1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: SG-1 - 10x02 Morpheus] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:00,672 --> 00:00:05,152 V minulých dieloch Hviezdnej Brány: SG-1... 4 00:00:05,152 --> 00:00:06,829 Počkajte! Kam idete? Chcem ju vidieť! 5 00:00:06,829 --> 00:00:08,480 Je Orici. 6 00:00:08,480 --> 00:00:13,480 S múdrosťou vekov nás povedie k slávnemu víťazstvu. 7 00:00:13,630 --> 00:00:15,992 Merlin podnikal výskum ohľadne niečoho nového. 8 00:00:15,992 --> 00:00:19,415 Zbrane schopnej zabiť povznesené bytosti. 9 00:00:19,415 --> 00:00:23,951 Artušovi rytieri vyrazili za svätým grálom už dávno. 10 00:00:23,951 --> 00:00:27,067 Vraví sa, že putovali na tri ďaleké miesta... 11 00:00:27,067 --> 00:00:28,985 ... o ktorých rozpráva Merlinova predpoveď. 12 00:00:28,985 --> 00:00:33,985 Kastiana, Sahal a Dagonbre. 13 00:00:44,402 --> 00:00:47,583 Ďalších 6 svetov padlo Ori. 14 00:00:47,583 --> 00:00:50,075 Dva z nich boli jaffské pevnosti. 15 00:00:50,075 --> 00:00:55,075 Pokúsili sa postaviť na odpor, ale boli porazení za pár hodín. 16 00:00:55,518 --> 00:00:58,480 Podľa tých, ktorí svedčali bitke... 17 00:00:58,480 --> 00:01:03,480 ... vedie nepriateľa mladá žena nezvyčajnej moci. 18 00:01:11,420 --> 00:01:15,308 6 planét za 8 dní a to ešte nemajú v poli všetkých hráčov. 19 00:01:15,308 --> 00:01:20,222 - Prečo sa ešte nepohli proti Zemi? - Pravdepodobne kvôli antickej zbrani v Antarktíde. 20 00:01:20,222 --> 00:01:22,090 Aspoň kým sem nepríde zvyšok ich flotily. 21 00:01:22,090 --> 00:01:25,265 Mám to! Mám to! 22 00:01:25,265 --> 00:01:26,774 Našiel som spojenie. 23 00:01:26,774 --> 00:01:31,774 Circle wain de gowcamay doluca and allowyn, Vagonbray. 24 00:01:32,486 --> 00:01:35,673 - A ty vravíš, že mne sa nedá rozumieť. - Jaj, je to... 25 00:01:35,673 --> 00:01:40,518 Dagonbre. Jedna z planét, na ktoré šiel Artuš a jeho rytieri za svätým grálom. 26 00:01:40,518 --> 00:01:45,518 Mám adresu jej Brány. 27 00:02:10,656 --> 00:02:12,756 Hviezdna Brána: SG-1 10x02 Morfeus 28 00:02:45,088 --> 00:02:48,088 SK titulky a časovanie: namuras 29 00:02:50,918 --> 00:02:53,979 Na PX1-767 sme dostali mená troch planét. 30 00:02:53,979 --> 00:02:55,004 Kastiana... 31 00:02:55,004 --> 00:02:55,634 Sahal... 32 00:02:55,634 --> 00:02:58,963 ... a potom Dagonbre. Tri možné miesta pre Artuša a jeho rytierov... 33 00:02:58,963 --> 00:03:03,072 ... vo výprave za svätým grálom, o ktorom vieme, že je Merlinovou zbraňou. 34 00:03:03,072 --> 00:03:05,879 Nanešťastie sme nedostali žiadne prislúchajúce adresy Brán. 35 00:03:05,879 --> 00:03:09,968 A prezerať si tú knižnicu stránku po stránke by nám trvalo roky. 36 00:03:09,968 --> 00:03:13,026 Takže sme museli trochu zúžiť rozsah. 37 00:03:13,026 --> 00:03:16,794 Vtedy mi to udrelo do očí. Sir Gawain. 38 00:03:16,794 --> 00:03:18,976 Nebol to jeden z rytierov, ktorý dostal členstvo podľa rodu? 39 00:03:18,976 --> 00:03:21,308 Bol to rytier okrúhleho stola a jedno z raných vtelení... 40 00:03:21,308 --> 00:03:25,434 ... starej waleskej legendy, kde bol na výprave, ktorá mala zachániť stratenú lásku. 41 00:03:25,434 --> 00:03:29,454 Legenda vraví, že sir Gawain alias Gowcamay navštívil niekoľko svetov... 