1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 23.976 2 00:00:00,250 --> 00:00:03,212 V minulých dílech jste viděli... 3 00:00:03,378 --> 00:00:05,881 Ve jménu bohů budou postaveny lodě,... 4 00:00:05,923 --> 00:00:09,051 ...aby nesly válečníky mezi hvězdami. 5 00:00:09,092 --> 00:00:12,846 Vše, čemu se následovníci Počátku oddali, je lež. 6 00:00:12,888 --> 00:00:13,931 Čí je to dítě? 7 00:00:13,972 --> 00:00:14,932 Nevím. 8 00:00:14,973 --> 00:00:16,350 To dítě... 9 00:00:16,391 --> 00:00:18,435 ...je vůle Oriů. 10 00:00:18,519 --> 00:00:22,481 Lodě se chystají k odletu. Někde na vaší straně mají Oriové funkční superbránu. 11 00:00:22,481 --> 00:00:26,610 Podařilo se nám objevit na bráně místo, kde se nacházejí zadávací krystaly. 12 00:00:26,652 --> 00:00:28,737 Otevřeme bránu dřív než oni. 13 00:00:28,737 --> 00:00:30,280 Něco se děje. 14 00:00:35,953 --> 00:00:37,120 Pane Bože! 15 00:00:37,162 --> 00:00:38,664 Nemyslel jsem, že jsi tak hloupý. 16 00:00:38,705 --> 00:00:42,084 Přišel jsem požádat o pomoc Lucianské aliance. 17 00:00:42,876 --> 00:00:44,503 Všechny baterie, pal! 18 00:01:19,288 --> 00:01:22,457 - Už to bude, tlač! - Vždyť tlačím! 19 00:01:33,927 --> 00:01:35,387 Je v pořádku? 20 00:01:36,388 --> 00:01:38,348 - Je krásná. - Ona? 21 00:01:38,515 --> 00:01:40,350 Ona. 22 00:01:47,983 --> 00:01:50,736 Počkej, kam jdeš? Chci ji vidět. 23 00:01:54,698 --> 00:01:57,451 "Calium videri esset,"... 24 00:01:57,618 --> 00:02:00,204 ..."eterarus et cidere",... 25 00:02:00,370 --> 00:02:02,956 ..."tol rei votus". 26 00:02:05,000 --> 00:02:06,627 Ne, já... Můžu... 27 00:02:06,668 --> 00:02:08,712 Můžu si ji pochovat? Vždyť to je mé dítě! 28 00:02:08,754 --> 00:02:11,507 Po tom všem, čím jsem si prošla, si ji chci aspoň pochovat. 29 00:02:11,548 --> 00:02:14,676 Náleží všem, kdo následují Cestu. 30 00:02:14,718 --> 00:02:19,223 "Ex unu destri ominis." 31 00:02:21,808 --> 00:02:24,102 Co to znamená, Tomine? 32 00:02:24,311 --> 00:02:29,024 Všichni se budou učit od jedné. 33 00:02:31,985 --> 00:02:33,362 Ona je Orici. 34 00:02:33,403 --> 00:02:38,033 To je její poslání. V těchto rozlehlých končinách,... 35 00:02:38,075 --> 00:02:41,411 ...které skrylo zlo a svádělo jejich obyvatele na scestí. 36 00:02:41,495 --> 00:02:44,790 Bude paprskem světla v temnotách... 37 00:02:44,831 --> 00:02:47,376 ...válečníkům Oriů... 38 00:02:47,459 --> 00:02:51,880 ...a všem, kdo kráčejí po pravé cestě ke spasení. 39 00:02:51,880 --> 00:02:54,007 S moudrostí věků... 40 00:02:54,049 --> 00:02:57,344 ...nás povede ke slavnému vítězství... 41 00:02:57,386 --> 00:03:01,431 ...nad všemi nevěřícími. 42 00:03:16,280 --> 00:03:23,996 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 10x01 Flesh and Blood::>> 43 00:03:24,121 --> 00:03:27,624 Překlad: MuTi2, einstos, p.ceasar Časování: MuTi2, Gogan 44 00:03:27,749 --> 00:03:29,126 Kompletace: MuTi2, einstos, Gogan 45 00:03:29,334 --> 00:03:32,546 Korekce: Dworkin, PP, OlO, Khar Verze: 1.0 46 00:03:41,096 --> 00:03:42,431 Hrají: 47 00:03:42,556 --> 00:03:45,267 jako pplk. Cameron Mitchell 48 00:03:47,394 --> 00:03:49,980 jako pplk. Samantha Carterová 49 00:03:51,273 --> 00:03:54,067 jako svobodný Jaffa Teal'c 50 00:03:54,943 --> 00:03:57,487 jako Vala Mal Doran 51 00:03:57,779 --> 00:04:00,490 jako generál Hank Landry 52 00:04:04,453 --> 00:04:06,497 jako Dr. Daniel Jackson 53 00:04:11,210 --> 00:04:14,755 Rebelian Translators Web: http://rt.czechgamer.com/ 54 00:04:25,098 --> 00:04:28,060 Tady je pplk. Carterová, odpovězte, prosím! 55 00:04:29,144 --> 00:04:31,688 Slyší mě někdo? Prosím, odpovězte. 56 00:04:35,484 --> 00:04:40,280 Jestli mě někdo slyší, tady je pplk. Carterová, prosím, odpovězte. 57 00:04:43,826 --> 00:04:46,119 Tady je pplk. Carterová. 58 00:04:46,537 --> 00:04:53,085 Vznáším se ve skafandru přibližně 600 metrů od přední strany superbrány. 59 00:04:54,378 --> 00:04:55,796 Sam? 60 00:05:05,347 --> 00:05:08,016 Sam? To jsem já, Mitchell, slyšíš mě? 61 00:05:08,141 --> 00:05:10,561 Ani netušíš, jak ráda slyším tvůj hlas. 62 00:05:11,770 --> 00:05:13,105 Jo, já tvůj taky. 63 00:05:13,188 --> 00:05:15,107 Viděla jsem Koroljova vybuchnout. 64 00:05:52,978 --> 00:05:55,606 Musel jsem ztratit vědomí. 65 00:05:56,231 --> 00:05:57,608 A Daniel? 66 00:06:01,195 --> 00:06:03,280 Zůstal na palubě. 67 00:06:03,947 --> 00:06:05,824 Myslím. 68 00:06:08,619 --> 00:06:10,204 Kam se poděly lodě Oriů? 69 00:06:10,245 --> 00:06:13,415 Odletěly asi před čtyřmi a půl hodinou. 70 00:06:13,415 --> 00:06:17,336 Tady plukovník Emerson z Odysey. Podplukovníku Mitchelli, jste to vy? 71 00:06:17,336 --> 00:06:18,378 Ano, pane. 72 00:06:18,504 --> 00:06:19,963 Díky Bohu! 73 00:06:20,005 --> 00:06:22,883 Tady Carterová, jste v dosahu, abyste mě přenesli zpět na palubu? 74 00:06:22,883 --> 00:06:27,471 Obávám se, že transportní paprsky teď nefungují, Kvasir na tom pracuje. 75 00:06:27,513 --> 00:06:28,847 Kde jste byli? 76 00:06:28,847 --> 00:06:33,143 Omlouvám se za potíže s navázáním spojení. Přišli jsme v bitvě o vysílače. 