1 00:00:01,524 --> 00:00:03,767 Příchozí červí díra. 2 00:00:04,247 --> 00:00:06,120 Přijímáme signál. 3 00:00:10,933 --> 00:00:11,989 Todd. 4 00:00:11,990 --> 00:00:16,472 Určitě jsi překvapený, že mě vidíš, Johne Shepparde. 5 00:00:16,511 --> 00:00:19,696 Když jsme se naposledy viděli, tak si moc dobře nevypadal. 6 00:00:19,796 --> 00:00:22,955 Ano, proto určitě rád uslyšíš, že léčba byla úspěšná, 7 00:00:22,990 --> 00:00:25,753 i když nesmírně bolestivá. 8 00:00:25,867 --> 00:00:27,994 To říkáš jenom proto, abych měl lepší náladu. 9 00:00:29,411 --> 00:00:33,088 Podařilo se mi vrátit na pozici vůdce aliance, 10 00:00:33,123 --> 00:00:36,852 jen jsem teď narazil na menší komplikaci. 11 00:00:36,934 --> 00:00:41,839 Možná vidíš za mnou to, co zůstalo z mé lodě. 12 00:00:41,905 --> 00:00:43,175 Jo, hezké přistání. 13 00:00:44,184 --> 00:00:46,884 Nebuď tak kritický, Shepparde. 14 00:00:46,921 --> 00:00:51,201 Není to tak dávno, co mé letecké schopnosti zachránily život tobě 15 00:00:51,234 --> 00:00:53,267 a tvým společníkům. 16 00:00:54,284 --> 00:00:57,093 Nebyla to chyba pilota, byl jsem napaden. 17 00:00:57,096 --> 00:00:59,130 Jedním z mých podřízených. 18 00:00:59,768 --> 00:01:03,811 Omluvte mou neomalenost, ale proč by nás to mělo zajímat? 19 00:01:03,812 --> 00:01:08,748 Nemělo by vás zajímat to, že mě dočasně porazil, 20 00:01:10,044 --> 00:01:14,196 ale to, jak to dokázal udělat. 21 00:01:14,394 --> 00:01:15,591 A to jak? 22 00:01:16,453 --> 00:01:19,608 Získal velmi vzácný a mocný kus technologie, 23 00:01:19,643 --> 00:01:24,033 takový, který moc dobře znáte. 24 00:01:24,107 --> 00:01:25,405 ZPM? Žertujete? 25 00:01:25,440 --> 00:01:27,478 - To řekl. - To mu nežeru. 26 00:01:27,488 --> 00:01:30,199 - Proč ne? - Zaprvé, tohle zrovna neroste na stromech. 27 00:01:30,413 --> 00:01:34,562 Zradil ho jeden z jeho lidí a teď chce po nás, abychom mu to pomohli dát to pořádku. 28 00:01:34,563 --> 00:01:35,660 Tak to je. 29 00:01:36,010 --> 00:01:39,852 Je prostě možné, že se zmínil o ZPM jen, aby upoutal naši pozornost. 30 00:01:39,887 --> 00:01:43,411 Ale to taky musí vědět, že dříve nebo později zjistíme pravdu. 31 00:01:43,412 --> 00:01:46,817 A mezitím souhlasil, že bude u nás ve vazbě. 32 00:01:46,818 --> 00:01:49,944 - To není moc dobrý plán. - Vsadím se, že nám něco zatajuje. 33 00:01:49,979 --> 00:01:54,217 Souhlasím, ale to nemusí nutně znamenat, že lže o ZPM. 34 00:01:54,218 --> 00:01:58,658 Jestli je to pravda, tak by to mohlo být opravdu, ale opravdu špatné. 35 00:01:58,659 --> 00:02:01,911 Nedostatečná výroba energie je Achillovou patou wraithské technologie. 36 00:02:01,946 --> 00:02:05,578 V podstatě je to důvod, proč máme všechny ty technologické výhody my. 37 00:02:05,729 --> 00:02:11,366 Jestli si tenhle podřízený, nebo jak mu Todd říká, lítá v lodi poháněné ZPM... 38 00:02:11,401 --> 00:02:13,034 Je to hrozba, kterou nemůžeme tolerovat. 39 00:02:14,760 --> 00:02:15,945 A nebudeme. 40 00:02:21,033 --> 00:02:22,270 = StarGate Translation team = = Uvádí = 41 00:02:22,271 --> 00:02:23,609 = Stargate Atlantis = = 5x20 Enemy At The Gate = 42 00:02:24,100 --> 00:02:25,100 = Překlad = = Amper : Pomeranc = 43 00:02:25,200 --> 00:02:26,200 = Časování = = Amper : Pomeranc : Namuras = 44 00:02:26,300 --> 00:02:27,300 = Korekce = = Pelikán_1 : Pomeranc : Apple = 45 00:02:27,400 --> 00:02:28,200 = Načasováno pro rip: = Stargate.Atlantis.S05E20.HDTV.XviD-aAF 46 00:02:28,300 --> 00:02:29,200 = Verze 1:01 = 47 00:02:34,421 --> 00:02:35,740 Takže. 48 00:02:35,742 --> 00:02:37,278 Jsme tady zase. 49 00:02:37,279 --> 00:02:42,280 Opravdu, tohle město už znám docela dobře. 50 00:02:42,281 --> 00:02:46,010 Skoro jako takovou odpočívárnu před všedním životem. 51 00:02:46,011 --> 00:02:49,091 Byla by škoda vidět ho zničené. 52 00:02:49,095 --> 00:02:52,439 Naznačujete, že pokud vám nepomůžeme, tak tohle bude pravděpodobný následek? 53 00:02:57,096 --> 00:02:59,989 Dobrá, začneme od začátku. 54 00:03:00,201 --> 00:03:02,332 Odkud pochází to ZPM? 55 00:03:02,389 --> 00:03:05,926 Pamatujete, jak se mi podařilo získat několik zařízení z replikátorské planety, 56 00:03:05,960 --> 00:03:07,945 - než byla zničena? - Ano. 57 00:03:08,099 --> 00:03:11,220 A přišel jste o ně, když plukovník Sheppard zničil klonovací základnu. 58 00:03:11,265 --> 00:03:12,835 Ne o všechny. 59 00:03:13,227 --> 00:03:16,193 Možná jsem jich získal trochu více, než jsem tvrdil. 60 00:03:16,282 --> 00:03:17,254 O kolik víc? 61 00:03:17,289 --> 00:03:20,280 Nezdržujme se zbytečnými detaily. 62 00:03:20,315 --> 00:03:22,719 Mám rád detaily. 63 00:03:22,720 --> 00:03:25,758 I kdybych vám řekl nějaké číslo, nemůžete si ho ověřit. 64 00:03:25,793 --> 00:03:28,825 - Tak o co jde? - Dobrá, tak mi řekněte tohle. 65 00:03:28,826 --> 00:03:32,120 Proč teď? Měl jste ty ZPM více než rok. 66 00:03:32,140 --> 00:03:37,379 Organická podstata Wraithů způsobuje jistou nekompatibilnost s antickou technologií. 67 00:03:37,424 --> 00:03:41,019 Na tom projektu pracovali mí nejlepší vědci. 68 00:03:41,829 --> 00:03:44,394 A nedávno jeden z nich uspěl. 69 00:03:44,498 --> 00:03:48,261 Ale nechtěl vám to předat, rozhodl ses to nechat pro sebe. 70 00:03:48,794 --> 00:03:53,285 A teď chcete naši pomoc, abychom mu ukázali co proto. 71 00:03:53,756 --> 00:03:58,140 Co byste měl vědět je, že ta loď je nedokončená. 72 00:03:59,228 --> 00:04:02,261 Ještě nedosáhla svého plného potenciálu. 73 00:04:02,284 --> 00:04:04,962 Což znamená, že jestli zaútočíte teď, můžete být schopni ji zničit, 74 00:04:04,997 --> 00:04:07,615 ale jestli budete váhat, tak bude příliš pozdě. 