42 00:03:29,454 --> 00:03:30,800 ... v rámci tohto dobrodružstva, vrátane miesta zvaného... 43 00:03:30,800 --> 00:03:33,220 "Glad gong bweny on gueer" 44 00:03:33,220 --> 00:03:35,613 Čo je walesky "zem kráľovskej pravdy". 45 00:03:35,613 --> 00:03:36,983 Preložte to do antičtiny a dostanete... 46 00:03:36,983 --> 00:03:39,090 "Mirrus gen bry." 47 00:03:39,090 --> 00:03:40,775 Dagonbre. 48 00:03:40,775 --> 00:03:42,488 Takže, ako tým získame adresu Brány? 49 00:03:42,488 --> 00:03:45,500 Nijako, ale získal som tým cieľ v Merlinovej knižnici... 50 00:03:45,500 --> 00:03:47,140 ... konkrétne odkazy ku Gawainovi. 51 00:03:47,140 --> 00:03:48,498 Takže na základe týchto informácií... 52 00:03:48,498 --> 00:03:51,165 ... som začal prehľadávať tituly a našiel som toto. 53 00:03:51,165 --> 00:03:53,814 Celá sada kníh je venovaná Gawainovým dobrodružstvám. 54 00:03:53,814 --> 00:03:58,006 Má niekoľkých veľmi zaujímavých ilustrácií, vrátane jeho meča... 55 00:03:58,006 --> 00:04:00,186 ... s týmito symbolmi vytepanými na čepeli. 56 00:04:00,186 --> 00:04:02,455 - Adresa Brány. - Dagonbre. 57 00:04:02,455 --> 00:04:03,737 Nebudeme to vedieť, kým to neskontrolujeme. 58 00:04:03,737 --> 00:04:07,031 Dobrá práca, doktor. Plukovníčka Carterová, aký je stav orijskej SuperBrány? 59 00:04:07,031 --> 00:04:10,229 Všetky pokusy o aktiváciu z našej galaxie zlyhali. 60 00:04:10,229 --> 00:04:12,135 Zdá sa, že nás blokujú zo svojej strany. 61 00:04:12,135 --> 00:04:15,941 V oblasti je materská loď, ktorá nás upozorní na príchod ďalších lodí. 62 00:04:15,941 --> 00:04:19,315 Ďalších lodí? Sotva sa vysporiadame s tými, ktoré tu už máme! 63 00:04:19,315 --> 00:04:21,489 Máte zelenú. Nájdite tú zbraň. 64 00:04:21,489 --> 00:04:22,134 Áno, pane. 65 00:04:22,134 --> 00:04:23,611 Vykonáme. 66 00:04:23,611 --> 00:04:26,811 Rozprával som sa s SG-1. Ty nikam nejdeš. 67 00:04:41,285 --> 00:04:44,042 Generál, dúfam, že zmeníte svoje rozhodnutie ohľadne držania Valy... 68 00:04:44,042 --> 00:04:46,832 ... od cestovania s nami. 69 00:04:46,832 --> 00:04:48,514 Vzhľadom ku všetkému, čo vám spravila... 70 00:04:48,514 --> 00:04:51,977 ... ste ten posledný, od koho by som takúto žiadosť čakal. 71 00:04:51,977 --> 00:04:56,977 Áno, pane. A dúfam, že chápete, ako veľmi mi na tom záleží. 72 00:04:58,810 --> 00:05:01,738 Pozrite, ja viem, že nie je anjel. Klamala... 73 00:05:01,738 --> 00:05:05,427 ... kradla, podvádzala, vydávala sa za niekoho iného... 74 00:05:05,427 --> 00:05:06,989 ... zase klamala. 75 00:05:06,989 --> 00:05:10,475 Ale riskovala svoj život, aby nás varovala o príchode Ori... 76 00:05:10,475 --> 00:05:13,916 ... a takmer sa obetovala, aby vypla prvú orijskú SuperBránu. 77 00:05:13,916 --> 00:05:17,439 Chápem význam toho, čo pre nás spravila. Pravdou je, že... 78 00:05:17,439 --> 00:05:20,112 ... Pentagon by ju rád mal niekde zavretú. 79 00:05:20,112 --> 00:05:25,112 Ale vy ich môžete presvedčiť o opaku. 80 00:05:26,339 --> 00:05:31,290 Viete, pred 10 rokmi sedel generál Hammond na tom istom mieste a čelil podobnému rozhodnutiu. 81 00:05:31,290 --> 00:05:36,290 Ako niekdajší Apophisov prvý muž spáchal aj Teal'c pár ukrutných zločinov. 82 00:05:36,306 --> 00:05:40,001 Ako niekdajší Apophisov prvý muž mal pre nás Teal'c cenné informácie... 