77 00:06:33,143 --> 00:06:36,230 Opravili jsme podsvětelné motory a z bezpečné vzdálenosti sledovali Orie... 78 00:06:36,230 --> 00:06:40,025 ...dálkovými senzory, dokud asi před hodinou nevstoupili do hyperprostoru. 79 00:06:40,025 --> 00:06:42,819 Stále se snažíme nahodit základní operační systémy. 80 00:06:43,028 --> 00:06:48,200 Nechci být sobecká, zvlášť po tom, co se stalo, ale... 81 00:06:48,700 --> 00:06:51,078 ...zbývá mi jen pár hodin podpory života. 82 00:06:51,078 --> 00:06:53,664 Jsem si vědom vaší situace, podplukovníku, budu vás informovat. 83 00:06:53,664 --> 00:06:56,959 - Žádám o povolení vstoupit na palubu, pane. - Povolení uděleno. 84 00:06:56,959 --> 00:06:59,962 Levá přistávací rampa je mimo provoz, podplukovníku. 85 00:07:00,003 --> 00:07:01,088 Rozumím. 86 00:07:01,255 --> 00:07:03,882 - Volají nás. - Na obrazovku! 87 00:07:06,134 --> 00:07:09,096 - Plukovníku Emersone. - Teal'cu, rád vidím, že jste v pořádku. 88 00:07:09,096 --> 00:07:13,392 Nápodobně. Toto plavidlo utrpělo rozsáhlá poškození. 89 00:07:13,392 --> 00:07:16,311 Chvíli trvalo, než jsme znovu zprovoznili základní systémy. 90 00:07:16,353 --> 00:07:19,356 Přijímáme několik nouzových signálů od poškozených lodí,... 91 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 ...pomocí kruhů jsme vzali na palubu pár trosečníků,... 92 00:07:21,316 --> 00:07:25,487 ...ale naše podpora života jich víc nezvládne. Mohli byste jich pár vzít vy? 93 00:07:28,448 --> 00:07:29,950 Beru to jako ne. 94 00:07:29,950 --> 00:07:32,286 Jak jsou na tom štíty a hyperpohon? 95 00:07:32,286 --> 00:07:34,163 Štíty na 20 %. 96 00:07:34,204 --> 00:07:37,374 Kvasir se soustřeďuje na opravu asgardského transportéru. 97 00:07:37,374 --> 00:07:40,502 - Hyperpohon stále mimo provoz. - Nějaká dobrá zpráva by nebyla? 98 00:07:40,502 --> 00:07:42,713 - Pplk. Mitchell bezpečně přistál. - Díky. 99 00:07:42,754 --> 00:07:46,842 Nechte otevřený kanál na tu mateřskou loď a pokoušejte se spojit s Teal'cem. 100 00:07:52,181 --> 00:07:54,433 Odneste ho do cely. 101 00:08:03,317 --> 00:08:07,946 Proč by nás tu první vlna prostě nechala? Museli vědět, že někdo přežil. 102 00:08:07,946 --> 00:08:09,948 Potřebují svědky. 103 00:08:10,032 --> 00:08:12,743 Jejich cíl není nás pozabíjet, ale konvertovat. 104 00:08:12,784 --> 00:08:16,538 Chtějí, abychom ostatním řekli, jak nám nakopali zadky. 105 00:08:16,580 --> 00:08:17,497 A to nakopali. 106 00:08:17,497 --> 00:08:19,625 Jak to jde Kvasirovi s tím asgardským paprskem? 107 00:08:19,625 --> 00:08:21,418 Kvasire, tady Emerson, prosím hlášení! 108 00:08:21,460 --> 00:08:25,172 Kvůli poškození přepisuji ovládací kód od začátku. 109 00:08:25,214 --> 00:08:29,259 A šlo by mi to mnohem rychleji, kdybych nebyl neustále vyrušován. 110 00:08:29,301 --> 00:08:33,263 - Pracuje jak nejrychleji dovede. - Transportoval se někdo z Koroljova... 111 00:08:33,263 --> 00:08:37,392 - ...předtím, než byl zničen? - Půl tuctu. Dr. Jackson ne. 112 00:08:37,392 --> 00:08:40,270 Našli jsme černou skříňku a snažíme se ji stáhnout. 113 00:08:40,270 --> 00:08:41,313 Ozval se Teal'c? 114 00:08:41,313 --> 00:08:45,776 Jen krátce, pak vypadl signál. Jak se zdá, musí se o loď poprat. 115 00:08:45,776 --> 00:08:48,695 - Plk. Emerson na můstek. - Co se děje, majore? 116 00:08:48,737 --> 00:08:52,115 Obnovili jsme kontakt s Lucianskou mateřskou lodí. 117 00:08:52,157 --> 00:08:54,660 - Chtějí s vámi mluvit. - Jsem na cestě. 118 00:08:54,701 --> 00:08:56,537 Ví Země, jaká je situace? 119 00:08:56,578 --> 00:09:01,375 Z dálkových systémů nám zbyly jen senzory. Subprostorový vysílač se nedá opravit,... 120 00:09:01,375 --> 00:09:05,087 ...ale určitě vědí, že se něco děje, už jsme nestihli dvě kontrolní hlášení. 121 00:09:05,087 --> 00:09:08,257 - Takže nám nikdo nepomůže. - Ne, bohužel nemohou nic dělat. 122 00:09:08,257 --> 00:09:11,635 Koroljov a Odysea jsou jediné dvě naše lodě v galaxii. 123 00:09:12,052 --> 00:09:15,180 Jak dlouho vydržíme se stávající podporou života? 124 00:09:15,180 --> 00:09:20,686 Den, možná méně. Ale jen pokud nepřijmeme další přeživší. 125 00:09:21,311 --> 00:09:23,689 - Skvělé. - Jo. 126 00:09:26,817 --> 00:09:28,277 Kanál otevřen, pane. 127 00:09:28,610 --> 00:09:30,904 Tady plk. Emerson z pozemské lodě Odysea. 128 00:09:30,946 --> 00:09:36,201 Jsem Netan, velitel Lucianské aliance, okamžitě odevzdejte loď do našich rukou. 129 00:09:37,327 --> 00:09:40,706 - Mám se toho ujmout, pane? - Do toho! 130 00:09:40,998 --> 00:09:44,626 Zdravím, tady pplk. Cameron Mitchell. 131 00:09:44,960 --> 00:09:47,796 Bojovali jsme tu společně, ne? 132 00:09:47,838 --> 00:09:50,632 Takhle se k sobě spojenci nemají chovat. 133 00:09:50,674 --> 00:09:53,927 Nakopali nám zadky, ale stále se navzájem potřebujeme, abychom přežili. 134 00:09:53,927 --> 00:09:56,847 Naše senzory ukazují, že vaše štíty jsou na minimu. 135 00:09:56,847 --> 00:09:59,558 Pokud se okamžitě nevzdáte, zahájíme palbu. 136 00:09:59,558 --> 00:10:03,145 Zničili byste jedinou další loď, na které je možno přežít. 