75 00:04:07,616 --> 00:04:11,850 A ta loď bude nezastavitelná. 76 00:04:28,762 --> 00:04:30,220 Plukovníku. 77 00:04:33,231 --> 00:04:35,084 Sekne ti to. 78 00:04:35,683 --> 00:04:39,415 Bylo opravdu nutné vyjmout můj subprostorový vysílač 79 00:04:39,450 --> 00:04:43,051 a nutit mě nosit tenhle směšný oděv? 80 00:04:43,202 --> 00:04:46,674 No, potom, co se na téhle lodi stalo posledně 81 00:04:46,675 --> 00:04:48,017 se nám nemůžeš divit. 82 00:04:48,018 --> 00:04:52,189 Takže moje žádost o to, abych mohl být na můstku, až navážeme kontakt... 83 00:04:52,224 --> 00:04:53,453 Zamítnuta. 84 00:04:53,459 --> 00:04:55,200 Pochopitelně. 85 00:04:55,219 --> 00:04:56,543 Problém je tady. 86 00:04:56,635 --> 00:04:58,213 Pokaždé, když s tebou máme co dočinění 87 00:04:58,215 --> 00:05:02,159 se cítím jako bych chodil s odjištěným granátem v kapse. 88 00:05:02,160 --> 00:05:03,680 Jen čekám, až se to celé zvrtne. 89 00:05:03,715 --> 00:05:07,374 Na tu jednu věc, kterou si nám zapomněl říct. 90 00:05:07,487 --> 00:05:10,567 - Ujišťuji tě, že v tomhle případě... - Nech si to. 91 00:05:12,071 --> 00:05:14,678 Tohle už jsem zažil. 92 00:05:14,962 --> 00:05:17,773 Jestli to opravdu cítíš takhle, 93 00:05:17,896 --> 00:05:20,663 proč si mě minule pustil? 94 00:05:20,698 --> 00:05:24,384 Měli jsme dohodu a ty si dodržel svou část. 95 00:05:24,949 --> 00:05:31,001 A upřímně, nemyslel jsem si, že přežiješ. 96 00:05:31,798 --> 00:05:34,810 Pokud zjistím, že si s námi hraješ, 97 00:05:34,811 --> 00:05:40,743 na žádné povolení čekat nebudu. Nebude žádné papírování. 98 00:05:40,744 --> 00:05:43,820 Prostě tě zabiju. 99 00:05:51,020 --> 00:05:52,171 Jaká je situace, plukovníku? 100 00:05:52,266 --> 00:05:55,160 Blížíme se k souřadnicím, jdete někam? 101 00:05:55,169 --> 00:05:57,671 Jo, vyhodíte nás předtím, než se dostaneme na dosah senzorů. 102 00:05:57,685 --> 00:05:59,561 - Prověříme to v jumperu. - To není náš plán. 103 00:05:59,596 --> 00:06:02,981 Poletíme zamaskovaní, v kontaktu zůstaneme subprostorem na bezpečném kanálu. 104 00:06:02,982 --> 00:06:07,085 Jestli je to tak, jak říká Todd, tak pak přiletíte vy s naleštěnými zbraněmi. 105 00:06:07,086 --> 00:06:10,517 Dobře, jen si dávejte pozor. 106 00:06:20,225 --> 00:06:22,062 Jsme skoro v dosahu. 107 00:06:22,792 --> 00:06:24,615 Aktivuji maskování. 108 00:06:25,669 --> 00:06:28,207 Dobrá, dostávám údaje. 109 00:06:28,338 --> 00:06:29,972 Opravdu je tam loď. 110 00:06:32,122 --> 00:06:32,915 Co? 111 00:06:32,916 --> 00:06:35,758 Zaznamenávám mnohem větší výstup energie než normálně. 112 00:06:35,839 --> 00:06:37,116 Výrazně větší. 113 00:06:37,151 --> 00:06:38,394 Odpovídá ZPM? 114 00:06:38,447 --> 00:06:40,874 To jde z téhle vzdálenosti těžko říct. 115 00:06:41,725 --> 00:06:43,416 Shepparde, jaký je váš stav? 116 00:06:43,417 --> 00:06:47,756 McKay má nějaké zajímavé měření, tak se jdeme podívat blíže. 117 00:06:52,662 --> 00:06:55,301 Výstup energie je masivní. 118 00:06:55,332 --> 00:06:56,283 Co se děje? 119 00:06:57,378 --> 00:06:58,350 Roste. 120 00:07:00,309 --> 00:07:01,753 O čem to sakra mluvíš? 121 00:07:01,788 --> 00:07:05,958 Používá to ohromné množství energie k růstu, a jestli tomu dobře rozumím, 122 00:07:06,033 --> 00:07:08,423 k růstu mnohem hustějšího trupu. 123 00:07:08,424 --> 00:07:11,294 Dává to smysl. Normální lodě mají omezení, jak mohou růst. 124 00:07:11,329 --> 00:07:13,952 O něco větší a těžší tak se nedají ovládat, 125 00:07:13,987 --> 00:07:15,592 nemluvě o hyperprostoru. 126 00:07:15,633 --> 00:07:18,732 Při jednoduchém obratu do strany je z toho průser, ale se ZPM... 127 00:07:18,767 --> 00:07:20,930 Chápu to, co to znamená pro nás? 128 00:07:20,931 --> 00:07:26,193 Až budou hotoví, tak si myslím, že ten trup bude neproniknutelný. 129 00:07:27,011 --> 00:07:31,279 Dobrá, tak bychom se jich měli zbavit, než se tak daleko dostanou. 130 00:07:32,758 --> 00:07:35,183 Moment, nabíjejí zbraně. 131 00:07:37,282 --> 00:07:39,026 Nemůžou nás vidět, že ne? 132 00:07:39,027 --> 00:07:41,051 Samozřejmě že ne. Musí jít o nějaký test. 133 00:07:44,960 --> 00:07:46,420 A sakra. 134 00:07:46,431 --> 00:07:49,901 Jaká je šance, že by vypálili zkušební výstřel přímo nad nás? 135 00:07:49,932 --> 00:07:54,112 Řekl bych, že vzhledem k té spoustě místa všude kolem, nulová. 136 00:07:54,722 --> 00:07:56,190 Vidí nás. 137 00:07:58,443 --> 00:08:01,462 Museli přijít na to, jak zvýšit citlivost svých senzorů. 138 00:08:04,492 --> 00:08:06,613 Nech mě hádat, má to něco společného se ZPM. 139 00:08:06,614 --> 00:08:07,673 Pravděpodobně. 140 00:08:08,771 --> 00:08:10,600 Daidale, máme problém. 141 00:08:10,606 --> 00:08:11,925 Maskování je neúčinné. 142 00:08:12,272 --> 00:08:14,800 Jsme na cestě, maximální podsvětelná rychlost. 143 00:08:14,801 --> 00:08:16,589 - Zvednout štíty. - Rozkaz. 144 00:08:23,447 --> 00:08:25,266 Vypnu maskování, k ničemu nám není. 145 00:08:25,301 --> 00:08:26,834 Nemluvě o tom, že bys mohl opětovat palbu. 146 00:08:26,898 --> 00:08:28,435 Jedno po druhém, Rodney. 147 00:08:37,507 --> 00:08:38,601 Zasáhli nás! 148 00:08:39,344 --> 00:08:40,468 Přišel jsem o ovládání. 149 00:08:40,696 --> 00:08:45,338 - Zkusím to obejít, vydrž. - Ještě jednou nás trefí a jsme mrtví, Rodney. 150 00:08:55,211 --> 00:08:58,263 Povedlo se, pane, zablokovali jsme střely. Štíty drží. 151 00:08:58,264 --> 00:09:01,079 Opětujte palbu, hlavní baterie na plný výkon. 152 00:09:01,080 --> 00:09:02,312 Rozkaz. 153 00:09:07,883 --> 00:09:08,994 Přímý zásah. 154 00:09:08,995 --> 00:09:11,689 - Poškození? - Minimální. 