
00:37:49,722 --> 00:37:51,722
Jaderná hlavice - AKTIVOVÁNA.
567
00:38:08,542 --> 00:38:09,683
Dokázali to.
568
00:38:10,776 --> 00:38:12,135
Loď je zničena.
569
00:38:12,301 --> 00:38:14,495
Atlantis, tady je SGC.
Dobrá práce.
570
00:38:14,788 --> 00:38:17,638
Díky za pochvalu, plukovníku,
ale šampaňské bych ještě neotvíral.
571
00:38:18,310 --> 00:38:20,657
Ztratili jsme orbitu a Dr. Beckett
to nedokáže vyrovnat.
572
00:38:20,779 --> 00:38:21,747
Padáme.
573
00:38:21,782 --> 00:38:23,956
Máte dost štítu na
vstup do atmosféry?
574
00:38:25,763 --> 00:38:26,890
To brzy zjistíme.
575
00:38:44,008 --> 00:38:46,025
Atlantis, tady SGC.
Slyšíte mě?
576
00:38:53,098 --> 00:38:54,215
Plukovníku.
577
00:38:54,584 --> 00:38:56,101
Monitorovali jsme rádiovou komunikaci.
578
00:38:56,397 --> 00:38:58,738
Několik komerčních letů na
severu v Tichém oceánu hlásí
579
00:38:58,773 --> 00:39:01,080
obrovskou ohnivou kouli,
řítící se z oblohy.
580
00:39:02,616 --> 00:39:05,112
Atlantis, tady SGC.
Slyšíte mě?
581
00:39:07,724 --> 00:39:11,033
Atlantis, tady SGC.
Prosím, ozvěte se.
582
00:39:14,061 --> 00:39:15,629
SGC, tady
je Atlantis.
583
00:39:16,269 --> 00:39:17,731
Rád vás opět
slyším, plukovníku.
584
00:39:18,840 --> 00:39:20,819
Pane Woolsey, trochu
jste nás vystrašil.
585
00:39:21,082 --> 00:39:22,213
Tak za to se omlouvám.
586
00:39:28,932 --> 00:39:32,196
Dokončili vstup do atmosféry a vypadá
to tak, že jsme pořád v jednou kuse.
587
00:39:32,430 --> 00:39:34,912
Dr. Beckett si myslí,
že nás dostane až na vodu,
588
00:39:35,248 --> 00:39:36,768
ale asi bude potřeba
informovat námořnictvo.
589
00:39:37,432 --> 00:39:38,457
Bude to jen tak tak.
590
00:39:38,927 --> 00:39:40,090
Rozumím.
591
00:39:40,692 --> 00:39:42,746
Máme je zase na radaru.
592
00:39:43,567 --> 00:39:47,232
Měli bychom mít souřadnice
jejich přistání.
593
00:39:48,710 --> 00:39:50,510
Waltere, zavolejte mi prezidenta.
594
00:39:51,438 --> 00:39:53,513
Zdá se, že Atlantis
se vrátila domů.
595
00:39:56,745 --> 00:39:59,499
- Jak ti je?
- Připraven odsud vypadnout.
596
00:39:59,811 --> 00:40:04,330
Nespěchej. Město je na tom dost špatně
i se ZPM. Zatím nikam nejdeme.
597
00:40:05,246 --> 00:40:08,544
A až ho opraví, opravdu si myslíš,
že nás s ním pustí zpátky do Pegasu?
598
00:40:09,520 --> 00:40:10,788
Postarám se o to,
aby ses dostal domů.
599
00:40:12,538 --> 00:40:13,497
Tohle je můj domov.
600
00:40:16,242 --> 00:40:17,292
Neruším?
601
00:40:22,118 --> 00:40:23,646
Ne. Právě jsem
byl na odchodu.
602
00:40:32,078 --> 00:40:34,369
Slyšela jsem, že si prý
umřel a pak zase obživnul.
603
00:40:35,220 --> 00:40:36,303
Tak nějak.
604
00:40:38,780 --> 00:40:40,297
Je tu ještě pár věcí,
které musím dodělat.
605
00:40:43,383 --> 00:40:45,026
Cítíš se na procházku?
606
00:40:45,560 --> 00:40:46,542
Proč by ne.
607
00:40:47,169 --> 00:40:48,205
Dobře.
608
00:40:49,033 --> 00:40:50,632
Protože je tu něco,
co bys měl vidět.
609
00:40:54,245 --> 00:40:57,302
Šťastný konec. Tvoje
planeta byla zachráněna,
610
00:40:57,391 --> 00:40:59,376
ty a tvoji přátelé
jste přežili,
611
00:40:59,411 --> 00:41:02,750
a to všechno
díky mým ZPM.
612
00:41:02,892 --> 00:41:04,756
To je pravda.
613
00:41:05,312 --> 00:41:08,086
Otázkou je, co by
se stalo příště?
614
00:41:08,847 --> 00:41:11,080
Bude nějaké příště?
615
00:41:19,895 --> 00:41:21,624
Máte místo pro
další dva?
616
00:41:21,699 --> 00:41:23,080
Samozřejmě.
617
00:41:23,487 --> 00:41:25,996
Ronone, vítej na Zemi.
618
00:41:29,963 --> 00:41:31,731
Nikdo nás nevidí, že ne?
619
00:41:32,185 --> 00:41:35,143
Zapnuli jsme maskování,
než jsme se dostali blíž.
620
00:41:35,611 --> 00:41:38,155
Celá tato oblast je
v námořní karanténě.
621
00:41:39,099 --> 00:41:40,806
Tak tady všichni jste.
622
00:41:46,027 --> 00:41:47,121
Jsi v pohodě?
623
00:41:47,427 --> 00:41:48,496
Jsem naživu.
624
00:41:50,619 --> 00:41:53,237
A mám tebe. Co jiného
bych potřeboval?
625
00:41:57,508 --> 00:41:58,853
Pěkný výhled.
626
00:41:59,130 --> 00:42:00,205
Jo.
627
00:42:01,581 --> 00:42:02,564
To teda je.
628
00:42:11,351 --> 00:42:14,351
= StarGate Translation team =
©2009