137 00:10:03,145 --> 00:10:06,565 Vtáhli jste nás do této bitvy a věděli jste, že to vyčerpá naše síly. 138 00:10:06,565 --> 00:10:09,776 - Myslím, že to byl záměr. - To není pravda. 139 00:10:09,776 --> 00:10:12,863 Všichni jsme prohráli. Ošklivě. 140 00:10:14,615 --> 00:10:17,201 Co nám říct, jak na tom jste? Snad by se našlo řešení. 141 00:10:17,242 --> 00:10:22,039 Jsme na tom tak, že se vzdáte, nebo budete zničeni. 142 00:10:25,918 --> 00:10:28,086 Jaký arzenál máme na palubě? 143 00:10:28,086 --> 00:10:32,966 Nic moc, a má pravdu s našimi štíty. Jsme bezmocní. 144 00:10:54,780 --> 00:10:56,323 Jak se cítíš? 145 00:10:59,493 --> 00:11:01,078 - Hele, nemohou mi ji sebrat,... - Je o ni-- 146 00:11:01,119 --> 00:11:02,871 - ...bez ohledu na to čím je, jsem její matka. - Je o ni-- 147 00:11:02,913 --> 00:11:05,415 - Musím ji kojit a starat se o ni, ne? - Je o ni dobře postaráno. 148 00:11:05,415 --> 00:11:10,379 - Mám právo ji vidět. - Mluvil jsem s Převorem, souhlasil, že ji můžeš vidět. 149 00:11:18,971 --> 00:11:21,348 Ahoj, matko. 150 00:11:30,274 --> 00:11:32,359 Odyseo, tady Carterová. 151 00:11:32,442 --> 00:11:35,696 Nevím, co vidíte, nebo jestli to vaše senzory zachytily,... 152 00:11:35,696 --> 00:11:38,824 ...ale odtud to vypadá, že mateřská loď je silně poškozená. 153 00:11:38,824 --> 00:11:42,703 - Divila bych se, kdyby měli funkční zbraně. - Díky, Sam. 154 00:11:45,289 --> 00:11:47,583 Ještě nevystřelili. 155 00:11:48,167 --> 00:11:50,502 Dostaňte nás mimo dosah zbraní. 156 00:11:50,502 --> 00:11:52,588 Uvidíme, co udělají. 157 00:11:56,091 --> 00:12:00,012 Vím, že děti rostou rychle, ale tohle je absurdní. 158 00:12:10,439 --> 00:12:12,107 Tedy... 159 00:12:12,274 --> 00:12:16,195 Teď je to o moc lepší. Děkuji. 160 00:12:16,195 --> 00:12:19,907 - Ty nevěříš. - Nevím, co tím myslíš. 161 00:12:19,948 --> 00:12:26,538 Přede mnou své pocity neskryješ. To je v pořádku, pomohu ti najít Cestu. 162 00:12:27,831 --> 00:12:32,002 - Velebeni budiž Oriové. - Velebeni budiž Oriové. 163 00:12:41,136 --> 00:12:42,221 Bra'tacu! 164 00:12:42,387 --> 00:12:45,474 - Co víte? - Bitva nedopadla dobře. 165 00:12:45,933 --> 00:12:48,227 Ztratili jsme veškerý kontakt s oběma pozemskými loděmi. 166 00:12:48,268 --> 00:12:50,646 Bylo by velké štěstí, pokud by zbyla aspoň jedna. 167 00:12:50,646 --> 00:12:53,482 Čtyři lodě Oriů prý propluly skrze Chappa'co. 168 00:12:53,482 --> 00:12:54,399 Superbránu. 169 00:12:54,399 --> 00:12:57,736 Zničily vše, co jim stálo v cestě, a potom letěly dál. 170 00:12:57,736 --> 00:13:02,407 Musíme tam poslat aspoň jednu loď a zjistit, co se přesně stalo. 171 00:13:02,407 --> 00:13:05,577 - A jestli nezůstal někdo, kdo potřebuje pomoc. - Souhlasím. 172 00:13:05,577 --> 00:13:08,330 Waltře, zadejte adresu! 173 00:13:13,460 --> 00:13:16,380 - Jak to jde? - Právě to testujeme. 174 00:13:21,218 --> 00:13:25,013 - Co to je? - Měl to být... 175 00:13:25,097 --> 00:13:27,307 ...sendvič. 176 00:13:28,767 --> 00:13:31,645 Sam, je mi líto, ale ještě nejsme hotovi. 177 00:13:31,645 --> 00:13:33,772 Nechci vás honit. 178 00:13:34,898 --> 00:13:39,570 - Dokážete to spravit včas? - Nevím, kde vzniká ta nestabilita. 179 00:13:39,570 --> 00:13:41,154 Jednoduchou odpověď. 180 00:13:41,196 --> 00:13:45,576 - Musím projít program znovu, řádek po řádku. - To znamená ne. 181 00:13:45,576 --> 00:13:47,703 Čas na plán B. 182 00:13:49,204 --> 00:13:52,583 Jestli myslíš na to, co myslím, že myslíš, nebude to fungovat. 183 00:13:53,542 --> 00:13:55,919 Marksi, s dovolením. 184 00:13:58,839 --> 00:14:01,049 Vydrž, Sam, jdeme pro tebe. 185 00:14:08,557 --> 00:14:10,434 No nazdar. 186 00:14:23,864 --> 00:14:26,158 Je to tvoje vina. 187 00:14:27,075 --> 00:14:30,579 Už jsem vám řekl všechno, co vím o Oriích. 188 00:14:30,704 --> 00:14:35,459 Naše jediná naděje, jak zvítězit nad jejich následovníky, je spojit síly a bojovat společně. 189 00:14:35,459 --> 00:14:38,795 Nemáte co získat tím, že mě budete mučit. 190 00:14:40,130 --> 00:14:44,092 V tom se mýlíš. 191 00:14:45,260 --> 00:14:48,639 Jsem teď velmi, velmi rozzlobený... 192 00:14:48,639 --> 00:14:52,351 ...a tím, že ti způsobím velkou bolest... 193 00:14:52,476 --> 00:14:55,521 ...se mi náramně uleví. 194 00:15:00,609 --> 00:15:05,906 Podsvětelné motory nemají tak citlivé ovládání. Pokud do mě narazíte třeba i minimální rychlostí-- 195 00:15:05,906 --> 00:15:07,908 Nenarazíme. 196 00:15:08,992 --> 00:15:10,744 Ne úmyslně. 197 00:15:23,632 --> 00:15:26,260 I když mě dostanete skrz štít,... 198 00:15:26,260 --> 00:15:29,805 ...začne působit umělá gravitace. Když spadnu z deseti metrů ve skafandru-- 199 00:15:29,805 --> 00:15:34,017 Nemusíš se bát, Sam, Kvasir to ovládá manuálně. 200 00:15:36,895 --> 00:15:38,689 Letíte příliš rychle. 201 00:15:38,814 --> 00:15:43,777 Tyhle necky to pomaleji neumějí. Zpětný chod na 5 %. 202 00:15:53,829 --> 00:15:58,876 Mám ji. Zapínám 20 % zpětný chod. Kvasire, stáhněte ji opatrně dolů. 203 00:16:24,401 --> 00:16:26,778 Máme ji, pane. Je v pořádku. 