1
00:00:01,524 --> 00:00:03,767
Příchozí červí díra.
2
00:00:04,247 --> 00:00:06,120
Přijímáme signál.
3
00:00:10,933 --> 00:00:11,989
Todd.
4
00:00:11,990 --> 00:00:16,472
Určitě jsi překvapený,
že mě vidíš, Johne Shepparde.
5
00:00:16,511 --> 00:00:19,696
Když jsme se naposledy viděli,
tak si moc dobře nevypadal.
6
00:00:19,796 --> 00:00:22,955
Ano, proto určitě rád uslyšíš,
že léčba byla úspěšná,
7
00:00:22,990 --> 00:00:25,753
i když nesmírně bolestivá.
8
00:00:25,867 --> 00:00:27,994
To říkáš jenom proto,
abych měl lepší náladu.
9
00:00:29,411 --> 00:00:33,088
Podařilo se mi vrátit
na pozici vůdce aliance,
10
00:00:33,123 --> 00:00:36,852
jen jsem teď narazil
na menší komplikaci.
11
00:00:36,934 --> 00:00:41,839
Možná vidíš za mnou to,
co zůstalo z mé lodě.
12
00:00:41,905 --> 00:00:43,175
Jo, hezké přistání.
13
00:00:44,184 --> 00:00:46,884
Nebuď tak kritický, Shepparde.
14
00:00:46,921 --> 00:00:51,201
Není to tak dávno, co mé letecké
schopnosti zachránily život tobě
15
00:00:51,234 --> 00:00:53,267
a tvým společníkům.
16
00:00:54,284 --> 00:00:57,093
Nebyla to chyba pilota,
byl jsem napaden.
17
00:00:57,096 --> 00:00:59,130
Jedním z mých
podřízených.
18
00:00:59,768 --> 00:01:03,811
Omluvte mou neomalenost,
ale proč by nás to mělo zajímat?
19
00:01:03,812 --> 00:01:08,748
Nemělo by vás zajímat to,
že mě dočasně porazil,
20
00:01:10,044 --> 00:01:14,196
ale to, jak to
dokázal udělat.
21
00:01:14,394 --> 00:01:15,591
A to jak?
22
00:01:16,453 --> 00:01:19,608
Získal velmi vzácný
a mocný kus technologie,
23
00:01:19,643 --> 00:01:24,033
takový, který
moc dobře znáte.
24
00:01:24,107 --> 00:01:25,405
ZPM? Žertujete?
25
00:01:25,440 --> 00:01:27,478
- To řekl.
- To mu nežeru.
26
00:01:27,488 --> 00:01:30,199
- Proč ne?
- Zaprvé, tohle zrovna neroste na stromech.
27
00:01:30,413 --> 00:01:34,562
Zradil ho jeden z jeho lidí a teď chce po nás,
abychom mu to pomohli dát to pořádku.
28
00:01:34,563 --> 00:01:35,660
Tak to je.
29
00:01:36,010 --> 00:01:39,852
Je prostě možné, že se zmínil o
ZPM jen, aby upoutal naši pozornost.
30
00:01:39,887 --> 00:01:43,411
Ale to taky musí vědět, že dříve
nebo později zjistíme pravdu.
31
00:01:43,412 --> 00:01:46,817
A mezitím souhlasil,
že bude u nás ve vazbě.
32
00:01:46,818 --> 00:01:49,944
- To není moc dobrý plán.
- Vsadím se, že nám něco zatajuje.
33
00:01:49,979 --> 00:01:54,217
Souhlasím, ale to nemusí
nutně znamenat, že lže o ZPM.
34
00:01:54,218 --> 00:01:58,658
Jestli je to pravda, tak by to mohlo
být opravdu, ale opravdu špatné.
35
00:01:58,659 --> 00:02:01,911
Nedostatečná výroba energie je
Achillovou patou wraithské technologie.
36
00:02:01,946 --> 00:02:05,578
V podstatě je to důvod, proč máme
všechny ty technologické výhody my.
37
00:02:05,729 --> 00:02:11,366
Jestli si tenhle podřízený, nebo jak mu
Todd říká, lítá v lodi poháněné ZPM...
38
00:02:11,401 --> 00:02:13,034
Je to hrozba, kterou
nemůžeme tolerovat.
39
00:02:14,760 --> 00:02:15,945
A nebudeme.
40
00:02:21,033 --> 00:02:22,270
= StarGate Translation team =
= Uvádí =
41
00:02:22,271 --> 00:02:23,609
= Stargate Atlantis =
= 5x20 Enemy At The Gate =
42
00:02:24,100 --> 00:02:25,100
= Překlad =
= Amper : Pomeranc =
43
00:02:25,200 --> 00:02:26,200
= Časování =
= Amper : Pomeranc : Namuras =
44
00:02:26,300 --> 00:02:27,300
= Korekce =
= Pelikán_1 : Pomeranc : Apple =
45
00:02:27,400 --> 00:02:28,200
= Načasováno pro rip: =
Stargate.Atlantis.S05E20.HDTV.XviD-aAF
46
00:02:28,300 --> 00:02:29,200
= Verze 1:01 =
47
00:02:34,421 --> 00:02:35,740
Takže.
48
00:02:35,742 --> 00:02:37,278
Jsme tady zase.
49
00:02:37,279 --> 00:02:42,280
Opravdu, tohle město
už znám docela dobře.
50
00:02:42,281 --> 00:02:46,010
Skoro jako takovou
odpočívárnu před všedním životem.
51
00:02:46,011 --> 00:02:49,091
Byla by škoda vidět ho zničené.
52
00:02:49,095 --> 00:02:52,439
Naznačujete, že pokud vám nepomůžeme,
tak tohle bude pravděpodobný následek?
53
00:02:57,096 --> 00:02:59,989
Dobrá, začneme od začátku.
54
00:03:00,201 --> 00:03:02,332
Odkud pochází to ZPM?
55
00:03:02,389 --> 00:03:05,926
Pamatujete, jak se mi podařilo získat
několik zařízení z replikátorské planety,
56
00:03:05,960 --> 00:03:07,945
- než byla zničena?
- Ano.
57
00:03:08,099 --> 00:03:11,220
A přišel jste o ně, když plukovník
Sheppard zničil klonovací základnu.
58
00:03:11,265 --> 00:03:12,835
Ne o všechny.
59
00:03:13,227 --> 00:03:16,193
Možná jsem jich získal
trochu více, než jsem tvrdil.
60
00:03:16,282 --> 00:03:17,254
O kolik víc?
61
00:03:17,289 --> 00:03:20,280
Nezdržujme se zbytečnými detaily.
62
00:03:20,315 --> 00:03:22,719
Mám rád detaily.
63
00:03:22,720 --> 00:03:25,758
I kdybych vám řekl nějaké číslo,
nemůžete si ho ověřit.
64
00:03:25,793 --> 00:03:28,825
- Tak o co jde?
- Dobrá, tak mi řekněte tohle.
65
00:03:28,826 --> 00:03:32,120
Proč teď? Měl jste ty
ZPM více než rok.
66
00:03:32,140 --> 00:03:37,379
Organická podstata Wraithů způsobuje
jistou nekompatibilnost s antickou technologií.
67
00:03:37,424 --> 00:03:41,019
Na tom projektu pracovali
mí nejlepší vědci.
68
00:03:41,829 --> 00:03:44,394
A nedávno jeden z nich uspěl.
69
00:03:44,498 --> 00:03:48,261
Ale nechtěl vám to předat,
rozhodl ses to nechat pro sebe.
70
00:03:48,794 --> 00:03:53,285
A teď chcete naši pomoc,
abychom mu ukázali co proto.
71
00:03:53,756 --> 00:03:58,140
Co byste měl vědět je,
že ta loď je nedokončená.
72
00:03:59,228 --> 00:04:02,261
Ještě nedosáhla svého
plného potenciálu.
73
00:04:02,284 --> 00:04:04,962
Což znamená, že jestli zaútočíte
teď, můžete být schopni ji zničit,
74
00:04:04,997 --> 00:04:07,615
ale jestli budete váhat,
tak bude příliš pozdě.
75
00:04:07,616 --> 00:04:11,850
A ta loď bude
nezastavitelná.
