1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Hviezdna Brána: SG-1 - 10x01 Flesh and Blood]
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[SK titulky: namuras]
3
00:00:00,542 --> 00:00:03,879
V minulých dieloch na
Hviezdnej Bráne: SG-1...
4
00:00:03,879 --> 00:00:06,507
V mene bohov budú postavené lode,
aby rozniesli našich bojovníkov medzi hviezdy...
5
00:00:06,507 --> 00:00:09,343
... a budeme šíriť Pôvod
ku všetkým neveriacim.
6
00:00:09,343 --> 00:00:12,387
Všetko, v čo nasledovníci Pôvodu veria...
7
00:00:12,387 --> 00:00:14,181
- ... je klamstvo.
- Čie je to dieťa?
8
00:00:14,181 --> 00:00:15,224
To neviem.
9
00:00:15,224 --> 00:00:18,852
To dieťa je vôľou Ori.
10
00:00:18,852 --> 00:00:20,395
Lode sa pripravujú na odchod.
11
00:00:20,395 --> 00:00:22,856
Niekde tam vonku majú Ori
fungujúcu SuperBránu.
12
00:00:22,856 --> 00:00:26,818
V jednej časti brány sme
našli zadávacie kryštály.
13
00:00:26,818 --> 00:00:29,029
Vytočíme adresu skôr ako oni.
14
00:00:29,029 --> 00:00:33,992
Niečo sa deje.
15
00:00:36,245 --> 00:00:37,287
Oh, môj Bože.
16
00:00:37,287 --> 00:00:42,292
- Nemal som ťa za takého hlupáka.
- Prišiel som požiadať o pomoc Luciánskej Aliancie.
17
00:00:43,126 --> 00:00:48,131
Všetky batérie, páľ!
18
00:01:19,580 --> 00:01:20,914
Už to skoro je.
Ešte zatlač!
19
00:01:20,914 --> 00:01:25,919
Ja tlačím, ty...
20
00:01:34,178 --> 00:01:36,597
Je v poriadku?
21
00:01:36,597 --> 00:01:37,556
Je nádherná.
22
00:01:37,556 --> 00:01:42,561
Je to ona?
Je to ona.
23
00:01:48,150 --> 00:01:53,155
Počkajte, počkajte...
Kam idete, chcem ju vidieť.
24
00:01:54,948 --> 00:01:57,910
Múdri videli hromadiacu...
25
00:01:57,910 --> 00:02:00,662
... temnotu v nebesiach...
26
00:02:00,662 --> 00:02:05,292
... a ponúkli bohom obetu.
27
00:02:05,292 --> 00:02:07,503
Nie, ja...
Môžem ju podržať?
28
00:02:07,503 --> 00:02:10,547
Je to moje dieťa!
Po všetkom, čím som prešla...
29
00:02:10,547 --> 00:02:15,010
- ... si ju chcem podržať.
- Patrí všetkým, ktorí nasledujú Cestu.
30
00:02:15,010 --> 00:02:20,015
A ich osud bol zaistený.
31
00:02:22,351 --> 00:02:27,314
- Čo to vraví, Tomin?
- Tá, od ktorej sa budú všetci učiť.
32
00:02:32,236 --> 00:02:33,654
Ona je Orici.
33
00:02:33,654 --> 00:02:35,239
To je jej účel.
34
00:02:35,239 --> 00:02:41,203
V týchto rozľahlých končinách,
ktoré sú zahalené zlom a vedené na scestie...
35
00:02:41,245 --> 00:02:46,792
... bude ona majákom svetla uprostred
temnoty pre bojovníkov Ori...
36
00:02:46,792 --> 00:02:51,213
... a všetkým, ktorí nasledujú
pravú cestu k spáse.
37
00:02:51,213 --> 00:03:03,141
S múdrosťou vekov nás povedie k slávnemu
víťazstvu nad všetkými neveriacimi.
38
00:03:18,031 --> 00:03:20,033
SK titulky: namuras
39
00:03:36,508 --> 00:03:39,219
Hviezdna Brána: SG-1
10x01 - Mäso a krv
40
00:04:10,792 --> 00:04:15,422
www.stargate.scifi-guide.net
41
00:04:24,723 --> 00:04:28,018
Tu podplukovníčka Carterová,
ozvite sa, prosím.
42
00:04:28,018 --> 00:04:31,897
Počuje ma niekto?
Prosím, odpovedzte.
43
00:04:35,150 --> 00:04:42,115
Ak ma niekto počuje, tu podplukovníčka
Carterová. Prosím, odpovedzte.
44
00:04:43,992 --> 00:04:52,793
Tu Carterová. Vznášam sa vo vesmírnej
kobinéze asi 610 metrov od SuperBrány.
45
00:04:54,545 --> 00:04:58,507
Sam?
46
00:05:05,264 --> 00:05:10,143
- Sam, to som ja, Mitchell, počuješ ma?
- Ani nevieš, ako rada ťa počujem.
47
00:05:10,143 --> 00:05:19,152
- Hej, ja tiež.
- Videla som výbuch Koreleva.
48
00:05:52,311 --> 00:05:55,564
Musel som stratiť vedomie.
49
00:05:55,564 --> 00:05:57,900
Daniel?
50
00:06:01,320 --> 00:06:05,324
Stále na palube.
Myslím.
51
00:06:08,118 --> 00:06:10,287
Čo sa stalo s orijskými loďmi?
52
00:06:10,329 --> 00:06:13,248
Zmizli odtiaľto pred cirka 4,5 hodinami.
53
00:06:13,248 --> 00:06:17,127
Tu plukovník Emerson z Odysey.
Plukovník Mitchell, ste to vy?
54
00:06:17,127 --> 00:06:19,546
- Áno, pane.
- Vďaka Bohu.
55
00:06:19,546 --> 00:06:22,883
Tu Carterová. Ste v v dosahu,
aby ste ma preniesli na palubu?
56
00:06:22,883 --> 00:06:26,929
Obávam sa, že prenosnou technológiou zatiaľ
neoperujeme. Kvasir na tom pracuje.
57
00:06:26,929 --> 00:06:28,680
Kde ste boli?
58
00:06:28,680 --> 00:06:32,851
Pardon za to ticho, o komunikácie
sme prišli pri bitke.
59
00:06:32,851 --> 00:06:39,775
S podsvetelnými sme sledovali Ori z bezpečnej
vzdialenosti, keď pred hodinou skočili do hyperpriestoru.
60
00:06:39,775 --> 00:06:42,945
Stále opravujeme základné ovládacie systémy.
61
00:06:42,945 --> 00:06:47,407
Pozrite, nerada zniem tak sebecky,
zvlášť pri tom, čo sa stalo, ale...
62
00:06:47,407 --> 00:06:51,036
... zostalo mi len niekoľko
hodín životnej podpory.
63
00:06:51,286 --> 00:06:55,499
- Vášho stavu som si vedomý, plukovníčka. Budem vás informovať.
- Povolenie vstúpiť na palubu.
64
00:06:55,749 --> 00:06:58,961
- Máte ho mať.
- Ľavý hangár je vyradený, plukovník.