204 00:16:27,446 --> 00:16:31,116 - Krásný let. - Jo, někdy máte kliku. 205 00:16:36,788 --> 00:16:38,040 Díky. 206 00:16:38,290 --> 00:16:39,708 Není zač. 207 00:16:41,168 --> 00:16:45,505 Chtěl jsem říct, ani jsme se nezapotili, ale zapotili jsme se. 208 00:16:45,505 --> 00:16:49,051 I když Kvasir by to nazval "perspirace". 209 00:16:49,176 --> 00:16:53,931 - Nějaká zpráva o Teal'covi? - Ne, ale máme něco jiného. 210 00:16:54,056 --> 00:16:56,642 Stáhli jsme data z černé skříňky Koroljova. 211 00:16:56,642 --> 00:16:59,978 Víme, že se před výbuchem stihlo přenést šest lidí. 212 00:16:59,978 --> 00:17:03,982 Jackson mezi nimi nebyl, ale... 213 00:17:05,067 --> 00:17:08,487 - Někdo aktivoval kruhy. - To se vsaď. 214 00:17:15,828 --> 00:17:19,832 Pane, senzory udávají velké výkyvy energie v jejich štítech... 215 00:17:19,873 --> 00:17:24,044 - ...v okamžicích, kdy střílejí. - Přeneste tam jadernou bombu. 216 00:17:28,090 --> 00:17:32,511 Odysea hlásí neúspěšné pokusy o transport bomb na nepřátelské lodě. 217 00:17:32,553 --> 00:17:36,431 Co kruhy? Vím, že je používají, proud hmoty by mohl projít. 218 00:17:36,431 --> 00:17:37,849 Jak se zaměříme? 219 00:17:37,849 --> 00:17:42,938 Kruhy samy zaměří nejbližší cíl. Stojí to za pokus! Leťte blíž. Jdu na to. 220 00:17:42,938 --> 00:17:46,608 Chci mít tu hlavici v místnosti s kruhy, hned! 221 00:17:46,692 --> 00:17:49,444 Leťte co nejblíž k té nepřátelské lodi. 222 00:17:52,364 --> 00:17:55,742 Nastavte to na pět vteřin po aktivaci. 223 00:18:35,198 --> 00:18:38,535 Nevíte, kde ty nepřátelské lodě jsou, ani čeho jsou schopné? 224 00:18:38,535 --> 00:18:41,121 Vím jen tolik, že se dostali přes dvě naše 304,... 225 00:18:41,121 --> 00:18:44,208 ...asgardskou loď a flotilu goau'ldských mateřských lodí. 226 00:18:44,208 --> 00:18:46,335 Právě teď mohou být na cestě sem. 227 00:18:46,335 --> 00:18:48,378 Poslali jsme to nejlepší, co jsme měli, abychom je zastavili. 228 00:18:48,378 --> 00:18:52,299 IOA zvažuje, že nechá přivézt ZPM z Atlantis na Zem. 229 00:18:52,341 --> 00:18:54,718 Pro využití v antarktickém obranném systému. 230 00:18:54,718 --> 00:18:59,181 I kdybychom měli loď, trvalo by nejméně tři týdny, než by se sem ZPM dostalo. 231 00:18:59,181 --> 00:19:02,476 A nemáme žádnou záruku, že ta antická zbraň... 232 00:19:02,476 --> 00:19:07,105 ...bude proti lodím Oriů účinnější než to, co jsme proti nim poslali. 233 00:19:07,105 --> 00:19:11,526 IOA jako obvykle plýtvá dechem. 234 00:19:12,611 --> 00:19:16,448 Kdybych mohl přidat platy... 235 00:19:16,448 --> 00:19:21,453 ...těch idiotských politiků do svého rozpočtu... 236 00:19:22,621 --> 00:19:25,582 Promiňte, řekl jsem to nahlas? 237 00:20:04,371 --> 00:20:06,373 Ahoj, matko. 238 00:20:07,249 --> 00:20:09,918 Nemusíš se bát. 239 00:20:14,006 --> 00:20:17,968 Přestaneš vůbec někdy růst? 240 00:20:18,010 --> 00:20:23,891 Protože... no, při téhle rychlosti budeš mít velmi krátký život. 241 00:20:34,193 --> 00:20:36,862 Jsem ráda, že o mě máš starost. 242 00:20:38,864 --> 00:20:41,700 - Cítíš se lépe? - Ano. 243 00:20:42,075 --> 00:20:43,911 Díky. 244 00:20:44,953 --> 00:20:48,123 Mám velký hlad. 245 00:20:48,499 --> 00:20:50,918 Dáš si něco k jídlu? 246 00:20:50,959 --> 00:20:52,711 Tak jo. 247 00:21:03,806 --> 00:21:06,683 Máš otázky. 248 00:21:07,100 --> 00:21:10,812 - Máš jméno? - Říkají mi Orici. 249 00:21:11,021 --> 00:21:15,359 Jo, to vlastně ani není jméno, že? 250 00:21:15,442 --> 00:21:18,403 Jak bys mi chtěla říkat? 251 00:21:18,570 --> 00:21:19,988 No,... 252 00:21:21,949 --> 00:21:27,329 ...svou dceru jsem vždy chtěla pojmenovat po své matce. 253 00:21:27,412 --> 00:21:29,832 Byla to velmi... 254 00:21:30,082 --> 00:21:32,209 ...silná žena. 255 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 Jmenovala se Adria. 256 00:21:38,757 --> 00:21:40,509 Líbí se mi to. 257 00:21:43,178 --> 00:21:45,013 Adria. 258 00:21:48,267 --> 00:21:52,271 Myslíš si, že tím, že mě pojmenuješ, mě zlidštíš. 259 00:21:52,312 --> 00:21:55,148 Že budu víc jako ty. 260 00:21:55,399 --> 00:21:59,027 Víc chápat tvůj úhel pohledu. 261 00:22:00,153 --> 00:22:02,156 Jak víš to, co víš? 262 00:22:02,197 --> 00:22:06,368 Oriové vložili své vědění do mého genetického kódu. 263 00:22:06,410 --> 00:22:10,747 Aspoň tolik, kolik můj lidský mozek unese. 264 00:22:10,789 --> 00:22:14,543 Všechno jejich vědění nemůžeme zdaleka obsáhnout. 265 00:22:14,585 --> 00:22:18,630 Chápání nekonečného vesmíru zjevně nemá hranic. 266 00:22:18,672 --> 00:22:21,550 Takže vlastně nejsi jedna z nich. 267 00:22:21,592 --> 00:22:24,011 Jsem jim nejblíž, jak je možné. 268 00:22:24,344 --> 00:22:26,722 V tělesné formě. 269 00:22:26,722 --> 00:22:29,016 Nemáš v sobě nějakou část, která je ze mě? 270 00:22:29,016 --> 00:22:30,893 Samozřejmě. 271 00:22:31,435 --> 00:22:34,980 - Jsi má matka. - Přesně. 272 00:22:34,980 --> 00:22:40,402 A jako svou matku mě budeš poslouchat, mladá dámo. 273 00:22:40,444 --> 00:22:46,575 Nebudeš velet lodím ani armádám na vražedné výpravě. 