76
00:04:28,762 --> 00:04:30,220
Plukovníku.
77
00:04:33,231 --> 00:04:35,084
Sekne ti to.
78
00:04:35,683 --> 00:04:39,415
Bylo opravdu nutné vyjmout
můj subprostorový vysílač
79
00:04:39,450 --> 00:04:43,051
a nutit mě nosit
tenhle směšný oděv?
80
00:04:43,202 --> 00:04:46,674
No, potom, co se na téhle
lodi stalo posledně
81
00:04:46,675 --> 00:04:48,017
se nám nemůžeš divit.
82
00:04:48,018 --> 00:04:52,189
Takže moje žádost o to, abych mohl
být na můstku, až navážeme kontakt...
83
00:04:52,224 --> 00:04:53,453
Zamítnuta.
84
00:04:53,459 --> 00:04:55,200
Pochopitelně.
85
00:04:55,219 --> 00:04:56,543
Problém je tady.
86
00:04:56,635 --> 00:04:58,213
Pokaždé, když s tebou
máme co dočinění
87
00:04:58,215 --> 00:05:02,159
se cítím jako bych chodil
s odjištěným granátem v kapse.
88
00:05:02,160 --> 00:05:03,680
Jen čekám, až se
to celé zvrtne.
89
00:05:03,715 --> 00:05:07,374
Na tu jednu věc, kterou
si nám zapomněl říct.
90
00:05:07,487 --> 00:05:10,567
- Ujišťuji tě, že v tomhle případě...
- Nech si to.
91
00:05:12,071 --> 00:05:14,678
Tohle už jsem zažil.
92
00:05:14,962 --> 00:05:17,773
Jestli to opravdu
cítíš takhle,
93
00:05:17,896 --> 00:05:20,663
proč si mě minule pustil?
94
00:05:20,698 --> 00:05:24,384
Měli jsme dohodu a ty
si dodržel svou část.
95
00:05:24,949 --> 00:05:31,001
A upřímně, nemyslel
jsem si, že přežiješ.
96
00:05:31,798 --> 00:05:34,810
Pokud zjistím,
že si s námi hraješ,
97
00:05:34,811 --> 00:05:40,743
na žádné povolení čekat nebudu.
Nebude žádné papírování.
98
00:05:40,744 --> 00:05:43,820
Prostě tě zabiju.
99
00:05:51,020 --> 00:05:52,171
Jaká je situace, plukovníku?
100
00:05:52,266 --> 00:05:55,160
Blížíme se k souřadnicím, jdete někam?
101
00:05:55,169 --> 00:05:57,671
Jo, vyhodíte nás předtím,
než se dostaneme na dosah senzorů.
102
00:05:57,685 --> 00:05:59,561
- Prověříme to v jumperu.
- To není náš plán.
103
00:05:59,596 --> 00:06:02,981
Poletíme zamaskovaní, v kontaktu
zůstaneme subprostorem na bezpečném kanálu.
104
00:06:02,982 --> 00:06:07,085
Jestli je to tak, jak říká Todd, tak pak
přiletíte vy s naleštěnými zbraněmi.
105
00:06:07,086 --> 00:06:10,517
Dobře, jen si dávejte pozor.
106
00:06:20,225 --> 00:06:22,062
Jsme skoro v dosahu.
107
00:06:22,792 --> 00:06:24,615
Aktivuji maskování.
108
00:06:25,669 --> 00:06:28,207
Dobrá, dostávám údaje.
109
00:06:28,338 --> 00:06:29,972
Opravdu je tam loď.
110
00:06:32,122 --> 00:06:32,915
Co?
111
00:06:32,916 --> 00:06:35,758
Zaznamenávám mnohem větší
výstup energie než normálně.
112
00:06:35,839 --> 00:06:37,116
Výrazně větší.
113
00:06:37,151 --> 00:06:38,394
Odpovídá ZPM?
114
00:06:38,447 --> 00:06:40,874
To jde z téhle vzdálenosti těžko říct.
115
00:06:41,725 --> 00:06:43,416
Shepparde, jaký
je váš stav?
116
00:06:43,417 --> 00:06:47,756
McKay má nějaké zajímavé měření,
tak se jdeme podívat blíže.
117
00:06:52,662 --> 00:06:55,301
Výstup energie je masivní.
118
00:06:55,332 --> 00:06:56,283
Co se děje?
119
00:06:57,378 --> 00:06:58,350
Roste.
120
00:07:00,309 --> 00:07:01,753
O čem to sakra mluvíš?
121
00:07:01,788 --> 00:07:05,958
Používá to ohromné množství energie
k růstu, a jestli tomu dobře rozumím,
122
00:07:06,033 --> 00:07:08,423
k růstu mnohem
hustějšího trupu.
123
00:07:08,424 --> 00:07:11,294
Dává to smysl. Normální lodě
mají omezení, jak mohou růst.
124
00:07:11,329 --> 00:07:13,952
O něco větší a těžší
tak se nedají ovládat,
125
00:07:13,987 --> 00:07:15,592
nemluvě o hyperprostoru.
126
00:07:15,633 --> 00:07:18,732
Při jednoduchém obratu do
strany je z toho průser, ale se ZPM...
127
00:07:18,767 --> 00:07:20,930
Chápu to, co to
znamená pro nás?
128
00:07:20,931 --> 00:07:26,193
Až budou hotoví, tak si myslím,
že ten trup bude neproniknutelný.
129
00:07:27,011 --> 00:07:31,279
Dobrá, tak bychom se jich měli
zbavit, než se tak daleko dostanou.
130
00:07:32,758 --> 00:07:35,183
Moment, nabíjejí zbraně.
131
00:07:37,282 --> 00:07:39,026
Nemůžou nás vidět, že ne?
132
00:07:39,027 --> 00:07:41,051
Samozřejmě že ne.
Musí jít o nějaký test.
133
00:07:44,960 --> 00:07:46,420
A sakra.
134
00:07:46,431 --> 00:07:49,901
Jaká je šance, že by vypálili
zkušební výstřel přímo nad nás?
135
00:07:49,932 --> 00:07:54,112
Řekl bych, že vzhledem k té spoustě
místa všude kolem, nulová.
136
00:07:54,722 --> 00:07:56,190
Vidí nás.
137
00:07:58,443 --> 00:08:01,462
Museli přijít na to, jak zvýšit
citlivost svých senzorů.
138
00:08:04,492 --> 00:08:06,613
Nech mě hádat, má to
něco společného se ZPM.
139
00:08:06,614 --> 00:08:07,673
Pravděpodobně.
140
00:08:08,771 --> 00:08:10,600
Daidale, máme problém.
141
00:08:10,606 --> 00:08:11,925
Maskování je neúčinné.
142
00:08:12,272 --> 00:08:14,800
Jsme na cestě, maximální
podsvětelná rychlost.
143
00:08:14,801 --> 00:08:16,589
- Zvednout štíty.
- Rozkaz.
144
00:08:23,447 --> 00:08:25,266
Vypnu maskování,
k ničemu nám není.
145
00:08:25,301 --> 00:08:26,834
Nemluvě o tom, že bys
mohl opětovat palbu.
146
00:08:26,898 --> 00:08:28,435
Jedno po druhém, Rodney.
147
00:08:37,507 --> 00:08:38,601
Zasáhli nás!
148
00:08:39,344 --> 00:08:40,468
Přišel jsem o ovládání.
149
00:08:40,696 --> 00:08:45,338
- Zkusím to obejít, vydrž.
- Ještě jednou nás trefí a jsme mrtví, Rodney.
150
00:08:55,211 --> 00:08:58,263
Povedlo se, pane, zablokovali
jsme střely. Štíty drží.
151
00:08:58,264 --> 00:09:01,079
Opětujte palbu, hlavní
baterie na plný výkon.
152
00:09:01,080 --> 00:09:02,312
Rozkaz.
153
00:09:07,883 --> 00:09:08,994
Přímý zásah.
154
00:09:08,995 --> 00:09:11,689
- Poškození?
- Minimální.
155
00:09:11,857 --> 00:09:14,121
Připravte rakety, pošleme
na ně všechno, co máme.
156
00:09:14,122 --> 00:09:16,976
Pane, zaznamenávám
masivní nárůst energie.
157
00:09:23,983 --> 00:09:25,203
Připravte se na náraz!
158
00:09:34,600 --> 00:09:37,498
Štíty jsou dole, těžká
poškození na všech palubách.
159
00:09:37,499 --> 00:09:39,383
Ztratili jsme hyperpohon
a hlavní zbraně.
160
00:09:39,418 --> 00:09:41,267
Úhybné manévry. Nemůžeme
jen sedět na místě!
161
00:09:41,543 --> 00:09:43,199
Už bys měl mít
letové ovládání.
162
00:09:43,200 --> 00:09:46,332
- Co zbraně?
- Ani náhodou.
163
00:09:46,371 --> 00:09:48,190
Něco se děje.
164
00:10:02,342 --> 00:10:04,615
Vůbec to nedává smysl,
většina našich systémů byla mimo.
165
00:10:04,650 --> 00:10:07,912
Měli nás na lopatkách a věděli to.
Proč prostě odletěli?
166
00:10:07,996 --> 00:10:10,709
Možná právě protože věděli,
že už nejsme hrozbou.
167
00:10:10,710 --> 00:10:13,280
Tak srdeční Wraithové
obvykle nejsou.
168
00:10:13,281 --> 00:10:15,573
Todd řekl, že ta
loď není dokončená, že?
169
00:10:15,574 --> 00:10:17,845
Ještě ji plně nepřizpůsobili
potenciálu ZPM.
170
00:10:17,846 --> 00:10:19,514
Možná je bitva vyčerpala.
171
00:10:19,515 --> 00:10:22,400
Jestli je to tak, tak bych je
nechtěl potkat, až bude loď hotová.
172
00:10:22,733 --> 00:10:25,757
Musíme se vrátit na Atlantis,
jak to vypadá s hyperpohonem?
173
00:10:25,758 --> 00:10:27,632
Řídící systém
je úplně vyřízený.
174
00:10:27,667 --> 00:10:31,250
Moji lidé pracují na opravě, ale může to
trvat dny nebo týdny, než bude zase funkční.
175
00:10:31,331 --> 00:10:33,707
Momentálně nikam neletíme.
176
00:10:33,731 --> 00:10:35,071
- Pane.
- Co je Marksi?
177
00:10:35,106 --> 00:10:36,982
Myslím, že něco máme.
178
00:10:44,043 --> 00:10:46,267
Kavanaughu, co ty tu děláš?
179
00:10:46,268 --> 00:10:49,559
Převeleli mě, v galaxii
Pegasus je totiž větší sranda.
180
00:10:49,593 --> 00:10:51,235
Ukažte nám prosím, co máte.
181
00:10:51,236 --> 00:10:52,533
Subprostorový signál.
182
00:10:52,544 --> 00:10:55,464
Zaznamenali jsme ho než
Wraithové vstoupili do hyperprostoru.
183
00:10:55,499 --> 00:10:58,702
Byl slabý, ale náhodou
jsem se díval na senzory,
184
00:10:58,737 --> 00:11:00,925
jinak bychom si ho
vůbec nemuseli všimnout.
185
00:11:00,926 --> 00:11:02,362
Je to wraithský kód.
186
00:11:02,402 --> 00:11:03,351
Očividně.
187
00:11:03,786 --> 00:11:07,480
Mám problém ho dešifrovat, protože
zpráva je poškozena zbytkovou radiací.
188
00:11:07,632 --> 00:11:08,865
Nic takového jsem
ještě neviděl.
189
00:11:08,900 --> 00:11:11,938
Já ano. Poprvé, když jsem
potkal své druhé já,
190
00:11:11,939 --> 00:11:14,583
a podruhé, když jsme
potkali další Daidalos.
191
00:11:14,594 --> 00:11:16,536
Ten signál byl poslán
z jiné reality.
192
00:11:16,898 --> 00:11:18,683
Promiňte, ale o
čem to mluvíte?
193
00:11:18,684 --> 00:11:21,876
Nějaký Wraith v jiné realitě
poslal zakódovaný signál.
194
00:11:21,911 --> 00:11:25,034
Ale způsob, jakým ji poslal
do subprostoru vytvořil trhlinu,
195
00:11:25,069 --> 00:11:28,759
ta umožnila signálu, aby přešel
do ostatních realit včetně té naší.
196
00:11:28,794 --> 00:11:30,634
Co ta zpráva říká?
197
00:11:30,635 --> 00:11:32,976
Dej mi chvíli, uhni.
198
00:11:38,965 --> 00:11:41,896
- No bezva.
- Co je?
199
00:11:42,102 --> 00:11:44,020
Jsou to souřadnice.
200
00:11:44,087 --> 00:11:45,748
Souřadnice čeho?
201
00:11:46,353 --> 00:11:48,149
Země.
202
00:11:54,019 --> 00:11:57,401
- Myslíš, že ta loď zachytila signál?
- Proč by jinak odletěli?
203
00:11:57,402 --> 00:11:58,551
Nemůže to být náhoda.
204
00:11:58,747 --> 00:12:02,190
Wraithové vědí, že Země je bohatší
na lidi než cokoliv dalšího v Pegasu.
205
00:12:02,225 --> 00:12:03,868
ty souřadnice
hledali roky.
206
00:12:03,911 --> 00:12:08,094
Hned jak opravíme komunikaci, tak se
spojím s Atlantis, aby dali vědět SGC.
207
00:12:08,129 --> 00:12:09,227
Počkejte, mám nápad.
208
00:12:09,297 --> 00:12:11,006
Kolik lodí máme k dispozici?
209
00:12:11,007 --> 00:12:14,047
- Kromě nás jen Apollo a Sun Tzu.
- Co Odysea?
210
00:12:14,082 --> 00:12:16,585
Ta je na nějaké supertajné misi,
o které ani já nemám vědět.
211
00:12:16,586 --> 00:12:17,655
Dvě budou muset stačit.
212
00:12:17,690 --> 00:12:20,503
- Co navrhuješ?
- Ta loď je možná super silná,
213
00:12:20,565 --> 00:12:24,541
ale vsadím se, že někde po cestě bude
muset zastavit, aby zregenerovala trup.
214
00:12:24,641 --> 00:12:26,336
Můžu použít data
získaná z jumperu
215
00:12:26,442 --> 00:12:28,198
abych vypočítal,
kde přesně to bude.
216
00:12:28,199 --> 00:12:29,701
To je docela riskantní,
pokud se pletete...
217
00:12:29,702 --> 00:12:32,777
Nepletu, hele, nemůžeme
čekat, až přiletí na Zemi.
218
00:12:33,001 --> 00:12:36,710
Hádám, že v tu dobu už budou
využívat plnou kapacitu ZPM.
219
00:12:37,958 --> 00:12:39,557
Dejte se do toho.
220
00:12:45,324 --> 00:12:46,324
Pane?
221
00:12:46,359 --> 00:12:49,675
- Daidalos právě opustil hyperprostor.
- Konečně.
222
00:12:49,676 --> 00:12:52,366
Plukovník Sheppard a jeho
tým jsou přenášeni dolů.
223
00:12:55,921 --> 00:12:58,090
Plukovníku, jsem rád,
že vás konečně máme zpátky.
224
00:12:58,125 --> 00:12:59,421
O co jsme přišli?
225
00:13:00,158 --> 00:13:03,977
Dobrou zprávou je, že nemáme žádné informace o tom,
že by další wraithské lodě mířili do Mléčné dráhy.
226
00:13:03,978 --> 00:13:06,832
Jak jsem si myslel, signál
byl příliš krátký a slabý.
227
00:13:06,832 --> 00:13:09,616
Ta loď ho zachytila jen
díky upraveným senzorům.
228
00:13:09,620 --> 00:13:11,130
Dobře, jaké jsou
špatné zprávy?
229
00:13:11,978 --> 00:13:13,073
Ukažte jim to.
230
00:13:14,454 --> 00:13:18,253
Tohle je část subprostorové komunikace,
kterou odeslal Plk. Ellis na palubě Apolla.
231
00:13:18,612 --> 00:13:20,319
Zaútočili jsme na loď,
232
00:13:20,320 --> 00:13:22,795
bohužel bez většího úspěchu.
233
00:13:22,799 --> 00:13:27,334
Sun Tzu je ochromená
a vypouští atmosféru.
234
00:13:27,369 --> 00:13:30,046
Snažíme se evakuovat
jejich posádku.
235
00:13:30,047 --> 00:13:36,109
Naneštěstí, s poškozenými motory se
nedostanu k nejbližší bráně minimálně měsíc.
236
00:13:36,122 --> 00:13:41,427
Co se týká nepřítele, vypadá to,
že mají jen velmi malá poškození,
237
00:13:41,428 --> 00:13:45,526
a pokračují ve svém
předchozím kurzu.
238
00:13:45,527 --> 00:13:48,499
Když jsou ty dvě
lodě mimo hru,
239
00:13:48,500 --> 00:13:53,112
tak té lodi v cestě na Zemi
nestojí absolutně nic.
240
00:14:01,322 --> 00:14:02,800
Tady jsi, poslouchej.
241
00:14:02,801 --> 00:14:04,091
- Uvažoval jsem.
- Já taky.
242
00:14:04,092 --> 00:14:06,640
- Je tu ještě jedna loď, která může bránit Zemi.
- Já vím, stojíme na ní.
243
00:14:06,641 --> 00:14:09,117
- Město, přesně tak. Jediný problém...
- ZPM.
244
00:14:09,118 --> 00:14:11,572
Ano, ale jestli se tam máme dostat
včas, tak potřebujeme všechny.
245
00:14:11,573 --> 00:14:13,937
Kam si myslíš,
že jdu, Rodney?
246
00:14:16,611 --> 00:14:17,686
Jasně.
247
00:14:20,587 --> 00:14:24,619
Ták, věci nešli
zrovna podle plánu.
248
00:14:24,684 --> 00:14:27,733
Už jsem slyšel, chceš
mi to dávat za vinu?
249
00:14:27,734 --> 00:14:29,755
Vím jedno, že to
šlo všechno do háje
250
00:14:29,756 --> 00:14:31,462
a tak je to vždycky,
když spolupracujeme s tebou.
251
00:14:31,497 --> 00:14:34,068
Chceš mi říct,
že je to náhoda?
252
00:14:34,192 --> 00:14:38,191
Takže si přišel
naplnit svou hrozbu?
253
00:14:43,043 --> 00:14:46,082
Ty další ZPM, o kterých
si povídal Woolseymu.
254
00:14:46,082 --> 00:14:50,374
Řekni nám, kde je najdeme
a možná to trochu vylepší tvou situaci.
255
00:14:50,375 --> 00:14:54,812
A tahle nabídka
mě má potěšit?
256
00:14:54,813 --> 00:14:57,193
Ne, asi tě
i tak zabiju.
257
00:14:57,194 --> 00:14:58,858
Ale nezapomínej,
258
00:14:58,859 --> 00:15:01,257
tenhle Wraith tě
zradil a prošlo mu to.
259
00:15:01,258 --> 00:15:04,945
Další důvod, proč bys to
mohl udělat kromě klidného spaní.
260
00:15:05,946 --> 00:15:11,347
Ty víš jak se mnou
mluvit, Johne Shepparde.
261
00:15:16,412 --> 00:15:17,458
Máme je.
262
00:15:24,692 --> 00:15:26,441
Opravdu mluvil pravdu.
263
00:15:26,803 --> 00:15:28,754
Možná se v něm
hnulo svědomí.
264
00:15:29,800 --> 00:15:31,818
- Odneste je hned Zelenkovi.
- Ano, pane.
265
00:15:32,208 --> 00:15:34,597
Nebo možná vybuchnou,
až je zapojíte.
266
00:15:35,907 --> 00:15:37,586
Ať je radši zkontroluje Dr. McKay.
267
00:15:37,746 --> 00:15:38,918
Jasně.
268
00:15:39,997 --> 00:15:41,141
Jdu ke křeslu.
269
00:15:41,217 --> 00:15:44,881
Vlastně plukovníku,
vy s městem nepoletíte.
270
00:15:45,336 --> 00:15:47,060
Popravdě s námi
nepoletíte vůbec.
271
00:15:48,161 --> 00:15:49,335
O čem to mluvíte?
272
00:15:49,810 --> 00:15:52,580
Máte půl hodiny na sbalení
a pak se vracíte branou na Zem.
273
00:15:53,836 --> 00:15:56,616
I se ZMP se tam možná
nestihneme dostat včas.
274
00:15:57,227 --> 00:16:00,159
A jedinou další obranou Země
je antická základna.
275
00:16:01,187 --> 00:16:02,940
Generál O'Neill chce,
abyste byl v křesle vy.
276
00:16:05,288 --> 00:16:06,318
Hodně štěstí.
277
00:16:06,539 --> 00:16:08,283
Jo, vám taky.
278
00:16:24,068 --> 00:16:26,114
- Plukovníku Shepparde.
- Plukovníku Carterová.
279
00:16:27,557 --> 00:16:29,076
Ráda tě zase
vidím, Johne.
280
00:16:31,419 --> 00:16:33,720
Fajn. Dokončil jsem
překalibrování křesla.
281
00:16:33,755 --> 00:16:35,565
Radku, jak to vypadá u tebe?
282
00:16:35,600 --> 00:16:37,475
ZPM jsou zapojené
a fungují na 100%.
283
00:16:37,742 --> 00:16:38,802
Můžeme jít na to.
284
00:16:38,999 --> 00:16:40,717
Dobře, kdo s tím
drobečkem poletí?
285
00:16:40,842 --> 00:16:42,046
To budu já.
286
00:16:43,137 --> 00:16:44,283
- Carsone?
- Rodney.
287
00:16:44,620 --> 00:16:46,071
- Zavolali na to tebe?
- Ano.
288
00:16:46,163 --> 00:16:47,543
Musíš mít vyšší SOK,
než jsem si myslel.
289
00:16:47,548 --> 00:16:48,578
Cože?
290
00:16:48,712 --> 00:16:50,909
Schopnost ovládání křesla.
Máme na to hodnotící systém.
291
00:16:50,914 --> 00:16:52,942
Očividně jsem po
Plk. Sheppardovi číslo dvě.
292
00:16:53,536 --> 00:16:55,086
Vážně? Na to se podívám.
293
00:16:55,121 --> 00:16:56,855
Děkuji za podporu, Rodney.
294
00:16:57,170 --> 00:16:58,483
Jsem si jistý,
že to zvládneš.
295
00:16:58,958 --> 00:16:59,968
Bezva.
296
00:17:05,858 --> 00:17:06,886
Předpokládám,
že jsem připravený.
297
00:17:09,634 --> 00:17:10,708
Zvedněte štít.
298
00:17:11,880 --> 00:17:12,886
Dr. Beckette.
299
00:17:13,543 --> 00:17:14,603
Vezměte nás nahoru.
300
00:17:51,658 --> 00:17:53,589
Takže ty tady velíš, co?
301
00:17:53,894 --> 00:17:57,586
Jen než se vrátí generál Landry.
Sestavuje ve Washingtonu taktickou skupinu.
302
00:17:58,226 --> 00:18:01,921
Mým dalším úkolem bude velení
naší nové lodě třídy Daidalos.
303
00:18:02,588 --> 00:18:03,740
Fénix?
304
00:18:03,940 --> 00:18:07,518
Vlastně jsme ji přejmenovali
na generála Hammonda.
305
00:18:08,266 --> 00:18:10,705
Ano, slyšel
jsem o tom.
306
00:18:11,168 --> 00:18:12,853
Je mi to líto,
bylo to náhlé.
307
00:18:12,888 --> 00:18:15,230
Infarkt. Byla jsem
zrovna mimo Zemi.
308
00:18:16,581 --> 00:18:19,212
- Byl to dobrý chlap.
- To opravdu byl.
309
00:18:21,300 --> 00:18:24,558
Tak, co máme v plánu teď?
Poletíme C1-30 na MacMurdo?
310
00:18:26,172 --> 00:18:27,266
Ne tak úplně.
311
00:18:36,693 --> 00:18:39,464
Plukovníku Shepparde, toto
je major Davis z národní bezpečnosti.
312
00:18:39,504 --> 00:18:40,615
- Majore.
- Plukovníku.
313
00:18:40,642 --> 00:18:42,372
- Na co se díváme?
- To je wraithská loď.
314
00:18:42,500 --> 00:18:45,559
Vystoupila z hyperprostoru a zaujala pozici
na orbitě Měsíce chvíli předtím, než jste přišli.
315
00:18:45,594 --> 00:18:48,207
To si děláte srandu, nemá tu
být ještě několik týdnů.
316
00:18:48,266 --> 00:18:50,216
Očividně to není
běžná wraithská loď.
317
00:18:50,598 --> 00:18:53,574
To už vím, co tam dělají?
318
00:18:54,266 --> 00:18:56,233
Momentálně nic.
319
00:18:56,587 --> 00:19:00,429
Můžeme hádat, že dokončují
úpravy na ZPM než dojde k útoku.
320
00:19:00,535 --> 00:19:03,259
Potom musíme udeřit
první, máte F-302.
321
00:19:03,317 --> 00:19:08,317
Máme letku v pohotovosti, ale ta
je tak dobrá na boj se stíhačkami.
322
00:19:08,377 --> 00:19:09,686
Není šance, jak by mohly ublížit...
323
00:19:09,721 --> 00:19:11,864
Jak dlouho potrvá jim
namontovat atomovky?
324
00:19:12,813 --> 00:19:13,965
Nějaký čas ano.
325
00:19:15,937 --> 00:19:16,975
Hned se do toho dáme.
326
00:19:19,260 --> 00:19:21,363
Mají ti piloti nějaké
zkušenosti s Wraithy?
327
00:19:21,504 --> 00:19:23,137
Johne, proto jsem
tě sem nepřivedla.
328
00:19:23,226 --> 00:19:25,315
Můžu sedět v křesle a čekat,
než budou Wraithové silnější,
329
00:19:25,350 --> 00:19:28,204
nebo s nimi můžu začít bojovat.
Co chceš, abych udělal?
330
00:19:44,431 --> 00:19:47,008
Pane Woolsey.
Chtěl jste nás vidět?
331
00:19:47,119 --> 00:19:48,713
Ano. Prosím, pojďte dál.
332
00:19:51,263 --> 00:19:55,420
Chtěl jsem vám naposledy
nabídnou možnost si to rozmyslet.
333
00:19:55,617 --> 00:19:56,767
Rozmyslet si co?
334
00:19:57,288 --> 00:19:58,759
Vaši účast na této misi.
335
00:19:59,518 --> 00:20:02,819
Každou chvíli překročíme
vnější okraj galaxie Pegasus.
336
00:20:03,637 --> 00:20:04,857
Jestli chcete,
abychom vás vysadili,
337
00:20:05,720 --> 00:20:06,770
tak teď je ten
správný čas.
338
00:20:06,808 --> 00:20:10,071
- Pane Woolsey...
- Všichni jsme zvyklí na to, že vás tady máme.
339
00:20:10,649 --> 00:20:11,741
Jako část týmu.
340
00:20:12,792 --> 00:20:14,539
Člověk může lehko zapomenout,
341
00:20:15,259 --> 00:20:19,669
že vaše priority nemusí být
vždy stejné jako ty naše.
342
00:20:19,740 --> 00:20:22,046
Žádáme od vás, abyste
letěli do jiné galaxie,
343
00:20:22,760 --> 00:20:25,375
přidat se na tu možná
prohrávající stranu
344
00:20:26,101 --> 00:20:28,571
v bitvě, která není vaše.
345
00:20:28,828 --> 00:20:32,546
Chcete říct to, co dělali všichni na
této základně posledních pět let?
346
00:20:32,711 --> 00:20:35,025
Děkujeme za vaši
ohleduplnost, pane Woolsey.
347
00:20:35,060 --> 00:20:37,191
Ale ujišťuji vás,
že není nutná.
348
00:20:37,937 --> 00:20:39,155
Nikam nejdeme.
349
00:20:40,942 --> 00:20:42,107
Dobrá.
350
00:21:01,973 --> 00:21:03,992
Je zkontrolovaný,
může vyrazit.
351
00:21:04,605 --> 00:21:07,527
Nastala změna plánu, zdá se že
přezbrojení trvalo příliš dlouho.
352
00:21:07,807 --> 00:21:11,738
Loď je stále na orbitě měsíce,
ale zaznamenáváme vlnu stíhaček.
353
00:21:11,773 --> 00:21:14,149
Asi je to přestalo bavit,
víte, co mají za cíl?
354
00:21:14,174 --> 00:21:18,244
Myslíme, že ano. Zpráva, kterou dostali
obsahovala také informace o obraně Země.
355
00:21:18,279 --> 00:21:20,038
Konkrétně o antickém křesle.
356
00:21:20,163 --> 00:21:22,696
Ale v alternativní realitě,
odkud zpráva přišla,
357
00:21:22,902 --> 00:21:25,007
bylo křeslo přesunuto
do Oblasti 51.
358
00:21:25,485 --> 00:21:27,800
- Tam letí?
- Myslíme si to.
359
00:21:28,533 --> 00:21:33,803
Evakuujte základnu, nechte je
zaútočit a pak zničíme loď z Antarktidy.
360
00:21:35,290 --> 00:21:36,378
Ne?
361
00:21:37,309 --> 00:21:38,830
Je mi líto Johne, chtěla
jsem ti to říct...
362
00:21:38,865 --> 00:21:40,023
Říct co?
363
00:21:40,212 --> 00:21:43,556
Křeslo porušovalo smlouvu
o zbraních na Antarktidě,
364
00:21:43,591 --> 00:21:46,900
po dlouhých mezinárodních
vyjednáváních ho konečně přestěhovali.
365
00:21:46,935 --> 00:21:48,416
Sotva před necelým měsícem.
366
00:21:50,318 --> 00:21:51,348
Kam?
367
00:21:53,053 --> 00:21:55,131
Do Oblasti 51.
368
00:22:06,569 --> 00:22:10,534
Plukovníku, vstupují do atmosféry,
za chvíli byste je měli vidět.
369
00:22:10,819 --> 00:22:14,668
Máme je. Na vysokých dvanácti hodinách,
vzdálenost osm kilometrů a rychle se blíží.
370
00:22:14,749 --> 00:22:17,474
Máte povolení k útoku,
dobrý lov plukovníku.
371
00:22:30,243 --> 00:22:33,198
Mají velkou početní nevýhodu,
nikdy je všechny nezastaví.
372
00:22:39,844 --> 00:22:42,406
Shepparde, dva letouny se
odpojili. Míří přímo k zemi.
373
00:22:42,730 --> 00:22:44,163
Jdeme po nich, Riggsi,
letíte se mnou.
374
00:22:44,539 --> 00:22:45,665
Rozkaz.
375
00:22:53,532 --> 00:22:54,803
Máme je na šesti hodinách.
376
00:23:03,974 --> 00:23:05,087
Riggsi!!
377
00:23:05,113 --> 00:23:06,219
Sakra.
378
00:23:21,951 --> 00:23:24,801
- Letí příliš rychle.
- Je to kamikadze nálet.
379
00:23:39,324 --> 00:23:42,584
No tak zlato, vydrž.
380
00:24:03,424 --> 00:24:05,770
SGC, tady Sheppard.
381
00:24:08,208 --> 00:24:10,140
Vidím to, co si
myslím, že vidím?
382
00:24:10,315 --> 00:24:12,508
Byl to pěkný pokus Johne,
ale bylo jich prostě moc.
383
00:24:13,252 --> 00:24:14,605
Křeslo bylo zničeno.
384
00:24:27,919 --> 00:24:28,940
Shepparde, co to děláš?
385
00:24:29,501 --> 00:24:30,510
Mám nápad.
386
00:24:30,638 --> 00:24:32,898
Strmě stoupá, míří
do horní atmosféry.
387
00:24:32,933 --> 00:24:35,158
Shepparde, máš rozkaz
vrátit se na základnu.
388
00:24:35,358 --> 00:24:37,626
Pořád mám atomovku, hodlám
dokončit tuhle misi.
389
00:24:38,424 --> 00:24:40,807
Nemáš dostatek paliva,
nikdy se k lodi nedostaneš.
390
00:24:41,020 --> 00:24:42,898
Dosáhli čeho chtěli,
teď příjdou oni k nám.
391
00:24:43,016 --> 00:24:45,214
Má pravdu. Loď změnila kurz,
jsou na cestě sem.
392
00:24:45,888 --> 00:24:50,545
Mám dost paliva na to, abych se dostal do atmosféry,
vypnu všechno, až na základní podporu života.
393
00:24:50,580 --> 00:24:52,555
Tak mě nezaznamenají,
než bude příliš pozdě.
394
00:24:52,590 --> 00:24:55,259
I když to bude fungovat,
tak co víme o téhle lodi,
395
00:24:55,294 --> 00:24:56,749
tak jedna atomovka
nebude stačit.
396
00:24:56,833 --> 00:24:58,309
Ne, z venku ne.
397
00:24:59,013 --> 00:25:03,141
Počkám, až budou na orbitě, pak
na to šlápnu a dostanu se do hangáru,
398
00:25:03,217 --> 00:25:05,519
a doletím jim s tou blbou
bombou až do žaludku.
399
00:25:05,560 --> 00:25:07,970
Potom ji odpálím zevnitř.
400
00:25:09,834 --> 00:25:11,544
Johne, o to tě nemůžu žádat.
401
00:25:12,028 --> 00:25:14,012
Ty mě nežádáš, hlásím se dobrovolně.
402
00:25:14,134 --> 00:25:18,159
Bez toho křesla je Země
prakticky bezbranná, že?
403
00:25:21,954 --> 00:25:23,040
Jo.
404
00:25:23,057 --> 00:25:24,977
Žádám rádiový klid.
Sheppard konec.
405
00:25:32,750 --> 00:25:34,547
- Co se stalo?
- Opustili jsme hyperprostor.
406
00:25:34,845 --> 00:25:36,058
Neříkejte mi,
že tam už jsme.
407
00:25:36,093 --> 00:25:38,275
Ani blízko, jsme teprve
na okraji Mléčné dráhy.
408
00:25:38,310 --> 00:25:40,605
- Tak proč jsme vyskočili?
- No, očividně jsme...
409
00:25:41,451 --> 00:25:42,891
- Nejsme si jistí.
- Doktore.
410
00:25:42,942 --> 00:25:45,374
Hyperpohon nefungoval na
plný výkon deset tisíc let.
411
00:25:45,409 --> 00:25:46,945
Je jasné, že se vyskytne
několik závad.
412
00:25:46,980 --> 00:25:50,119
- Ale opravíte to.
- Prvně musím přijít na to, co se pokazilo, ne?
413
00:25:50,847 --> 00:25:54,139
Zelenko, mezitím překalibrujte naši
pozici, abychom mohli vytočit Zemi.
414
00:25:54,174 --> 00:25:55,135
Rozkaz, hned na to jdu.
415
00:25:55,222 --> 00:25:57,085
Musíme je informovat
o naší situaci.
416
00:26:12,521 --> 00:26:13,600
Jaký je náš stav?
417
00:26:13,795 --> 00:26:17,336
Loď skoro dosáhla orbity Země,
začali nás skenovat.
418
00:26:18,028 --> 00:26:20,035
- Sheppard se ještě neozval?
- Zatím ne.
419
00:26:20,293 --> 00:26:22,823
Podle mých nejlepších odhadů
420
00:26:22,858 --> 00:26:26,034
se jeho dráha s lodí nezkříží
dříve než za dvacet minut.
421
00:26:26,069 --> 00:26:27,642
Když vyletí moc brzo...
422
00:26:27,677 --> 00:26:30,154
Zjistí jeho přítomnost
a pošlou stíhače.
423
00:26:30,541 --> 00:26:31,680
Neměl by šanci.
424
00:26:32,047 --> 00:26:34,152
- Promiňte, plukovníku.
- Co je, Waltere?
425
00:26:34,375 --> 00:26:37,656
Snažili jsme se vytočit stanoviště Alfa,
abychom tam poslali představitele IOA.
426
00:26:37,719 --> 00:26:40,201
Slavná IOA, odvážně až do konce.
427
00:26:41,576 --> 00:26:43,711
- Co je za problém?
- Nemůžeme otevřít bránu.
428
00:26:43,953 --> 00:26:45,208
A nejde jen o stanoviště Alfa.
429
00:26:45,412 --> 00:26:48,478
Zkusil jsem i několik dalších
adres, ale z nějakého důvodu...
430
00:26:49,409 --> 00:26:50,463
...je Brána mimo provoz.
431
00:27:03,454 --> 00:27:04,535
Otevřete kanál.
432
00:27:05,659 --> 00:27:07,147
Velitelství brány,
tady je Atlantis.
433
00:27:09,962 --> 00:27:12,209
SGC, tady Atlantis.
Slyšíte mě?
434
00:27:13,472 --> 00:27:15,590
Komunikační systém funguje,
prostě neodpovídají.
435
00:27:15,847 --> 00:27:17,361
Tak tohle je divné.
436
00:27:18,027 --> 00:27:20,540
Zaznamenávám energii
proudící zpět do brány.
437
00:27:21,154 --> 00:27:22,215
Jsou to Wraithi.
438
00:27:22,811 --> 00:27:24,812
Wraithi jsou v SGC?
439
00:27:24,870 --> 00:27:27,945
Ne, ty hodnoty odpovídají
spíše tomu, že vycházejí z lodě.
440
00:27:28,062 --> 00:27:29,151
Ale zadali jsme adresu Země.
441
00:27:29,988 --> 00:27:32,338
- Nemyslíš, že...
- Běžná taktika Wraithů.
442
00:27:32,778 --> 00:27:34,256
Aby zabránili protivníkovi
vytočit adresu ven.
443
00:27:35,029 --> 00:27:36,034
O čem to mluvíte?
444
00:27:36,069 --> 00:27:38,595
- Na jejich lodi je brána.
- Cože?
445
00:27:38,630 --> 00:27:42,006
Wraithi se vždy snaží blokovat
bránu planety, na kterou útočí.
446
00:27:42,052 --> 00:27:43,769
Obvykle tím, že ji
vytočí. To teď nemohli,
447
00:27:43,804 --> 00:27:45,021
tak vymysleli jiné řešení.
448
00:27:45,056 --> 00:27:48,064
Když jsou dvě brány blízko sebe,
tak jedna je nadřazená druhé.
449
00:27:48,309 --> 00:27:51,264
Obyčejně je to původní brána,
pokud není jeden model z Mléčné dráhy
450
00:27:51,299 --> 00:27:52,283
a tá druhá z Pegasu.
451
00:27:52,318 --> 00:27:54,225
Přesně ten problém jsme
měli na stanici Midway.
452
00:27:54,260 --> 00:27:57,940
Museli jsme vytvořit protokol, který zabraňoval
bráně z Pegasu, aby měla vždy přednost.
453
00:27:58,569 --> 00:28:01,804
Říkáte mi, že tahle červí díra...
454
00:28:01,861 --> 00:28:03,452
Vede přímo na tu loď.
455
00:28:20,308 --> 00:28:21,386
Už je tam čisto?
456
00:28:21,857 --> 00:28:22,977
To se dá zjistit
jen jedním způsobem.
457
00:28:30,308 --> 00:28:33,225
Stráže u brány byly zneškodněny.
Pokračujeme dál.
458
00:28:36,631 --> 00:28:38,551
Měl jsem s nimi poslat
více mariňáků.
459
00:28:38,865 --> 00:28:40,921
Úplným útokem bychom
ničeho nedosáhli.
460
00:28:41,789 --> 00:28:45,372
Jestli mají sabotovat klíčové systémy na lodi,
tak budou potřebovat rychlost a utajení.
461
00:28:45,415 --> 00:28:46,371
Možná.
462
00:28:46,406 --> 00:28:49,528
Jen mi vadí trčet tady uprostřed
ničeho a nic nedělat.
463
00:28:49,563 --> 00:28:52,097
Vlastně o tom jsem
vámi chtěl mluvit.