65
00:06:59,586 --> 00:07:02,339
- Rozumiem.
- Príjmame pozdrav.
66
00:07:02,548 --> 00:07:05,092
Na obrazovku.
67
00:07:05,843 --> 00:07:08,929
- Plukovník Emerson.
- Teal'c, rád vidím, že ste v poriadku.
68
00:07:08,929 --> 00:07:16,562
Aj ja. Táto loď utrpelá vážne poškodenia
a chvíľu trvalo, kým som opravil primárne systémy.
69
00:07:16,562 --> 00:07:21,650
Zachytili sme niekoľko núdzových volaní z poškodených lodí.
Niekoľko stroskotancov sa k nám prekruhovalo...
70
00:07:21,650 --> 00:07:26,530
... ale naša životná podpora je už beztak na hrane.
Mohli by ste zobrať pár ľudí?
71
00:07:26,530 --> 00:07:31,702
To vezmem ako nie.
Ako to ide so štítmi a hyperpohonom?
72
00:07:32,119 --> 00:07:38,709
Štíty sú z 20%, Kvasir sa sústredí na asgardskú
prenosnú technológiu, hyperpohon stále nejde.
73
00:07:38,709 --> 00:07:39,960
Čo takto nejaké dobré novinky?
Nič?
74
00:07:39,960 --> 00:07:42,796
- Plukovník Mitchell dokázal pristáť.
- ďakujem.
75
00:07:42,796 --> 00:07:45,674
Nezatvárajte kanál
s tou materskou loďou.
76
00:07:51,638 --> 00:07:54,683
Odneste ho do cely.
77
00:08:02,941 --> 00:08:08,071
Prečo nás prvá vlna nechala tak?
Museli vedieť, že to niekto prežil.
78
00:08:08,155 --> 00:08:12,242
Potrebujú svedkov. Nechcú nás
zabiť, chcú nás zkonvertovať.
79
00:08:12,409 --> 00:08:16,121
Želajú si, aby sme vyšli do ulíc a hlásali všetkým,
ako nás nakopali do zadnice.
80
00:08:16,121 --> 00:08:19,583
- To nakopali.
- Ako je na tom Kvasir s asgardským lúčom?
81
00:08:19,583 --> 00:08:24,963
- Kvasir, tu Emerson, prosím, ozvi sa.
- Kvôli škode musím prepisovať ovládací zdroják od začiatku...
82
00:08:24,963 --> 00:08:31,136
- A pôjde mi to oveľa rýchlejšie, ak nebudem neprestajne vyrušovaný.
- Pracuje ako mu sily stačia.
83
00:08:31,136 --> 00:08:36,975
- Preniesol sa na palubu niekto z Korelevu.
- Pol tucta. Doktor Jackson nie.
84
00:08:36,975 --> 00:08:40,062
Našli sme čiernu skrinku
a snažíme sa ju extrahovať.
85
00:08:40,103 --> 00:08:45,692
- Teal'c sa ozval?
- Uh, krátko, ale potom sme stratili signál.
Zdá sa, že má problémy s ovládaním lode.
86
00:08:45,692 --> 00:08:48,487
- Plukovník Emerson na mostík.
- Čo sa deje, major?
87
00:08:48,737 --> 00:08:53,283
Obnovili sme spojenie s materskou loďou
Luciánskej Aliancie. Žiadajú si vás.
88
00:08:53,283 --> 00:08:56,203
- Už idem.
- Vedia na Zemi, ako na tom sme?
89
00:08:56,203 --> 00:09:01,333
Naša jediný anténa, ktorá stále stojí, sú senzory.
Subpriestorové spojenie sa nedá opraviť.
90
00:09:01,333 --> 00:09:05,087
Aj tak musia vedieť, že sa niečo zvrtlo.
Zmeškali sme dve hlásenia.
91
00:09:05,087 --> 00:09:08,215
- Takže žiadna pomoc.
- Nie, bohužiaľ nám nemajú ako pomôcť.
92
00:09:08,215 --> 00:09:11,677
Korelev a Odysea boli
jediné dve lode v Galaxii.
93
00:09:11,677 --> 00:09:13,971
Ako dlho vydržíme s životnou podporou?
94
00:09:13,971 --> 00:09:18,767
Deň, možno menej. Aj to len ak
nenaberieme ďalších stroskotancov.
95
00:09:21,228 --> 00:09:24,064
- Super.
- Veru hej.
96
00:09:26,441 --> 00:09:30,571
- Spojenie otvorené, pane.
- Tu plukovník Emerson z pozemskej lode Odysea.
97
00:09:30,571 --> 00:09:35,534
Som Netan, vodca Luciánskej Aliancie.
Okamžite sa nám vzdajte.
98
00:09:37,119 --> 00:09:40,497
- Chcete, aby som to vybavil, pane?
- Ako myslíte.
99
00:09:40,497 --> 00:09:44,001
Ahojky. Podplukovník Cameron Mitchell.
100
00:09:44,001 --> 00:09:50,424
Pozri, toto je náš spoločný boj, že?
Takto by sa spojenci nemali k sebe chovať.
101
00:09:50,424 --> 00:09:53,719
Síce sme dostali na držku, ale stále sa
potrebujeme, ak chceme prežiť.
102
00:09:53,719 --> 00:09:59,516
Naše senzory indikujú, že vaše štíty sú na minime.
Kapitulujte, alebo zahájime paľbu.
103
00:09:59,766 --> 00:10:02,936
Zničíte tak jedinú loď,
ktorá tu podporuje život.
104
00:10:02,936 --> 00:10:08,066
Zatiahli ste nás do tejto bitky, aby ste vyčerpali
naše sily. Domnievam sa, že úmyselne.
105
00:10:08,192 --> 00:10:12,404
To nie je pravda.
Všetci sme prehrali. Veľmi.
106
00:10:13,780 --> 00:10:17,034
Čo takto popísať nám vašu situáciu?
Možno by sme vám pomohli.
107
00:10:17,034 --> 00:10:21,121
Situácia je, že sa buď vzdáte,
alebo budete zničení.
108
00:10:26,084 --> 00:10:32,257
- Koľko máme na palube munície?
- Veľa nie a má pravdu s našimi štítmi.
Sme na rane.
109
00:10:54,738 --> 00:10:57,241
Ako ti je?
110
00:10:59,159 --> 00:11:01,286
- Pozri, nemôžu ju predo mnou...
- Ona...
111
00:11:01,286 --> 00:11:02,955
- ... skrývať je, nech je čokoľvek, som jej matka.
- Ona...
112
00:11:02,955 --> 00:11:05,165
- Treba ju nakŕmiť a postarať sa o ňu.
- Starajú sa o ňu.
113
00:11:05,165 --> 00:11:07,167
- Musia ma k nej pustiť.
- Hovoril som s Vierozvestcom.
114
00:11:07,167 --> 00:11:09,795
- A?
- Môžeš ju vidieť.
115
00:11:18,512 --> 00:11:21,890
Ahoj, matka.
116
00:11:29,940 --> 00:11:32,776
Odysea, tu Carterová.