155 00:09:11,857 --> 00:09:14,121 Připravte rakety, pošleme na ně všechno, co máme. 156 00:09:14,122 --> 00:09:16,976 Pane, zaznamenávám masivní nárůst energie. 157 00:09:23,983 --> 00:09:25,203 Připravte se na náraz! 158 00:09:34,600 --> 00:09:37,498 Štíty jsou dole, těžká poškození na všech palubách. 159 00:09:37,499 --> 00:09:39,383 Ztratili jsme hyperpohon a hlavní zbraně. 160 00:09:39,418 --> 00:09:41,267 Úhybné manévry. Nemůžeme jen sedět na místě! 161 00:09:41,543 --> 00:09:43,199 Už bys měl mít letové ovládání. 162 00:09:43,200 --> 00:09:46,332 - Co zbraně? - Ani náhodou. 163 00:09:46,371 --> 00:09:48,190 Něco se děje. 164 00:10:02,342 --> 00:10:04,615 Vůbec to nedává smysl, většina našich systémů byla mimo. 165 00:10:04,650 --> 00:10:07,912 Měli nás na lopatkách a věděli to. Proč prostě odletěli? 166 00:10:07,996 --> 00:10:10,709 Možná právě protože věděli, že už nejsme hrozbou. 167 00:10:10,710 --> 00:10:13,280 Tak srdeční Wraithové obvykle nejsou. 168 00:10:13,281 --> 00:10:15,573 Todd řekl, že ta loď není dokončená, že? 169 00:10:15,574 --> 00:10:17,845 Ještě ji plně nepřizpůsobili potenciálu ZPM. 170 00:10:17,846 --> 00:10:19,514 Možná je bitva vyčerpala. 171 00:10:19,515 --> 00:10:22,400 Jestli je to tak, tak bych je nechtěl potkat, až bude loď hotová. 172 00:10:22,733 --> 00:10:25,757 Musíme se vrátit na Atlantis, jak to vypadá s hyperpohonem? 173 00:10:25,758 --> 00:10:27,632 Řídící systém je úplně vyřízený. 174 00:10:27,667 --> 00:10:31,250 Moji lidé pracují na opravě, ale může to trvat dny nebo týdny, než bude zase funkční. 175 00:10:31,331 --> 00:10:33,707 Momentálně nikam neletíme. 176 00:10:33,731 --> 00:10:35,071 - Pane. - Co je Marksi? 177 00:10:35,106 --> 00:10:36,982 Myslím, že něco máme. 178 00:10:44,043 --> 00:10:46,267 Kavanaughu, co ty tu děláš? 179 00:10:46,268 --> 00:10:49,559 Převeleli mě, v galaxii Pegasus je totiž větší sranda. 180 00:10:49,593 --> 00:10:51,235 Ukažte nám prosím, co máte. 181 00:10:51,236 --> 00:10:52,533 Subprostorový signál. 182 00:10:52,544 --> 00:10:55,464 Zaznamenali jsme ho než Wraithové vstoupili do hyperprostoru. 183 00:10:55,499 --> 00:10:58,702 Byl slabý, ale náhodou jsem se díval na senzory, 184 00:10:58,737 --> 00:11:00,925 jinak bychom si ho vůbec nemuseli všimnout. 185 00:11:00,926 --> 00:11:02,362 Je to wraithský kód. 186 00:11:02,402 --> 00:11:03,351 Očividně. 187 00:11:03,786 --> 00:11:07,480 Mám problém ho dešifrovat, protože zpráva je poškozena zbytkovou radiací. 188 00:11:07,632 --> 00:11:08,865 Nic takového jsem ještě neviděl. 189 00:11:08,900 --> 00:11:11,938 Já ano. Poprvé, když jsem potkal své druhé já, 190 00:11:11,939 --> 00:11:14,583 a podruhé, když jsme potkali další Daidalos. 191 00:11:14,594 --> 00:11:16,536 Ten signál byl poslán z jiné reality. 192 00:11:16,898 --> 00:11:18,683 Promiňte, ale o čem to mluvíte? 193 00:11:18,684 --> 00:11:21,876 Nějaký Wraith v jiné realitě poslal zakódovaný signál. 194 00:11:21,911 --> 00:11:25,034 Ale způsob, jakým ji poslal do subprostoru vytvořil trhlinu, 195 00:11:25,069 --> 00:11:28,759 ta umožnila signálu, aby přešel do ostatních realit včetně té naší. 196 00:11:28,794 --> 00:11:30,634 Co ta zpráva říká? 197 00:11:30,635 --> 00:11:32,976 Dej mi chvíli, uhni. 198 00:11:38,965 --> 00:11:41,896 - No bezva. - Co je? 199 00:11:42,102 --> 00:11:44,020 Jsou to souřadnice. 200 00:11:44,087 --> 00:11:45,748 Souřadnice čeho? 201 00:11:46,353 --> 00:11:48,149 Země. 202 00:11:54,019 --> 00:11:57,401 - Myslíš, že ta loď zachytila signál? - Proč by jinak odletěli? 203 00:11:57,402 --> 00:11:58,551 Nemůže to být náhoda. 204 00:11:58,747 --> 00:12:02,190 Wraithové vědí, že Země je bohatší na lidi než cokoliv dalšího v Pegasu. 205 00:12:02,225 --> 00:12:03,868 ty souřadnice hledali roky. 206 00:12:03,911 --> 00:12:08,094 Hned jak opravíme komunikaci, tak se spojím s Atlantis, aby dali vědět SGC. 207 00:12:08,129 --> 00:12:09,227 Počkejte, mám nápad. 208 00:12:09,297 --> 00:12:11,006 Kolik lodí máme k dispozici? 209 00:12:11,007 --> 00:12:14,047 - Kromě nás jen Apollo a Sun Tzu. - Co Odysea? 210 00:12:14,082 --> 00:12:16,585 Ta je na nějaké supertajné misi, o které ani já nemám vědět. 211 00:12:16,586 --> 00:12:17,655 Dvě budou muset stačit. 212 00:12:17,690 --> 00:12:20,503 - Co navrhuješ? - Ta loď je možná super silná, 213 00:12:20,565 --> 00:12:24,541 ale vsadím se, že někde po cestě bude muset zastavit, aby zregenerovala trup. 214 00:12:24,641 --> 00:12:26,336 Můžu použít data získaná z jumperu 215 00:12:26,442 --> 00:12:28,198 abych vypočítal, kde přesně to bude. 216 00:12:28,199 --> 00:12:29,701 To je docela riskantní, pokud se pletete... 217 00:12:29,702 --> 00:12:32,777 Nepletu, hele, nemůžeme čekat, až přiletí na Zemi. 218 00:12:33,001 --> 00:12:36,710 Hádám, že v tu dobu už budou využívat plnou kapacitu ZPM. 219 00:12:37,958 --> 00:12:39,557 Dejte se do toho. 220 00:12:45,324 --> 00:12:46,324 Pane? 221 00:12:46,359 --> 00:12:49,675 - Daidalos právě opustil hyperprostor. - Konečně. 222 00:12:49,676 --> 00:12:52,366 Plukovník Sheppard a jeho tým jsou přenášeni dolů. 223 00:12:55,921 --> 00:12:58,090 Plukovníku, jsem rád, že vás konečně máme zpátky. 224 00:12:58,125 --> 00:12:59,421 O co jsme přišli? 225 00:13:00,158 --> 00:13:03,977 Dobrou zprávou je, že nemáme žádné informace o tom, že by další wraithské lodě mířili do Mléčné dráhy. 226 00:13:03,978 --> 00:13:06,832 Jak jsem si myslel, signál byl příliš krátký a slabý. 227 00:13:06,832 --> 00:13:09,616 Ta loď ho zachytila jen díky upraveným senzorům. 228 00:13:09,620 --> 00:13:11,130 Dobře, jaké jsou špatné zprávy? 