274 00:22:46,992 --> 00:22:48,911 Nebo ti... 275 00:22:53,791 --> 00:22:55,876 Za pokus to stálo. 276 00:22:55,918 --> 00:22:58,587 Vím, proč věříš tomu, čemu věříš. 277 00:22:58,629 --> 00:23:01,173 Ale Antikové jsou ti, kteří vám lhali. 278 00:23:01,173 --> 00:23:05,844 To oni chtěli kdysi zničit Orie pro jejich víru. 279 00:23:05,886 --> 00:23:07,679 Ne naopak. 280 00:23:07,763 --> 00:23:10,098 Jen Oriové sdílejí všechno, co vědí. 281 00:23:10,098 --> 00:23:14,561 Antikové si nechali základní pravdy vaší existence pro sebe. 282 00:23:16,563 --> 00:23:21,568 Tajili všechno své vědění a byli neupřímní úplně ve všem. 283 00:23:21,652 --> 00:23:26,657 Řekli vám úplný opak pravdy. Oriové své následovníky skutečně povznášejí. 284 00:23:26,698 --> 00:23:32,120 A právě Antikové vysávají energii z lidí v této galaxii, aby se posílili. 285 00:23:32,162 --> 00:23:34,706 Proto vás stvořili. 286 00:23:34,748 --> 00:23:38,460 Abyste jim dali sílu ke zničení Oriů. 287 00:23:38,460 --> 00:23:40,754 Jednou provždy. 288 00:23:40,921 --> 00:23:47,094 Proto musí být všichni, kteří nevidí pravou Cestu, zničeni,... 289 00:23:47,177 --> 00:23:50,764 ...aby vše nepohltilo zlo. 290 00:23:53,934 --> 00:23:57,854 Říkáš, že to je preventivní úder. Sebeobrana. 291 00:23:57,896 --> 00:24:02,943 Nezáleží na tom, jak tomu říkáš. Naše věc je spravedlivá... 292 00:24:02,985 --> 00:24:06,864 ...a pravda nás dovede k vítězství. 293 00:24:06,905 --> 00:24:09,199 Opravdu tomu věříš? 294 00:24:09,491 --> 00:24:13,203 Nebo jen doufáš, že já budu? 295 00:24:13,871 --> 00:24:17,124 Proč mi nevěříš, matko? 296 00:24:20,210 --> 00:24:21,753 Nevím. 297 00:24:21,753 --> 00:24:25,173 Věříš spíš Antikům než vlastní dceři. 298 00:24:25,215 --> 00:24:30,220 - Co udělali Antikové, aby získali tvou důvěru? - Asi tolik jako ty. 299 00:24:30,262 --> 00:24:36,351 Nakonec, jen ty můžeš rozhodnout o osudu své duše. 300 00:24:42,900 --> 00:24:44,985 Dvě mateřské lodě právě vystoupily z hyperprostoru. 301 00:24:45,027 --> 00:24:47,529 Otočte nás, postavíme se jim čelem. 302 00:24:47,571 --> 00:24:50,449 Lucianská loď nás opět volá. 303 00:24:51,033 --> 00:24:55,078 Vypněte štíty a připravte se na obsazení, nebo budete zničeni. 304 00:24:55,078 --> 00:24:58,707 Ujišťuji vás, kapitáne, že teď už jsem schopen to udělat. 305 00:24:58,707 --> 00:25:00,918 Štíty na 30 %, moc nevydrží. 306 00:25:00,959 --> 00:25:05,088 Sam, máme společnost, jak to jde s tím hyperpohonem? 307 00:25:08,383 --> 00:25:11,345 Nic moc, Kvasir stále pracuje na transportním paprsku. 308 00:25:11,386 --> 00:25:14,848 Senzory udávají, že mateřské lodě nabíjejí zbraně. 309 00:25:24,233 --> 00:25:26,902 Dlouhý příběh. 310 00:25:27,402 --> 00:25:30,072 - Jsi sám? - Ano. 311 00:25:30,447 --> 00:25:34,201 - Co se ti stalo? - Co tím myslíš? 312 00:25:35,369 --> 00:25:37,287 Aha! Porodila jsem. 313 00:25:37,287 --> 00:25:39,540 Nemyslela jsem si, že budu někdy souhlasit s otcem,... 314 00:25:39,540 --> 00:25:43,794 ...ale teď na něj vzpomínám, jak pořád naříkal, že je krmíš,... 315 00:25:43,794 --> 00:25:49,800 ...vychováváš, učíš je všemu, co znáš, a nakonec ti zbudou jen oči pro pláč. 316 00:25:49,842 --> 00:25:52,219 Myslela jsem, že kvůli tomu, co zažil se mnou. 317 00:25:52,219 --> 00:25:52,970 O čem to mluvíš? 318 00:25:52,970 --> 00:25:58,308 Na začátku byla učiněná nevinnost, a teď je celá žhavá ovládnout galaxii. 319 00:25:58,308 --> 00:26:01,436 - Jak je stará? - Pár hodin. 320 00:26:02,896 --> 00:26:07,693 Oriové mě využili, aby sem propašovali jednoho z nich. 321 00:26:07,693 --> 00:26:11,071 Tím dítětem šikovně obešli kodex povznesených. 322 00:26:11,071 --> 00:26:16,702 V naší galaxii nemohli sami zasáhnout, aniž by riskovali střet s Antiky, správně? 323 00:26:16,702 --> 00:26:22,332 Proto si stvořili lidského zástupce, vybaveného vším jejich věděním, aby jim vedl armády. 324 00:26:22,332 --> 00:26:27,004 - Takže velepřevor, jako Doci? - Ona je mnohem horší! 325 00:26:27,004 --> 00:26:29,298 Převorové jsou jen pěšáci,... 326 00:26:29,298 --> 00:26:33,302 ...ona ví přesně, o co jde, je komplic Oriů. 327 00:26:33,302 --> 00:26:36,054 Měl jsi si slyšet tu propagandu, co na mě teď zkoušela. 328 00:26:36,054 --> 00:26:38,140 Počkat, je řeč o miminku, ne? 329 00:26:38,140 --> 00:26:43,061 Byla geneticky upravena, asi tak za den z ní budou mít dospělou loutku. 330 00:26:43,061 --> 00:26:45,731 Jestli je po své matce, bude mít i báječnou postavu. 331 00:26:45,731 --> 00:26:47,149 - To je špatné. - To si piš. 332 00:26:47,149 --> 00:26:50,193 Počátek bude pro muže v této galaxii mnohem přitažlivější. 333 00:26:50,193 --> 00:26:53,822 - Máš tušení, kam letíme? - Ne, to mi neřekla. 334 00:26:53,822 --> 00:26:57,868 Ví, že nejsem na její straně. Stále doufá, že dojdu osvícení. 335 00:26:57,910 --> 00:27:02,414 Ale přece jen je na mě vázaná. Chtěla, abych jí dala jméno. 336 00:27:02,414 --> 00:27:03,540 - A? - Adria. 337 00:27:03,540 --> 00:27:05,083 - Řekla jsem jí, že po mé matce. - A ne? 338 00:27:05,083 --> 00:27:09,087 - Nevlastní. Odporná čarodějnice. - Pomalu ti začínám rozumět. 339 00:27:09,087 --> 00:27:10,672 - Co? - Nic. 340 00:27:10,672 --> 00:27:13,300 - Víš, co je zvláštní, Danieli? - Ne. 341 00:27:13,842 --> 00:27:18,263 Má vědění povznesených bytostí, i když pokřivené. 342 00:27:18,347 --> 00:27:23,185 Ale cítím, že část její osobnosti je stejná jako každé jiné dítě; touží po uznání od matky. 343 00:27:23,185 --> 00:27:26,688 A možná bych to mohla nějak využít. Proč by ji jinak zajímalo, co si myslím? 344 00:27:26,688 --> 00:27:28,982 Teď mě víc zajímá, jak se dostat z lodi. 345 00:27:28,982 --> 00:27:30,901 - Nemůžu se schovávat věčně. - Schovat! 346 00:27:30,901 --> 00:27:32,402 - Jo. - Schovej se! 347 00:27:35,280 --> 00:27:36,615 - Ahoj. - Co? 348 00:27:36,615 --> 00:27:40,452 - Ahoj. Dlouhý den? - Jsem vyčerpaný. 349 00:27:41,286 --> 00:27:45,999 - Vidím, že je ti už lépe. - Mnohem lépe. 350 00:27:55,801 --> 00:27:57,928 Tři další lodě právě vystoupily z hyperprostoru. 351 00:27:57,928 --> 00:27:59,221 Obkličují nás. 352 00:27:59,221 --> 00:28:01,682 - Volají nás. - Na obrazovku. 353 00:28:02,808 --> 00:28:03,892 Zdravím. 354 00:28:03,934 --> 00:28:05,727 Bra'tacu, také zdravíme. 355 00:28:05,769 --> 00:28:08,438 Pozor, Lucianská aliance se na nás chystá střílet. 356 00:28:08,480 --> 00:28:12,401 Už jsem jim vzkázal, aby se stáhli, nebo nám čelili v bitvě. 357 00:28:12,401 --> 00:28:13,777 Nabíjejí zbraně! 358 00:28:20,117 --> 00:28:24,079 - Co to sakra dělají? - Carterová, teď nebo nikdy. 359 00:28:24,538 --> 00:28:26,748 Mám zaměřeno. 360 00:28:32,754 --> 00:28:36,049 Můstku, máme Teal'ca. Jsi v pořádku? 361 00:28:36,508 --> 00:28:38,635 Už mi bylo lépe. 362 00:28:38,802 --> 00:28:42,431 Lékařský tým do pomocné řídící místnosti dvě. 363 00:28:45,058 --> 00:28:46,935 Myslím, že pro dnešek už máme bojů dost. 364 00:28:46,977 --> 00:28:51,899 Nechtěli, abychom dostali jejich loď a co je na ní, až prásknou do bot. 365 00:28:52,274 --> 00:28:54,318 Po všem, čím jsi prošla a co všechno jsi viděla,... 366 00:28:54,318 --> 00:28:57,738 - ...jak můžeš stále nevěřit v Orie? - Myslíš, že nevěřím? 367 00:28:57,738 --> 00:29:00,616 - Orici vidí pravdu. - Je to dítě. 368 00:29:00,616 --> 00:29:04,453 - Holčičky vždycky proti matkám něco mají. - Říkáš, že věříš v Orie? 369 00:29:04,453 --> 00:29:05,996 Proč jsi tu se mnou,... 370 00:29:05,996 --> 00:29:09,833 - ...když pochybuješ o mojí oddanosti? - Protože tě miluji. 371 00:29:11,168 --> 00:29:15,380 Protože stále doufám, že mohu tvou duši zachránit. 372 00:29:24,807 --> 00:29:26,600 Co je? Kam jdeš? 373 00:29:26,600 --> 00:29:28,644 Volají mě do služby. 374 00:29:32,564 --> 00:29:36,151 A já jsem doufala, že zachráním jeho. 375 00:29:44,159 --> 00:29:47,829 - Jsem rád, že jsi naživu. - Je dobré být naživu, starý příteli. 376 00:29:47,871 --> 00:29:50,624 Právě jsme dostali špatné zprávy. 377 00:29:50,624 --> 00:29:53,001 Zaměřili jsme lodě Oriů. 378 00:29:53,669 --> 00:29:56,505 Před chvílí vystoupily z hyperprostoru... 379 00:29:56,755 --> 00:30:00,050 ...nad Chulakem. 380 00:30:41,216 --> 00:30:42,259 Proč Chulak? 381 00:30:42,259 --> 00:30:46,638 Možná proto, že právě tam začal jaffský odboj proti Goa'uldům. 382 00:30:46,805 --> 00:30:49,474 Každopádně je nesmíme opustit. 383 00:30:49,474 --> 00:30:52,769 Až zprovozníme hyperpohon, musíme se vrátit na Zemi kvůli opravám. 384 00:30:52,769 --> 00:30:55,314 Někdo bude muset zůstat a hlídat superbránu. 385 00:30:55,314 --> 00:30:59,568 Asi nedokážeme zabránit dalším lodím v příletu, ale budeme o nich vědět. 386 00:30:59,568 --> 00:31:03,322 Necháme zde na hlídce malý oddíl v maskované lodi. 387 00:31:03,739 --> 00:31:06,867 - Můžete očekávat posily? - Je to nepravděpodobné. 388 00:31:06,867 --> 00:31:09,995 Zbytek jaffské flotily brání Dakaru. 389 00:31:10,120 --> 00:31:15,334 Máte jen tři mateřské lodě. Měli jsme tady mnohem víc a nedokázali jsme je zastavit. 390 00:31:15,417 --> 00:31:19,797 Nemůžeme jen přihlížet a nechat své bratry a sestry padnout. 391 00:31:20,589 --> 00:31:23,884 - Sam, jdu s nimi. - Já taky. 392 00:31:24,051 --> 00:31:25,802 To je sebevražda. 393 00:31:25,802 --> 00:31:28,680 To pro Teal'ca a Bra'taca není žádný argument. 394 00:31:28,847 --> 00:31:30,516 A co pro vás? 395 00:31:30,974 --> 00:31:35,562 Pořád je naděje, i když mizivá, že se Daniel dostal na jednu z lodí Oriů. 396 00:31:35,562 --> 00:31:38,649 - Může potřebovat naši pomoc. - Vy tomu věříte? 397 00:31:38,649 --> 00:31:41,109 Vy ho neznáte tak jako my. 398 00:31:43,070 --> 00:31:44,905 Hodně štěstí! 399 00:32:01,004 --> 00:32:04,299 Vypadá to, že brzy začne vylodění a invaze. 400 00:32:04,508 --> 00:32:06,426 Jsme na Chulaku. 401 00:32:10,681 --> 00:32:14,351 Až budou venku bojovat s Jaffy, mohli bychom nepozorovaně opustit loď. 402 00:32:14,393 --> 00:32:16,728 - Ale tady bychom mohli-- - Ano, myslel jsem na to, ale... 403 00:32:16,770 --> 00:32:18,480 ...nevíme, jaké má to dítě schopnosti. 404 00:32:18,522 --> 00:32:22,776 Ona je klíč k celé invazi. Kdyby se nám povedlo nějak ji zajmout, vzít ji s sebou,... 405 00:32:22,818 --> 00:32:26,780 ...a obrátit ji proti Oriům, stala by se největší zbraní, jakou bychom mohli mít. 406 00:32:26,780 --> 00:32:28,365 - To je velké kdyby. - Co napadá tebe? 407 00:32:28,365 --> 00:32:30,742 - Nic. - Stojí to za pokus? 408 00:32:31,785 --> 00:32:34,955 Budeš potřebovat lepší převlek. 409 00:32:36,832 --> 00:32:39,126 Vím, kde je zbrojnice. 410 00:32:39,459 --> 00:32:41,545 Mají omračovací zbraně, jako jsou zaty. 411 00:32:41,545 --> 00:32:45,424 Rozptýlím její pozornost, ty proklouzneš dovnitř, omráčíš ji... 412 00:32:51,930 --> 00:32:55,058 Máte tu jen nejnutnější posádku. 413 00:32:55,100 --> 00:32:59,021 - Kolik dalších Jaffů máte na ostatních lodích? - Nemnoho. 414 00:32:59,104 --> 00:33:02,941 Už jen získání tří Ha'taků od Rady bylo hodně obtížné. 415 00:33:02,941 --> 00:33:05,485 Posádku jsem musel sestavit osobně. 416 00:33:05,527 --> 00:33:09,615 Takže mají převahu početní, palebnou i technologickou. 417 00:33:10,032 --> 00:33:16,997 Máme nějaký bitevní plán, nebo jen vylítneme z hyperprostoru a dáme si nakopat zadky? 418 00:33:17,331 --> 00:33:22,461 Vždycky jsem byl pro hrdinskou smrt, ale ne pro bezúčelnou hrdinskou smrt. 419 00:33:22,461 --> 00:33:25,589 Podle záznamů z Koroljova se pokusili použít kruhy... 420 00:33:25,589 --> 00:33:28,091 ...k přenosu atomovky během kolísání štítů lodí Oriů... 421 00:33:28,091 --> 00:33:30,427 ...způsobeného střelbou jejich hlavní zbraně. 422 00:33:30,427 --> 00:33:32,679 Skvěle, takže zbylé dvě lodě upoutají jejich palbu,... 423 00:33:32,721 --> 00:33:36,266 ...zatímco se připlížíme zezadu a nacpeme jim atomovku do výfuku. 424 00:33:36,266 --> 00:33:39,603 - Nemáme atomovku. - Máte nějaké parádní jaffské bomby? 425 00:33:39,603 --> 00:33:41,855 Máme výbušniny, které by měly být účinné. 426 00:33:41,897 --> 00:33:46,568 Dobře, jakmile vystoupíme z hyperprostoru, začnu vysílat na všech rádiových kanálech. 427 00:33:46,568 --> 00:33:51,531 Pokud je Daniel naživu, snad dostane zprávu, že jsme tu a může se sem přenést kruhy. 428 00:33:51,531 --> 00:33:53,200 Tak vidíte. 429 00:33:54,409 --> 00:33:56,536 Teď máme plán! 430 00:33:59,623 --> 00:34:03,252 Pokud je něco jako Převor, může mít stejné schopnosti. 431 00:34:03,293 --> 00:34:07,631 Proto jdu první, budu se snažit, aby se otočila zády ke dveřím a neviděla tě přijít. 432 00:34:07,631 --> 00:34:10,551 Víš, že Převorové se musí soustředit, aby mohli použít schopnosti,... 433 00:34:10,551 --> 00:34:15,472 ...takže až uslyšíš heslo, vejdi, vystřel a nikdo jiný v místnosti by neměl být problém. 434 00:34:15,514 --> 00:34:17,641 Určitě tahle věc jen omračuje? 435 00:34:18,350 --> 00:34:22,396 Tyčová věc zabíjí, tohle je méně účinné,... 436 00:34:22,438 --> 00:34:27,317 ...ale když tím na někoho vystřelíš několikrát, asi ho to zabije. 437 00:34:41,165 --> 00:34:42,207 Adrio? 438 00:34:43,458 --> 00:34:44,585 To jsem já. 439 00:34:45,669 --> 00:34:47,296 Vstup, matko. 440 00:34:58,765 --> 00:35:01,059 Jsi v pořádku? 441 00:35:01,393 --> 00:35:03,604 Proč tu sedíš sama potmě? 442 00:35:08,275 --> 00:35:11,612 Vědění v mé mysli roste spolu se mnou. 443 00:35:11,612 --> 00:35:15,449 Musím toho hodně vstřebat. Bolí mě z toho hlava. 444 00:35:15,532 --> 00:35:17,367 To si dokážu představit. 445 00:35:20,787 --> 00:35:22,831 Vlastně ne, nedokážu. 446 00:35:23,999 --> 00:35:26,460 Ale jsem si jistá, že je to těžké. 447 00:35:35,761 --> 00:35:37,095 Pronásledují je. 448 00:35:37,846 --> 00:35:40,224 Přesouvám se na pozici. 449 00:35:48,690 --> 00:35:50,734 Co to děláš? 450 00:35:52,319 --> 00:35:54,613 Dívám se na Chulak. 451 00:35:55,322 --> 00:35:58,575 Zajímá tě planeta, kterou dobýváš? 452 00:35:59,743 --> 00:36:01,954 Byla jsi tu někdy? 453 00:36:02,329 --> 00:36:06,500 Jednou. Co víš o Jaffech? 454 00:36:06,542 --> 00:36:08,460 Jsou to hrdí lidé. 455 00:36:08,669 --> 00:36:11,839 Pomýlení, co se cesty ke spáse týče. 456 00:36:11,839 --> 00:36:16,635 Mnoho generací byli klamáni parazity, kteří si hráli na bohy. 457 00:36:16,677 --> 00:36:22,432 Ale věřím, že v hloubi svých srdcí chápou povznesení jako pravý cíl své existence. 458 00:36:22,432 --> 00:36:24,852 Tak proč je masakruješ? 459 00:36:27,729 --> 00:36:33,861 Tady pplk. Samantha Carterová, volám kohokoliv z lodě Koroljov, prosím ozvěte se. 460 00:36:35,737 --> 00:36:42,244 Opakuji, tady pplk. Samantha Carterová, volám kohokoliv z lodě Koroljov, prosím ozvěte se. 461 00:36:42,286 --> 00:36:44,705 Sam, to jsem já, Daniel. 462 00:36:45,622 --> 00:36:48,583 - Danieli, věděla jsem, žes to dokázal. - Jo, taky tě rád slyším, poslouchej,... 463 00:36:48,583 --> 00:36:50,419 ...právě se tu o něco pokouším. 464 00:36:50,460 --> 00:36:52,880 Jsme na orbitě, snažíme se odpálit jednu z lodí Oriů. 465 00:36:52,880 --> 00:36:59,219 Jsem na lodi, která přistála na planetě, zbytek povím později, žádám o radiový klid. 466 00:37:08,395 --> 00:37:13,400 Zaznamenávám kolísání v jejich štítech. Jsme téměř v dosahu. 467 00:37:13,817 --> 00:37:17,237 Dobrá zpráva je, že jsem se právě spojila s Danielem. 468 00:37:17,237 --> 00:37:20,741 Měli jsme pravdu, je v pořádku na palubě lodi Oriů, která přistála na planetě. 469 00:37:20,741 --> 00:37:23,410 Sláva. A ty špatné zprávy? 470 00:37:23,452 --> 00:37:28,874 Právě jsme ztratili jednu loď. Pokud náš plán nevyjde, bude to velice krátká bitva. 471 00:37:28,874 --> 00:37:33,003 - Jsme v dosahu. - Teď! Střílejí. Pošlete to! 472 00:37:42,846 --> 00:37:44,890 Teď už měla vybuchnout. 473 00:37:49,685 --> 00:37:52,312 Musí přijmout svůj osud. 474 00:37:53,188 --> 00:37:56,191 Tak dobře, velebeni budiž Oriové. 475 00:37:56,191 --> 00:38:00,154 Prosím matko, to je rouhání, když to říká nevěřící. 476 00:38:00,195 --> 00:38:06,326 Ne, opravdu. Začíná mi to dávat smysl. Vážně, už mi to dochází. 477 00:38:06,368 --> 00:38:09,746 Velebeni budiž Oriové. 478 00:38:36,982 --> 00:38:38,775 Přišli jsme o další loď. 479 00:38:38,775 --> 00:38:45,657 - Dostaneme Jacksona na palubu a vypadneme. - Je mi líto, pplk. Mitchelli, to není můj plán. 480 00:38:48,577 --> 00:38:49,870 Bra'tacu, co to děláte? 481 00:38:49,870 --> 00:38:52,039 Myslím, že má v úmyslu srážku s nepřátelskou lodí. 482 00:38:52,080 --> 00:38:55,334 To mi došlo. To nás zabije. 483 00:38:55,375 --> 00:38:57,210 - Myslím, že to ví. - Vskutku. 484 00:38:57,210 --> 00:38:59,755 Teal'cu, to je šílený a ne správně šílený; ty to víš. 485 00:38:59,796 --> 00:39:04,218 - Co chcete, abych udělal, pplk. Mitchelli? - Promluv s ním. 486 00:39:04,510 --> 00:39:08,055 Je možné, že jen narazíme na štít a nepoškodíme loď. 487 00:39:08,096 --> 00:39:10,933 Co si myslíte, že tím dokážete? 488 00:39:10,974 --> 00:39:14,686 Vím, jsme na vaší lodi. Z vlastní vůle. A možná je lepší zemřít v bitvě. 489 00:39:14,686 --> 00:39:18,857 Nevím, vždycky jsem doufal, že to nebudu muset zjistit. Ale vím jedno. 490 00:39:18,857 --> 00:39:22,945 Nemá smysl zemřít, když stejně prohrajete. 491 00:39:22,945 --> 00:39:25,155 Ne, když máte na výběr. 492 00:39:31,995 --> 00:39:36,208 - Spikli se proti tobě. - Ano, já vím. Zabij ho. 493 00:39:36,250 --> 00:39:37,834 Ne. 494 00:39:38,627 --> 00:39:40,337 Počkat. 495 00:39:40,837 --> 00:39:42,840 - Chceme s tebou mluvit. - Ustup. 496 00:39:42,840 --> 00:39:44,758 Řekla jsem: Zabij ho! 497 00:39:44,758 --> 00:39:45,843 Ne! 498 00:39:47,761 --> 00:39:49,513 Matko! 499 00:40:00,857 --> 00:40:05,696 - Nemohl jsi počkat, až mě úplně vyléčí? - Nedávala pozor. 500 00:40:05,696 --> 00:40:09,157 - Nech mě, vezmi ji. - To ani náhodou. 501 00:40:18,167 --> 00:40:22,588 Pplk. Mitchelli, pplk. Carterová, tady Emerson, ozvěte se, jaká je situace? 502 00:40:22,629 --> 00:40:23,714 Transportujte nás na palubu. 503 00:40:23,755 --> 00:40:26,341 Nepřátelské lodě nás zaznamenaly. Přibližují se na dostřel. 504 00:40:26,383 --> 00:40:32,389 Měli byste zaměřit čtyři lokátory. Jeden jsem přilepil na vás, pro jistotu. 505 00:40:35,684 --> 00:40:37,269 Udělejte to. 506 00:41:02,294 --> 00:41:03,086 Ne! 507 00:41:28,529 --> 00:41:31,115 Měli jste štěstí, že loď na planetě měla vypnuté štíty. 508 00:41:31,115 --> 00:41:33,116 Měl jsi vzít Adriu, ne mě. 509 00:41:33,158 --> 00:41:35,661 Ne, měl jsem ji zastřelit, dokud jsem měl možnost. 510 00:41:35,702 --> 00:41:38,330 Danieli, nemohl bys zabít dítě. 511 00:41:38,413 --> 00:41:41,041 To není dítě, je to Ori v lidském těle. 512 00:41:41,083 --> 00:41:42,918 Není to podvod? 513 00:41:43,168 --> 00:41:46,839 Orlin udělal totéž, aby nás před Orii varoval. 514 00:41:46,839 --> 00:41:48,465 Jo, a zaplatil za to. 515 00:41:49,800 --> 00:41:54,012 Nic ve zlém, ale mám pocit, že to dítě bude velký problém. 516 00:41:54,012 --> 00:41:57,307 - Za pár dní bude už dospělá. - Vidíte? Podvod. 517 00:41:57,307 --> 00:42:00,769 Připouštím, že kodexu povznesených je těžké rozumět. 518 00:42:00,769 --> 00:42:04,815 - Myslím, že žádný nemají. - Ve válce většinou neplatí žádná pravidla. 519 00:42:04,815 --> 00:42:07,985 Naneštěstí teď žádná válka není. 520 00:42:09,736 --> 00:42:12,322 Ve válce jsou dvě strany, které spolu bojují. 521 00:42:12,322 --> 00:42:15,450 My tu máme jen neřády, kteří vítězí na celé čáře. 522 00:42:15,450 --> 00:42:20,205 Mají tu jednotky a lodě a superbránu, kterou mohou kdykoliv vyslat další. 523 00:42:20,205 --> 00:42:22,207 Když jsme poprvé otevřeli bránu,... 524 00:42:22,207 --> 00:42:27,796 ...měli Goau'ldi v naší galaxii naprostou převahu. Vysoce nás převyšovali co se technologie týče. 525 00:42:27,796 --> 00:42:29,798 Spousta lidí si tehdy myslela, že nemáme šanci. 526 00:42:29,798 --> 00:42:32,176 Neříkám, že bychom to měli vzdát. 527 00:42:32,176 --> 00:42:35,137 Budu bojovat do posledního dechu. 528 00:42:36,430 --> 00:42:39,433 Jen si myslím, že potřebujeme nový plán. 529 00:42:44,188 --> 00:42:46,315 Zatraceně dobrý plán. 530 00:42:48,442 --> 00:42:52,321 RT se na vás těší v dalším dílu <<::StarGate SG-1 10x02 Morpheus::>> 531 00:42:52,321 --> 00:42:55,073 http://rt.czechgamer.com