117
00:11:32,776 --> 00:11:35,863
Neviem, čo vám
vravia vaše senzory...
118
00:11:35,863 --> 00:11:38,240
... ale ich materská loď
vyzerá pekne poškodená.
119
00:11:38,240 --> 00:11:42,494
- Prekvapilo by ma, ak by im fungovali zbrane.
- Vďaka, Sam.
120
00:11:44,830 --> 00:11:47,916
Ešte nevystrelili.
121
00:11:47,916 --> 00:11:51,587
Dostaňte nás z ich zbraňového dosahu.
Uvidíme, čo spravia.
122
00:11:55,924 --> 00:11:59,094
Vraví sa, že deti rastú rýchlo,
ale toto je bláznovstvo.
123
00:12:10,189 --> 00:12:15,861
No, teraz je to oveľa lepšie.
Ďakujem.
124
00:12:15,861 --> 00:12:19,865
- Neveríš.
- Neviem o čom rozprávaš.
125
00:12:19,865 --> 00:12:27,164
Menôžes predo mnou ukryť svoje city.
To je OK, naučím ťa vidieť Cestu.
126
00:12:27,164 --> 00:12:31,251
Blahoslavení sú Ori.
127
00:12:40,928 --> 00:12:45,015
- Bra'tac, čo nového?
- Tá bitka sa neskončila dobre.
128
00:12:45,015 --> 00:12:49,853
- Prišli sme o spojenie s obomi našimi loďmi.
- Bol by zázrak, ak niekto z nich prežil.
129
00:12:49,853 --> 00:12:54,191
- Povráva sa, že Chappa'co prešli 4 lode Ori.
- Zo SuperBrány.
130
00:12:54,191 --> 00:12:57,778
Zničili všetko, čo im stálo
v ceste a potom šli ďalej.
131
00:12:57,778 --> 00:13:04,201
Musíme na miesto bitky dostať aspoň jednu loď,
aby sme zistli, čo presne sa stalo a či niekto neprežil.
132
00:13:04,201 --> 00:13:08,830
- Súhlasím.
- Walter, točte.
133
00:13:13,043 --> 00:13:16,547
- Ako to ide.
- Práve to testujeme...
134
00:13:20,384 --> 00:13:26,765
- Hm, čo to je?
- Mal to byť sendvič.
135
00:13:28,767 --> 00:13:33,397
- Sam, je mi ľúto, stále to nemáme.
- Nerada vás stresujem.
136
00:13:34,273 --> 00:13:39,695
- Dokážeš to opraviť včas?
- Netuším, kde sa začína nestabilita.
137
00:13:39,695 --> 00:13:44,783
- Jednoduchými slovami.
- Budem musieť prejsť program riadok po riadku.
138
00:13:44,783 --> 00:13:47,536
Takže nie.
Je čas na plán B.
139
00:13:49,079 --> 00:13:53,500
Ehm, ak máš na mysli, čo si
myslím, že máš, tak to nezaberie.
140
00:13:53,500 --> 00:13:54,501
Marks, s dovolením?
141
00:13:58,547 --> 00:14:01,550
Vydrž, Sam, ideme si po teba.
142
00:14:07,931 --> 00:14:10,642
A do kelu.
143
00:14:23,530 --> 00:14:26,867
Toto je tvoja vina.
144
00:14:26,867 --> 00:14:30,120
Už som vám o Ori povedal všetko, čo viem.
145
00:14:30,120 --> 00:14:35,417
Našou jedinou nádejou na porazenie ich nasledovníkov
je zjednotiť naše sily a pracovať spoločne.
146
00:14:35,417 --> 00:14:39,004
Mojím mučením nič nezískaš.
147
00:14:39,004 --> 00:14:48,514
V tom sa veľmi mýliš.
Práve teraz som veľmi, veľmi nahnevaný.
148
00:14:48,514 --> 00:14:56,104
A tým, že ti spôsobím bolesť,
mi bude oveľa lepšie.
149
00:15:00,817 --> 00:15:05,781
Pozri, s podsvetelným nemáš takú manévrovateľnosť.
Ak ma trafíš aj pri minimálnej rýchlosti...
150
00:15:05,781 --> 00:15:10,035
Netrafím ťa.
Nie úmyselne.
151
00:15:22,923 --> 00:15:30,013
Ak aj prejdem cez štít, umelá gravitácia stále ide.
Pád z desiatich metrov v tejto kombinéze...
152
00:15:30,013 --> 00:15:36,228
Sam, prestaň stresovať.
Kvasir má všetko na manuálnom.
153
00:15:36,228 --> 00:15:46,196
- Idete príliš rýchlo.
- Toto bábo pomalšie nejde.
154
00:15:53,370 --> 00:16:01,545
Máme ju, spiatočka na 20%.
Kvasir, jemne ju polož.
155
00:16:23,358 --> 00:16:26,403
Máme ju, pane.
Je v poriadku.
156
00:16:26,403 --> 00:16:30,574
- Pekný manéver.
- Občas mám aj dobré dni.
157
00:16:36,288 --> 00:16:39,958
- Ďakujem.
- Niet začo.
158
00:16:41,126 --> 00:16:45,631
Chcel som povedať, žiaden problém,
ale zapotili sme sa.
159
00:16:45,631 --> 00:16:48,133
Ak z Kvasira sa niečo odparovalo.
160
00:16:48,133 --> 00:16:52,846
- Niečo nového o Teal'covi?
- Nie, ale máme niečo iného.
161
00:16:52,846 --> 00:16:59,895
- Skopírovali sme to z Korelevovej čiernej skrinky.
- Vieme, že sa sem pred výbuchom prenieslo šesť ľudí.
162
00:16:59,895 --> 00:17:06,860
- Ani jeden z nich Jacskon, ale...
- Niekto aktivoval kruhy.
163
00:17:06,860 --> 00:17:07,861
Sa môžeš staviť.
164
00:17:15,827 --> 00:17:21,625
Pane, senzory indikujú vnútorné kolísanie
v ich štítoch následkom stretu s našou paľbou.
165
00:17:21,625 --> 00:17:24,336
Preneste im na palubu atómovku.
166
00:17:28,215 --> 00:17:32,344
Odysea hlási neúspech s prenosom
zbraní na nepriateľské lode.
167
00:17:32,344 --> 00:17:36,515
Čo kruhy? Viem, že ich používajú.
Prúd hmoty tadiaľ možno prerazí.
168
00:17:36,515 --> 00:17:37,391
Ako sa na nich zameriame?
169
00:17:37,391 --> 00:17:42,062
Stačí nastaviť naše kruhy na najbližšiu sadu.
Stojí to za to.
170
00:17:42,062 --> 00:17:46,024
Okamžite dopravte do kruhovej
miestnosti hlavicu.
171
00:17:46,024 --> 00:17:49,903
Priblížte nás k najbližšej
nepriateľskej lodi.
172
00:17:51,947 --> 00:17:56,034
Nastavte to na 5 sekúnd po aktivácii.
173
00:18:34,781 --> 00:18:38,869
Nepoznáte polohu a silu nepriateľských lodí?
174
00:18:38,869 --> 00:18:43,957
Vieme, že sa prebili našimi 304-kami, asgardskou
loďou a flotilou goa'uldských materských lodí.
175
00:18:43,957 --> 00:18:48,462
- Aj v tejto chvíli môžu byť na ceste sem.
- Poslali sme naše najlepšie, aby sme ich zastavili.
176
00:18:48,462 --> 00:18:54,676
Komisia zvažuje prenesenie atlantídskeho ZPM
na Zem kvôli napájaniu obranného systému v Antarktíde.
177
00:18:54,676 --> 00:18:59,056
Aj keby sme loď mali, preprava ZPM
by nám trvala minimálne 3 týždne.
178
00:18:59,097 --> 00:19:06,271
A nemáme záruku, že antická platforma
v Antarktíde nám bude proti Ori vôbec dobrá.
179
00:19:06,271 --> 00:19:11,860
Komisia, ako vždy,
melie pántom naprázdno.
180
00:19:11,860 --> 00:19:20,661
Viete, keby som mal plat tých
idiotských politikov v mojom rozpočte...
181
00:19:20,661 --> 00:19:27,584
Prepáčte, ja som to povedal nahlas?
182
00:20:04,329 --> 00:20:09,251
Ahoj, matka.
Nemusíš sa ma báť.
183
00:20:13,797 --> 00:20:17,509
Dojdeš raz do bodu,
kedy prestaneš rásť?
184
00:20:17,509 --> 00:20:23,140
Pretože... ehm... takýmto tempom
budeš mať veľmi krátky život.
185
00:20:33,567 --> 00:20:36,695
Teší ma tvoj záujem.
186
00:20:38,572 --> 00:20:42,784
- Je ti lepšie?
- Áno. Opäť ďakujem.
187
00:20:44,745 --> 00:20:52,294
- Som strašne hladná. Dáš si niečo pod zub?
- Iste.
188
00:21:03,388 --> 00:21:06,266
Máš otázky.
189
00:21:06,266 --> 00:21:08,310
Máš meno?
190
00:21:08,393 --> 00:21:14,066
- Volajú ma Orici.
- Hej, to nie je práve meno, nie?
191
00:21:15,234 --> 00:21:20,197
- Akoby si ma volala ty?
- Nuž...
192
00:21:22,074 --> 00:21:24,993
Vždy som si myslela,
že ak by som mala dcéru...
193
00:21:24,993 --> 00:21:27,120
... pomenovala by som
ju po svojej mame.
194
00:21:27,120 --> 00:21:29,998
Bola to veľmi...
195
00:21:29,998 --> 00:21:33,669
... silná žena.
196
00:21:33,669 --> 00:21:37,464
Volala sa Adria.
197
00:21:38,131 --> 00:21:40,884
Páči sa mi to.
198
00:21:42,469 --> 00:21:45,597
Adria.
199
00:21:47,724 --> 00:21:51,311
Myslíš si, že pomenovaním
ma poľudštíš.
200
00:21:51,937 --> 00:21:55,065
Spravíš ma viac podobnú tebe.
201
00:21:55,065 --> 00:21:58,068
Viac otvorenou
k tvojmu uhlu pohľadu.
202
00:22:00,237 --> 00:22:02,197
Ako vieš to, čo vieš?
203
00:22:02,322 --> 00:22:05,284
Ori zahrnuli svoje znalosti
do môjho genetického kódu.
204
00:22:05,284 --> 00:22:11,206
Prinajmenšom toľko, koľko je
ľudský mozog schopný uniesť.
205
00:22:11,206 --> 00:22:14,459
Všetky ich vedomosti
proste nedokážeme pochopiť.
206
00:22:14,459 --> 00:22:17,713
Pochopenie nekonečného
vesmíra je očividne...
207
00:22:17,713 --> 00:22:18,714
... bez limitov.
208
00:22:18,714 --> 00:22:21,133
Takže vlastne nie si ako oni.
209
00:22:21,133 --> 00:22:24,469
Som to najbližšie, ako sa dá...
210
00:22:24,469 --> 00:22:26,221
... vo forme z mäsa a krvi.
211
00:22:26,221 --> 00:22:30,225
- Nemáš práve to odo mňa?
- Isteže.
212
00:22:30,225 --> 00:22:34,605
- Si moja matka.
- Presne tak!
213
00:22:34,646 --> 00:22:40,360
A svoju matku preto budeš
počúvať, mladá dáma.
214
00:22:40,360 --> 00:22:43,780
Nepustím ťa na žiadne
vedenie týchto lodí...
215
00:22:43,780 --> 00:22:46,116
... a armád na vražednú
krížovú výpravu...
216
00:22:46,116 --> 00:22:48,327
... alebo podobne.
217
00:22:53,832 --> 00:22:55,167
No, stálo to za pokus.
218
00:22:55,167 --> 00:22:58,295
Viem, prečo veríš tomu, čomu veríš.
219
00:22:58,295 --> 00:23:01,465
Ale to Antici vám klamali.
220
00:23:01,465 --> 00:23:05,511
To oni sa už pred rokmi pokúsili
zničiť Ori kvôli ich viere...
221
00:23:05,511 --> 00:23:08,013
... a nie naopak.
222
00:23:08,013 --> 00:23:10,349
Len Ori sa delia o všetko, čo sa naučia.
223
00:23:10,349 --> 00:23:15,354
Antici pred vami držali
základné fakty vášho bytia.
224
00:23:16,063 --> 00:23:20,984
Hanobne zhrabujú svoje vedomomosti
a klamú vám o všetkom.
225
00:23:20,984 --> 00:23:26,114
Napriek tomu, čo vám povedali,
Ori povznášajú svojich nasledovníkov.
226
00:23:26,114 --> 00:23:32,329
To Antikovia berú energiu od ľudí
v tejto galaxii, aby boli mocnejší.
227
00:23:32,329 --> 00:23:33,789
Preto vás stvorili.
228
00:23:33,789 --> 00:23:38,669
Aby ste im dali silu zničiť Ori...
229
00:23:38,669 --> 00:23:40,295
... raz a navždy.
230
00:23:40,295 --> 00:23:46,635
Preto musia byť zničení všetci tí,
ktorí nevidia pravú Cestu.
231
00:23:46,635 --> 00:23:50,806
Alebo o všetko prídeme kvôli zlu.
232
00:23:53,851 --> 00:23:56,895
Tvrdíš mi, že toto je
preventívny útok?
233
00:23:56,895 --> 00:23:57,896
Sebaobrana?
234
00:23:57,896 --> 00:24:00,858
Nezáleží na názve.
235
00:24:00,858 --> 00:24:03,277
Naša vec je spravodlivá.
236
00:24:03,277 --> 00:24:07,155
A pravda nás priviedie k víťazstvu.
237
00:24:07,155 --> 00:24:12,703
Veríš tomu?
Alebo len dúfaš, že ja hej?
238
00:24:13,704 --> 00:24:17,457
Prečo mi neveríš, matka?
239
00:24:20,460 --> 00:24:21,420
Neviem.
240
00:24:21,712 --> 00:24:25,382
Radšej načúvaš slovám Antikov
než vlastnej dcéry.
