1 00:00:00,501 --> 00:00:04,046 V minulých dílech jste viděli... 2 00:00:05,088 --> 00:00:06,924 Počkej, kam jdeš? Chci ji vidět. 3 00:00:06,924 --> 00:00:10,302 - Ona je Orici. - S moudrostí věků... 4 00:00:10,302 --> 00:00:13,180 ...nás povede ke slavnému vítězství. 5 00:00:13,180 --> 00:00:15,849 Merlin pracoval na nějakém novém vynálezu. 6 00:00:15,849 --> 00:00:19,311 Zbraň schopná zničit povznesené bytosti. 7 00:00:19,311 --> 00:00:23,565 Artuš a jeho rytíři odešli na výpravu za San Greal už dávno. 8 00:00:23,565 --> 00:00:28,987 Říká se, že cestovali do tří vzdálených zemí, zmíněných v Merlinově proroctví. 9 00:00:28,987 --> 00:00:33,242 Castianny, Sahal a Vagon Brei. 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,464 Šest dalších světů padlo do rukou Oriů. 11 00:00:47,464 --> 00:00:50,050 Dva z nich byly pevnostmi Jaffů. 12 00:00:50,050 --> 00:00:54,054 Snažili se odolat, ale byli přemoženi v několika hodinách. 13 00:00:55,639 --> 00:00:58,392 Podle svědků bitvy,... 14 00:00:58,475 --> 00:01:03,188 ...je nepřítel veden mladou ženou výjimečných schopností. 15 00:01:11,321 --> 00:01:15,075 Šest planet v osmi dnech, a to ještě nehrají v plné sestavě. 16 00:01:15,075 --> 00:01:16,785 Proč ještě nenapadli Zemi? 17 00:01:16,785 --> 00:01:20,038 Patrně je odrazuje antické zařízení v Antarktidě. 18 00:01:20,038 --> 00:01:23,709 - Aspoň než dorazí zbytek jejich flotily. - Mám to! 19 00:01:24,001 --> 00:01:26,795 Mám to! Našel jsem spojitost. 20 00:01:26,795 --> 00:01:32,259 Mezi Sirem Gawainem a Gwalchmei. Culwhch a Olwen. Verus Gen Bree. 21 00:01:32,509 --> 00:01:35,596 - A ty říkáš, že mně není rozumět. - Je to... 22 00:01:35,596 --> 00:01:40,517 ...Vagon Brei. Jedna z planet, kam se Artuš vypravil při hledání Svatého grálu. 23 00:01:40,517 --> 00:01:42,811 Mám adresu brány. 24 00:01:50,110 --> 00:01:57,826 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 10x02 Morpheus::>> 25 00:01:57,951 --> 00:02:01,455 Překlad: pp Časování: Gogan, CZ_Greywolf, p.ceasar, MuTi2 26 00:02:01,580 --> 00:02:02,956 Kompletace: Gogan, CZ_Greywolf, p.ceasar 27 00:02:03,165 --> 00:02:06,376 Korekce: pp, Khar, MuTi2, Dero Verze: 1.0 28 00:02:14,927 --> 00:02:16,261 Hrají: 29 00:02:16,386 --> 00:02:19,097 jako pplk. Cameron Mitchell 30 00:02:21,225 --> 00:02:23,810 jako pplk. Samantha Carterová 31 00:02:25,103 --> 00:02:27,898 jako svobodný Jaffa Teal'c 32 00:02:28,774 --> 00:02:31,318 jako Vala Mal Doran 33 00:02:31,610 --> 00:02:34,321 jako generál Hank Landry 34 00:02:38,283 --> 00:02:40,327 jako Dr. Daniel Jackson 35 00:02:45,040 --> 00:02:48,585 Rebelian Translators Web: http://rt.czechgamer.com/ 36 00:02:50,754 --> 00:02:54,007 Na PX1-767 jsme se dozvěděli jména 3 planet. 37 00:02:54,007 --> 00:02:57,970 Castianna, Sahal a Vagon Brei. Tři možná místa,... 38 00:02:57,970 --> 00:03:01,515 ...kam se Artuš a jeho rytíři vypravili pro Svatý grál, o kterém víme,... 39 00:03:01,515 --> 00:03:03,100 ...že je to Merlinova zbraň. 40 00:03:03,100 --> 00:03:08,105 Naneštěstí jsme nezjistili žádnou adresu, a procházet spisy v knihovně stránku po stránce... 41 00:03:08,105 --> 00:03:12,985 ...a hledat vodítko by trvalo roky. Bylo třeba zúžit okruh hledání. 42 00:03:12,985 --> 00:03:16,071 A pak mi to došlo. Sir Gawain. 43 00:03:16,780 --> 00:03:19,783 - Nebyl z těch rytířů, co říkají "ní"? - Byl rytíř kulatého stolu,... 44 00:03:19,783 --> 00:03:22,786 ...a to je nejranější obdoba velšské legendy... 45 00:03:22,786 --> 00:03:25,330 ...o výpravě za získáním ztracené lásky. 46 00:03:25,330 --> 00:03:28,167 Legenda praví, že Sir Gawain alias Gwalchmei... 47 00:03:28,167 --> 00:03:30,043 ...navštívil během svého dobrodružství několik zemí,... 48 00:03:30,043 --> 00:03:32,963 ...včetně místa jménem Gwlad Gan Brenhinol Gwir,... 49 00:03:32,963 --> 00:03:35,382 ...což je velšsky Země královské pravdy. 50 00:03:35,382 --> 00:03:39,136 Přeložte si to do antičtiny a máte Verus Gen Bree... 51 00:03:39,136 --> 00:03:40,596 ...Vagon Brei. 52 00:03:40,596 --> 00:03:42,514 A kde je tam adresa? 53 00:03:42,514 --> 00:03:45,434 Není, ale díky tomu jsem začal hledat v Merlinově knihovně... 54 00:03:45,434 --> 00:03:48,312 ...konkrétní zmínky o Siru Gawainovi. Na základě této informace... 55 00:03:48,312 --> 00:03:50,898 ...jsem prošel tituly a našel tohle. 56 00:03:50,898 --> 00:03:53,483 Celý svazek je věnován Gawainovým dobrodružstvím... 57 00:03:53,483 --> 00:03:57,654 ...a je tam pár velmi zajímavých ilustrací, včetně zobrazení meče, který tehdy nosil,... 58 00:03:57,654 --> 00:04:00,199 ...se znaky, vyrytými na čepeli. 59 00:04:00,199 --> 00:04:01,200 Adresa brány. 60 00:04:01,200 --> 00:04:03,410 - Vagon Brei. - To poznáme, až to zkusíme. 61 00:04:03,410 --> 00:04:07,039 Dobrá práce, doktore. Pplk. Carterová, jak to vypadá se superbránou Oriů? 62 00:04:07,039 --> 00:04:10,209 Všechny pokusy vytočit adresu do galaxie Oriů selhaly. 63 00:04:10,209 --> 00:04:12,169 Zdá se, že nás ze své strany blokují. 