83 00:05:40,001 --> 00:05:42,684 ... ohľadne nepriateľských zdrojov a taktiky. 84 00:05:42,684 --> 00:05:45,722 A ako matka vodkyňe orijskej armády... 85 00:05:45,722 --> 00:05:48,492 ... môže byť Vala kľúčom k jej zastaveniu. 86 00:05:48,492 --> 00:05:53,162 Ak by som na to zatlačil a Pentagon by ju pustil s vami na misie... 87 00:05:53,162 --> 00:05:56,618 ... bol by som nakoniec zodpovedný za jej činy. 88 00:05:56,618 --> 00:06:01,618 Áno, pane. Chápem, pane. 89 00:06:02,410 --> 00:06:07,410 Takže rátam s tým, že ju budeš držať nakrátko. 90 00:06:10,319 --> 00:06:11,319 Áno, pane. 91 00:06:24,702 --> 00:06:27,662 - Takže, idem na misiu? - Nie. 92 00:06:27,662 --> 00:06:31,424 Ešte nemáš povolenie na cestovanie. Musíš prejsť psychologickým vyhodnotením. 93 00:06:31,424 --> 00:06:35,186 - A to je čo? - Také interview pre všetok perspektívny personál SGC... 94 00:06:35,186 --> 00:06:37,384 ... ktoré má odhadnúť jednotlivcov psychologický stav. 95 00:06:37,384 --> 00:06:42,384 - Či je človek mentálne zdravý. - Na odhalenie toho, či som... 96 00:06:43,062 --> 00:06:46,660 - Cvok. - Presne. Takže budeš sedieť v malej miestnosti... 97 00:06:46,660 --> 00:06:49,127 ... rozprávať o sebe a oni sa ťa niečo spýtajú. 98 00:06:49,127 --> 00:06:51,311 - Takže je to test. - Tak trochu. 99 00:06:51,311 --> 00:06:56,311 A stačí, aby som ho dokončila. Čo je na tom ťažkého? 100 00:06:56,755 --> 00:06:59,786 Na svoj výskum si požičiam tvoj počítač, kým budeš preč. 101 00:06:59,786 --> 00:07:02,095 Vieš, radšej by si nemala, je tam veľa citlivého materiálu a... 102 00:07:02,095 --> 00:07:04,529 Áno. Ee... dávaj na seba pozor! 103 00:07:04,529 --> 00:07:06,268 - Musíme ísť. - Povedal som nie a... 104 00:07:06,268 --> 00:07:07,803 ... nemôžeš ho spustiť bez môjho kódu! 105 00:07:07,803 --> 00:07:09,318 Ten už mám! Vďaka! 106 00:07:09,318 --> 00:07:11,318 Ja... Toto... Ale... 107 00:07:26,191 --> 00:07:31,191 Toto miesto je mŕtvejšie než texaský bar na pravé poludnie. 108 00:07:38,971 --> 00:07:43,971 Haló! 109 00:07:44,933 --> 00:07:48,167 Haló! 110 00:07:48,167 --> 00:07:53,167 Zdá sa, že táto dedina už dlho nebola obývaná. 111 00:08:00,309 --> 00:08:04,554 Generál? Čo ťa sem privádza? 112 00:08:04,554 --> 00:08:07,938 Len som chcel vidieť, ako si zvykáš. 113 00:08:07,938 --> 00:08:12,429 - Čo to robíš? - Len menší výskum na môj blížiaci sa duševný odhad. 114 00:08:12,429 --> 00:08:16,201 Nemôžeš si napísať ťaháky na psychologické hodnotenie. 115 00:08:16,201 --> 00:08:19,140 To chcú, aby si veril. 116 00:08:19,140 --> 00:08:20,847 Je to súboj vôlí. 117 00:08:20,847 --> 00:08:24,182 Moja myseľ proti ich. Budú ma chcieť zmiesť... 118 00:08:24,182 --> 00:08:26,003 ... ich chytákovými otázkami, ale ja... 119 00:08:26,003 --> 00:08:28,955 ... už mám správne odpovede. 120 00:08:28,955 --> 00:08:30,663 Nejestvujú žiadne správne odpovede. 121 00:08:30,663 --> 00:08:33,267 Napríklad, keď sa ma spýtajú... 122 00:08:33,267 --> 00:08:37,035 "Čo považujete za svoju najväčšiu chybu?" 123 00:08:37,035 --> 00:08:41,215 - To sa ťa nebudú pýtať. - Odpoviem, že mám pocit, že som... 124 00:08:41,215 --> 00:08:44,335 ... prílišný perfekcionalista. Chápeš? 