229 00:13:11,978 --> 00:13:13,073 Ukažte jim to. 230 00:13:14,454 --> 00:13:18,253 Tohle je část subprostorové komunikace, kterou odeslal Plk. Ellis na palubě Apolla. 231 00:13:18,612 --> 00:13:20,319 Zaútočili jsme na loď, 232 00:13:20,320 --> 00:13:22,795 bohužel bez většího úspěchu. 233 00:13:22,799 --> 00:13:27,334 Sun Tzu je ochromená a vypouští atmosféru. 234 00:13:27,369 --> 00:13:30,046 Snažíme se evakuovat jejich posádku. 235 00:13:30,047 --> 00:13:36,109 Naneštěstí, s poškozenými motory se nedostanu k nejbližší bráně minimálně měsíc. 236 00:13:36,122 --> 00:13:41,427 Co se týká nepřítele, vypadá to, že mají jen velmi malá poškození, 237 00:13:41,428 --> 00:13:45,526 a pokračují ve svém předchozím kurzu. 238 00:13:45,527 --> 00:13:48,499 Když jsou ty dvě lodě mimo hru, 239 00:13:48,500 --> 00:13:53,112 tak té lodi v cestě na Zemi nestojí absolutně nic. 240 00:14:01,322 --> 00:14:02,800 Tady jsi, poslouchej. 241 00:14:02,801 --> 00:14:04,091 - Uvažoval jsem. - Já taky. 242 00:14:04,092 --> 00:14:06,640 - Je tu ještě jedna loď, která může bránit Zemi. - Já vím, stojíme na ní. 243 00:14:06,641 --> 00:14:09,117 - Město, přesně tak. Jediný problém... - ZPM. 244 00:14:09,118 --> 00:14:11,572 Ano, ale jestli se tam máme dostat včas, tak potřebujeme všechny. 245 00:14:11,573 --> 00:14:13,937 Kam si myslíš, že jdu, Rodney? 246 00:14:16,611 --> 00:14:17,686 Jasně. 247 00:14:20,587 --> 00:14:24,619 Ták, věci nešli zrovna podle plánu. 248 00:14:24,684 --> 00:14:27,733 Už jsem slyšel, chceš mi to dávat za vinu? 249 00:14:27,734 --> 00:14:29,755 Vím jedno, že to šlo všechno do háje 250 00:14:29,756 --> 00:14:31,462 a tak je to vždycky, když spolupracujeme s tebou. 251 00:14:31,497 --> 00:14:34,068 Chceš mi říct, že je to náhoda? 252 00:14:34,192 --> 00:14:38,191 Takže si přišel naplnit svou hrozbu? 253 00:14:43,043 --> 00:14:46,082 Ty další ZPM, o kterých si povídal Woolseymu. 254 00:14:46,082 --> 00:14:50,374 Řekni nám, kde je najdeme a možná to trochu vylepší tvou situaci. 255 00:14:50,375 --> 00:14:54,812 A tahle nabídka mě má potěšit? 256 00:14:54,813 --> 00:14:57,193 Ne, asi tě i tak zabiju. 257 00:14:57,194 --> 00:14:58,858 Ale nezapomínej, 258 00:14:58,859 --> 00:15:01,257 tenhle Wraith tě zradil a prošlo mu to. 259 00:15:01,258 --> 00:15:04,945 Další důvod, proč bys to mohl udělat kromě klidného spaní. 260 00:15:05,946 --> 00:15:11,347 Ty víš jak se mnou mluvit, Johne Shepparde. 261 00:15:16,412 --> 00:15:17,458 Máme je. 262 00:15:24,692 --> 00:15:26,441 Opravdu mluvil pravdu. 263 00:15:26,803 --> 00:15:28,754 Možná se v něm hnulo svědomí. 264 00:15:29,800 --> 00:15:31,818 - Odneste je hned Zelenkovi. - Ano, pane. 265 00:15:32,208 --> 00:15:34,597 Nebo možná vybuchnou, až je zapojíte. 266 00:15:35,907 --> 00:15:37,586 Ať je radši zkontroluje Dr. McKay. 267 00:15:37,746 --> 00:15:38,918 Jasně. 268 00:15:39,997 --> 00:15:41,141 Jdu ke křeslu. 269 00:15:41,217 --> 00:15:44,881 Vlastně plukovníku, vy s městem nepoletíte. 270 00:15:45,336 --> 00:15:47,060 Popravdě s námi nepoletíte vůbec. 271 00:15:48,161 --> 00:15:49,335 O čem to mluvíte? 272 00:15:49,810 --> 00:15:52,580 Máte půl hodiny na sbalení a pak se vracíte branou na Zem. 273 00:15:53,836 --> 00:15:56,616 I se ZMP se tam možná nestihneme dostat včas. 274 00:15:57,227 --> 00:16:00,159 A jedinou další obranou Země je antická základna. 275 00:16:01,187 --> 00:16:02,940 Generál O'Neill chce, abyste byl v křesle vy. 276 00:16:05,288 --> 00:16:06,318 Hodně štěstí. 277 00:16:06,539 --> 00:16:08,283 Jo, vám taky. 278 00:16:24,068 --> 00:16:26,114 - Plukovníku Shepparde. - Plukovníku Carterová. 279 00:16:27,557 --> 00:16:29,076 Ráda tě zase vidím, Johne. 280 00:16:31,419 --> 00:16:33,720 Fajn. Dokončil jsem překalibrování křesla. 281 00:16:33,755 --> 00:16:35,565 Radku, jak to vypadá u tebe? 282 00:16:35,600 --> 00:16:37,475 ZPM jsou zapojené a fungují na 100%. 283 00:16:37,742 --> 00:16:38,802 Můžeme jít na to. 284 00:16:38,999 --> 00:16:40,717 Dobře, kdo s tím drobečkem poletí? 285 00:16:40,842 --> 00:16:42,046 To budu já. 286 00:16:43,137 --> 00:16:44,283 - Carsone? - Rodney. 287 00:16:44,620 --> 00:16:46,071 - Zavolali na to tebe? - Ano. 288 00:16:46,163 --> 00:16:47,543 Musíš mít vyšší SOK, než jsem si myslel. 289 00:16:47,548 --> 00:16:48,578 Cože? 290 00:16:48,712 --> 00:16:50,909 Schopnost ovládání křesla. Máme na to hodnotící systém. 291 00:16:50,914 --> 00:16:52,942 Očividně jsem po Plk. Sheppardovi číslo dvě. 292 00:16:53,536 --> 00:16:55,086 Vážně? Na to se podívám. 293 00:16:55,121 --> 00:16:56,855 Děkuji za podporu, Rodney. 294 00:16:57,170 --> 00:16:58,483 Jsem si jistý, že to zvládneš. 295 00:16:58,958 --> 00:16:59,968 Bezva. 296 00:17:05,858 --> 00:17:06,886 Předpokládám, že jsem připravený. 297 00:17:09,634 --> 00:17:10,708 Zvedněte štít. 298 00:17:11,880 --> 00:17:12,886 Dr. Beckette. 299 00:17:13,543 --> 00:17:14,603 Vezměte nás nahoru. 300 00:17:51,658 --> 00:17:53,589 Takže ty tady velíš, co? 301 00:17:53,894 --> 00:17:57,586 Jen než se vrátí generál Landry. Sestavuje ve Washingtonu taktickou skupinu. 302 00:17:58,226 --> 00:18:01,921 Mým dalším úkolem bude velení naší nové lodě třídy Daidalos. 303 00:18:02,588 --> 00:18:03,740 Fénix? 304 00:18:03,940 --> 00:18:07,518 Vlastně jsme ji přejmenovali na generála Hammonda. 305 00:18:08,266 --> 00:18:10,705 Ano, slyšel jsem o tom. 306 00:18:11,168 --> 00:18:12,853 Je mi to líto, bylo to náhlé. 307 00:18:12,888 --> 00:18:15,230 Infarkt. Byla jsem zrovna mimo Zemi. 308 00:18:16,581 --> 00:18:19,212 - Byl to dobrý chlap. - To opravdu byl. 309 00:18:21,300 --> 00:18:24,558 Tak, co máme v plánu teď? Poletíme C1-30 na MacMurdo? 