64 00:04:12,169 --> 00:04:15,923 V oblasti je jedna mateřská loď, která nás upozorní, pokud se objeví další lodě. 65 00:04:15,923 --> 00:04:19,301 Další lodě? Sotva si poradíme s těmi, které už jsou tady. 66 00:04:19,301 --> 00:04:22,137 - Jděte, najděte tu zbraň. - Ano, pane. 67 00:04:22,137 --> 00:04:24,765 - Najdeme. - Mluvil jsem k SG-1. 68 00:04:24,765 --> 00:04:26,850 Vy nejdete nikam. 69 00:04:41,240 --> 00:04:46,870 Generále, doufám, že byste mohl změnit své rozhodnutí a povolit Vale, aby šla s námi. 70 00:04:46,870 --> 00:04:50,457 Po tom, čemu všemu vás vystavila, jste ten poslední, od koho,... 71 00:04:50,457 --> 00:04:52,751 - ...bych takovou žádost čekal. - Ano, pane. 72 00:04:52,751 --> 00:04:57,714 A doufám, že na vás zapůsobí, jak moc mi na tom záleží. 73 00:04:58,799 --> 00:05:05,097 Podívejte, vím, že není žádný anděl. Lže, krade, podvádí, překrucuje... 74 00:05:05,430 --> 00:05:07,057 ...lže. 75 00:05:07,057 --> 00:05:10,269 Ale také riskovala život, aby nás varovala před útokem Oriů,... 76 00:05:10,269 --> 00:05:13,856 ...a téměř se obětovala, aby deaktivovala první superbránu Oriů. 77 00:05:13,856 --> 00:05:19,403 Uznávám její zásluhy, ale Pentagon na to nehodlá sázet. 78 00:05:20,070 --> 00:05:23,198 Ale vy je můžete přesvědčit. 79 00:05:26,034 --> 00:05:31,456 Před 10 lety musel gen. Hammond na vašem místě učinit podobné rozhodnutí. 80 00:05:31,498 --> 00:05:36,378 Jako první muž Apofise spáchal Teal'c hrozné zločiny. 81 00:05:36,420 --> 00:05:38,422 Jako bývalý první muž Apofise... 82 00:05:38,422 --> 00:05:42,551 ...poskytl Teal'c cenné informace o nepřátelských zdrojích a taktice. 83 00:05:42,551 --> 00:05:48,348 A jako matka vůdkyně armády Oriů může mít Vala klíč k tomu, jak je zastavit. 84 00:05:48,348 --> 00:05:52,060 Když to prosadím a Pentagon odsouhlasí její účast... 85 00:05:52,060 --> 00:05:56,607 ...v mimozemských misích, budu v důsledku zodpovědný za její jednání. 86 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 Ano, pane. 87 00:05:58,859 --> 00:06:00,903 Chápu vás. 88 00:06:02,362 --> 00:06:07,868 Takže spoléhám na vás, že ji udržíte na uzdě. 89 00:06:10,287 --> 00:06:13,081 Ano, pane. 90 00:06:24,635 --> 00:06:26,637 Tak, můžu jít na misi? 91 00:06:26,637 --> 00:06:31,350 Ne, nejsi prověřena pro mimozemské mise. Musíš projít psychologickým hodnocením. 92 00:06:31,350 --> 00:06:33,393 - Co to je? - Takové pohovory, kterými musí projít... 93 00:06:33,393 --> 00:06:37,314 ...všichni uchazeči o začlenění do SG a které vyhodnotí jejich psychický stav. 94 00:06:37,314 --> 00:06:39,942 Aby bylo jisté, že jsou v dobré psychické kondici. 95 00:06:39,942 --> 00:06:42,903 To jako zjistit, jestli jsem... 96 00:06:43,195 --> 00:06:44,696 ...mešuge? 97 00:06:44,696 --> 00:06:48,909 Někde se v klidu posadíte, řekneš jim něco o sobě, položí ti pár otázek. 98 00:06:48,909 --> 00:06:51,328 - Takže je to test. - Tak nějak. 99 00:06:51,328 --> 00:06:54,248 A stačí jen uspět. 100 00:06:54,873 --> 00:06:56,542 Jak těžké to tak může být? 101 00:06:56,542 --> 00:06:59,628 Vyhledám si všechno ve tvém počítači, zatímco budeš na misi. 102 00:06:59,628 --> 00:07:04,633 - To bys neměla, mám tam tajné materiály a-- - Bezva. Opatruj se. 103 00:07:04,633 --> 00:07:06,009 - Musíme jít. - Řekl jsem ne. 104 00:07:06,009 --> 00:07:10,180 - Stejně tam nemůžeš bez mého hesla. - To znám, díky. 105 00:07:25,988 --> 00:07:29,992 Tady je víc mrtvo než v texaském mléčném baru. 106 00:07:39,126 --> 00:07:41,169 Haló! 107 00:07:44,798 --> 00:07:46,758 Haló! 108 00:07:48,135 --> 00:07:52,514 Je očividné, že tato vesnice byla opuštěna již dávno. 109 00:08:00,397 --> 00:08:02,191 Generále. 110 00:08:02,858 --> 00:08:04,526 Co vás přivádí? 111 00:08:04,526 --> 00:08:07,738 Jen se chci podívat, jak se vám vede. 112 00:08:07,738 --> 00:08:09,406 Co to děláte? 113 00:08:09,406 --> 00:08:12,618 Jen trochu bádám ohledně mého psychologického hodnocení. 114 00:08:12,618 --> 00:08:16,163 Nemůžete se přece nabiflovat na psychiatrické vyšetření. 115 00:08:16,163 --> 00:08:19,041 Přesně to chtějí, aby si člověk myslel. 116 00:08:19,041 --> 00:08:22,252 Je to souboj důvtipu. Moje inteligence proti jejich. 117 00:08:22,252 --> 00:08:28,967 Budou se mě snažit poplést matoucími otázkami, ale já už znám správné odpovědi. 118 00:08:28,967 --> 00:08:33,305 - Neexistují správné odpovědi. - Například, když se zeptají: 119 00:08:33,305 --> 00:08:36,600 Co považujete za svůj největší nedostatek? 120 00:08:36,600 --> 00:08:39,853 - Ne, takhle se ptát nebudou. - Odpovím,... 121 00:08:39,853 --> 00:08:43,899 ...že si myslím, že jsem příliš velká perfekcionalistka. 122 00:08:43,899 --> 00:08:48,320 Chápete, podám to tak, že obrátím negativní v pozitivní vlastnost. 123 00:08:48,320 --> 00:08:52,366 - Ano, to bylo velmi názorné. - Otázka druhá: 124 00:08:52,366 --> 00:08:59,039 Jste na poušti, vidíte želvu, která leží na zádech a praží na ni slunce. 125 00:08:59,039 --> 00:09:03,544 Vidíte, že je v úzkých, ale nepomůžete jí. 126 00:09:03,544 --> 00:09:05,254 Proč? 127 00:09:07,714 --> 00:09:09,258 Proč? 128 00:09:10,968 --> 00:09:16,557 Protože jste taky želva. 129 00:09:35,742 --> 00:09:39,246 Lidi, pojďte se podívat sem. 130 00:09:48,172 --> 00:09:51,842 A já myslel, že si rád přispím. 131 00:10:03,187 --> 00:10:06,690 - Dr. Reimere. - Pplk. Carterová, pplk. Mitchelli! 132 00:10:06,690 --> 00:10:09,735 Jestli tomu rozumím, máte tu nějakou lékařskou záhadu. 133 00:10:09,735 --> 00:10:12,112 Máme tu plnou vesnici kostlivců. 134 00:10:12,112 --> 00:10:15,574 Pár jsme jich našli ležet na zemi, ale většinou umřeli v postelích. 135 00:10:15,574 --> 00:10:19,286 - Myslím, že můžeme vyloučit násilnou smrt. - Zbylo něco kromě kostí? 136 00:10:19,286 --> 00:10:22,247 Lituji, ať se tu stalo cokoli, stalo se to už dávno. 137 00:10:22,247 --> 00:10:24,875 Tak se na to podíváme. 138 00:10:35,302 --> 00:10:38,597 Naznačují kroniky vesnice, co postihlo tyto lidi? 139 00:10:38,597 --> 00:10:42,267 Ne, ale zmiňují jakousi dávnou pověst, která se váže k této oblasti. 140 00:10:42,267 --> 00:10:47,189 Podle legendy byla jeskyně nad vesnicí kdysi domovem Morgan le Fay. 141 00:10:48,523 --> 00:10:51,735 Podle artušovských mýtů byla Morgan mocná čarodějka. 142 00:10:51,777 --> 00:10:54,947 Nevlastní sestra krále Artuše a protivnice Merlinova. 143 00:10:54,947 --> 00:10:58,575 Chceš říci, že měla prsty ve zmizení zbraně, kterou hledáme. 144 00:10:58,575 --> 00:11:01,745 Morgan, stejně jako Merlin, užívala magie,... 145 00:11:01,745 --> 00:11:04,748 ...takže mohla být, stejně jako on, povznesená bytost. 146 00:11:04,748 --> 00:11:07,376 Tedy předvídala nebezpečí, které pro její druh... 147 00:11:07,376 --> 00:11:10,087 ...představuje zbraň, schopná zničit povznesené bytosti. 148 00:11:10,087 --> 00:11:12,464 Takže Merlinovi zbraň odebrala a ukryla se. 149 00:11:12,464 --> 00:11:16,343 Na jeden ze tří světů. Tento je mezi nimi. 150 00:11:16,343 --> 00:11:19,304 Budeme muset najít tu jeskyni. 151 00:11:23,559 --> 00:11:28,355 - Proč jsem musel na tenhle výšlap s vámi? - Potřebujete zrovna být někde jinde? 152 00:11:28,355 --> 00:11:30,440 Doma v posteli. 153 00:11:30,440 --> 00:11:34,945 Vytáhli mě sem přímo z očkování na 865, na druhou šichtu. 154 00:11:34,945 --> 00:11:37,489 Nespal jsem 18 hodin. 155 00:11:40,993 --> 00:11:43,161 Co se děje? 156 00:11:43,537 --> 00:11:45,539 Ptáci. 157 00:11:46,832 --> 00:11:48,542 Jací ptáci? 158 00:11:48,542 --> 00:11:50,544 Právě. 159 00:11:51,003 --> 00:11:56,758 Poprvé jsem si toho všiml ve vsi a teď, v lese, znovu. Neobvyklé ticho. 160 00:11:56,758 --> 00:12:01,513 Nejsou zde žádní ptáci. Ani žádná jiná živá zvířata. 161 00:12:01,513 --> 00:12:04,850 Jo, co se s nimi asi stalo? 162 00:12:15,694 --> 00:12:18,447 Valo! Jsem Dr. Hutchinson. 163 00:12:20,616 --> 00:12:22,826 Posaďte se. 164 00:12:23,785 --> 00:12:26,371 Tak, jak se cítíte? 165 00:12:26,371 --> 00:12:29,333 Dobře. Velmi dobře. 166 00:12:30,000 --> 00:12:33,003 Za daných okolností. 167 00:12:33,212 --> 00:12:36,882 Možná si myslíte, že bych měla trpět kulturním šokem. 168 00:12:36,882 --> 00:12:41,512 Citovým traumatem z pocitu vykořenění a odcizení. 169 00:12:41,678 --> 00:12:45,224 Možná i trochu paranoidními představami. 170 00:12:46,225 --> 00:12:50,687 Ale pravda je, že se mi podařilo získat nezaujatý postoj,... 171 00:12:50,687 --> 00:12:54,650 ...což mi umožnilo uvolnit některé své potlačené pocity... 172 00:12:54,650 --> 00:12:58,779 ...a dostavila se katarze a zakotvení ve skutečnosti. 173 00:12:58,779 --> 00:13:02,950 - A jak vy se cítíte? - Celkem fajn. 174 00:13:11,917 --> 00:13:13,669 Nic tu není. 175 00:13:13,710 --> 00:13:16,964 Asi jsme ve špatné jeskyni, měli bychom prohledat oblast dál. 176 00:13:16,964 --> 00:13:20,968 Stmívá se, Danieli. Měli bychom jít zpět do vesnice. 177 00:13:21,426 --> 00:13:23,262 Ackermane! 178 00:13:24,471 --> 00:13:26,515 Ackermane! Vzbuďte se! 179 00:13:26,515 --> 00:13:29,852 - Co se děje? - Končíme tu. 180 00:13:32,437 --> 00:13:34,565 Je mi líto, Jacksone. 181 00:13:44,700 --> 00:13:47,953 Znáte test s inkoustovými skvrnami? 182 00:13:47,953 --> 00:13:50,664 Dobrá. Ukážu vám řadu obrázků... 183 00:13:50,664 --> 00:13:55,711 ...a chci, abyste mi řekla první věc, co vás při pohledu na ně napadne. 184 00:13:58,630 --> 00:14:00,591 Odvaha. 185 00:14:07,681 --> 00:14:09,641 Úcta. 186 00:14:11,143 --> 00:14:16,023 Když se podíváte na tu skvrnu, první, co vás napadne, je úcta? 187 00:14:16,023 --> 00:14:18,233 Ano. Úcta. 188 00:14:18,233 --> 00:14:21,528 Tak jo. Valo, tohle je projektivní test. 189 00:14:21,528 --> 00:14:24,907 Má mi poskytnout malý vhled do vašich emocí. 190 00:14:24,907 --> 00:14:29,578 Chci vás jen trochu víc poznat, ne vás soudit. Chci vám pomoci. 191 00:14:29,578 --> 00:14:34,458 Ale k tomu potřebuji, abyste odpovídala zcela upřímně a spontánně. 192 00:14:34,458 --> 00:14:36,919 - Rozumíte? - Samozřejmě. 193 00:14:36,919 --> 00:14:39,004 Omlouvám se. 194 00:14:39,546 --> 00:14:41,590 Laskavost. 195 00:14:53,185 --> 00:14:57,231 Zdravotnický tým to zabalil. Asi bychom měli taky. 196 00:14:57,356 --> 00:15:01,360 To nemůže být slepá ulička. Musí tu něco být. 197 00:15:01,360 --> 00:15:03,153 Domluv si to s Landrym. 198 00:15:03,403 --> 00:15:08,617 Zítra se sem můžeš vrátit a třeba se odrovnat. Klidně si vykoukej oči. 199 00:15:09,243 --> 00:15:13,288 Máš pravdu, ráno nejspíš můžu začít znova. 200 00:15:23,006 --> 00:15:25,092 A jdeme domů. 201 00:15:25,092 --> 00:15:28,762 - Počkat, kde je Ackerman? - Ackermane, ozvi se! 202 00:15:30,097 --> 00:15:31,974 Barnie! 203 00:15:39,189 --> 00:15:41,441 Ackermane, jdeme. 204 00:15:45,195 --> 00:15:48,949 Hej, Ackermane, vzbuďte se, no tak! 205 00:16:00,878 --> 00:16:05,257 Spí. Co je to sakra za diagnózu? 206 00:16:05,257 --> 00:16:08,552 Dr. Reimer říká, že bude vědět víc, až dokončí krevní testy. 207 00:16:08,552 --> 00:16:11,388 Abych řekl pravdu, připadá mi to spíš jako kóma. 208 00:16:11,388 --> 00:16:13,849 Ne, to bohužel ne. 209 00:16:13,849 --> 00:16:16,560 Pacienti v komatu nereagují na vnější podněty,... 210 00:16:16,560 --> 00:16:19,980 ...jako jsou bolest, zvuk, dotek. Ackerman reaguje na všechny tři. 211 00:16:19,980 --> 00:16:22,608 Trhne sebou, reaguje i ve spánku. 212 00:16:22,608 --> 00:16:24,860 - Proč ho nemůžeme probudit? - Nevím. 213 00:16:24,860 --> 00:16:27,863 Musím provést další testy, než budu moci říci něco najisto. 214 00:16:27,863 --> 00:16:31,617 Musíme kontaktovat SGC, aby nám poslali potřebné vybavení. 215 00:16:31,617 --> 00:16:35,412 Promiňte, ale neměl byste to lepší na základně? 216 00:16:35,495 --> 00:16:40,292 V ideálním případě ano. Ale naneštěstí a právě jako Ackerman,... 217 00:16:40,292 --> 00:16:45,297 ...naše krevní testy vykazují zvýšení počtu bílých krvinek a hladiny serotoninu. 218 00:16:45,297 --> 00:16:47,299 Ať je to cokoli,... 219 00:16:47,382 --> 00:16:49,968 ...jsme všichni infikovaní. 220 00:16:50,135 --> 00:16:53,013 Myslíte, že je to totéž, co zabilo vesničany? 221 00:16:53,013 --> 00:16:55,390 Pro tuto chvíli řekněme,... 222 00:16:55,390 --> 00:16:59,186 ...že doporučuji, abychom se snažili zůstat v bdělém stavu co nejdéle. 223 00:16:59,186 --> 00:17:03,398 Pokud usneme, možná se už neprobudíme. 224 00:17:09,112 --> 00:17:12,157 Posíláme zdravotnický materiál, podplukovníku. 225 00:17:12,157 --> 00:17:13,450 Rozumím, pane. 226 00:17:13,450 --> 00:17:17,412 Jestli budete potřebovat další pomoc, mohu vám poslat tým v ochranných oděvech. 227 00:17:17,412 --> 00:17:20,916 Nevíme, s čím máme tu čest. Jen bychom riskovali další životy. 228 00:17:20,916 --> 00:17:24,253 - Nějak si poradíme. - Rozumím. 229 00:17:32,052 --> 00:17:34,930 Jsem vzhůru. 230 00:17:36,306 --> 00:17:40,936 Pozdrav od Dr. Lamové. Máme tu... 231 00:17:40,936 --> 00:17:44,398 ...dextroamfet--něco... 232 00:17:44,398 --> 00:17:47,192 ...modo--jak chcete... 233 00:17:47,192 --> 00:17:52,281 ...kofeinové tablety a trochu starého dobrého kafe. 234 00:17:53,782 --> 00:17:57,035 - Pomalu s tím, Grimsby. - Jak dlouho jste vy vzhůru? 235 00:17:57,035 --> 00:17:59,371 Nějakých... 24 hodin? 236 00:17:59,371 --> 00:18:02,499 Popovídáme si, až to bude 40. 237 00:18:06,295 --> 00:18:08,755 Už jsi to tak dlouho táhl víckrát, že? 238 00:18:08,755 --> 00:18:10,340 Jo, mockrát. 239 00:18:10,340 --> 00:18:14,595 - Tohle je horší, že? - Myslel jsem, že jen pro mě. 240 00:18:14,595 --> 00:18:18,515 - Také jsem unaven více, než bych očekával. - To musí být tou infekcí. 241 00:18:18,515 --> 00:18:22,895 Nejen, že vás nenechá probudit se, ale hlavně způsobuje ospalost. 242 00:18:23,395 --> 00:18:28,400 - Tak v tom případě... Teal'cu. - Dám raději přednost svému tretoninu. 243 00:18:29,484 --> 00:18:30,819 Na zdraví. 244 00:18:31,195 --> 00:18:32,821 Reimere! 245 00:18:33,447 --> 00:18:34,072 Co máte? 246 00:18:34,072 --> 00:18:38,327 Od té doby, co jsme začali Ackermana pozorovat, je ve spánkové fázi 4,... 247 00:18:38,327 --> 00:18:42,206 ...která se nazývá delta, nebo také fáze pomalých vln. 248 00:18:42,206 --> 00:18:46,418 Také jsme pozorovali, že jeho mozek produkuje nezvyklé množství melatoninu. 249 00:18:46,418 --> 00:18:49,963 To je hormon, který vzniká ze serotoninu, a navozuje spánek. 250 00:18:49,963 --> 00:18:51,506 Ten ho právě udržuje ve spánku. 251 00:18:51,506 --> 00:18:54,843 Takže musíte zjistit, proč jeho mozek produkuje tolik melatoninu. 252 00:18:54,843 --> 00:18:57,137 Snažíme se. 253 00:18:58,680 --> 00:19:01,433 Jacksone! Co jsi našel v kronikách? 254 00:19:01,433 --> 00:19:04,436 Rukopisný záznam vesnického lékaře, ve kterém se... 255 00:19:04,436 --> 00:19:07,397 ...zmiňuje o spavé nemoci, která postihla město. 256 00:19:07,397 --> 00:19:12,110 Nejde moc do detailů, nicméně zmiňuje možnou příčinu toho, co se stalo. 257 00:19:12,110 --> 00:19:13,403 Morgan le Fay. 258 00:19:13,403 --> 00:19:16,531 Vesničané byli přesvědčeni, že je proklela, protože prozradili... 259 00:19:16,531 --> 00:19:19,660 ...její úkryt, když ji král Artuš a jeho rytíři hledali. 260 00:19:19,660 --> 00:19:22,287 - Takže Artuš ji tu našel? - Zřejmě ne. 261 00:19:22,287 --> 00:19:26,083 Když lidé věřili, že je proklela, je téměř jisté, že uprchla. 262 00:19:26,083 --> 00:19:29,795 V každém případě musíme zpátky do té jeskyně. 263 00:19:32,297 --> 00:19:33,549 Generále! 264 00:19:33,549 --> 00:19:37,219 Jen se chci zeptat, jestli už se rozhodlo o mé psychické způsobilosti. 265 00:19:37,219 --> 00:19:42,224 Dr. Hutchinson s vámi zatím neskončil, ještě se s vámi dnes sejde. 266 00:19:46,228 --> 00:19:53,777 Jestli mohu mluvit otevřeně, generále, mám pocit, že Dr. Hutchinsona něco trápí. 267 00:19:53,986 --> 00:19:58,490 Vlastně si myslím, že možná trpí Kleinefelterovým syndromem. 268 00:19:58,490 --> 00:20:00,325 Ale já jsem vám to neřekla. 269 00:20:00,325 --> 00:20:05,038 Myslím, že Dr. Hutchinson trpí jen bolestí hlavy, kterou z vás dostal. 270 00:20:05,038 --> 00:20:09,042 Měla byste si přestat zahrávat, a začít brát toto hodnocení velice vážně. 271 00:20:09,042 --> 00:20:14,131 - Ale já ho tak brala. - To asi máte poruchu paměti. 272 00:20:24,182 --> 00:20:27,519 Víš, i když je to Jacksonův nápad vrátit se sem a znovu prozkoumat tu jeskyni,... 273 00:20:27,519 --> 00:20:30,480 ...nemohu si nevšimnout, že on jediný si ten výlet odepřel. 274 00:20:30,480 --> 00:20:35,736 Daniel Jackson objasnil, že lépe využije čas dalším zkoumáním kronik. 275 00:20:37,154 --> 00:20:38,697 Tumáš. 276 00:20:39,281 --> 00:20:43,494 Dr. Reimer chtěl, abychom odebrali pár vzorků půdy. 277 00:20:43,494 --> 00:20:44,578 Proč? 278 00:20:44,578 --> 00:20:49,750 Pro případ, že by to bylo místo, kde Ackerman chytil tu infekci. 279 00:21:05,557 --> 00:21:06,350 Zdravíčko. 280 00:21:08,644 --> 00:21:11,480 Zdravíčko. Mohu vás připravit o chvilku času? 281 00:21:11,480 --> 00:21:13,857 Lituji, jsem právě na odchodu, mám schůzku. 282 00:21:13,857 --> 00:21:17,194 S Dr. Hutchinsonem, vím. Proto jsem přišel. 283 00:21:17,194 --> 00:21:20,072 Slibuji, že to bude krátké. 284 00:21:20,072 --> 00:21:21,782 Jmenuji se Richard Woolsey. 285 00:21:21,782 --> 00:21:24,368 Pracuji v Mezinárodní dozorčí komisi,... 286 00:21:24,368 --> 00:21:27,829 ...civilní organizaci, sestávající ze zástupců různých národů,... 287 00:21:27,829 --> 00:21:30,040 ...zapojených do Programu hvězdné brány. 288 00:21:30,040 --> 00:21:32,376 A co pro vás můžu udělat, pane Woolsey? 289 00:21:32,376 --> 00:21:37,589 Naopak, já vám přišel říci, co můžeme my udělat pro vás. 290 00:21:37,965 --> 00:21:43,303 Můžeme zařídit, abyste vyhověla psychiatrickému hodnocení jako nic. 291 00:21:43,303 --> 00:21:48,308 A veškeré pochyby, které by SGC o vás mělo, uložit k ledu. 292 00:21:48,433 --> 00:21:52,854 A co budete chtít na oplátku? 293 00:21:53,814 --> 00:21:58,735 Jen trochu informací o každodenním chodu SGC. 294 00:21:58,735 --> 00:22:02,448 Víte, i přes to, že všichni signatáři spojenecké smlouvy... 295 00:22:02,448 --> 00:22:06,577 ...o hvězdné bráně jsou vlastně partneři v celém Programu hvězdné brány,... 296 00:22:06,577 --> 00:22:13,542 ...jsou moji zaměstnavatelé často opomíjeni, když dojde na citlivější záležitosti na této základně. 297 00:22:13,625 --> 00:22:17,379 Rádi bychom, abyste nás zpravovala o aktuální dění. To je vše. 298 00:22:17,379 --> 00:22:20,632 Takže vy chcete,... 299 00:22:22,176 --> 00:22:25,888 ...abych vám dělala špeha. 300 00:22:31,310 --> 00:22:34,271 Četl jsem váš spis, slečno Mal Doran. 301 00:22:34,271 --> 00:22:40,694 Myslím, že to, oč vás žádáme, není až tolik neobvyklé pro někoho s tak pestrou minulostí. 302 00:22:50,746 --> 00:22:55,584 Came, Teal'cu, myslím, že jsem něco našla. 303 00:22:57,794 --> 00:22:59,129 Co tu máš? 304 00:22:59,129 --> 00:23:04,676 Je to slabý energetický signál, skoro jsem si ho nevšimla. 305 00:23:15,103 --> 00:23:17,814 Sezame… 306 00:23:20,526 --> 00:23:25,280 - Zdá se, že Daniel měl nakonec pravdu. - Jo, to měl. 307 00:23:26,323 --> 00:23:27,950 Tohle bychom měli prozkoumat. 308 00:23:27,950 --> 00:23:32,329 Nebylo by prozíravé, aby někdo hned odnesl vzorky Dr. Reimerovi? 309 00:23:32,329 --> 00:23:37,543 No, má pravdu. Čas běží a my nemáme ani tušení, jak hluboko to vede. 310 00:23:37,543 --> 00:23:39,878 Vrátím se já. 311 00:23:41,547 --> 00:23:46,552 Zůstaňte v rádiovém kontaktu. Aspoň dokud to bude možné. 312 00:23:58,939 --> 00:24:02,776 - Opravdu si myslíte, že mě tohle udrží? - Ah, to nejsou pouta. 313 00:24:02,776 --> 00:24:06,905 Napojíme vás na polygraf, známý také jako detektor lži. 314 00:24:06,905 --> 00:24:12,077 Měří jisté hodnoty, jako krevní tlak a tep, abychom určili, jestli mluvíte pravdu. 315 00:24:12,077 --> 00:24:14,538 Aha, chápu. 316 00:24:14,663 --> 00:24:17,499 Tak začneme. Můžeme? 317 00:24:19,084 --> 00:24:21,962 Takže. Jak se jmenujete? 318 00:24:21,962 --> 00:24:25,299 Vala Mal Doran. 319 00:24:25,299 --> 00:24:28,760 Kde jste strávila svůj poslední týden na Zemi? 320 00:24:28,760 --> 00:24:31,722 Tady, v SGC. 321 00:24:32,931 --> 00:24:37,269 - Už jste někdy něco ukradla? - Ne. 322 00:24:40,731 --> 00:24:43,817 To záleží na tom, jak definujete krádež. 323 00:24:43,817 --> 00:24:46,987 To byla jen kontrolní otázka. Abychom odlišili vaše reakce... 324 00:24:46,987 --> 00:24:52,075 ...při pravdivé a lživé odpovědi. Vedete si dobře. Jen... 325 00:24:52,910 --> 00:24:55,579 ...se uklidněte. 326 00:24:59,082 --> 00:25:01,627 Dnes vám to moc sluší. 327 00:25:01,627 --> 00:25:04,963 Děkuji. 328 00:25:04,963 --> 00:25:10,177 - Vy sám jste velmi elegantní. - Díky. 329 00:25:12,179 --> 00:25:15,390 Chtěla jsem říct… milý. 330 00:25:17,184 --> 00:25:22,397 Já, já… myslím… ne protivný. 331 00:25:29,404 --> 00:25:32,866 Podplukovníku, pojďte se podívat na tohle. 332 00:25:35,118 --> 00:25:39,206 Tohle bylo ve vzorku půdy, který jste přinesla z jeskyně. 333 00:25:39,206 --> 00:25:40,999 Co je to? 334 00:25:41,041 --> 00:25:44,878 Domnívám se, že je to parazit. 335 00:25:45,295 --> 00:25:49,007 - Je mrtvý? - Ne, ve stavu letargie. 336 00:25:49,007 --> 00:25:52,928 Ackerman něco takového zřejmě probudil. 337 00:25:52,928 --> 00:25:56,056 Ale jak? Nezdá se, že by reagoval na pohyb. 338 00:25:56,056 --> 00:25:57,599 Dovolíte? 339 00:25:57,683 --> 00:26:01,728 Podívejme se, co se stane,... 340 00:26:02,396 --> 00:26:05,524 ...když přijde do styku... 341 00:26:05,524 --> 00:26:09,194 ...s živou tkání. 342 00:26:16,535 --> 00:26:17,953 Páni. 343 00:26:18,495 --> 00:26:22,249 Sázím se, že jsme našli pachatele. 344 00:26:22,249 --> 00:26:25,794 Ti lidé nevěděli nic o mikrobiologii. 345 00:26:25,794 --> 00:26:31,967 Proto nejspíš vznikla pověst o Morganině kletbě. Nemohli pochopit, co se s nimi děje. 346 00:26:32,259 --> 00:26:33,719 Hej! 347 00:26:35,888 --> 00:26:38,682 Kde je Grimsby? 348 00:26:38,682 --> 00:26:42,478 Říkal, že jde zpátky sem. Není tu? 349 00:26:42,478 --> 00:26:44,646 Ale ne. 350 00:26:58,285 --> 00:27:01,413 Snad bychom si měli odpočinout. 351 00:27:03,165 --> 00:27:04,792 Ne. 352 00:27:04,875 --> 00:27:07,628 To je špatný nápad. 353 00:27:07,628 --> 00:27:12,716 Začínám litovat, že jsem včera do noci koukal na druhý díl Dobrýho striptéra. 354 00:27:12,716 --> 00:27:17,971 Když o tom tak přemýšlím, litoval jsem toho skoro hned. 355 00:27:19,431 --> 00:27:24,645 - Zdá se mi to, nebo…? - Také něco slyším. 356 00:27:31,735 --> 00:27:33,487 Grimsby! 357 00:27:38,575 --> 00:27:40,327 Sam! 358 00:27:52,965 --> 00:27:58,136 Našli jsme Grimsbyho, spí a nemůžeme ho probudit. 359 00:27:59,680 --> 00:28:02,391 Dr. Reimere... 360 00:28:05,143 --> 00:28:10,524 - Co se děje, změnil se jeho stav? - Dá se to tak říci. 361 00:28:11,608 --> 00:28:14,111 Je mrtvý. 362 00:28:23,620 --> 00:28:27,916 Vidím známky ruptury aneurysmatu v oblasti šišinky. 363 00:28:27,916 --> 00:28:30,419 Je tu ještě něco. 364 00:28:37,843 --> 00:28:39,720 Co to ksakru…? 365 00:28:39,720 --> 00:28:43,348 Tvarem je shodný s parazitem, který byl ve vzorku půdy. 366 00:28:43,348 --> 00:28:46,435 Jen tisícinásobně vyrostl. 367 00:28:55,193 --> 00:28:59,656 Předpokládám, že nešlo všechno hladce. 368 00:29:09,291 --> 00:29:13,879 Uniká mi smysl toho absurdního cvičení. 369 00:29:13,879 --> 00:29:18,801 Pokud jeho účelem nebylo mě úplně pokořit. 370 00:29:18,801 --> 00:29:22,930 Ty otázky neměly vrhnout světlo na můj charakter,... 371 00:29:22,930 --> 00:29:27,559 ...nebo hluboce zkoumat mé podvědomí. 372 00:29:27,935 --> 00:29:32,314 Jen mi měly dát jasně najevo,... 373 00:29:32,606 --> 00:29:35,776 ...proč sem nepatřím. 374 00:29:37,277 --> 00:29:42,991 Chápu to tak, že jste pečlivě zvážila naši nabídku a dospěla k rozhodnutí? 375 00:29:44,701 --> 00:29:46,828 To ano. 376 00:30:09,852 --> 00:30:11,311 Tak jo. 377 00:30:11,311 --> 00:30:13,605 Otázečka. 378 00:30:13,605 --> 00:30:18,986 Když to, co zabilo celou vesnici, je to, co zabilo i všechno živé kolem,... 379 00:30:19,069 --> 00:30:22,364 ...jak to, že tenhle prevít je zdravý jako rybička? 380 00:30:22,364 --> 00:30:25,158 Možná je proti té infekci přirozeně imunní. 381 00:30:25,158 --> 00:30:28,036 Jo. Přesně to si myslím. Takže... 382 00:30:28,036 --> 00:30:31,165 ...zbývá jen chytit... 383 00:30:31,165 --> 00:30:33,167 ...toho gumídka,... 384 00:30:33,167 --> 00:30:37,296 ...donést ho Carterové a Rimmerovi… Reimerovi… to je jedno. 385 00:30:37,296 --> 00:30:40,549 Oni přijdou na to, jak vyrobit protilátku,... 386 00:30:40,549 --> 00:30:45,762 - ...a máme vystaráno a můžem' spát až do úterka. - Vskutku. 387 00:30:47,556 --> 00:30:50,267 Carterová, tady je Mitchell. 388 00:30:53,645 --> 00:30:58,317 - Zašli jsme příliš hluboko do jeskyní. - Ano, zašli. 389 00:30:58,358 --> 00:31:06,200 Nejdřív musíme ale chytit toho mlaďocha, Carterové zavoláme až vylezeme na povrch. 390 00:31:25,177 --> 00:31:27,095 Nějaký pokrok? 391 00:31:27,095 --> 00:31:29,973 Vypracovali jsme teorii, že když parazit... 392 00:31:29,973 --> 00:31:35,229 ...pronikne do krevního řečiště, vyvolá imunitní reakci a produkci serotoninu. 393 00:31:35,229 --> 00:31:40,901 Potom postupuje dál do pacientova mozku, kde se usadí a sytí se. 394 00:31:41,026 --> 00:31:42,528 Sytí se. 395 00:31:44,780 --> 00:31:48,283 - Čím? - Melatoninem. 396 00:31:48,283 --> 00:31:53,205 Analýza parazita, kterého jsme vyjmuli z Ackermanova těla, to jasně prokázala. 397 00:31:53,205 --> 00:31:59,253 Stimuluje produkci melatoninu, který zaplaví organismus, proto je potřeba spánku tak naléhavá. 398 00:31:59,253 --> 00:32:04,091 Když tomu podlehneš, parazit se dál sytí, až... 399 00:32:07,469 --> 00:32:13,976 ...v důsledku dráždění mozkové tkáně vznikne smrtící aneurysma. 400 00:32:13,976 --> 00:32:15,686 Ale... 401 00:32:16,311 --> 00:32:21,275 ...myslíme si, že je možné parazita vyhladovět. Abychom to potvrdili,... 402 00:32:21,275 --> 00:32:26,488 ...izolovali jsme jedince, kterého jsme probudili ze stavu letargie. 403 00:32:26,822 --> 00:32:27,906 Doktore Reimere? 404 00:32:28,740 --> 00:32:29,950 Doktore Reimere! 405 00:32:33,287 --> 00:32:36,165 Má srdeční záchvat. 406 00:33:00,105 --> 00:33:01,648 Sam? 407 00:33:03,734 --> 00:33:05,652 Je mrtvý. 408 00:33:17,498 --> 00:33:19,708 - Promiňte. - Valo! 409 00:33:19,708 --> 00:33:22,961 - Ale ne. Zase vy? - Máte plánováno další sezení. 410 00:33:22,961 --> 00:33:26,089 Má to smysl, když jste o mně už rozhodl? 411 00:33:26,089 --> 00:33:30,469 - To si myslíte? - Jako kdybych to ještě nezažila. 412 00:33:30,469 --> 00:33:35,474 Vídala jsem to denně v očích lidí, co mě neuměli odlišit od Goa'ulda, který je zotročoval. 413 00:33:35,474 --> 00:33:41,772 A tak, než abych byla obětí jejich nadutosti a hlouposti, tak jsem lhala,... 414 00:33:41,772 --> 00:33:45,484 ...podváděla a kradla. A nehodlám se za to omlouvat, a... 415 00:33:45,484 --> 00:33:49,279 ...když mám být zcela upřímná, nemohu zaručit, že to už nikdy neudělám. 416 00:33:49,279 --> 00:33:51,698 Jasné? 417 00:33:51,990 --> 00:33:55,786 Ale nedávno jsem se přistihla, jak riskuju život... 418 00:33:55,786 --> 00:33:58,539 ...pro něco úplně jiného, než je můj osobní prospěch. 419 00:33:58,539 --> 00:34:00,791 Možná jsem měla slabou chvilku... - počkejte, prosím - 420 00:34:00,791 --> 00:34:02,334 ...a možná je to proto,... 421 00:34:02,334 --> 00:34:07,214 ...že jsem poprvé v životě potkala někoho, kdo ve mě opravdu věří. 422 00:34:07,214 --> 00:34:10,175 Určitě máte pravdu. To mě přejde. 423 00:34:10,175 --> 00:34:11,301 Co? 424 00:34:15,847 --> 00:34:17,349 Danieli! 425 00:34:18,183 --> 00:34:22,354 - Dávej pozor, ať neusneš, slyšíš mě? - Jo. 426 00:34:24,940 --> 00:34:27,568 Tohle už taky nesmíme brát. 427 00:34:27,568 --> 00:34:31,697 S tak vysokou hladinou serotoninu a melatoninu je to moc riskantní. 428 00:34:31,697 --> 00:34:35,450 Musíme se spolehnout jeden na druhého, dobrá? 429 00:34:35,450 --> 00:34:36,702 Tak jo. 430 00:35:01,477 --> 00:35:03,687 Klídek! 431 00:35:04,605 --> 00:35:06,773 Klídek,... 432 00:35:06,773 --> 00:35:08,775 ...neboj se,... 433 00:35:08,775 --> 00:35:12,196 ...já ti neublížím. 434 00:35:18,076 --> 00:35:20,454 Mám ho, pplk. Mitchelli! 435 00:35:28,086 --> 00:35:29,630 Vstaňte, pplk. Mitchelli. 436 00:35:29,630 --> 00:35:32,382 Musíme ujít dlouhou cestu, když máme dosáhnout povrchu. 437 00:35:32,382 --> 00:35:35,719 Jdi dál beze mě. Já tu… 438 00:35:36,261 --> 00:35:38,931 Já tu zůstanu. Jsem hotovej. 439 00:35:38,931 --> 00:35:41,433 Pak vás ponesu, když budu muset. 440 00:35:41,433 --> 00:35:43,060 Nech toho. 441 00:35:45,771 --> 00:35:47,898 I když máš tretonin,... 442 00:35:47,898 --> 00:35:50,734 ...nakonec tě to dostane. 443 00:35:50,734 --> 00:35:55,322 Hlavní je, abys toho prevíta dostal zpátky ke Carterové a tomu,... 444 00:35:55,864 --> 00:35:57,658 ...jak se jmenuje,... 445 00:35:57,658 --> 00:36:00,369 ...aby začali dělat na léku. 446 00:36:00,369 --> 00:36:01,703 Vskutku. 447 00:36:01,745 --> 00:36:05,124 Vrátím se pro vás, pplk. Mitchelli. 448 00:36:08,293 --> 00:36:09,670 Budu... 449 00:36:10,087 --> 00:36:11,588 ...tady... 450 00:36:12,422 --> 00:36:14,258 ...na tebe čekat. 451 00:36:20,389 --> 00:36:22,099 Sam! 452 00:36:22,808 --> 00:36:26,145 - Už to dál nezvládnu. - Musíš. 453 00:36:26,520 --> 00:36:29,565 Vydrž to, aspoň ještě chviličku. 454 00:36:35,612 --> 00:36:37,156 Jsou tady. 455 00:36:37,197 --> 00:36:40,742 Dr. Jacksone, pplk. Carterová, kde je zbytek vašeho týmu? 456 00:36:40,742 --> 00:36:44,580 Reimer a Akerman jsou mrtví, Teal'c a Mitchell šli do jeskyní. 457 00:36:44,580 --> 00:36:47,082 Do jakých jeskyní? 458 00:36:48,917 --> 00:36:52,004 Dejte je do izolačních boxů. 459 00:36:55,048 --> 00:36:57,384 Ne, počkejte, počkejte. 460 00:37:01,179 --> 00:37:03,223 Ne, počkejte. 461 00:37:03,599 --> 00:37:05,767 Nesmíme spát. 462 00:37:06,185 --> 00:37:08,270 To je v pořádku. Postaráme se o vás. 463 00:37:08,270 --> 00:37:13,400 Ne, vy to nechápete. Parazit se živí-- 464 00:38:59,673 --> 00:39:02,926 Jen klid, Teal'cu. Máme vás. Jen klid. 465 00:39:02,968 --> 00:39:04,344 Mitchell… 466 00:39:04,678 --> 00:39:05,721 Mitchell… 467 00:39:05,721 --> 00:39:10,267 - Má tu nějaké zvíře. - Vezmeme ho do laboratoře. 468 00:39:18,901 --> 00:39:24,615 Začal jsem se vztekat a řval jsem na Teal'ca: "Jen běž, nech mě tu." 469 00:39:24,698 --> 00:39:30,704 Muselo to být 20 minut, než jsem si uvědomil, že je pryč a já mluvím sám se sebou. 470 00:39:30,913 --> 00:39:34,315 - Ty jsi měla nějaké halucinace? - Jo, když mě zavřeli do boxu,... 471 00:39:34,315 --> 00:39:38,629 ...zdálo se mi, že jsem v rakvi. Jako pohřbená zaživa. 472 00:39:38,670 --> 00:39:40,380 Ranní ptáče dál doskáče! 473 00:39:40,380 --> 00:39:43,050 - Jak se cítíte? - Odpočinutí a připraveni vyrazit, pane! 474 00:39:43,050 --> 00:39:45,177 Zdá se, že vás Dr. Lamová postavila na nohy. 475 00:39:45,177 --> 00:39:46,094 Ano, pane. 476 00:39:46,219 --> 00:39:50,224 Ze vzorku, který přinesl Teal'c, a z výzkumů Dr. Reimera a mého,... 477 00:39:50,224 --> 00:39:54,269 ...dokázali vyrobit sérum, které izolovalo parazita a vyhladovělo ho. 478 00:39:54,269 --> 00:39:56,390 Jen mi vadí, že ta jeskyně byla slepá ulička... 479 00:39:56,390 --> 00:39:59,316 - ...a že to všechno bylo k ničemu. - To bych tak netvrdil,... 480 00:39:59,316 --> 00:40:02,903 ...v té knihovně jsem našel jistý odkaz, který by mohl být užitečný. 481 00:40:02,903 --> 00:40:05,307 - Atlantis. - Myslíš, že místo uložení... 482 00:40:05,307 --> 00:40:10,885 - ...Merlinovy zbraně je ukryto v jejich databázi? - Myslím, že to stojí za prověření. 483 00:40:13,288 --> 00:40:14,331 Carterová. 484 00:40:15,624 --> 00:40:18,502 Aha. Hned jsem tam. 485 00:40:19,253 --> 00:40:23,590 Zdá se, že v prostoru brány je nějaká potíž, pane! 486 00:40:26,552 --> 00:40:29,221 Nikdy jsem vás neměla ráda a vím, že mě slyšíte. 487 00:40:29,263 --> 00:40:31,640 Okamžitě otevřete bránu! 488 00:40:31,682 --> 00:40:35,769 Otevřete bránu. Nechtějte, abych tam šla, a ty toho nech. 489 00:40:35,811 --> 00:40:37,729 Co se tu děje? 490 00:40:38,397 --> 00:40:41,733 Odcházím. Nezůstanu někde, kde mě nechtějí,... 491 00:40:41,733 --> 00:40:44,403 ...a nezkoušejte mě tu držet proti mé vůli. 492 00:40:44,403 --> 00:40:47,383 To ani ve snu. Ale myslel jsem, že budete chtít zůstat,... 493 00:40:47,383 --> 00:40:52,548 ...když už jste vystála tolik nepříjemností, a uspěla v psychiatrickém hodnocení. 494 00:40:52,548 --> 00:40:53,787 Já jsem uspěla? 495 00:40:53,829 --> 00:40:58,542 Dr. Hutchinsonovi se domnívá, že máte značný potenciál. 496 00:40:58,750 --> 00:40:59,710 To si myslí? 497 00:40:59,751 --> 00:41:06,425 Je přesvědčen, že můžete být významným přínosem pro SGC. A já souhlasím. 498 00:41:06,633 --> 00:41:08,719 Blahopřeji. 499 00:41:16,018 --> 00:41:19,021 Jsem poněkud... 500 00:41:19,146 --> 00:41:21,148 ...zaskočená. 501 00:41:22,900 --> 00:41:28,697 Ale první, co musím oficiálně udělat, je nahlásit nepřijatelné chování jistého chlapíka. 502 00:41:28,697 --> 00:41:30,198 To budu já. 503 00:41:30,198 --> 00:41:32,451 Nabídka pana Woolseyho byla součástí zkoušky. 504 00:41:32,451 --> 00:41:36,371 Chtěli jsem se ujistit, že vám můžeme důvěřovat. 505 00:41:36,538 --> 00:41:40,584 To jsme věděla, ale patřily k testu i jeho sexuální návrhy? 506 00:41:40,584 --> 00:41:43,295 Cože? To je… Generále, ujišťuji vás, že… 507 00:41:43,295 --> 00:41:45,172 Chvilku jsem uvažovala, že budu hrát vaši hru,... 508 00:41:45,172 --> 00:41:51,178 ...ale některé jeho požadavky byly… No, trochu neobvyklé. I pro mě. 509 00:41:51,178 --> 00:41:52,679 Generále, nikdy bych… 510 00:41:54,890 --> 00:41:56,475 Generále, počkejte! 511 00:41:57,601 --> 00:42:01,146 Tak, kdy dostanu nějakou tu nášivku SG-1? 512 00:42:01,438 --> 00:42:05,526 Nedostaneš. Nejsi člen SG-1. 513 00:42:06,068 --> 00:42:12,491 Jsi zatím člen SGC ve zkušební době a několik měsíců budeš pod drobnohledem. 514 00:42:12,658 --> 00:42:13,992 Aha. 515 00:42:14,743 --> 00:42:17,246 Nepodělej to. 516 00:42:22,960 --> 00:42:25,128 A vítej na palubě. 517 00:42:26,421 --> 00:42:28,298 A stejně si myslím, že je to důvod k oslavě. 518 00:42:28,298 --> 00:42:32,260 Tak říkám, pojďme si vyjít, dáme si oběd a já to platím. 519 00:42:32,260 --> 00:42:34,096 A čím platíš? 520 00:42:34,096 --> 00:42:38,433 Daniel mě založí, než dostanu podíl z kořisti. 521 00:42:39,643 --> 00:42:41,311 Z kořisti? 522 00:42:41,770 --> 00:42:46,149 Z těch pokladů, co si přivezeme z mimozemských cest. 523 00:42:47,109 --> 00:42:51,989 Nebo musím počkat na konec zkušební doby, než z toho budu moci brát? 524 00:42:52,948 --> 00:42:54,283 http://rt.czechgamer.com