241
00:24:25,382 --> 00:24:27,634
Čím si Antici zaslúžili tvoju dôveru?
242
00:24:27,634 --> 00:24:30,429
Toľkým, čo ty.
243
00:24:30,429 --> 00:24:35,934
Ostatne, len ty môžeš zvoliť
osud svojej duše.
244
00:24:42,733 --> 00:24:44,651
Z HP vyskočili dve materské lode.
245
00:24:44,651 --> 00:24:47,779
Otočte nás,
chcem na ne vidieť.
246
00:24:47,779 --> 00:24:50,532
Loď Luciánskej Aliance
sa s nami opäť spája.
247
00:24:50,532 --> 00:24:55,287
Zložte štíty a pripravte sa na nalodenie,
inak budete zničení.
248
00:24:55,287 --> 00:24:58,624
Uisťujem vás, kapitán, že
teraz to môžeme spraviť.
249
00:24:58,624 --> 00:25:03,545
- Štíty sú na 30%, veľa nevydržia.
- Sam, máme spoločnosť. Ako ide ten HP pohon?
250
00:25:07,966 --> 00:25:11,220
Nie dobre. Kvasir stále
pracuje na prenosnom lúči.
251
00:25:11,220 --> 00:25:14,223
Senzori indikujú, že materské
lode nabíjajú zbrane.
252
00:25:23,690 --> 00:25:26,276
Dlhý príbeh.
253
00:25:27,528 --> 00:25:29,821
- Si tu sám?
- Áno.
254
00:25:29,821 --> 00:25:33,367
- Čo sa s tebou stalo?
- Čo tým myslíš?
255
00:25:34,952 --> 00:25:36,870
Jaj, porodila som.
256
00:25:37,329 --> 00:25:39,498
Vieš čo? Nikdy som nemyslela, že
sa s otcom na niečom zhodneme...
257
00:25:39,498 --> 00:25:42,709
... ale teraz si začínam spomínať,
ako v kuse mlel o tom...
258
00:25:42,709 --> 00:25:47,714
... ako ich kŕmiš, vychovávaš,
učíš tomu najlepšiemu čo vieš...
259
00:25:47,714 --> 00:25:49,091
... a oni ti za to zlomia srdce?
260
00:25:49,091 --> 00:25:52,386
Vždy som si myslela, že jeho
názor bol skreslený mnou.
261
00:25:52,386 --> 00:25:53,387
O čom to rozprávaš?
262
00:25:53,387 --> 00:25:55,973
Ach, začala tak sladko a nevinne...
263
00:25:55,973 --> 00:25:58,267
... a teraz je posadnutá
ovládnutím galaxií.
264
00:25:58,267 --> 00:26:00,269
- Čo... Aká je stará?
- Pár hodín.
265
00:26:02,938 --> 00:26:07,067
Ori ma použili, aby som preniesla
jedného z nich na druhý breh.
266
00:26:07,067 --> 00:26:10,863
Toto dieťa je ich spôsob,
ako podviesť pravidlá povznesených.
267
00:26:10,863 --> 00:26:16,326
Nemôžu si osobne špacírovať do našej
galaxie bez konfrontácie z Antikmi, že?
268
00:26:16,326 --> 00:26:22,249
Tak si vytvorili vlastného ľudského zástupcu
s ich vedomosťami, ktorý bude viesť ich armády.
269
00:26:22,249 --> 00:26:24,501
Nadriadený Vierozvestec?
Ako Doci?
270
00:26:24,501 --> 00:26:26,962
Och, ale ona je oveľa horšia!
271
00:26:26,962 --> 00:26:29,131
Vierozvestci sú len figúrky.
272
00:26:29,131 --> 00:26:33,385
Ona pozná skóre, miluje Ori.
273
00:26:33,385 --> 00:26:35,971
Mal si počuť tú propagandu,
ktorou ma kŕmila.
274
00:26:35,971 --> 00:26:37,848
Počkaj, počkaj...
Bavíme sa tu o bábätku, nie?
275
00:26:37,848 --> 00:26:42,603
Och, Ori ju geneticky upravili.
Za deň bude dospelá.
276
00:26:42,603 --> 00:26:45,856
A ak sa podá po mamine, bude
mať aj dosť dobrú postavu.
277
00:26:46,064 --> 00:26:46,356
To je zlé.
278
00:26:46,481 --> 00:26:50,152
Mne to vrav. Pôvod sa stane pre mužov
v tejto galaxii oveľa príťažlivejším.
279
00:26:50,152 --> 00:26:51,820
Netušíš, kam ideme?
280
00:26:51,820 --> 00:26:55,407
Nie, to mi nepovie.
Vie, že som proti nej.
281
00:26:55,407 --> 00:26:57,576
Stále dúfa, že "uvidím svetlo".
282
00:26:57,576 --> 00:27:00,746
Ale istá jej časť sa ku
mne nechtiac cíti viazaná.
283
00:27:00,746 --> 00:27:02,456
Chcela, aby som jej dala meno.
284
00:27:02,456 --> 00:27:04,374
- A?
- Adria. Povedala som jej, že to bola moja matka.
285
00:27:04,374 --> 00:27:06,793
- Nie?
- Macocha, strašná sviňa.
286
00:27:06,793 --> 00:27:09,379
- Čím viac o tebe viem, tým viac ti rozumiem.
- Čo to?
287
00:27:09,421 --> 00:27:12,090
- Ale nič.
- Vieš, čo je zaujímavé, Daniel?
288
00:27:12,132 --> 00:27:13,425
Nie.
289
00:27:13,425 --> 00:27:18,096
Má znalosti povznesených bytostí.
Možno sú poprekrúcané...
290
00:27:18,096 --> 00:27:21,600
... ale cítim, že istá časť v nej
je ako u všetkých ostatných detí...
291
00:27:21,600 --> 00:27:23,185
... a chce len prikývnutie svojej matky.
292
00:27:23,185 --> 00:27:25,479
Dúfam, že sa toho budem
môcť nejako chytiť.
293
00:27:25,479 --> 00:27:26,688
Ostatne, prečo inak by ju
zaujímalo, čo si myslím?
294
00:27:26,688 --> 00:27:29,149
Trochu mám starosti s útekom z tejto lode.
295
00:27:29,149 --> 00:27:29,858
Nemôžem sa tu ukrývať večne...
296
00:27:29,858 --> 00:27:31,193
- Schovaj sa.
- Presne.
297
00:27:31,193 --> 00:27:33,195
Schovaj sa!
298
00:27:34,821 --> 00:27:36,448
- Ahoj...
- Čo?
299
00:27:36,782 --> 00:27:40,452
- Ahoj, dlhý deň?
- Eh, som zničený.
300
00:27:40,452 --> 00:27:43,455
Ako vidím, už ti je lepšie.
301
00:27:44,706 --> 00:27:46,708
Oveľa lepšie.
302
00:27:55,717 --> 00:27:58,846
- Máme tu tri ďalšie lode z HP.
- Chcú nás obkľúčiť.
303
00:27:58,846 --> 00:28:01,473
- Príjmam spojenie.
- Na obrazovku.