310 00:18:26,172 --> 00:18:27,266 Ne tak úplně. 311 00:18:36,693 --> 00:18:39,464 Plukovníku Shepparde, toto je major Davis z národní bezpečnosti. 312 00:18:39,504 --> 00:18:40,615 - Majore. - Plukovníku. 313 00:18:40,642 --> 00:18:42,372 - Na co se díváme? - To je wraithská loď. 314 00:18:42,500 --> 00:18:45,559 Vystoupila z hyperprostoru a zaujala pozici na orbitě Měsíce chvíli předtím, než jste přišli. 315 00:18:45,594 --> 00:18:48,207 To si děláte srandu, nemá tu být ještě několik týdnů. 316 00:18:48,266 --> 00:18:50,216 Očividně to není běžná wraithská loď. 317 00:18:50,598 --> 00:18:53,574 To už vím, co tam dělají? 318 00:18:54,266 --> 00:18:56,233 Momentálně nic. 319 00:18:56,587 --> 00:19:00,429 Můžeme hádat, že dokončují úpravy na ZPM než dojde k útoku. 320 00:19:00,535 --> 00:19:03,259 Potom musíme udeřit první, máte F-302. 321 00:19:03,317 --> 00:19:08,317 Máme letku v pohotovosti, ale ta je tak dobrá na boj se stíhačkami. 322 00:19:08,377 --> 00:19:09,686 Není šance, jak by mohly ublížit... 323 00:19:09,721 --> 00:19:11,864 Jak dlouho potrvá jim namontovat atomovky? 324 00:19:12,813 --> 00:19:13,965 Nějaký čas ano. 325 00:19:15,937 --> 00:19:16,975 Hned se do toho dáme. 326 00:19:19,260 --> 00:19:21,363 Mají ti piloti nějaké zkušenosti s Wraithy? 327 00:19:21,504 --> 00:19:23,137 Johne, proto jsem tě sem nepřivedla. 328 00:19:23,226 --> 00:19:25,315 Můžu sedět v křesle a čekat, než budou Wraithové silnější, 329 00:19:25,350 --> 00:19:28,204 nebo s nimi můžu začít bojovat. Co chceš, abych udělal? 330 00:19:44,431 --> 00:19:47,008 Pane Woolsey. Chtěl jste nás vidět? 331 00:19:47,119 --> 00:19:48,713 Ano. Prosím, pojďte dál. 332 00:19:51,263 --> 00:19:55,420 Chtěl jsem vám naposledy nabídnou možnost si to rozmyslet. 333 00:19:55,617 --> 00:19:56,767 Rozmyslet si co? 334 00:19:57,288 --> 00:19:58,759 Vaši účast na této misi. 335 00:19:59,518 --> 00:20:02,819 Každou chvíli překročíme vnější okraj galaxie Pegasus. 336 00:20:03,637 --> 00:20:04,857 Jestli chcete, abychom vás vysadili, 337 00:20:05,720 --> 00:20:06,770 tak teď je ten správný čas. 338 00:20:06,808 --> 00:20:10,071 - Pane Woolsey... - Všichni jsme zvyklí na to, že vás tady máme. 339 00:20:10,649 --> 00:20:11,741 Jako část týmu. 340 00:20:12,792 --> 00:20:14,539 Člověk může lehko zapomenout, 341 00:20:15,259 --> 00:20:19,669 že vaše priority nemusí být vždy stejné jako ty naše. 342 00:20:19,740 --> 00:20:22,046 Žádáme od vás, abyste letěli do jiné galaxie, 343 00:20:22,760 --> 00:20:25,375 přidat se na tu možná prohrávající stranu 344 00:20:26,101 --> 00:20:28,571 v bitvě, která není vaše. 345 00:20:28,828 --> 00:20:32,546 Chcete říct to, co dělali všichni na této základně posledních pět let? 346 00:20:32,711 --> 00:20:35,025 Děkujeme za vaši ohleduplnost, pane Woolsey. 347 00:20:35,060 --> 00:20:37,191 Ale ujišťuji vás, že není nutná. 348 00:20:37,937 --> 00:20:39,155 Nikam nejdeme. 349 00:20:40,942 --> 00:20:42,107 Dobrá. 350 00:21:01,973 --> 00:21:03,992 Je zkontrolovaný, může vyrazit. 351 00:21:04,605 --> 00:21:07,527 Nastala změna plánu, zdá se že přezbrojení trvalo příliš dlouho. 352 00:21:07,807 --> 00:21:11,738 Loď je stále na orbitě měsíce, ale zaznamenáváme vlnu stíhaček. 353 00:21:11,773 --> 00:21:14,149 Asi je to přestalo bavit, víte, co mají za cíl? 354 00:21:14,174 --> 00:21:18,244 Myslíme, že ano. Zpráva, kterou dostali obsahovala také informace o obraně Země. 355 00:21:18,279 --> 00:21:20,038 Konkrétně o antickém křesle. 356 00:21:20,163 --> 00:21:22,696 Ale v alternativní realitě, odkud zpráva přišla, 357 00:21:22,902 --> 00:21:25,007 bylo křeslo přesunuto do Oblasti 51. 358 00:21:25,485 --> 00:21:27,800 - Tam letí? - Myslíme si to. 359 00:21:28,533 --> 00:21:33,803 Evakuujte základnu, nechte je zaútočit a pak zničíme loď z Antarktidy. 360 00:21:35,290 --> 00:21:36,378 Ne? 361 00:21:37,309 --> 00:21:38,830 Je mi líto Johne, chtěla jsem ti to říct... 362 00:21:38,865 --> 00:21:40,023 Říct co? 363 00:21:40,212 --> 00:21:43,556 Křeslo porušovalo smlouvu o zbraních na Antarktidě, 364 00:21:43,591 --> 00:21:46,900 po dlouhých mezinárodních vyjednáváních ho konečně přestěhovali. 365 00:21:46,935 --> 00:21:48,416 Sotva před necelým měsícem. 366 00:21:50,318 --> 00:21:51,348 Kam? 367 00:21:53,053 --> 00:21:55,131 Do Oblasti 51. 368 00:22:06,569 --> 00:22:10,534 Plukovníku, vstupují do atmosféry, za chvíli byste je měli vidět. 369 00:22:10,819 --> 00:22:14,668 Máme je. Na vysokých dvanácti hodinách, vzdálenost osm kilometrů a rychle se blíží. 370 00:22:14,749 --> 00:22:17,474 Máte povolení k útoku, dobrý lov plukovníku. 371 00:22:30,243 --> 00:22:33,198 Mají velkou početní nevýhodu, nikdy je všechny nezastaví. 372 00:22:39,844 --> 00:22:42,406 Shepparde, dva letouny se odpojili. Míří přímo k zemi. 373 00:22:42,730 --> 00:22:44,163 Jdeme po nich, Riggsi, letíte se mnou. 374 00:22:44,539 --> 00:22:45,665 Rozkaz. 375 00:22:53,532 --> 00:22:54,803 Máme je na šesti hodinách. 376 00:23:03,974 --> 00:23:05,087 Riggsi!! 377 00:23:05,113 --> 00:23:06,219 Sakra. 378 00:23:21,951 --> 00:23:24,801 - Letí příliš rychle. - Je to kamikadze nálet. 379 00:23:39,324 --> 00:23:42,584 No tak zlato, vydrž. 380 00:24:03,424 --> 00:24:05,770 SGC, tady Sheppard. 381 00:24:08,208 --> 00:24:10,140 Vidím to, co si myslím, že vidím? 382 00:24:10,315 --> 00:24:12,508 Byl to pěkný pokus Johne, ale bylo jich prostě moc. 383 00:24:13,252 --> 00:24:14,605 Křeslo bylo zničeno. 384 00:24:27,919 --> 00:24:28,940 Shepparde, co to děláš? 385 00:24:29,501 --> 00:24:30,510 Mám nápad. 386 00:24:30,638 --> 00:24:32,898 Strmě stoupá, míří do horní atmosféry. 387 00:24:32,933 --> 00:24:35,158 Shepparde, máš rozkaz vrátit se na základnu. 388 00:24:35,358 --> 00:24:37,626 Pořád mám atomovku, hodlám dokončit tuhle misi. 389 00:24:38,424 --> 00:24:40,807 Nemáš dostatek paliva, nikdy se k lodi nedostaneš. 390 00:24:41,020 --> 00:24:42,898 Dosáhli čeho chtěli, teď příjdou oni k nám. 391 00:24:43,016 --> 00:24:45,214 Má pravdu. Loď změnila kurz, jsou na cestě sem. 392 00:24:45,888 --> 00:24:50,545 Mám dost paliva na to, abych se dostal do atmosféry, vypnu všechno, až na základní podporu života. 393 00:24:50,580 --> 00:24:52,555 Tak mě nezaznamenají, než bude příliš pozdě. 394 00:24:52,590 --> 00:24:55,259 I když to bude fungovat, tak co víme o téhle lodi, 395 00:24:55,294 --> 00:24:56,749 tak jedna atomovka nebude stačit. 396 00:24:56,833 --> 00:24:58,309 Ne, z venku ne. 397 00:24:59,013 --> 00:25:03,141 Počkám, až budou na orbitě, pak na to šlápnu a dostanu se do hangáru, 398 00:25:03,217 --> 00:25:05,519 a doletím jim s tou blbou bombou až do žaludku. 399 00:25:05,560 --> 00:25:07,970 Potom ji odpálím zevnitř. 400 00:25:09,834 --> 00:25:11,544 Johne, o to tě nemůžu žádat. 401 00:25:12,028 --> 00:25:14,012 Ty mě nežádáš, hlásím se dobrovolně. 402 00:25:14,134 --> 00:25:18,159 Bez toho křesla je Země prakticky bezbranná, že? 403 00:25:21,954 --> 00:25:23,040 Jo. 404 00:25:23,057 --> 00:25:24,977 Žádám rádiový klid. Sheppard konec. 405 00:25:32,750 --> 00:25:34,547 - Co se stalo? - Opustili jsme hyperprostor. 406 00:25:34,845 --> 00:25:36,058 Neříkejte mi, že tam už jsme. 407 00:25:36,093 --> 00:25:38,275 Ani blízko, jsme teprve na okraji Mléčné dráhy. 408 00:25:38,310 --> 00:25:40,605 - Tak proč jsme vyskočili? - No, očividně jsme... 409 00:25:41,451 --> 00:25:42,891 - Nejsme si jistí. - Doktore. 410 00:25:42,942 --> 00:25:45,374 Hyperpohon nefungoval na plný výkon deset tisíc let. 411 00:25:45,409 --> 00:25:46,945 Je jasné, že se vyskytne několik závad. 412 00:25:46,980 --> 00:25:50,119 - Ale opravíte to. - Prvně musím přijít na to, co se pokazilo, ne? 413 00:25:50,847 --> 00:25:54,139 Zelenko, mezitím překalibrujte naši pozici, abychom mohli vytočit Zemi. 414 00:25:54,174 --> 00:25:55,135 Rozkaz, hned na to jdu. 415 00:25:55,222 --> 00:25:57,085 Musíme je informovat o naší situaci. 416 00:26:12,521 --> 00:26:13,600 Jaký je náš stav? 417 00:26:13,795 --> 00:26:17,336 Loď skoro dosáhla orbity Země, začali nás skenovat. 418 00:26:18,028 --> 00:26:20,035 - Sheppard se ještě neozval? - Zatím ne. 419 00:26:20,293 --> 00:26:22,823 Podle mých nejlepších odhadů 420 00:26:22,858 --> 00:26:26,034 se jeho dráha s lodí nezkříží dříve než za dvacet minut. 421 00:26:26,069 --> 00:26:27,642 Když vyletí moc brzo... 422 00:26:27,677 --> 00:26:30,154 Zjistí jeho přítomnost a pošlou stíhače. 423 00:26:30,541 --> 00:26:31,680 Neměl by šanci. 424 00:26:32,047 --> 00:26:34,152 - Promiňte, plukovníku. - Co je, Waltere? 425 00:26:34,375 --> 00:26:37,656 Snažili jsme se vytočit stanoviště Alfa, abychom tam poslali představitele IOA. 426 00:26:37,719 --> 00:26:40,201 Slavná IOA, odvážně až do konce. 427 00:26:41,576 --> 00:26:43,711 - Co je za problém? - Nemůžeme otevřít bránu. 428 00:26:43,953 --> 00:26:45,208 A nejde jen o stanoviště Alfa. 429 00:26:45,412 --> 00:26:48,478 Zkusil jsem i několik dalších adres, ale z nějakého důvodu... 430 00:26:49,409 --> 00:26:50,463 ...je Brána mimo provoz. 431 00:27:03,454 --> 00:27:04,535 Otevřete kanál. 432 00:27:05,659 --> 00:27:07,147 Velitelství brány, tady je Atlantis. 433 00:27:09,962 --> 00:27:12,209 SGC, tady Atlantis. Slyšíte mě? 434 00:27:13,472 --> 00:27:15,590 Komunikační systém funguje, prostě neodpovídají. 435 00:27:15,847 --> 00:27:17,361 Tak tohle je divné. 436 00:27:18,027 --> 00:27:20,540 Zaznamenávám energii proudící zpět do brány. 437 00:27:21,154 --> 00:27:22,215 Jsou to Wraithi. 438 00:27:22,811 --> 00:27:24,812 Wraithi jsou v SGC? 439 00:27:24,870 --> 00:27:27,945 Ne, ty hodnoty odpovídají spíše tomu, že vycházejí z lodě. 440 00:27:28,062 --> 00:27:29,151 Ale zadali jsme adresu Země. 441 00:27:29,988 --> 00:27:32,338 - Nemyslíš, že... - Běžná taktika Wraithů. 442 00:27:32,778 --> 00:27:34,256 Aby zabránili protivníkovi vytočit adresu ven. 443 00:27:35,029 --> 00:27:36,034 O čem to mluvíte? 444 00:27:36,069 --> 00:27:38,595 - Na jejich lodi je brána. - Cože? 445 00:27:38,630 --> 00:27:42,006 Wraithi se vždy snaží blokovat bránu planety, na kterou útočí. 446 00:27:42,052 --> 00:27:43,769 Obvykle tím, že ji vytočí. To teď nemohli, 447 00:27:43,804 --> 00:27:45,021 tak vymysleli jiné řešení. 448 00:27:45,056 --> 00:27:48,064 Když jsou dvě brány blízko sebe, tak jedna je nadřazená druhé. 449 00:27:48,309 --> 00:27:51,264 Obyčejně je to původní brána, pokud není jeden model z Mléčné dráhy 450 00:27:51,299 --> 00:27:52,283 a tá druhá z Pegasu. 451 00:27:52,318 --> 00:27:54,225 Přesně ten problém jsme měli na stanici Midway. 452 00:27:54,260 --> 00:27:57,940 Museli jsme vytvořit protokol, který zabraňoval bráně z Pegasu, aby měla vždy přednost. 453 00:27:58,569 --> 00:28:01,804 Říkáte mi, že tahle červí díra... 454 00:28:01,861 --> 00:28:03,452 Vede přímo na tu loď. 455 00:28:20,308 --> 00:28:21,386 Už je tam čisto? 456 00:28:21,857 --> 00:28:22,977 To se dá zjistit jen jedním způsobem. 457 00:28:30,308 --> 00:28:33,225 Stráže u brány byly zneškodněny. Pokračujeme dál. 458 00:28:36,631 --> 00:28:38,551 Měl jsem s nimi poslat více mariňáků. 459 00:28:38,865 --> 00:28:40,921 Úplným útokem bychom ničeho nedosáhli. 460 00:28:41,789 --> 00:28:45,372 Jestli mají sabotovat klíčové systémy na lodi, tak budou potřebovat rychlost a utajení. 461 00:28:45,415 --> 00:28:46,371 Možná. 462 00:28:46,406 --> 00:28:49,528 Jen mi vadí trčet tady uprostřed ničeho a nic nedělat. 463 00:28:49,563 --> 00:28:52,097 Vlastně o tom jsem vámi chtěl mluvit. 464 00:28:52,624 --> 00:28:55,070 Tohle je něco, na čem Rodney pracuje už delší dobu. 465 00:28:55,671 --> 00:28:58,820 Je to použití antické technologie, která byla nedokončená 466 00:28:58,855 --> 00:29:01,969 kvůli nestabilitě a obrovských nároků na energii. 467 00:29:02,004 --> 00:29:04,538 - Co je to? - Pohon na základě červí díry. 468 00:29:04,573 --> 00:29:08,393 Téměř okamžité cestování na obrovské vzdálenosti. 469 00:29:08,428 --> 00:29:09,921 V podstatě je to podobné cestování bránou. 470 00:29:10,331 --> 00:29:13,851 Jestli to bude fungovat, můžeme být na Zemi za několik sekund. 471 00:29:14,374 --> 00:29:16,879 Výpočty jsou neuvěřitelně složité, 472 00:29:17,481 --> 00:29:20,905 pokud se zmýlíme jen o zlomek, tak to může být velmi špatné. 473 00:29:29,403 --> 00:29:31,873 Fajn. Je čas dát se do toho. 474 00:29:50,030 --> 00:29:51,121 McKayi! 475 00:29:57,916 --> 00:30:00,335 - Je jiná cesta ven? - Myslím, že jo! 476 00:30:00,919 --> 00:30:03,717 - Bežte, bežte, bežte! - Tudy! 477 00:30:45,790 --> 00:30:46,822 Ronone! 478 00:30:51,872 --> 00:30:53,894 Zasáhli plíci. Krvácí. 479 00:30:53,895 --> 00:30:56,702 - Ronone! - Jen běžte! 480 00:30:56,845 --> 00:30:59,508 Ne! Bez tebe neodejdeme! 481 00:31:05,893 --> 00:31:08,053 Ronone. Ronone! 482 00:31:17,546 --> 00:31:20,415 Musíme odsud vypadnout. Pohyb, pohyb, jdeme! 483 00:31:26,907 --> 00:31:29,218 SGC, tady je Sheppard. Ozvěte se. 484 00:31:29,281 --> 00:31:30,551 Shepparde, kde si? 485 00:31:30,552 --> 00:31:32,804 Dostal jsem se dovnitř. 486 00:31:32,904 --> 00:31:36,134 Nemám moc času. Tohle místo se hemží Wraithy. 487 00:31:37,260 --> 00:31:38,821 - Aktivuju atomovku. - Johne ... 488 00:31:38,856 --> 00:31:42,417 Jenom mi udělej laskavost. Až se ukáže Atlantis, 489 00:31:42,418 --> 00:31:44,262 řekni jim za mě sbohem. 490 00:31:56,892 --> 00:31:58,680 SGC, tady je Sheppard. Ozvěte se. 491 00:31:59,971 --> 00:32:03,008 Nemám moc času. Tohle místo se hemží Wraithy. 492 00:32:03,288 --> 00:32:05,548 - Aktivuju atomovku. - Říkal atomovku? 493 00:32:05,633 --> 00:32:07,884 Jenom mi udělej laskavost. Až se ukáže Atlantis, 494 00:32:08,916 --> 00:32:10,055 řekni jim za mě sbohem. 495 00:32:10,090 --> 00:32:11,939 Shepparde, tady je McKay. 496 00:32:12,020 --> 00:32:13,783 Hned přestaň s tím, co děláš! 497 00:32:13,784 --> 00:32:15,093 - McKayi? - Jo, jsem to já. 498 00:32:15,128 --> 00:32:17,219 Mám Lorna, Teylu a jsme tady na lodi. 499 00:32:17,275 --> 00:32:18,281 Cože? 500 00:32:18,434 --> 00:32:20,607 - Jak? - Je to dlouhý příběh. 501 00:32:20,642 --> 00:32:24,630 Důležité je, že jestli chceš udělat to, co si myslím, že chceš udělat, tak to nedělej. 502 00:32:25,314 --> 00:32:28,141 Loď co nevidět zaútočí na Zem, Rodney. Nemám moc na výběr. 503 00:32:28,176 --> 00:32:31,834 Počkej chvíli, přijdeme za tebou. Určitě se to nějak dá odpálit na dálku. 504 00:32:32,254 --> 00:32:35,162 A jak nám to pomůže? Nedostaneme se z lodi, Rodney. 505 00:32:35,229 --> 00:32:36,643 Tak to se mýlíš. 506 00:32:36,709 --> 00:32:37,766 Tudy. 507 00:32:42,317 --> 00:32:43,416 Dr. Kellerová. 508 00:32:44,181 --> 00:32:47,165 Chtěl jsem vás upozornit na to, že se chystáme aktivovat pohon červí díry. 509 00:32:47,166 --> 00:32:51,350 Pokud to bude fungovat, možná se náhle objevíme uprostřed boje. 510 00:32:51,352 --> 00:32:53,271 Musíte se s vaším personálem připravit. 511 00:32:53,741 --> 00:32:55,682 A když to fungovat nebude? 512 00:32:56,239 --> 00:33:00,980 Jak mi bylo řečeno, město se okamžitě vypaří. 513 00:33:05,935 --> 00:33:07,161 Fajn. 514 00:33:17,918 --> 00:33:20,791 Vy jste ti poslední, které jsem na tehle lodi čekal. 515 00:33:20,792 --> 00:33:23,117 Nápodobně. Dej mi minutku. 516 00:33:26,969 --> 00:33:28,120 Kde je Ronon? 517 00:33:29,751 --> 00:33:30,846 Teylo, kde je Ronon? 518 00:33:31,750 --> 00:33:33,868 Je mi to líto, Johne. 519 00:33:45,180 --> 00:33:47,531 Obnovil jsem tvůj život, člověče. 520 00:33:47,741 --> 00:33:49,937 A zacelil tvou ránu. 521 00:33:51,990 --> 00:33:53,819 To je od tebe velmi milé. 522 00:33:54,218 --> 00:33:57,161 Nyní odpovíš na mé otázky. 523 00:34:01,497 --> 00:34:03,239 Loď dokončila snímání povrchu. 524 00:34:03,480 --> 00:34:06,188 Jejich prvním cílem budou armádní zařízení. Potom energetická síť. 525 00:34:06,223 --> 00:34:07,922 Uvrhnou populaci do paniky. 526 00:34:08,480 --> 00:34:10,190 Potom vypustí stíhačky. 527 00:34:10,548 --> 00:34:12,549 Kolik lidí je v mé lodi? 528 00:34:19,496 --> 00:34:20,556 Kde jsou? 529 00:34:26,945 --> 00:34:28,101 Jak se daří, Žvejku? 530 00:34:29,690 --> 00:34:32,699 - Byl jsi mrtvý! - Všichni budeme mrtví, 531 00:34:32,733 --> 00:34:34,413 jestli odsud nevypadneme. 532 00:34:37,434 --> 00:34:40,131 Je to tady. Nabíjejí zbraně. 533 00:34:40,824 --> 00:34:42,353 Shepparde, jak jste na tom? 534 00:34:42,890 --> 00:34:44,675 Máme Ronona a míříme k Bráně. 535 00:34:44,710 --> 00:34:45,663 Jak dlouho vám to potrvá? 536 00:34:45,729 --> 00:34:49,340 Pět minut cesta tam a pět minut na změnu nastavení ovládacího panelu na místní souřadnice. 537 00:34:49,777 --> 00:34:50,921 Deset minut. 538 00:34:52,692 --> 00:34:55,402 Je mi líto, loď nabíjí zbraně. Nemáme čas. 539 00:34:59,734 --> 00:35:00,842 Rozumím. 540 00:35:04,515 --> 00:35:05,588 Dej mi detonátor. 541 00:35:06,112 --> 00:35:07,214 Už tam skoro jsme. 542 00:35:07,487 --> 00:35:10,523 Když sem říkal, že potřebuju pět minut na přenastavení toho panelu, myslel jsem dvě. 543 00:35:10,538 --> 00:35:11,718 Rodney. 544 00:35:24,917 --> 00:35:26,096 Johne, počkej. 545 00:35:26,181 --> 00:35:27,408 Detekujeme další loď. 546 00:35:38,629 --> 00:35:40,043 Teď je ta správná chvíle, doktore. 547 00:35:42,472 --> 00:35:43,632 Rozumím. 548 00:35:54,571 --> 00:35:56,510 Je to Atlantis, útočí na loď. 549 00:35:57,401 --> 00:36:00,054 To by nám mělo dát dost času dostat se k bráně. 550 00:36:05,127 --> 00:36:06,688 Pane, loď opětuje palbu. 551 00:36:15,859 --> 00:36:17,426 Štít klesl na 70%. 552 00:36:19,557 --> 00:36:21,944 Pokračujte v palbě, Dr. Beckette. 553 00:36:23,124 --> 00:36:26,192 - Do práce, Rodney. - Už jdu na to. 554 00:36:28,041 --> 00:36:29,200 Máme společnost. 555 00:36:43,836 --> 00:36:46,364 Nepřátelská palba nás zatlačila na nízkou orbitu. 556 00:36:46,399 --> 00:36:47,643 Kloužeme po atmosféře. 557 00:36:47,687 --> 00:36:49,227 Vyčerpává to štít, pane. 558 00:36:49,649 --> 00:36:51,455 Dr. Beckette, můžete upravit náš kurz? 559 00:36:51,718 --> 00:36:54,071 Nemám dost energie. Můžu pokračovat ve střelbě nebo nás vytáhnout. 560 00:36:54,106 --> 00:36:55,106 Co to bude? 561 00:36:57,686 --> 00:36:59,176 Pokračujte v palbě, Dr. Beckette. 562 00:37:12,589 --> 00:37:14,568 - Jak ti to jde, Rodney? - Mám to! 563 00:37:14,898 --> 00:37:16,337 Vytáčím stanoviště Alpha. 564 00:37:23,117 --> 00:37:25,923 Štít brzy zkolabuje. Další zásah nevydržíme. 565 00:37:31,334 --> 00:37:32,430 Fajn, padáme! 566 00:37:45,722 --> 00:37:47,722 Jaderná hlavice - AKTIVOVÁNA. 567 00:38:04,542 --> 00:38:05,683 Dokázali to. 568 00:38:06,776 --> 00:38:08,135 Loď je zničena. 569 00:38:08,301 --> 00:38:10,495 Atlantis, tady je SGC. Dobrá práce. 570 00:38:10,788 --> 00:38:13,638 Díky za pochvalu, plukovníku, ale šampaňské bych ještě neotvíral. 571 00:38:14,310 --> 00:38:16,657 Ztratili jsme orbitu a Dr. Beckett to nedokáže vyrovnat. 572 00:38:16,779 --> 00:38:17,747 Padáme. 573 00:38:17,782 --> 00:38:19,956 Máte dost štítu na vstup do atmosféry? 574 00:38:21,763 --> 00:38:22,890 To brzy zjistíme. 575 00:38:40,008 --> 00:38:42,025 Atlantis, tady SGC. Slyšíte mě? 576 00:38:49,098 --> 00:38:50,215 Plukovníku. 577 00:38:50,584 --> 00:38:52,101 Monitorovali jsme rádiovou komunikaci. 578 00:38:52,397 --> 00:38:54,738 Několik komerčních letů na severu v Tichém oceánu hlásí 579 00:38:54,773 --> 00:38:57,080 obrovskou ohnivou kouli, řítící se z oblohy. 580 00:38:58,616 --> 00:39:01,112 Atlantis, tady SGC. Slyšíte mě? 581 00:39:03,724 --> 00:39:07,033 Atlantis, tady SGC. Prosím, ozvěte se. 582 00:39:10,061 --> 00:39:11,629 SGC, tady je Atlantis. 583 00:39:12,269 --> 00:39:13,731 Rád vás opět slyším, plukovníku. 584 00:39:14,840 --> 00:39:16,819 Pane Woolsey, trochu jste nás vystrašil. 585 00:39:17,082 --> 00:39:18,213 Tak za to se omlouvám. 586 00:39:24,932 --> 00:39:28,196 Dokončili vstup do atmosféry a vypadá to tak, že jsme pořád v jednou kuse. 587 00:39:28,430 --> 00:39:30,912 Dr. Beckett si myslí, že nás dostane až na vodu, 588 00:39:31,248 --> 00:39:32,768 ale asi bude potřeba informovat námořnictvo. 589 00:39:33,432 --> 00:39:34,457 Bude to jen tak tak. 590 00:39:34,927 --> 00:39:36,090 Rozumím. 591 00:39:36,692 --> 00:39:38,746 Máme je zase na radaru. 592 00:39:39,567 --> 00:39:43,232 Měli bychom mít souřadnice jejich přistání. 593 00:39:44,710 --> 00:39:46,510 Waltere, zavolejte mi prezidenta. 594 00:39:47,438 --> 00:39:49,513 Zdá se, že Atlantis se vrátila domů. 595 00:39:52,745 --> 00:39:55,499 - Jak ti je? - Připraven odsud vypadnout. 596 00:39:55,811 --> 00:40:00,330 Nespěchej. Město je na tom dost špatně i se ZPM. Zatím nikam nejdeme. 597 00:40:01,246 --> 00:40:04,544 A až ho opraví, opravdu si myslíš, že nás s ním pustí zpátky do Pegasu? 598 00:40:05,520 --> 00:40:06,788 Postarám se o to, aby ses dostal domů. 599 00:40:08,538 --> 00:40:09,497 Tohle je můj domov. 600 00:40:12,242 --> 00:40:13,292 Neruším? 601 00:40:18,118 --> 00:40:19,646 Ne. Právě jsem byl na odchodu. 602 00:40:28,078 --> 00:40:30,369 Slyšela jsem, že si prý umřel a pak zase obživnul. 603 00:40:31,220 --> 00:40:32,303 Tak nějak. 604 00:40:34,780 --> 00:40:36,297 Je tu ještě pár věcí, které musím dodělat. 605 00:40:39,383 --> 00:40:41,026 Cítíš se na procházku? 606 00:40:41,560 --> 00:40:42,542 Proč by ne. 607 00:40:43,169 --> 00:40:44,205 Dobře. 608 00:40:45,033 --> 00:40:46,632 Protože je tu něco, co bys měl vidět. 609 00:40:50,245 --> 00:40:53,302 Šťastný konec. Tvoje planeta byla zachráněna, 610 00:40:53,391 --> 00:40:55,376 ty a tvoji přátelé jste přežili, 611 00:40:55,411 --> 00:40:58,750 a to všechno díky mým ZPM. 612 00:40:58,892 --> 00:41:00,756 To je pravda. 613 00:41:01,312 --> 00:41:04,086 Otázkou je, co by se stalo příště? 614 00:41:04,847 --> 00:41:07,080 Bude nějaké příště? 615 00:41:15,895 --> 00:41:17,624 Máte místo pro další dva? 616 00:41:17,699 --> 00:41:19,080 Samozřejmě. 617 00:41:19,487 --> 00:41:21,996 Ronone, vítej na Zemi. 618 00:41:25,963 --> 00:41:27,731 Nikdo nás nevidí, že ne? 619 00:41:28,185 --> 00:41:31,143 Zapnuli jsme maskování, než jsme se dostali blíž. 620 00:41:31,611 --> 00:41:34,155 Celá tato oblast je v námořní karanténě. 621 00:41:35,099 --> 00:41:36,806 Tak tady všichni jste. 622 00:41:42,027 --> 00:41:43,121 Jsi v pohodě? 623 00:41:43,427 --> 00:41:44,496 Jsem naživu. 624 00:41:46,619 --> 00:41:49,237 A mám tebe. Co jiného bych potřeboval? 625 00:41:53,508 --> 00:41:54,853 Pěkný výhled. 626 00:41:55,130 --> 00:41:56,205 Jo. 627 00:41:57,581 --> 00:41:58,564 To teda je. 628 00:42:07,351 --> 00:42:10,351 = StarGate Translation team = ©2009