464
00:28:52,624 --> 00:28:55,070
Tohle je něco, na čem
Rodney pracuje už delší dobu.
465
00:28:55,671 --> 00:28:58,820
Je to použití antické technologie,
která byla nedokončená
466
00:28:58,855 --> 00:29:01,969
kvůli nestabilitě a
obrovských nároků na energii.
467
00:29:02,004 --> 00:29:04,538
- Co je to?
- Pohon na základě červí díry.
468
00:29:04,573 --> 00:29:08,393
Téměř okamžité cestování
na obrovské vzdálenosti.
469
00:29:08,428 --> 00:29:09,921
V podstatě je to podobné
cestování bránou.
470
00:29:10,331 --> 00:29:13,851
Jestli to bude fungovat, můžeme
být na Zemi za několik sekund.
471
00:29:14,374 --> 00:29:16,879
Výpočty jsou
neuvěřitelně složité,
472
00:29:17,481 --> 00:29:20,905
pokud se zmýlíme jen o zlomek,
tak to může být velmi špatné.
473
00:29:29,403 --> 00:29:31,873
Fajn. Je čas
dát se do toho.
474
00:29:50,030 --> 00:29:51,121
McKayi!
475
00:29:57,916 --> 00:30:00,335
- Je jiná cesta ven?
- Myslím, že jo!
476
00:30:00,919 --> 00:30:03,717
- Bežte, bežte, bežte!
- Tudy!
477
00:30:45,790 --> 00:30:46,822
Ronone!
478
00:30:51,872 --> 00:30:53,894
Zasáhli plíci. Krvácí.
479
00:30:53,895 --> 00:30:56,702
- Ronone!
- Jen běžte!
480
00:30:56,845 --> 00:30:59,508
Ne! Bez tebe
neodejdeme!
481
00:31:05,893 --> 00:31:08,053
Ronone. Ronone!
482
00:31:17,546 --> 00:31:20,415
Musíme odsud vypadnout.
Pohyb, pohyb, jdeme!
483
00:31:26,907 --> 00:31:29,218
SGC, tady je Sheppard.
Ozvěte se.
484
00:31:29,281 --> 00:31:30,551
Shepparde, kde si?
485
00:31:30,552 --> 00:31:32,804
Dostal jsem
se dovnitř.
486
00:31:32,904 --> 00:31:36,134
Nemám moc času. Tohle
místo se hemží Wraithy.
487
00:31:37,260 --> 00:31:38,821
- Aktivuju atomovku.
- Johne ...
488
00:31:38,856 --> 00:31:42,417
Jenom mi udělej laskavost.
Až se ukáže Atlantis,
489
00:31:42,418 --> 00:31:44,262
řekni jim
za mě sbohem.
490
00:31:56,892 --> 00:31:58,680
SGC, tady je
Sheppard. Ozvěte se.
491
00:31:59,971 --> 00:32:03,008
Nemám moc času.
Tohle místo se hemží Wraithy.
492
00:32:03,288 --> 00:32:05,548
- Aktivuju atomovku.
- Říkal atomovku?
493
00:32:05,633 --> 00:32:07,884
Jenom mi udělej laskavost.
Až se ukáže Atlantis,
494
00:32:08,916 --> 00:32:10,055
řekni jim za mě sbohem.
495
00:32:10,090 --> 00:32:11,939
Shepparde, tady je McKay.
496
00:32:12,020 --> 00:32:13,783
Hned přestaň s tím, co děláš!
497
00:32:13,784 --> 00:32:15,093
- McKayi?
- Jo, jsem to já.
498
00:32:15,128 --> 00:32:17,219
Mám Lorna, Teylu
a jsme tady na lodi.
499
00:32:17,275 --> 00:32:18,281
Cože?
500
00:32:18,434 --> 00:32:20,607
- Jak?
- Je to dlouhý příběh.
501
00:32:20,642 --> 00:32:24,630
Důležité je, že jestli chceš udělat to,
co si myslím, že chceš udělat, tak to nedělej.
502
00:32:25,314 --> 00:32:28,141
Loď co nevidět zaútočí na Zem,
Rodney. Nemám moc na výběr.
503
00:32:28,176 --> 00:32:31,834
Počkej chvíli, přijdeme za tebou.
Určitě se to nějak dá odpálit na dálku.
504
00:32:32,254 --> 00:32:35,162
A jak nám to pomůže?
Nedostaneme se z lodi, Rodney.
505
00:32:35,229 --> 00:32:36,643
Tak to se mýlíš.
506
00:32:36,709 --> 00:32:37,766
Tudy.
507
00:32:42,317 --> 00:32:43,416
Dr. Kellerová.
508
00:32:44,181 --> 00:32:47,165
Chtěl jsem vás upozornit na to, že se
chystáme aktivovat pohon červí díry.
509
00:32:47,166 --> 00:32:51,350
Pokud to bude fungovat, možná se
náhle objevíme uprostřed boje.
510
00:32:51,352 --> 00:32:53,271
Musíte se s vaším
personálem připravit.
511
00:32:53,741 --> 00:32:55,682
A když to fungovat nebude?
512
00:32:56,239 --> 00:33:00,980
Jak mi bylo řečeno,
město se okamžitě vypaří.
513
00:33:05,935 --> 00:33:07,161
Fajn.
514
00:33:17,918 --> 00:33:20,791
Vy jste ti poslední, které
jsem na tehle lodi čekal.
515
00:33:20,792 --> 00:33:23,117
Nápodobně.
Dej mi minutku.
516
00:33:26,969 --> 00:33:28,120
Kde je Ronon?
517
00:33:29,751 --> 00:33:30,846
Teylo, kde je Ronon?
518
00:33:31,750 --> 00:33:33,868
Je mi to líto, Johne.
519
00:33:45,180 --> 00:33:47,531
Obnovil jsem tvůj život, člověče.
520
00:33:47,741 --> 00:33:49,937
A zacelil tvou ránu.
521
00:33:51,990 --> 00:33:53,819
To je od tebe velmi milé.
522
00:33:54,218 --> 00:33:57,161
Nyní odpovíš
na mé otázky.
523
00:34:01,497 --> 00:34:03,239
Loď dokončila
snímání povrchu.
524
00:34:03,480 --> 00:34:06,188
Jejich prvním cílem budou armádní
zařízení. Potom energetická síť.
525
00:34:06,223 --> 00:34:07,922
Uvrhnou populaci do paniky.
526
00:34:08,480 --> 00:34:10,190
Potom vypustí stíhačky.
527
00:34:10,548 --> 00:34:12,549
Kolik lidí je
v mé lodi?
528
00:34:19,496 --> 00:34:20,556
Kde jsou?
529
00:34:26,945 --> 00:34:28,101
Jak se daří, Žvejku?
530
00:34:29,690 --> 00:34:32,699
- Byl jsi mrtvý!
- Všichni budeme mrtví,
531
00:34:32,733 --> 00:34:34,413
jestli odsud
nevypadneme.
532
00:34:37,434 --> 00:34:40,131
Je to tady.
Nabíjejí zbraně.
533
00:34:40,824 --> 00:34:42,353
Shepparde, jak jste na tom?
534
00:34:42,890 --> 00:34:44,675
Máme Ronona
a míříme k Bráně.
535
00:34:44,710 --> 00:34:45,663
Jak dlouho vám
to potrvá?
536
00:34:45,729 --> 00:34:49,340
Pět minut cesta tam a pět minut na změnu
nastavení ovládacího panelu na místní souřadnice.
537
00:34:49,777 --> 00:34:50,921
Deset minut.
538
00:34:52,692 --> 00:34:55,402
Je mi líto, loď nabíjí
zbraně. Nemáme čas.
539
00:34:59,734 --> 00:35:00,842
Rozumím.
540
00:35:04,515 --> 00:35:05,588
Dej mi detonátor.
541
00:35:06,112 --> 00:35:07,214
Už tam skoro jsme.
542
00:35:07,487 --> 00:35:10,523
Když sem říkal, že potřebuju pět minut na
přenastavení toho panelu, myslel jsem dvě.
543
00:35:10,538 --> 00:35:11,718
Rodney.
544
00:35:24,917 --> 00:35:26,096
Johne, počkej.
545
00:35:26,181 --> 00:35:27,408
Detekujeme další loď.
546
00:35:38,629 --> 00:35:40,043
Teď je ta správná
chvíle, doktore.
547
00:35:42,472 --> 00:35:43,632
Rozumím.
548
00:35:54,571 --> 00:35:56,510
Je to Atlantis,
útočí na loď.
549
00:35:57,401 --> 00:36:00,054
To by nám mělo dát dost
času dostat se k bráně.
550
00:36:05,127 --> 00:36:06,688
Pane, loď opětuje palbu.
551
00:36:15,859 --> 00:36:17,426
Štít klesl na 70%.
552
00:36:19,557 --> 00:36:21,944
Pokračujte v palbě, Dr. Beckette.
553
00:36:23,124 --> 00:36:26,192
- Do práce, Rodney.
- Už jdu na to.
554
00:36:28,041 --> 00:36:29,200
Máme společnost.
555
00:36:43,836 --> 00:36:46,364
Nepřátelská palba nás
zatlačila na nízkou orbitu.
556
00:36:46,399 --> 00:36:47,643
Kloužeme po atmosféře.
557
00:36:47,687 --> 00:36:49,227
Vyčerpává to štít, pane.
558
00:36:49,649 --> 00:36:51,455
Dr. Beckette, můžete
upravit náš kurz?
559
00:36:51,718 --> 00:36:54,071
Nemám dost energie. Můžu pokračovat
ve střelbě nebo nás vytáhnout.
560
00:36:54,106 --> 00:36:55,106
Co to bude?
561
00:36:57,686 --> 00:36:59,176
Pokračujte v palbě, Dr. Beckette.
562
00:37:12,589 --> 00:37:14,568
- Jak ti to jde, Rodney?
- Mám to!
563
00:37:14,898 --> 00:37:16,337
Vytáčím stanoviště Alpha.
564
00:37:23,117 --> 00:37:25,923
Štít brzy zkolabuje.
Další zásah nevydržíme.
565
00:37:31,334 --> 00:37:32,430
Fajn, padáme!
566
00:37:45,722 --> 00:37:47,722
Jaderná hlavice - AKTIVOVÁNA.
567
00:38:04,542 --> 00:38:05,683
Dokázali to.
568
00:38:06,776 --> 00:38:08,135
Loď je zničena.
569
00:38:08,301 --> 00:38:10,495
Atlantis, tady je SGC.
Dobrá práce.
570
00:38:10,788 --> 00:38:13,638
Díky za pochvalu, plukovníku,
ale šampaňské bych ještě neotvíral.
571
00:38:14,310 --> 00:38:16,657
Ztratili jsme orbitu a Dr. Beckett
to nedokáže vyrovnat.
572
00:38:16,779 --> 00:38:17,747
Padáme.
573
00:38:17,782 --> 00:38:19,956
Máte dost štítu na
vstup do atmosféry?
574
00:38:21,763 --> 00:38:22,890
To brzy zjistíme.
575
00:38:40,008 --> 00:38:42,025
Atlantis, tady SGC.
Slyšíte mě?
576
00:38:49,098 --> 00:38:50,215
Plukovníku.
577
00:38:50,584 --> 00:38:52,101
Monitorovali jsme rádiovou komunikaci.
578
00:38:52,397 --> 00:38:54,738
Několik komerčních letů na
severu v Tichém oceánu hlásí
579
00:38:54,773 --> 00:38:57,080
obrovskou ohnivou kouli,
řítící se z oblohy.
580
00:38:58,616 --> 00:39:01,112
Atlantis, tady SGC.
Slyšíte mě?
581
00:39:03,724 --> 00:39:07,033
Atlantis, tady SGC.
Prosím, ozvěte se.
582
00:39:10,061 --> 00:39:11,629
SGC, tady
je Atlantis.
583
00:39:12,269 --> 00:39:13,731
Rád vás opět
slyším, plukovníku.
584
00:39:14,840 --> 00:39:16,819
Pane Woolsey, trochu
jste nás vystrašil.
585
00:39:17,082 --> 00:39:18,213
Tak za to se omlouvám.
586
00:39:24,932 --> 00:39:28,196
Dokončili vstup do atmosféry a vypadá
to tak, že jsme pořád v jednou kuse.
587
00:39:28,430 --> 00:39:30,912
Dr. Beckett si myslí,
že nás dostane až na vodu,
588
00:39:31,248 --> 00:39:32,768
ale asi bude potřeba
informovat námořnictvo.
589
00:39:33,432 --> 00:39:34,457
Bude to jen tak tak.
590
00:39:34,927 --> 00:39:36,090
Rozumím.
591
00:39:36,692 --> 00:39:38,746
Máme je zase na radaru.
592
00:39:39,567 --> 00:39:43,232
Měli bychom mít souřadnice
jejich přistání.
593
00:39:44,710 --> 00:39:46,510
Waltere, zavolejte mi prezidenta.
594
00:39:47,438 --> 00:39:49,513
Zdá se, že Atlantis
se vrátila domů.
595
00:39:52,745 --> 00:39:55,499
- Jak ti je?
- Připraven odsud vypadnout.
596
00:39:55,811 --> 00:40:00,330
Nespěchej. Město je na tom dost špatně
i se ZPM. Zatím nikam nejdeme.
597
00:40:01,246 --> 00:40:04,544
A až ho opraví, opravdu si myslíš,
že nás s ním pustí zpátky do Pegasu?
598
00:40:05,520 --> 00:40:06,788
Postarám se o to,
aby ses dostal domů.
599
00:40:08,538 --> 00:40:09,497
Tohle je můj domov.
600
00:40:12,242 --> 00:40:13,292
Neruším?
601
00:40:18,118 --> 00:40:19,646
Ne. Právě jsem
byl na odchodu.
602
00:40:28,078 --> 00:40:30,369
Slyšela jsem, že si prý
umřel a pak zase obživnul.
603
00:40:31,220 --> 00:40:32,303
Tak nějak.
604
00:40:34,780 --> 00:40:36,297
Je tu ještě pár věcí,
které musím dodělat.
605
00:40:39,383 --> 00:40:41,026
Cítíš se na procházku?
606
00:40:41,560 --> 00:40:42,542
Proč by ne.
607
00:40:43,169 --> 00:40:44,205
Dobře.
608
00:40:45,033 --> 00:40:46,632
Protože je tu něco,
co bys měl vidět.
609
00:40:50,245 --> 00:40:53,302
Šťastný konec. Tvoje
planeta byla zachráněna,
610
00:40:53,391 --> 00:40:55,376
ty a tvoji přátelé
jste přežili,
611
00:40:55,411 --> 00:40:58,750
a to všechno
díky mým ZPM.
612
00:40:58,892 --> 00:41:00,756
To je pravda.
613
00:41:01,312 --> 00:41:04,086
Otázkou je, co by
se stalo příště?
614
00:41:04,847 --> 00:41:07,080
Bude nějaké příště?
615
00:41:15,895 --> 00:41:17,624
Máte místo pro
další dva?
616
00:41:17,699 --> 00:41:19,080
Samozřejmě.
617
00:41:19,487 --> 00:41:21,996
Ronone, vítej na Zemi.
618
00:41:25,963 --> 00:41:27,731
Nikdo nás nevidí, že ne?
619
00:41:28,185 --> 00:41:31,143
Zapnuli jsme maskování,
než jsme se dostali blíž.
620
00:41:31,611 --> 00:41:34,155
Celá tato oblast je
v námořní karanténě.
621
00:41:35,099 --> 00:41:36,806
Tak tady všichni jste.
622
00:41:42,027 --> 00:41:43,121
Jsi v pohodě?
623
00:41:43,427 --> 00:41:44,496
Jsem naživu.
624
00:41:46,619 --> 00:41:49,237
A mám tebe. Co jiného
bych potřeboval?
625
00:41:53,508 --> 00:41:54,853
Pěkný výhled.
626
00:41:55,130 --> 00:41:56,205
Jo.
627
00:41:57,581 --> 00:41:58,564
To teda je.
628
00:42:07,351 --> 00:42:10,351
= StarGate Translation team =
©2009