125 00:08:44,335 --> 00:08:48,322 Dala som negatívu pozitívny vzhľad. 126 00:08:48,322 --> 00:08:52,403 - Áno, to bolo ako z učebnice. - Otázka 2... 127 00:08:52,403 --> 00:08:57,141 "Ste v púšti, vidíte korytnačku ležiacu na chrbte..." 128 00:08:57,141 --> 00:09:00,844 "... na horúcom slnku. Chápete jej stav..." 129 00:09:00,844 --> 00:09:05,844 "... ale nepomôžete jej. Prečo?" 130 00:09:07,356 --> 00:09:08,943 Prečo? 131 00:09:10,943 --> 00:09:12,539 Pretože... 132 00:09:12,539 --> 00:09:16,539 ... ste korytnačka aj vy. 133 00:09:35,927 --> 00:09:40,927 Ľudia, toto by ste mali vedieť. 134 00:09:48,269 --> 00:09:53,269 A to som si myslel, že len ja sa rád vyspím do ružova. 135 00:10:03,398 --> 00:10:06,723 - Doktor Reimer. - Plukovníčka Carterová. Plk. Mitchell. 136 00:10:06,723 --> 00:10:09,830 Beriem to tak, že máte v rukách akúsi lekársku záhadu. 137 00:10:09,830 --> 00:10:12,085 Máme dedinu plnú kostier. 138 00:10:12,085 --> 00:10:15,594 Niektoré boli na zemi, ale väčšina ležala v posteli. 139 00:10:15,594 --> 00:10:17,594 Myslím, že môžeme vylúčiť násilie. 140 00:10:17,594 --> 00:10:20,066 - Zostalo niečo okrem kostí? - Prepáčte, doktor. 141 00:10:20,066 --> 00:10:22,521 Nech sa stalo čokoľvek, bolo to pred dlhou dobou. 142 00:10:22,521 --> 00:10:27,521 Tak sa na to pozrime. 143 00:10:35,350 --> 00:10:38,754 Naznačujú dedinské záznamy, čo sa prihodilo týmto ľuďom? 144 00:10:38,754 --> 00:10:42,644 Nie, ale spomína to nejakého Antika v tejto oblasti. 145 00:10:42,644 --> 00:10:47,644 Podľa tejto legendy bola jaskyňa nad dedinou kedysi domovom Morgany Le Fey. 146 00:10:47,665 --> 00:10:50,073 Eh, v artušovských legendách bola Morgana... 147 00:10:50,073 --> 00:10:52,839 ...mocná čarodejníčka, polosestra kráľa Artuša... 148 00:10:52,839 --> 00:10:56,443 - ... a Merlinova protivníčka. - To by naznačovalo, že mala ruku... 149 00:10:56,443 --> 00:10:58,404 ... v zmiznutí zbrane, ktorú hľadáme. 150 00:10:58,404 --> 00:11:00,484 Nie, Morgana - rovnako ako Merlin... 151 00:11:00,484 --> 00:11:02,685 ... bola užívateľom mágie, takže by dávalo zmysel... 152 00:11:02,685 --> 00:11:05,154 ... že ako Merlin, aj ona bola povzensená. 153 00:11:05,154 --> 00:11:09,945 Videla nebezpečenstvo, ktoré by takáto zbraň predstavovala jej rase. 154 00:11:09,945 --> 00:11:12,570 Takže vzala Merlinovi zbraň a ukryla ju. 155 00:11:12,570 --> 00:11:16,361 Na troch možných svetoch. Toto je jeden. 156 00:11:16,361 --> 00:11:21,361 Musíme nájsť tú jaskyňu. 157 00:11:24,093 --> 00:11:28,638 - Prečo musím ísť na tento výlet aj ja? - Ponáhľate sa niekam inam? 158 00:11:28,638 --> 00:11:30,686 Hej, domov do postele. 159 00:11:30,686 --> 00:11:34,959 Odrobil som si očkovanie na 865 a teraz tu ťahám nadčas. 160 00:11:34,959 --> 00:11:39,959 Som hore už 18 hodín. 161 00:11:41,301 --> 00:11:43,687 Čo je? 162 00:11:43,687 --> 00:11:48,405 - Vtáci. - Akí vtáci? 163 00:11:48,405 --> 00:11:52,447 Veď práve. Všimol som si toho najskôr v dedine... 164 00:11:52,447 --> 00:11:56,785 ... a teraz sme opäť v lese. Nezvyčajné ticho. 165 00:11:56,785 --> 00:12:01,785 Nie sú tu žiadny vtáci. Alebo žiadne iné zvieratá. 166 00:12:03,448 --> 00:12:08,448 Fajn, tak čo sa s nimi stalo? 167 00:12:15,841 --> 00:12:20,632 Vala. