1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Hviezdna Brána: SG-1 - 10x01 Flesh and Blood] 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [SK titulky: namuras] 3 00:00:00,542 --> 00:00:03,879 V minulých dieloch na Hviezdnej Bráne: SG-1... 4 00:00:03,879 --> 00:00:06,507 V mene bohov budú postavené lode, aby rozniesli našich bojovníkov medzi hviezdy... 5 00:00:06,507 --> 00:00:09,343 ... a budeme šíriť Pôvod ku všetkým neveriacim. 6 00:00:09,343 --> 00:00:12,387 Všetko, v čo nasledovníci Pôvodu veria... 7 00:00:12,387 --> 00:00:14,181 - ... je klamstvo. - Čie je to dieťa? 8 00:00:14,181 --> 00:00:15,224 To neviem. 9 00:00:15,224 --> 00:00:18,852 To dieťa je vôľou Ori. 10 00:00:18,852 --> 00:00:20,395 Lode sa pripravujú na odchod. 11 00:00:20,395 --> 00:00:22,856 Niekde tam vonku majú Ori fungujúcu SuperBránu. 12 00:00:22,856 --> 00:00:26,818 V jednej časti brány sme našli zadávacie kryštály. 13 00:00:26,818 --> 00:00:29,029 Vytočíme adresu skôr ako oni. 14 00:00:29,029 --> 00:00:33,992 Niečo sa deje. 15 00:00:36,245 --> 00:00:37,287 Oh, môj Bože. 16 00:00:37,287 --> 00:00:42,292 - Nemal som ťa za takého hlupáka. - Prišiel som požiadať o pomoc Luciánskej Aliancie. 17 00:00:43,126 --> 00:00:48,131 Všetky batérie, páľ! 18 00:01:19,580 --> 00:01:20,914 Už to skoro je. Ešte zatlač! 19 00:01:20,914 --> 00:01:25,919 Ja tlačím, ty... 20 00:01:34,178 --> 00:01:36,597 Je v poriadku? 21 00:01:36,597 --> 00:01:37,556 Je nádherná. 22 00:01:37,556 --> 00:01:42,561 Je to ona? Je to ona. 23 00:01:48,150 --> 00:01:53,155 Počkajte, počkajte... Kam idete, chcem ju vidieť. 24 00:01:54,948 --> 00:01:57,910 Múdri videli hromadiacu... 25 00:01:57,910 --> 00:02:00,662 ... temnotu v nebesiach... 26 00:02:00,662 --> 00:02:05,292 ... a ponúkli bohom obetu. 27 00:02:05,292 --> 00:02:07,503 Nie, ja... Môžem ju podržať? 28 00:02:07,503 --> 00:02:10,547 Je to moje dieťa! Po všetkom, čím som prešla... 29 00:02:10,547 --> 00:02:15,010 - ... si ju chcem podržať. - Patrí všetkým, ktorí nasledujú Cestu. 30 00:02:15,010 --> 00:02:20,015 A ich osud bol zaistený. 31 00:02:22,351 --> 00:02:27,314 - Čo to vraví, Tomin? - Tá, od ktorej sa budú všetci učiť. 32 00:02:32,236 --> 00:02:33,654 Ona je Orici. 33 00:02:33,654 --> 00:02:35,239 To je jej účel. 34 00:02:35,239 --> 00:02:41,203 V týchto rozľahlých končinách, ktoré sú zahalené zlom a vedené na scestie... 35 00:02:41,245 --> 00:02:46,792 ... bude ona majákom svetla uprostred temnoty pre bojovníkov Ori... 36 00:02:46,792 --> 00:02:51,213 ... a všetkým, ktorí nasledujú pravú cestu k spáse. 37 00:02:51,213 --> 00:03:03,141 S múdrosťou vekov nás povedie k slávnemu víťazstvu nad všetkými neveriacimi. 38 00:03:18,031 --> 00:03:20,033 SK titulky: namuras 39 00:03:36,508 --> 00:03:39,219 Hviezdna Brána: SG-1 10x01 - Mäso a krv 40 00:04:10,792 --> 00:04:15,422 www.stargate.scifi-guide.net 41 00:04:24,723 --> 00:04:28,018 Tu podplukovníčka Carterová, ozvite sa, prosím. 42 00:04:28,018 --> 00:04:31,897 Počuje ma niekto? Prosím, odpovedzte. 43 00:04:35,150 --> 00:04:42,115 Ak ma niekto počuje, tu podplukovníčka Carterová. Prosím, odpovedzte. 44 00:04:43,992 --> 00:04:52,793 Tu Carterová. Vznášam sa vo vesmírnej kobinéze asi 610 metrov od SuperBrány. 45 00:04:54,545 --> 00:04:58,507 Sam? 46 00:05:05,264 --> 00:05:10,143 - Sam, to som ja, Mitchell, počuješ ma? - Ani nevieš, ako rada ťa počujem. 47 00:05:10,143 --> 00:05:19,152 - Hej, ja tiež. - Videla som výbuch Koreleva. 48 00:05:52,311 --> 00:05:55,564 Musel som stratiť vedomie. 49 00:05:55,564 --> 00:05:57,900 Daniel? 50 00:06:01,320 --> 00:06:05,324 Stále na palube. Myslím. 51 00:06:08,118 --> 00:06:10,287 Čo sa stalo s orijskými loďmi? 52 00:06:10,329 --> 00:06:13,248 Zmizli odtiaľto pred cirka 4,5 hodinami. 53 00:06:13,248 --> 00:06:17,127 Tu plukovník Emerson z Odysey. Plukovník Mitchell, ste to vy? 54 00:06:17,127 --> 00:06:19,546 - Áno, pane. - Vďaka Bohu. 55 00:06:19,546 --> 00:06:22,883 Tu Carterová. Ste v v dosahu, aby ste ma preniesli na palubu? 56 00:06:22,883 --> 00:06:26,929 Obávam sa, že prenosnou technológiou zatiaľ neoperujeme. Kvasir na tom pracuje. 57 00:06:26,929 --> 00:06:28,680 Kde ste boli? 58 00:06:28,680 --> 00:06:32,851 Pardon za to ticho, o komunikácie sme prišli pri bitke. 59 00:06:32,851 --> 00:06:39,775 S podsvetelnými sme sledovali Ori z bezpečnej vzdialenosti, keď pred hodinou skočili do hyperpriestoru. 60 00:06:39,775 --> 00:06:42,945 Stále opravujeme základné ovládacie systémy. 61 00:06:42,945 --> 00:06:47,407 Pozrite, nerada zniem tak sebecky, zvlášť pri tom, čo sa stalo, ale... 62 00:06:47,407 --> 00:06:51,036 ... zostalo mi len niekoľko hodín životnej podpory. 63 00:06:51,286 --> 00:06:55,499 - Vášho stavu som si vedomý, plukovníčka. Budem vás informovať. - Povolenie vstúpiť na palubu. 64 00:06:55,749 --> 00:06:58,961 - Máte ho mať. - Ľavý hangár je vyradený, plukovník. 65 00:06:59,586 --> 00:07:02,339 - Rozumiem. - Príjmame pozdrav. 66 00:07:02,548 --> 00:07:05,092 Na obrazovku. 67 00:07:05,843 --> 00:07:08,929 - Plukovník Emerson. - Teal'c, rád vidím, že ste v poriadku. 68 00:07:08,929 --> 00:07:16,562 Aj ja. Táto loď utrpelá vážne poškodenia a chvíľu trvalo, kým som opravil primárne systémy. 69 00:07:16,562 --> 00:07:21,650 Zachytili sme niekoľko núdzových volaní z poškodených lodí. Niekoľko stroskotancov sa k nám prekruhovalo... 70 00:07:21,650 --> 00:07:26,530 ... ale naša životná podpora je už beztak na hrane. Mohli by ste zobrať pár ľudí? 71 00:07:26,530 --> 00:07:31,702 To vezmem ako nie. Ako to ide so štítmi a hyperpohonom? 72 00:07:32,119 --> 00:07:38,709 Štíty sú z 20%, Kvasir sa sústredí na asgardskú prenosnú technológiu, hyperpohon stále nejde. 73 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 Čo takto nejaké dobré novinky? Nič? 74 00:07:39,960 --> 00:07:42,796 - Plukovník Mitchell dokázal pristáť. - ďakujem. 75 00:07:42,796 --> 00:07:45,674 Nezatvárajte kanál s tou materskou loďou. 76 00:07:51,638 --> 00:07:54,683 Odneste ho do cely. 77 00:08:02,941 --> 00:08:08,071 Prečo nás prvá vlna nechala tak? Museli vedieť, že to niekto prežil. 78 00:08:08,155 --> 00:08:12,242 Potrebujú svedkov. Nechcú nás zabiť, chcú nás zkonvertovať. 79 00:08:12,409 --> 00:08:16,121 Želajú si, aby sme vyšli do ulíc a hlásali všetkým, ako nás nakopali do zadnice. 80 00:08:16,121 --> 00:08:19,583 - To nakopali. - Ako je na tom Kvasir s asgardským lúčom? 81 00:08:19,583 --> 00:08:24,963 - Kvasir, tu Emerson, prosím, ozvi sa. - Kvôli škode musím prepisovať ovládací zdroják od začiatku... 82 00:08:24,963 --> 00:08:31,136 - A pôjde mi to oveľa rýchlejšie, ak nebudem neprestajne vyrušovaný. - Pracuje ako mu sily stačia. 83 00:08:31,136 --> 00:08:36,975 - Preniesol sa na palubu niekto z Korelevu. - Pol tucta. Doktor Jackson nie. 84 00:08:36,975 --> 00:08:40,062 Našli sme čiernu skrinku a snažíme sa ju extrahovať. 85 00:08:40,103 --> 00:08:45,692 - Teal'c sa ozval? - Uh, krátko, ale potom sme stratili signál. Zdá sa, že má problémy s ovládaním lode. 86 00:08:45,692 --> 00:08:48,487 - Plukovník Emerson na mostík. - Čo sa deje, major? 87 00:08:48,737 --> 00:08:53,283 Obnovili sme spojenie s materskou loďou Luciánskej Aliancie. Žiadajú si vás. 88 00:08:53,283 --> 00:08:56,203 - Už idem. - Vedia na Zemi, ako na tom sme? 89 00:08:56,203 --> 00:09:01,333 Naša jediný anténa, ktorá stále stojí, sú senzory. Subpriestorové spojenie sa nedá opraviť. 90 00:09:01,333 --> 00:09:05,087 Aj tak musia vedieť, že sa niečo zvrtlo. Zmeškali sme dve hlásenia. 91 00:09:05,087 --> 00:09:08,215 - Takže žiadna pomoc. - Nie, bohužiaľ nám nemajú ako pomôcť. 92 00:09:08,215 --> 00:09:11,677 Korelev a Odysea boli jediné dve lode v Galaxii. 93 00:09:11,677 --> 00:09:13,971 Ako dlho vydržíme s životnou podporou? 94 00:09:13,971 --> 00:09:18,767 Deň, možno menej. Aj to len ak nenaberieme ďalších stroskotancov. 95 00:09:21,228 --> 00:09:24,064 - Super. - Veru hej. 96 00:09:26,441 --> 00:09:30,571 - Spojenie otvorené, pane. - Tu plukovník Emerson z pozemskej lode Odysea. 97 00:09:30,571 --> 00:09:35,534 Som Netan, vodca Luciánskej Aliancie. Okamžite sa nám vzdajte. 98 00:09:37,119 --> 00:09:40,497 - Chcete, aby som to vybavil, pane? - Ako myslíte. 99 00:09:40,497 --> 00:09:44,001 Ahojky. Podplukovník Cameron Mitchell. 100 00:09:44,001 --> 00:09:50,424 Pozri, toto je náš spoločný boj, že? Takto by sa spojenci nemali k sebe chovať. 101 00:09:50,424 --> 00:09:53,719 Síce sme dostali na držku, ale stále sa potrebujeme, ak chceme prežiť. 102 00:09:53,719 --> 00:09:59,516 Naše senzory indikujú, že vaše štíty sú na minime. Kapitulujte, alebo zahájime paľbu. 103 00:09:59,766 --> 00:10:02,936 Zničíte tak jedinú loď, ktorá tu podporuje život. 104 00:10:02,936 --> 00:10:08,066 Zatiahli ste nás do tejto bitky, aby ste vyčerpali naše sily. Domnievam sa, že úmyselne. 105 00:10:08,192 --> 00:10:12,404 To nie je pravda. Všetci sme prehrali. Veľmi. 106 00:10:13,780 --> 00:10:17,034 Čo takto popísať nám vašu situáciu? Možno by sme vám pomohli. 107 00:10:17,034 --> 00:10:21,121 Situácia je, že sa buď vzdáte, alebo budete zničení. 108 00:10:26,084 --> 00:10:32,257 - Koľko máme na palube munície? - Veľa nie a má pravdu s našimi štítmi. Sme na rane. 109 00:10:54,738 --> 00:10:57,241 Ako ti je? 110 00:10:59,159 --> 00:11:01,286 - Pozri, nemôžu ju predo mnou... - Ona... 111 00:11:01,286 --> 00:11:02,955 - ... skrývať je, nech je čokoľvek, som jej matka. - Ona... 112 00:11:02,955 --> 00:11:05,165 - Treba ju nakŕmiť a postarať sa o ňu. - Starajú sa o ňu. 113 00:11:05,165 --> 00:11:07,167 - Musia ma k nej pustiť. - Hovoril som s Vierozvestcom. 114 00:11:07,167 --> 00:11:09,795 - A? - Môžeš ju vidieť. 115 00:11:18,512 --> 00:11:21,890 Ahoj, matka. 116 00:11:29,940 --> 00:11:32,776 Odysea, tu Carterová. 117 00:11:32,776 --> 00:11:35,863 Neviem, čo vám vravia vaše senzory... 118 00:11:35,863 --> 00:11:38,240 ... ale ich materská loď vyzerá pekne poškodená. 119 00:11:38,240 --> 00:11:42,494 - Prekvapilo by ma, ak by im fungovali zbrane. - Vďaka, Sam. 120 00:11:44,830 --> 00:11:47,916 Ešte nevystrelili. 121 00:11:47,916 --> 00:11:51,587 Dostaňte nás z ich zbraňového dosahu. Uvidíme, čo spravia. 122 00:11:55,924 --> 00:11:59,094 Vraví sa, že deti rastú rýchlo, ale toto je bláznovstvo. 123 00:12:10,189 --> 00:12:15,861 No, teraz je to oveľa lepšie. Ďakujem. 124 00:12:15,861 --> 00:12:19,865 - Neveríš. - Neviem o čom rozprávaš. 125 00:12:19,865 --> 00:12:27,164 Menôžes predo mnou ukryť svoje city. To je OK, naučím ťa vidieť Cestu. 126 00:12:27,164 --> 00:12:31,251 Blahoslavení sú Ori. 127 00:12:40,928 --> 00:12:45,015 - Bra'tac, čo nového? - Tá bitka sa neskončila dobre. 128 00:12:45,015 --> 00:12:49,853 - Prišli sme o spojenie s obomi našimi loďmi. - Bol by zázrak, ak niekto z nich prežil. 129 00:12:49,853 --> 00:12:54,191 - Povráva sa, že Chappa'co prešli 4 lode Ori. - Zo SuperBrány. 130 00:12:54,191 --> 00:12:57,778 Zničili všetko, čo im stálo v ceste a potom šli ďalej. 131 00:12:57,778 --> 00:13:04,201 Musíme na miesto bitky dostať aspoň jednu loď, aby sme zistli, čo presne sa stalo a či niekto neprežil. 132 00:13:04,201 --> 00:13:08,830 - Súhlasím. - Walter, točte. 133 00:13:13,043 --> 00:13:16,547 - Ako to ide. - Práve to testujeme... 134 00:13:20,384 --> 00:13:26,765 - Hm, čo to je? - Mal to byť sendvič. 135 00:13:28,767 --> 00:13:33,397 - Sam, je mi ľúto, stále to nemáme. - Nerada vás stresujem. 136 00:13:34,273 --> 00:13:39,695 - Dokážeš to opraviť včas? - Netuším, kde sa začína nestabilita. 137 00:13:39,695 --> 00:13:44,783 - Jednoduchými slovami. - Budem musieť prejsť program riadok po riadku. 138 00:13:44,783 --> 00:13:47,536 Takže nie. Je čas na plán B. 139 00:13:49,079 --> 00:13:53,500 Ehm, ak máš na mysli, čo si myslím, že máš, tak to nezaberie. 140 00:13:53,500 --> 00:13:54,501 Marks, s dovolením? 141 00:13:58,547 --> 00:14:01,550 Vydrž, Sam, ideme si po teba. 142 00:14:07,931 --> 00:14:10,642 A do kelu. 143 00:14:23,530 --> 00:14:26,867 Toto je tvoja vina. 144 00:14:26,867 --> 00:14:30,120 Už som vám o Ori povedal všetko, čo viem. 145 00:14:30,120 --> 00:14:35,417 Našou jedinou nádejou na porazenie ich nasledovníkov je zjednotiť naše sily a pracovať spoločne. 146 00:14:35,417 --> 00:14:39,004 Mojím mučením nič nezískaš. 147 00:14:39,004 --> 00:14:48,514 V tom sa veľmi mýliš. Práve teraz som veľmi, veľmi nahnevaný. 148 00:14:48,514 --> 00:14:56,104 A tým, že ti spôsobím bolesť, mi bude oveľa lepšie. 149 00:15:00,817 --> 00:15:05,781 Pozri, s podsvetelným nemáš takú manévrovateľnosť. Ak ma trafíš aj pri minimálnej rýchlosti... 150 00:15:05,781 --> 00:15:10,035 Netrafím ťa. Nie úmyselne. 151 00:15:22,923 --> 00:15:30,013 Ak aj prejdem cez štít, umelá gravitácia stále ide. Pád z desiatich metrov v tejto kombinéze... 152 00:15:30,013 --> 00:15:36,228 Sam, prestaň stresovať. Kvasir má všetko na manuálnom. 153 00:15:36,228 --> 00:15:46,196 - Idete príliš rýchlo. - Toto bábo pomalšie nejde. 154 00:15:53,370 --> 00:16:01,545 Máme ju, spiatočka na 20%. Kvasir, jemne ju polož. 155 00:16:23,358 --> 00:16:26,403 Máme ju, pane. Je v poriadku. 156 00:16:26,403 --> 00:16:30,574 - Pekný manéver. - Občas mám aj dobré dni. 157 00:16:36,288 --> 00:16:39,958 - Ďakujem. - Niet začo. 158 00:16:41,126 --> 00:16:45,631 Chcel som povedať, žiaden problém, ale zapotili sme sa. 159 00:16:45,631 --> 00:16:48,133 Ak z Kvasira sa niečo odparovalo. 160 00:16:48,133 --> 00:16:52,846 - Niečo nového o Teal'covi? - Nie, ale máme niečo iného. 161 00:16:52,846 --> 00:16:59,895 - Skopírovali sme to z Korelevovej čiernej skrinky. - Vieme, že sa sem pred výbuchom prenieslo šesť ľudí. 162 00:16:59,895 --> 00:17:06,860 - Ani jeden z nich Jacskon, ale... - Niekto aktivoval kruhy. 163 00:17:06,860 --> 00:17:07,861 Sa môžeš staviť. 164 00:17:15,827 --> 00:17:21,625 Pane, senzory indikujú vnútorné kolísanie v ich štítoch následkom stretu s našou paľbou. 165 00:17:21,625 --> 00:17:24,336 Preneste im na palubu atómovku. 166 00:17:28,215 --> 00:17:32,344 Odysea hlási neúspech s prenosom zbraní na nepriateľské lode. 167 00:17:32,344 --> 00:17:36,515 Čo kruhy? Viem, že ich používajú. Prúd hmoty tadiaľ možno prerazí. 168 00:17:36,515 --> 00:17:37,391 Ako sa na nich zameriame? 169 00:17:37,391 --> 00:17:42,062 Stačí nastaviť naše kruhy na najbližšiu sadu. Stojí to za to. 170 00:17:42,062 --> 00:17:46,024 Okamžite dopravte do kruhovej miestnosti hlavicu. 171 00:17:46,024 --> 00:17:49,903 Priblížte nás k najbližšej nepriateľskej lodi. 172 00:17:51,947 --> 00:17:56,034 Nastavte to na 5 sekúnd po aktivácii. 173 00:18:34,781 --> 00:18:38,869 Nepoznáte polohu a silu nepriateľských lodí? 174 00:18:38,869 --> 00:18:43,957 Vieme, že sa prebili našimi 304-kami, asgardskou loďou a flotilou goa'uldských materských lodí. 175 00:18:43,957 --> 00:18:48,462 - Aj v tejto chvíli môžu byť na ceste sem. - Poslali sme naše najlepšie, aby sme ich zastavili. 176 00:18:48,462 --> 00:18:54,676 Komisia zvažuje prenesenie atlantídskeho ZPM na Zem kvôli napájaniu obranného systému v Antarktíde. 177 00:18:54,676 --> 00:18:59,056 Aj keby sme loď mali, preprava ZPM by nám trvala minimálne 3 týždne. 178 00:18:59,097 --> 00:19:06,271 A nemáme záruku, že antická platforma v Antarktíde nám bude proti Ori vôbec dobrá. 179 00:19:06,271 --> 00:19:11,860 Komisia, ako vždy, melie pántom naprázdno. 180 00:19:11,860 --> 00:19:20,661 Viete, keby som mal plat tých idiotských politikov v mojom rozpočte... 181 00:19:20,661 --> 00:19:27,584 Prepáčte, ja som to povedal nahlas? 182 00:20:04,329 --> 00:20:09,251 Ahoj, matka. Nemusíš sa ma báť. 183 00:20:13,797 --> 00:20:17,509 Dojdeš raz do bodu, kedy prestaneš rásť? 184 00:20:17,509 --> 00:20:23,140 Pretože... ehm... takýmto tempom budeš mať veľmi krátky život. 185 00:20:33,567 --> 00:20:36,695 Teší ma tvoj záujem. 186 00:20:38,572 --> 00:20:42,784 - Je ti lepšie? - Áno. Opäť ďakujem. 187 00:20:44,745 --> 00:20:52,294 - Som strašne hladná. Dáš si niečo pod zub? - Iste. 188 00:21:03,388 --> 00:21:06,266 Máš otázky. 189 00:21:06,266 --> 00:21:08,310 Máš meno? 190 00:21:08,393 --> 00:21:14,066 - Volajú ma Orici. - Hej, to nie je práve meno, nie? 191 00:21:15,234 --> 00:21:20,197 - Akoby si ma volala ty? - Nuž... 192 00:21:22,074 --> 00:21:24,993 Vždy som si myslela, že ak by som mala dcéru... 193 00:21:24,993 --> 00:21:27,120 ... pomenovala by som ju po svojej mame. 194 00:21:27,120 --> 00:21:29,998 Bola to veľmi... 195 00:21:29,998 --> 00:21:33,669 ... silná žena. 196 00:21:33,669 --> 00:21:37,464 Volala sa Adria. 197 00:21:38,131 --> 00:21:40,884 Páči sa mi to. 198 00:21:42,469 --> 00:21:45,597 Adria. 199 00:21:47,724 --> 00:21:51,311 Myslíš si, že pomenovaním ma poľudštíš. 200 00:21:51,937 --> 00:21:55,065 Spravíš ma viac podobnú tebe. 201 00:21:55,065 --> 00:21:58,068 Viac otvorenou k tvojmu uhlu pohľadu. 202 00:22:00,237 --> 00:22:02,197 Ako vieš to, čo vieš? 203 00:22:02,322 --> 00:22:05,284 Ori zahrnuli svoje znalosti do môjho genetického kódu. 204 00:22:05,284 --> 00:22:11,206 Prinajmenšom toľko, koľko je ľudský mozog schopný uniesť. 205 00:22:11,206 --> 00:22:14,459 Všetky ich vedomosti proste nedokážeme pochopiť. 206 00:22:14,459 --> 00:22:17,713 Pochopenie nekonečného vesmíra je očividne... 207 00:22:17,713 --> 00:22:18,714 ... bez limitov. 208 00:22:18,714 --> 00:22:21,133 Takže vlastne nie si ako oni. 209 00:22:21,133 --> 00:22:24,469 Som to najbližšie, ako sa dá... 210 00:22:24,469 --> 00:22:26,221 ... vo forme z mäsa a krvi. 211 00:22:26,221 --> 00:22:30,225 - Nemáš práve to odo mňa? - Isteže. 212 00:22:30,225 --> 00:22:34,605 - Si moja matka. - Presne tak! 213 00:22:34,646 --> 00:22:40,360 A svoju matku preto budeš počúvať, mladá dáma. 214 00:22:40,360 --> 00:22:43,780 Nepustím ťa na žiadne vedenie týchto lodí... 215 00:22:43,780 --> 00:22:46,116 ... a armád na vražednú krížovú výpravu... 216 00:22:46,116 --> 00:22:48,327 ... alebo podobne. 217 00:22:53,832 --> 00:22:55,167 No, stálo to za pokus. 218 00:22:55,167 --> 00:22:58,295 Viem, prečo veríš tomu, čomu veríš. 219 00:22:58,295 --> 00:23:01,465 Ale to Antici vám klamali. 220 00:23:01,465 --> 00:23:05,511 To oni sa už pred rokmi pokúsili zničiť Ori kvôli ich viere... 221 00:23:05,511 --> 00:23:08,013 ... a nie naopak. 222 00:23:08,013 --> 00:23:10,349 Len Ori sa delia o všetko, čo sa naučia. 223 00:23:10,349 --> 00:23:15,354 Antici pred vami držali základné fakty vášho bytia. 224 00:23:16,063 --> 00:23:20,984 Hanobne zhrabujú svoje vedomomosti a klamú vám o všetkom. 225 00:23:20,984 --> 00:23:26,114 Napriek tomu, čo vám povedali, Ori povznášajú svojich nasledovníkov. 226 00:23:26,114 --> 00:23:32,329 To Antikovia berú energiu od ľudí v tejto galaxii, aby boli mocnejší. 227 00:23:32,329 --> 00:23:33,789 Preto vás stvorili. 228 00:23:33,789 --> 00:23:38,669 Aby ste im dali silu zničiť Ori... 229 00:23:38,669 --> 00:23:40,295 ... raz a navždy. 230 00:23:40,295 --> 00:23:46,635 Preto musia byť zničení všetci tí, ktorí nevidia pravú Cestu. 231 00:23:46,635 --> 00:23:50,806 Alebo o všetko prídeme kvôli zlu. 232 00:23:53,851 --> 00:23:56,895 Tvrdíš mi, že toto je preventívny útok? 233 00:23:56,895 --> 00:23:57,896 Sebaobrana? 234 00:23:57,896 --> 00:24:00,858 Nezáleží na názve. 235 00:24:00,858 --> 00:24:03,277 Naša vec je spravodlivá. 236 00:24:03,277 --> 00:24:07,155 A pravda nás priviedie k víťazstvu. 237 00:24:07,155 --> 00:24:12,703 Veríš tomu? Alebo len dúfaš, že ja hej? 238 00:24:13,704 --> 00:24:17,457 Prečo mi neveríš, matka? 239 00:24:20,460 --> 00:24:21,420 Neviem. 240 00:24:21,712 --> 00:24:25,382 Radšej načúvaš slovám Antikov než vlastnej dcéry. 241 00:24:25,382 --> 00:24:27,634 Čím si Antici zaslúžili tvoju dôveru? 242 00:24:27,634 --> 00:24:30,429 Toľkým, čo ty. 243 00:24:30,429 --> 00:24:35,934 Ostatne, len ty môžeš zvoliť osud svojej duše. 244 00:24:42,733 --> 00:24:44,651 Z HP vyskočili dve materské lode. 245 00:24:44,651 --> 00:24:47,779 Otočte nás, chcem na ne vidieť. 246 00:24:47,779 --> 00:24:50,532 Loď Luciánskej Aliance sa s nami opäť spája. 247 00:24:50,532 --> 00:24:55,287 Zložte štíty a pripravte sa na nalodenie, inak budete zničení. 248 00:24:55,287 --> 00:24:58,624 Uisťujem vás, kapitán, že teraz to môžeme spraviť. 249 00:24:58,624 --> 00:25:03,545 - Štíty sú na 30%, veľa nevydržia. - Sam, máme spoločnosť. Ako ide ten HP pohon? 250 00:25:07,966 --> 00:25:11,220 Nie dobre. Kvasir stále pracuje na prenosnom lúči. 251 00:25:11,220 --> 00:25:14,223 Senzori indikujú, že materské lode nabíjajú zbrane. 252 00:25:23,690 --> 00:25:26,276 Dlhý príbeh. 253 00:25:27,528 --> 00:25:29,821 - Si tu sám? - Áno. 254 00:25:29,821 --> 00:25:33,367 - Čo sa s tebou stalo? - Čo tým myslíš? 255 00:25:34,952 --> 00:25:36,870 Jaj, porodila som. 256 00:25:37,329 --> 00:25:39,498 Vieš čo? Nikdy som nemyslela, že sa s otcom na niečom zhodneme... 257 00:25:39,498 --> 00:25:42,709 ... ale teraz si začínam spomínať, ako v kuse mlel o tom... 258 00:25:42,709 --> 00:25:47,714 ... ako ich kŕmiš, vychovávaš, učíš tomu najlepšiemu čo vieš... 259 00:25:47,714 --> 00:25:49,091 ... a oni ti za to zlomia srdce? 260 00:25:49,091 --> 00:25:52,386 Vždy som si myslela, že jeho názor bol skreslený mnou. 261 00:25:52,386 --> 00:25:53,387 O čom to rozprávaš? 262 00:25:53,387 --> 00:25:55,973 Ach, začala tak sladko a nevinne... 263 00:25:55,973 --> 00:25:58,267 ... a teraz je posadnutá ovládnutím galaxií. 264 00:25:58,267 --> 00:26:00,269 - Čo... Aká je stará? - Pár hodín. 265 00:26:02,938 --> 00:26:07,067 Ori ma použili, aby som preniesla jedného z nich na druhý breh. 266 00:26:07,067 --> 00:26:10,863 Toto dieťa je ich spôsob, ako podviesť pravidlá povznesených. 267 00:26:10,863 --> 00:26:16,326 Nemôžu si osobne špacírovať do našej galaxie bez konfrontácie z Antikmi, že? 268 00:26:16,326 --> 00:26:22,249 Tak si vytvorili vlastného ľudského zástupcu s ich vedomosťami, ktorý bude viesť ich armády. 269 00:26:22,249 --> 00:26:24,501 Nadriadený Vierozvestec? Ako Doci? 270 00:26:24,501 --> 00:26:26,962 Och, ale ona je oveľa horšia! 271 00:26:26,962 --> 00:26:29,131 Vierozvestci sú len figúrky. 272 00:26:29,131 --> 00:26:33,385 Ona pozná skóre, miluje Ori. 273 00:26:33,385 --> 00:26:35,971 Mal si počuť tú propagandu, ktorou ma kŕmila. 274 00:26:35,971 --> 00:26:37,848 Počkaj, počkaj... Bavíme sa tu o bábätku, nie? 275 00:26:37,848 --> 00:26:42,603 Och, Ori ju geneticky upravili. Za deň bude dospelá. 276 00:26:42,603 --> 00:26:45,856 A ak sa podá po mamine, bude mať aj dosť dobrú postavu. 277 00:26:46,064 --> 00:26:46,356 To je zlé. 278 00:26:46,481 --> 00:26:50,152 Mne to vrav. Pôvod sa stane pre mužov v tejto galaxii oveľa príťažlivejším. 279 00:26:50,152 --> 00:26:51,820 Netušíš, kam ideme? 280 00:26:51,820 --> 00:26:55,407 Nie, to mi nepovie. Vie, že som proti nej. 281 00:26:55,407 --> 00:26:57,576 Stále dúfa, že "uvidím svetlo". 282 00:26:57,576 --> 00:27:00,746 Ale istá jej časť sa ku mne nechtiac cíti viazaná. 283 00:27:00,746 --> 00:27:02,456 Chcela, aby som jej dala meno. 284 00:27:02,456 --> 00:27:04,374 - A? - Adria. Povedala som jej, že to bola moja matka. 285 00:27:04,374 --> 00:27:06,793 - Nie? - Macocha, strašná sviňa. 286 00:27:06,793 --> 00:27:09,379 - Čím viac o tebe viem, tým viac ti rozumiem. - Čo to? 287 00:27:09,421 --> 00:27:12,090 - Ale nič. - Vieš, čo je zaujímavé, Daniel? 288 00:27:12,132 --> 00:27:13,425 Nie. 289 00:27:13,425 --> 00:27:18,096 Má znalosti povznesených bytostí. Možno sú poprekrúcané... 290 00:27:18,096 --> 00:27:21,600 ... ale cítim, že istá časť v nej je ako u všetkých ostatných detí... 291 00:27:21,600 --> 00:27:23,185 ... a chce len prikývnutie svojej matky. 292 00:27:23,185 --> 00:27:25,479 Dúfam, že sa toho budem môcť nejako chytiť. 293 00:27:25,479 --> 00:27:26,688 Ostatne, prečo inak by ju zaujímalo, čo si myslím? 294 00:27:26,688 --> 00:27:29,149 Trochu mám starosti s útekom z tejto lode. 295 00:27:29,149 --> 00:27:29,858 Nemôžem sa tu ukrývať večne... 296 00:27:29,858 --> 00:27:31,193 - Schovaj sa. - Presne. 297 00:27:31,193 --> 00:27:33,195 Schovaj sa! 298 00:27:34,821 --> 00:27:36,448 - Ahoj... - Čo? 299 00:27:36,782 --> 00:27:40,452 - Ahoj, dlhý deň? - Eh, som zničený. 300 00:27:40,452 --> 00:27:43,455 Ako vidím, už ti je lepšie. 301 00:27:44,706 --> 00:27:46,708 Oveľa lepšie. 302 00:27:55,717 --> 00:27:58,846 - Máme tu tri ďalšie lode z HP. - Chcú nás obkľúčiť. 303 00:27:58,846 --> 00:28:01,473 - Príjmam spojenie. - Na obrazovku. 304 00:28:02,307 --> 00:28:05,853 - Zdravím vás. - Bra'tac, aj my ťa zdravíme. 305 00:28:05,853 --> 00:28:08,272 Pozor, máme tu Lusiánsku Alianciu s prstom na spúšti. 306 00:28:08,272 --> 00:28:12,359 Už som im povedal, aby ustúpili, alebo bojovali so všetkými. 307 00:28:12,359 --> 00:28:14,945 Strieľajú. 308 00:28:19,658 --> 00:28:23,370 - Čo to dofrasa robia? - Carterová, buď teraz alebo nikdy. 309 00:28:23,370 --> 00:28:26,123 Zameral som sa. 310 00:28:32,838 --> 00:28:35,340 Mostík, máme Teal'ca. Si v poriadku? 311 00:28:35,674 --> 00:28:41,889 - Už bolo aj lepšie. - Zdravotníci do záložnej riadiacej miestnosti 2. 312 00:28:44,975 --> 00:28:47,352 Myslím, že všetkým dnes boja stačilo. 313 00:28:47,352 --> 00:28:51,982 Nechcú, aby sme olúpili ich loď a preto to otočili a zdrhli. 314 00:28:51,982 --> 00:28:53,483 Po všetkom, čím si prešla... 315 00:28:53,483 --> 00:28:54,568 ... po všetkom, čo si videla... 316 00:28:54,568 --> 00:28:56,278 ... ako je možné, že stále neveríš v Ori? 317 00:28:56,278 --> 00:28:59,198 - Ty si myslíš, že neverím. - Orici je vševediaca. 318 00:28:59,198 --> 00:29:02,492 Je to dieťa; dievčatá majú s matkami vždy problémy. 319 00:29:02,492 --> 00:29:04,661 Tvrdíš mi, že veríš v Ori? 320 00:29:04,661 --> 00:29:07,539 Prečo si tu so mnou, ak pochybuješ o mojej oddanosti? 321 00:29:07,539 --> 00:29:09,082 Pretože ťa milujem. 322 00:29:10,459 --> 00:29:13,795 Pretože stále dúfam, že môžem zachrániť tvoju dušu. 323 00:29:24,681 --> 00:29:27,309 - Čo je? Kam ideš? - Volajú nás do služby. 324 00:29:32,397 --> 00:29:35,609 A to som si robila nádeje, že ja zachránim jeho. 325 00:29:43,867 --> 00:29:47,788 - Rád ťa vidím živého. - Som rád, že som nažive, priateľu. 326 00:29:47,788 --> 00:29:52,793 - Práve sme dostali zlé správy. - Lokalizovali sme orijské lode. 327 00:29:52,793 --> 00:29:56,296 Pred chvíľou vyskočili hyperpriestoru... 328 00:29:56,296 --> 00:30:01,301 ... nad Chulakom. 329 00:30:41,341 --> 00:30:42,509 Prečo Chulak? 330 00:30:42,509 --> 00:30:45,929 Možno preto, lebo je to miesto, kde sa začala jaffská rebélia voči Goa'uldom. 331 00:30:45,929 --> 00:30:49,016 V žiadnom prípade ich nesmieme opustiť. 332 00:30:49,016 --> 00:30:52,936 Len čo budeme mať HP, musíme sa vrátiť na Zem kvôli oprave. 333 00:30:52,936 --> 00:30:54,980 Niekto bude musieť zostať strážiť SuperBránu. 334 00:30:54,980 --> 00:30:59,193 Asi nezabránime príchodu ďalší orijských lodí, ale aspoň budeme vedieť, že sú tu. 335 00:30:59,193 --> 00:31:02,696 Necháme tam malú jednotku zamaskovaných lodí. 336 00:31:02,696 --> 00:31:05,741 Budete mať krytie? 337 00:31:05,741 --> 00:31:09,453 To sotva. Zvyšok jaffksej flotily bráni Dakaru. 338 00:31:09,453 --> 00:31:13,832 Máte len tri materské lode. Tam sme mali oveľa viac a nezastavili sme ich. 339 00:31:13,874 --> 00:31:19,213 Nemôžeme sa prizerať, ako naši bratia a sestry padajú v boji. 340 00:31:19,213 --> 00:31:23,300 - Sam, idem s nimi. - Áno, ja tiež. 341 00:31:23,300 --> 00:31:25,302 To je samovražda. 342 00:31:25,302 --> 00:31:28,472 Pre Teal'ca a Bra'taca to nie je dôvod neísť. 343 00:31:28,472 --> 00:31:29,848 A pre teba? 344 00:31:29,848 --> 00:31:35,729 Stále je tu malá šanca, že Daniel je živý na palube orijských lodí. 345 00:31:35,729 --> 00:31:36,563 Možno potrebuje našu pomoc. 346 00:31:36,563 --> 00:31:37,564 Naozaj tomu veríš? 347 00:31:37,564 --> 00:31:40,609 Nepoznáte ho tak, ako my. 348 00:31:42,736 --> 00:31:44,154 Zlomte väz. 349 00:32:00,879 --> 00:32:03,966 Zdá sa, že pozemný útok sa práve pripravuje. 350 00:32:03,966 --> 00:32:06,885 Na Chulaku... 351 00:32:10,430 --> 00:32:12,933 Kým bude väčšina vojakov bojovať s Jaffmi... 352 00:32:12,933 --> 00:32:14,393 ... mohli by sme sa nepozorovane dostať z lode. 353 00:32:14,393 --> 00:32:15,894 Máme v rukách príležitosť. 354 00:32:15,894 --> 00:32:18,772 Áno, to mi napadlo. Ale stále nevieme, aké môže mať to dieťa schopnosti. 355 00:32:18,772 --> 00:32:21,525 Je kľúčom celej invázie. Ak by sme ju nejako zajali... 356 00:32:21,525 --> 00:32:23,986 ... vzali so sebou a obrátili proti Ori... 357 00:32:23,986 --> 00:32:26,071 ... stala by sa našou najmocnejšou zbraňou. 358 00:32:26,071 --> 00:32:28,031 - To je veľké ak. - Aké sú tvoje nápady? 359 00:32:28,031 --> 00:32:30,033 - Žiadne. - Takže to skúsime? 360 00:32:31,034 --> 00:32:34,288 Budeš potrebovať lepšie inkognito. 361 00:32:36,623 --> 00:32:38,709 Viem, kde je zbrojnica. 362 00:32:38,709 --> 00:32:41,712 Majú omračovadlá ako zaty. 363 00:32:41,712 --> 00:32:44,923 Ja odvediem ich pozornosť, ty sa zakradneš a omráčiš... 364 00:32:51,722 --> 00:32:54,308 Akosi je tu ticho. 365 00:32:54,308 --> 00:32:57,936 - Koľko Jaffov je na ostatných lodiach? - Neveľa. 366 00:32:57,936 --> 00:33:02,107 Prinútiť Radu, aby uvolnila tri hataky, bolo beztak ťažké. 367 00:33:02,107 --> 00:33:05,402 Posádku som musel vybrať osobne. 368 00:33:05,402 --> 00:33:08,989 Takže majú viac ľudí, streliva a technológie. 369 00:33:08,989 --> 00:33:11,742 Máme v záleho nejakú stratégiu... 370 00:33:11,742 --> 00:33:16,747 ... alebo len vyskočíme z HP a necháme si zase naplácať na zadok? 371 00:33:17,080 --> 00:33:20,250 Hej, som fanúšikom šľachetnej smrti. 372 00:33:20,250 --> 00:33:22,377 Ale zbytočná šľachetná smrť nie je pre mňa. 373 00:33:22,377 --> 00:33:27,633 Korelevov denník indikuje, že sa pokúšali prekruhovať na orijské lode atómovku... 374 00:33:27,633 --> 00:33:30,344 ... počas kolísania hladiny štítov pri strieľaní z hlavnej zbrane. 375 00:33:30,344 --> 00:33:32,804 Skvelé, takže ostatné dve lode odpútajú pozornosť... 376 00:33:32,804 --> 00:33:35,724 ... vyskočíme na nich zozadu a prenesieme im do zadku starú dobrú atómovku. 377 00:33:35,724 --> 00:33:37,476 Ale my nemáme žiadne atómovky. 378 00:33:37,476 --> 00:33:39,311 Nie je tu nejaká fajn jaffská bomba? 379 00:33:39,353 --> 00:33:41,855 Máme výbušniny, ktoré by mali byť účinné. 380 00:33:41,855 --> 00:33:44,399 Fajn. Až vyskočíme z hyperpriestoru... 381 00:33:44,399 --> 00:33:46,193 ... začnem vysielať na všetkých frekvenciách. 382 00:33:46,193 --> 00:33:47,694 Ak je Daniel stále nažive... 383 00:33:47,694 --> 00:33:50,697 ... dúfajme, že dostane správu a prekruhuje sa k nám. 384 00:33:50,697 --> 00:33:55,744 No vidíte. Teraz máme plán. 385 00:33:59,540 --> 00:34:03,210 Vieš, ak je podobná Vierozvestcom, môže mať schopnosti ako oni. 386 00:34:03,210 --> 00:34:07,631 Preto idem prvá ja, aby som ju natočila chrbtom k dverám, aby nevidela teba. 387 00:34:07,631 --> 00:34:10,717 Vieš, že Vierozvestec sa musí na aplikovanie svojej moci sústrediť... 388 00:34:10,717 --> 00:34:15,556 ... takže až budeš počuť kód, vbehni a strieľaj a nikto by nemal byť problém. 389 00:34:15,556 --> 00:34:17,558 Si si istá, že toto len omračuje? 390 00:34:17,558 --> 00:34:20,769 Tyčová vec zabíja. 391 00:34:20,769 --> 00:34:22,688 Toto má menší potenciál... 392 00:34:22,688 --> 00:34:26,275 ... ale ak vystrelíš viackrát, pravdepodobne to zabije. 393 00:34:40,706 --> 00:34:44,626 Adria. To som ja. 394 00:34:44,626 --> 00:34:46,545 Ďalej, matka. 395 00:34:58,473 --> 00:35:00,434 Nie je ti zle? 396 00:35:00,434 --> 00:35:03,645 Prečo tu sedíš sama uprostred tmy? 397 00:35:08,066 --> 00:35:10,903 Vedomosti v mojej mysli rastú spolu so mnou. 398 00:35:10,903 --> 00:35:14,656 Musím nad mnohým uvažovať. Bolí z toho hlava. 399 00:35:14,656 --> 00:35:17,326 To si viem živo predstaviť. 400 00:35:20,787 --> 00:35:22,706 Vlastne nie. 401 00:35:22,706 --> 00:35:25,709 Ale som si istá, že to nie je ľahké. 402 00:35:35,469 --> 00:35:37,262 Prenasleduje ich. 403 00:35:37,262 --> 00:35:40,098 Prechádzame do vedľajšieho postavenia. 404 00:35:48,524 --> 00:35:51,026 Čo to robíš? 405 00:35:51,985 --> 00:35:54,321 Pozerám sa na Chulak. 406 00:35:54,321 --> 00:35:57,699 Zaujíma ťa planéta, ktorú dobývaš? 407 00:35:59,701 --> 00:36:00,994 Už si tu bola? 408 00:36:01,995 --> 00:36:03,789 Raz. 409 00:36:04,623 --> 00:36:06,667 Čo vieš o Jaffoch? 410 00:36:06,667 --> 00:36:08,001 Sú to hrdí ľudia. 411 00:36:08,585 --> 00:36:10,754 So zmätenými názormi na spásu. 412 00:36:11,922 --> 00:36:16,218 Mnohé generácie ich klamali paraziti vydávajúci sa za bohov... 413 00:36:16,677 --> 00:36:21,890 ... ale v srdciach vedia, že povznesenie je pravým cieľom nášho bytia. 414 00:36:22,432 --> 00:36:24,226 Tak prečo ich masakruješ? 415 00:36:27,771 --> 00:36:32,067 Tu podplukovníčka Samantha Carterová, volám stroskotancov pozemskej lore Korelev. 416 00:36:32,067 --> 00:36:33,193 Prosím, ozvite sa. 417 00:36:35,362 --> 00:36:41,577 Opakujem, tu Samantha Carterová, volám stroskotancov lode Korelev. 418 00:36:42,327 --> 00:36:43,328 Sam, to som ja, Daniel. 419 00:36:45,163 --> 00:36:47,165 Daniel, vedela som, že si to dokázal. 420 00:36:47,165 --> 00:36:50,419 Hej, tiež ťa rád počujem. Pozri, práve tu niečo robím. 421 00:36:50,419 --> 00:36:52,796 Sme na orbite, snažíme sa zničiť jednu orijskú loď. 422 00:36:52,963 --> 00:36:57,426 Ja som na lodi na planéte, zvyšok neskôr. Teraz žiadam rádiové ticho. 423 00:37:08,478 --> 00:37:10,689 Detekujem kolísanie ich štítov. 424 00:37:11,648 --> 00:37:13,400 Takmer v dosahu. 425 00:37:13,942 --> 00:37:16,612 Dobrá správa je, že som sa práve spojila s Danielom. 426 00:37:17,446 --> 00:37:20,782 Mali sme pravdu; je živý a na lodi, ktorá pristála na planéte. 427 00:37:20,782 --> 00:37:22,492 Aleluja. Čo zlé správy? 428 00:37:23,660 --> 00:37:25,245 Práve sme stratili jednu z našich materských lodí. 429 00:37:25,746 --> 00:37:28,207 Ak to nevyjde, bude to veľmi krátka bitka. 430 00:37:28,916 --> 00:37:30,167 Sme v dosahu. 431 00:37:30,584 --> 00:37:32,085 Práve strieľajú. Pošlite to. 432 00:37:42,971 --> 00:37:44,348 Už to malo dávno vybuchnúť. 433 00:37:49,645 --> 00:37:52,898 [reklama-reklama-reklama] 434 00:38:29,518 --> 00:38:31,228 Musia prijať svoj osud. 435 00:38:33,272 --> 00:38:35,858 Nuž, tak blahoslavení sú Ori. 436 00:38:36,108 --> 00:38:40,320 Prosím ťa, matka. Je rúhanie, keď tieto slová vysloví neveriaci. 437 00:38:40,320 --> 00:38:46,243 Nie, naozaj si mi otvorila oči. Konečne vidím svetlo. 438 00:38:46,618 --> 00:38:48,829 Blahoslavení sú Ori. 439 00:39:17,316 --> 00:39:18,525 Práve sme stratili ďalšiu materskú loď. 440 00:39:18,859 --> 00:39:20,861 Vezmite Jacksona na palubu a šupito-presto odtiaľto. 441 00:39:21,028 --> 00:39:24,364 Prepáč, plukovník Mitchell. To nie je plán. 442 00:39:28,619 --> 00:39:32,331 - Bra'tac, čo to robíš? - Verím, že má v úmysle naraziť do nepriateľskej lode. 443 00:39:32,331 --> 00:39:35,584 Áno, to som pochopil. Zabije nás to. 444 00:39:35,584 --> 00:39:37,002 - Myslím, že to vie. - Veru tak. 445 00:39:37,002 --> 00:39:39,838 Teal'c, to je sprostosť a nie v dobrom slova zmysle. Ty to vieš. 446 00:39:39,838 --> 00:39:41,089 Čo chceš, aby som spravil, plukovník Mitchell? 447 00:39:41,673 --> 00:39:42,591 Prehovor ho. 448 00:39:44,343 --> 00:39:47,804 Je možné, že len narazíme do štítu. Nespôsobíme im žiadnu škodu. 449 00:39:47,804 --> 00:39:50,516 Myslíš si, že im tým niečo povieš? 450 00:39:50,516 --> 00:39:53,602 Ostatne, je to tvoja loď a my sme nemuseli prísť. 451 00:39:53,602 --> 00:39:57,147 A možno je lepšie zomrieť v boji, to neviem a ani som nikdy nechcel vedieť. 452 00:39:57,147 --> 00:39:59,107 Ale jedno viem iste: 453 00:39:59,107 --> 00:40:03,028 Nemá zmysel zomierať, ak aj tak prehráme. 454 00:40:03,028 --> 00:40:05,322 Nie, ak máš na výber. 455 00:40:11,620 --> 00:40:15,207 - Komplotovali proti tebe. - Áno, to viem. 456 00:40:15,207 --> 00:40:16,208 Zabi ho. 457 00:40:16,333 --> 00:40:19,545 Nie... zadrž. 458 00:40:19,962 --> 00:40:22,047 Chceme sa s vami porozprávať. 459 00:40:22,130 --> 00:40:24,091 - Ustúp! - Povedala som, zabi ho. 460 00:40:27,386 --> 00:40:28,095 Matka. 461 00:40:40,732 --> 00:40:44,403 - Nemohol si počkať, kým ma vylieči? - Ako by si ju potom rozptýlila? 462 00:40:45,404 --> 00:40:48,740 - Mňa tu nechaj, ber ju. - No to určite. 463 00:40:58,208 --> 00:41:01,837 Plukovník Mitchell, plukovníčka Carterová, ozvite sa. Aká je vaša situácia? 464 00:41:01,837 --> 00:41:04,047 Preneste nás na loď. 465 00:41:04,047 --> 00:41:06,175 Nepriateľské lode nás zachytili. Blížia sa na dosah. 466 00:41:06,175 --> 00:41:10,679 Mali by ste mať štyri signály. Jeden som nalepil na teba. 467 00:41:10,679 --> 00:41:12,681 Len pre zicher. 468 00:41:15,601 --> 00:41:17,102 Spravte to. 469 00:41:41,793 --> 00:41:44,379 Nie! 470 00:42:08,195 --> 00:42:11,073 Mali ste šťastie, že tá loď na povrchu vypla štíty. 471 00:42:11,073 --> 00:42:13,033 Mal si vziať Adriu, nie mňa. 472 00:42:13,033 --> 00:42:15,410 Nie, mal som ju zastreliť, kým som mohol. 473 00:42:15,410 --> 00:42:17,621 Daniel, nezabil by si predsa dieťa. 474 00:42:17,621 --> 00:42:21,083 Nie je to dieťa, ale Ori v rúchu ľudskom. 475 00:42:21,083 --> 00:42:22,376 Nepodvádzajú? 476 00:42:22,376 --> 00:42:26,964 No, Orlin porušil pravidlá, keď prevzal ľudskú podobu a povedal nám pravdu o Ori. 477 00:42:26,964 --> 00:42:30,008 Áno a za to zaplatil. 478 00:42:30,008 --> 00:42:32,010 Bez urážky, ale myslím, že toto dieťa nám spôsobí veľké problémy. 479 00:42:34,179 --> 00:42:36,640 Za pár dní bude dospelá. 480 00:42:36,640 --> 00:42:38,058 - Ako vravím, podvádzajú. - Musím uznať, že... 481 00:42:38,058 --> 00:42:40,602 ... pravidlá sveta povznesených sa začínajú čoraz ťažšie chápať. 482 00:42:40,602 --> 00:42:42,437 Vieš, pochybujem, že by nejaké skutočne mali. 483 00:42:42,437 --> 00:42:44,690 Vo vojne zvyčajne nejestvujú pravidlá. 484 00:42:44,690 --> 00:42:47,568 Nanešťastie práve teraz nie sme v žiadnej vojne. 485 00:42:48,986 --> 00:42:54,825 Vo vojne bojujú dve strany. Tu vidíme len veľa víťazstiev záporákov. 486 00:42:54,825 --> 00:42:58,662 Majú na našom území ľudí a lode a SuperBránu... 487 00:42:58,662 --> 00:43:00,163 ... ktorá im dodá ďalšie, len čo kývnu prstom. 488 00:43:00,163 --> 00:43:02,541 Pamätám si, že keď sme prvýkrát otvorili Bránu... 489 00:43:02,541 --> 00:43:04,710 ...goa'uldi mali absolútnu moc nad Galaxiou. 490 00:43:04,710 --> 00:43:07,171 A mali nad nami neuveriteľnú technologickú výhodu. 491 00:43:07,171 --> 00:43:09,506 Veľa ľudí si vtedy myslelo, že nemáme nádej. 492 00:43:09,506 --> 00:43:13,927 Nevravím, že by sme mali kapitulovať. Budem bojovať do poslednej chvíle. 493 00:43:16,096 --> 00:43:19,349 Len si myslím, že potrebujeme nový plán. 494 00:43:23,896 --> 00:43:27,482 A sakramentsky dobrý. 495 00:43:27,482 --> 00:43:30,485 StarGate Translation Team SK titulky: namuras, časovanie SGTT 496 00:43:30,485 --> 00:43:32,487 verzia: 1.01 (s transkriptom) 497 00:43:33,488 --> 00:43:35,490 antické riadky preložila: namuras & jej mama