304
00:28:02,307 --> 00:28:05,853
- Zdravím vás.
- Bra'tac, aj my ťa zdravíme.
305
00:28:05,853 --> 00:28:08,272
Pozor, máme tu Lusiánsku Alianciu
s prstom na spúšti.
306
00:28:08,272 --> 00:28:12,359
Už som im povedal, aby ustúpili,
alebo bojovali so všetkými.
307
00:28:12,359 --> 00:28:14,945
Strieľajú.
308
00:28:19,658 --> 00:28:23,370
- Čo to dofrasa robia?
- Carterová, buď teraz alebo nikdy.
309
00:28:23,370 --> 00:28:26,123
Zameral som sa.
310
00:28:32,838 --> 00:28:35,340
Mostík, máme Teal'ca.
Si v poriadku?
311
00:28:35,674 --> 00:28:41,889
- Už bolo aj lepšie.
- Zdravotníci do záložnej riadiacej miestnosti 2.
312
00:28:44,975 --> 00:28:47,352
Myslím, že všetkým dnes boja stačilo.
313
00:28:47,352 --> 00:28:51,982
Nechcú, aby sme olúpili ich loď
a preto to otočili a zdrhli.
314
00:28:51,982 --> 00:28:53,483
Po všetkom, čím si prešla...
315
00:28:53,483 --> 00:28:54,568
... po všetkom, čo si videla...
316
00:28:54,568 --> 00:28:56,278
... ako je možné, že stále neveríš v Ori?
317
00:28:56,278 --> 00:28:59,198
- Ty si myslíš, že neverím.
- Orici je vševediaca.
318
00:28:59,198 --> 00:29:02,492
Je to dieťa; dievčatá majú
s matkami vždy problémy.
319
00:29:02,492 --> 00:29:04,661
Tvrdíš mi, že veríš v Ori?
320
00:29:04,661 --> 00:29:07,539
Prečo si tu so mnou, ak
pochybuješ o mojej oddanosti?
321
00:29:07,539 --> 00:29:09,082
Pretože ťa milujem.
322
00:29:10,459 --> 00:29:13,795
Pretože stále dúfam, že
môžem zachrániť tvoju dušu.
323
00:29:24,681 --> 00:29:27,309
- Čo je? Kam ideš?
- Volajú nás do služby.
324
00:29:32,397 --> 00:29:35,609
A to som si robila nádeje,
že ja zachránim jeho.
325
00:29:43,867 --> 00:29:47,788
- Rád ťa vidím živého.
- Som rád, že som nažive, priateľu.
326
00:29:47,788 --> 00:29:52,793
- Práve sme dostali zlé správy.
- Lokalizovali sme orijské lode.
327
00:29:52,793 --> 00:29:56,296
Pred chvíľou vyskočili hyperpriestoru...
328
00:29:56,296 --> 00:30:01,301
... nad Chulakom.
329
00:30:41,341 --> 00:30:42,509
Prečo Chulak?
330
00:30:42,509 --> 00:30:45,929
Možno preto, lebo je to miesto, kde sa
začala jaffská rebélia voči Goa'uldom.
331
00:30:45,929 --> 00:30:49,016
V žiadnom prípade ich nesmieme opustiť.
332
00:30:49,016 --> 00:30:52,936
Len čo budeme mať HP, musíme sa
vrátiť na Zem kvôli oprave.
333
00:30:52,936 --> 00:30:54,980
Niekto bude musieť zostať
strážiť SuperBránu.
334
00:30:54,980 --> 00:30:59,193
Asi nezabránime príchodu ďalší orijských lodí,
ale aspoň budeme vedieť, že sú tu.
335
00:30:59,193 --> 00:31:02,696
Necháme tam malú jednotku
zamaskovaných lodí.
336
00:31:02,696 --> 00:31:05,741
Budete mať krytie?
337
00:31:05,741 --> 00:31:09,453
To sotva.
Zvyšok jaffksej flotily bráni Dakaru.
338
00:31:09,453 --> 00:31:13,832
Máte len tri materské lode. Tam sme mali
oveľa viac a nezastavili sme ich.
339
00:31:13,874 --> 00:31:19,213
Nemôžeme sa prizerať, ako
naši bratia a sestry padajú v boji.
340
00:31:19,213 --> 00:31:23,300
- Sam, idem s nimi.
- Áno, ja tiež.
341
00:31:23,300 --> 00:31:25,302
To je samovražda.
342
00:31:25,302 --> 00:31:28,472
Pre Teal'ca a Bra'taca
to nie je dôvod neísť.
343
00:31:28,472 --> 00:31:29,848
A pre teba?
344
00:31:29,848 --> 00:31:35,729
Stále je tu malá šanca, že Daniel je živý
na palube orijských lodí.
345
00:31:35,729 --> 00:31:36,563
Možno potrebuje našu pomoc.
346
00:31:36,563 --> 00:31:37,564
Naozaj tomu veríš?
347
00:31:37,564 --> 00:31:40,609
Nepoznáte ho tak, ako my.
348
00:31:42,736 --> 00:31:44,154
Zlomte väz.
349
00:32:00,879 --> 00:32:03,966
Zdá sa, že pozemný útok
sa práve pripravuje.
350
00:32:03,966 --> 00:32:06,885
Na Chulaku...
351
00:32:10,430 --> 00:32:12,933
Kým bude väčšina vojakov bojovať s Jaffmi...
352
00:32:12,933 --> 00:32:14,393
... mohli by sme sa
nepozorovane dostať z lode.
353
00:32:14,393 --> 00:32:15,894
Máme v rukách príležitosť.
354
00:32:15,894 --> 00:32:18,772
Áno, to mi napadlo. Ale stále nevieme,
aké môže mať to dieťa schopnosti.
355
00:32:18,772 --> 00:32:21,525
Je kľúčom celej invázie.
Ak by sme ju nejako zajali...
356
00:32:21,525 --> 00:32:23,986
... vzali so sebou a obrátili proti Ori...
357
00:32:23,986 --> 00:32:26,071
... stala by sa našou
najmocnejšou zbraňou.
358
00:32:26,071 --> 00:32:28,031
- To je veľké ak.
- Aké sú tvoje nápady?
359
00:32:28,031 --> 00:32:30,033
- Žiadne.
- Takže to skúsime?
360
00:32:31,034 --> 00:32:34,288
Budeš potrebovať lepšie inkognito.
361
00:32:36,623 --> 00:32:38,709
Viem, kde je zbrojnica.
362
00:32:38,709 --> 00:32:41,712
Majú omračovadlá ako zaty.
363
00:32:41,712 --> 00:32:44,923
Ja odvediem ich pozornosť,
ty sa zakradneš a omráčiš...
364
00:32:51,722 --> 00:32:54,308
Akosi je tu ticho.
365
00:32:54,308 --> 00:32:57,936
- Koľko Jaffov je na ostatných lodiach?
- Neveľa.
366
00:32:57,936 --> 00:33:02,107
Prinútiť Radu, aby uvolnila
tri hataky, bolo beztak ťažké.
367
00:33:02,107 --> 00:33:05,402
Posádku som musel vybrať osobne.
368
00:33:05,402 --> 00:33:08,989
Takže majú viac ľudí,
streliva a technológie.
369
00:33:08,989 --> 00:33:11,742
Máme v záleho nejakú stratégiu...
370
00:33:11,742 --> 00:33:16,747
... alebo len vyskočíme z HP
a necháme si zase naplácať na zadok?
371
00:33:17,080 --> 00:33:20,250
Hej, som fanúšikom šľachetnej smrti.
372
00:33:20,250 --> 00:33:22,377
Ale zbytočná šľachetná
smrť nie je pre mňa.
373
00:33:22,377 --> 00:33:27,633
Korelevov denník indikuje, že sa pokúšali
prekruhovať na orijské lode atómovku...
374
00:33:27,633 --> 00:33:30,344
... počas kolísania hladiny štítov
pri strieľaní z hlavnej zbrane.
375
00:33:30,344 --> 00:33:32,804
Skvelé, takže ostatné dve
lode odpútajú pozornosť...
376
00:33:32,804 --> 00:33:35,724
... vyskočíme na nich zozadu a prenesieme
im do zadku starú dobrú atómovku.
377
00:33:35,724 --> 00:33:37,476
Ale my nemáme žiadne atómovky.
378
00:33:37,476 --> 00:33:39,311
Nie je tu nejaká fajn jaffská bomba?
379
00:33:39,353 --> 00:33:41,855
Máme výbušniny,
ktoré by mali byť účinné.
380
00:33:41,855 --> 00:33:44,399
Fajn. Až vyskočíme z hyperpriestoru...
381
00:33:44,399 --> 00:33:46,193
... začnem vysielať
na všetkých frekvenciách.
382
00:33:46,193 --> 00:33:47,694
Ak je Daniel stále nažive...
383
00:33:47,694 --> 00:33:50,697
... dúfajme, že dostane správu
a prekruhuje sa k nám.
384
00:33:50,697 --> 00:33:55,744
No vidíte.
Teraz máme plán.
385
00:33:59,540 --> 00:34:03,210
Vieš, ak je podobná Vierozvestcom,
môže mať schopnosti ako oni.
386
00:34:03,210 --> 00:34:07,631
Preto idem prvá ja, aby som ju natočila
chrbtom k dverám, aby nevidela teba.
387
00:34:07,631 --> 00:34:10,717
Vieš, že Vierozvestec sa musí na
aplikovanie svojej moci sústrediť...
388
00:34:10,717 --> 00:34:15,556
... takže až budeš počuť kód,
vbehni a strieľaj a nikto by nemal byť problém.
389
00:34:15,556 --> 00:34:17,558
Si si istá, že toto len omračuje?
390
00:34:17,558 --> 00:34:20,769
Tyčová vec zabíja.
391
00:34:20,769 --> 00:34:22,688
Toto má menší potenciál...
392
00:34:22,688 --> 00:34:26,275
... ale ak vystrelíš viackrát,
pravdepodobne to zabije.
393
00:34:40,706 --> 00:34:44,626
Adria.
To som ja.
394
00:34:44,626 --> 00:34:46,545
Ďalej, matka.
395
00:34:58,473 --> 00:35:00,434
Nie je ti zle?
396
00:35:00,434 --> 00:35:03,645
Prečo tu sedíš sama uprostred tmy?
397
00:35:08,066 --> 00:35:10,903
Vedomosti v mojej mysli
rastú spolu so mnou.
398
00:35:10,903 --> 00:35:14,656
Musím nad mnohým uvažovať.
Bolí z toho hlava.
399
00:35:14,656 --> 00:35:17,326
To si viem živo predstaviť.
400
00:35:20,787 --> 00:35:22,706
Vlastne nie.
401
00:35:22,706 --> 00:35:25,709
Ale som si istá, že to nie je ľahké.
402
00:35:35,469 --> 00:35:37,262
Prenasleduje ich.
403
00:35:37,262 --> 00:35:40,098
Prechádzame do vedľajšieho postavenia.
404
00:35:48,524 --> 00:35:51,026
Čo to robíš?
405
00:35:51,985 --> 00:35:54,321
Pozerám sa na Chulak.
406
00:35:54,321 --> 00:35:57,699
Zaujíma ťa planéta, ktorú dobývaš?
407
00:35:59,701 --> 00:36:00,994
Už si tu bola?
408
00:36:01,995 --> 00:36:03,789
Raz.
409
00:36:04,623 --> 00:36:06,667
Čo vieš o Jaffoch?
410
00:36:06,667 --> 00:36:08,001
Sú to hrdí ľudia.
411
00:36:08,585 --> 00:36:10,754
So zmätenými názormi na spásu.
412
00:36:11,922 --> 00:36:16,218
Mnohé generácie ich klamali
paraziti vydávajúci sa za bohov...
413
00:36:16,677 --> 00:36:21,890
... ale v srdciach vedia, že povznesenie
je pravým cieľom nášho bytia.
414
00:36:22,432 --> 00:36:24,226
Tak prečo ich masakruješ?
415
00:36:27,771 --> 00:36:32,067
Tu podplukovníčka Samantha Carterová,
volám stroskotancov pozemskej lore Korelev.
416
00:36:32,067 --> 00:36:33,193
Prosím, ozvite sa.
417
00:36:35,362 --> 00:36:41,577
Opakujem, tu Samantha Carterová,
volám stroskotancov lode Korelev.
418
00:36:42,327 --> 00:36:43,328
Sam, to som ja, Daniel.
419
00:36:45,163 --> 00:36:47,165
Daniel, vedela som, že si to dokázal.
420
00:36:47,165 --> 00:36:50,419
Hej, tiež ťa rád počujem.
Pozri, práve tu niečo robím.
421
00:36:50,419 --> 00:36:52,796
Sme na orbite,
snažíme sa zničiť jednu orijskú loď.
422
00:36:52,963 --> 00:36:57,426
Ja som na lodi na planéte, zvyšok neskôr.
Teraz žiadam rádiové ticho.
423
00:37:08,478 --> 00:37:10,689
Detekujem kolísanie ich štítov.
424
00:37:11,648 --> 00:37:13,400
Takmer v dosahu.
425
00:37:13,942 --> 00:37:16,612
Dobrá správa je, že som sa
práve spojila s Danielom.
426
00:37:17,446 --> 00:37:20,782
Mali sme pravdu; je živý a na lodi,
ktorá pristála na planéte.
427
00:37:20,782 --> 00:37:22,492
Aleluja.
Čo zlé správy?
428
00:37:23,660 --> 00:37:25,245
Práve sme stratili jednu
z našich materských lodí.
429
00:37:25,746 --> 00:37:28,207
Ak to nevyjde,
bude to veľmi krátka bitka.
430
00:37:28,916 --> 00:37:30,167
Sme v dosahu.
431
00:37:30,584 --> 00:37:32,085
Práve strieľajú.
Pošlite to.
432
00:37:42,971 --> 00:37:44,348
Už to malo dávno vybuchnúť.
433
00:37:49,645 --> 00:37:52,898
[reklama-reklama-reklama]
434
00:38:29,518 --> 00:38:31,228
Musia prijať svoj osud.
435
00:38:33,272 --> 00:38:35,858
Nuž, tak blahoslavení sú Ori.
436
00:38:36,108 --> 00:38:40,320
Prosím ťa, matka. Je rúhanie,
keď tieto slová vysloví neveriaci.
437
00:38:40,320 --> 00:38:46,243
Nie, naozaj si mi otvorila oči.
Konečne vidím svetlo.
438
00:38:46,618 --> 00:38:48,829
Blahoslavení sú Ori.
439
00:39:17,316 --> 00:39:18,525
Práve sme stratili ďalšiu materskú loď.
440
00:39:18,859 --> 00:39:20,861
Vezmite Jacksona na palubu
a šupito-presto odtiaľto.
441
00:39:21,028 --> 00:39:24,364
Prepáč, plukovník Mitchell.
To nie je plán.
442
00:39:28,619 --> 00:39:32,331
- Bra'tac, čo to robíš?
- Verím, že má v úmysle naraziť do nepriateľskej lode.
443
00:39:32,331 --> 00:39:35,584
Áno, to som pochopil.
Zabije nás to.
444
00:39:35,584 --> 00:39:37,002
- Myslím, že to vie.
- Veru tak.
445
00:39:37,002 --> 00:39:39,838
Teal'c, to je sprostosť a nie v dobrom
slova zmysle. Ty to vieš.
446
00:39:39,838 --> 00:39:41,089
Čo chceš, aby som spravil, plukovník Mitchell?
447
00:39:41,673 --> 00:39:42,591
Prehovor ho.
448
00:39:44,343 --> 00:39:47,804
Je možné, že len narazíme do štítu.
Nespôsobíme im žiadnu škodu.
449
00:39:47,804 --> 00:39:50,516
Myslíš si, že im tým niečo povieš?
450
00:39:50,516 --> 00:39:53,602
Ostatne, je to tvoja loď
a my sme nemuseli prísť.
451
00:39:53,602 --> 00:39:57,147
A možno je lepšie zomrieť v boji, to neviem
a ani som nikdy nechcel vedieť.
452
00:39:57,147 --> 00:39:59,107
Ale jedno viem iste:
453
00:39:59,107 --> 00:40:03,028
Nemá zmysel zomierať,
ak aj tak prehráme.
454
00:40:03,028 --> 00:40:05,322
Nie, ak máš na výber.
455
00:40:11,620 --> 00:40:15,207
- Komplotovali proti tebe.
- Áno, to viem.
456
00:40:15,207 --> 00:40:16,208
Zabi ho.
457
00:40:16,333 --> 00:40:19,545
Nie... zadrž.
458
00:40:19,962 --> 00:40:22,047
Chceme sa s vami porozprávať.
459
00:40:22,130 --> 00:40:24,091
- Ustúp!
- Povedala som, zabi ho.
460
00:40:27,386 --> 00:40:28,095
Matka.
461
00:40:40,732 --> 00:40:44,403
- Nemohol si počkať, kým ma vylieči?
- Ako by si ju potom rozptýlila?
462
00:40:45,404 --> 00:40:48,740
- Mňa tu nechaj, ber ju.
- No to určite.
463
00:40:58,208 --> 00:41:01,837
Plukovník Mitchell, plukovníčka Carterová,
ozvite sa. Aká je vaša situácia?
464
00:41:01,837 --> 00:41:04,047
Preneste nás na loď.
465
00:41:04,047 --> 00:41:06,175
Nepriateľské lode nás zachytili.
Blížia sa na dosah.
466
00:41:06,175 --> 00:41:10,679
Mali by ste mať štyri signály.
Jeden som nalepil na teba.
467
00:41:10,679 --> 00:41:12,681
Len pre zicher.
468
00:41:15,601 --> 00:41:17,102
Spravte to.
469
00:41:41,793 --> 00:41:44,379
Nie!
470
00:42:08,195 --> 00:42:11,073
Mali ste šťastie, že tá loď
na povrchu vypla štíty.
471
00:42:11,073 --> 00:42:13,033
Mal si vziať Adriu, nie mňa.
472
00:42:13,033 --> 00:42:15,410
Nie, mal som ju zastreliť,
kým som mohol.
473
00:42:15,410 --> 00:42:17,621
Daniel, nezabil by si predsa dieťa.
474
00:42:17,621 --> 00:42:21,083
Nie je to dieťa,
ale Ori v rúchu ľudskom.
475
00:42:21,083 --> 00:42:22,376
Nepodvádzajú?
476
00:42:22,376 --> 00:42:26,964
No, Orlin porušil pravidlá, keď prevzal ľudskú
podobu a povedal nám pravdu o Ori.
477
00:42:26,964 --> 00:42:30,008
Áno a za to zaplatil.
478
00:42:30,008 --> 00:42:32,010
Bez urážky, ale myslím, že toto
dieťa nám spôsobí veľké problémy.
479
00:42:34,179 --> 00:42:36,640
Za pár dní bude dospelá.
480
00:42:36,640 --> 00:42:38,058
- Ako vravím, podvádzajú.
- Musím uznať, že...
481
00:42:38,058 --> 00:42:40,602
... pravidlá sveta povznesených
sa začínajú čoraz ťažšie chápať.
482
00:42:40,602 --> 00:42:42,437
Vieš, pochybujem, že
by nejaké skutočne mali.
483
00:42:42,437 --> 00:42:44,690
Vo vojne zvyčajne nejestvujú pravidlá.
484
00:42:44,690 --> 00:42:47,568
Nanešťastie práve teraz
nie sme v žiadnej vojne.
485
00:42:48,986 --> 00:42:54,825
Vo vojne bojujú dve strany.
Tu vidíme len veľa víťazstiev záporákov.
486
00:42:54,825 --> 00:42:58,662
Majú na našom území ľudí
a lode a SuperBránu...
487
00:42:58,662 --> 00:43:00,163
... ktorá im dodá ďalšie,
len čo kývnu prstom.
488
00:43:00,163 --> 00:43:02,541
Pamätám si, že keď sme
prvýkrát otvorili Bránu...
489
00:43:02,541 --> 00:43:04,710
...goa'uldi mali absolútnu moc nad Galaxiou.
490
00:43:04,710 --> 00:43:07,171
A mali nad nami neuveriteľnú
technologickú výhodu.
491
00:43:07,171 --> 00:43:09,506
Veľa ľudí si vtedy myslelo,
že nemáme nádej.
492
00:43:09,506 --> 00:43:13,927
Nevravím, že by sme mali kapitulovať.
Budem bojovať do poslednej chvíle.
493
00:43:16,096 --> 00:43:19,349
Len si myslím, že
potrebujeme nový plán.
494
00:43:23,896 --> 00:43:27,482
A sakramentsky dobrý.
495
00:43:27,482 --> 00:43:30,485
StarGate Translation Team
SK titulky: namuras, časovanie SGTT
496
00:43:30,485 --> 00:43:32,487
verzia: 1.01 (s transkriptom)
497
00:43:33,488 --> 00:43:35,490
antické riadky preložila:
namuras & jej mama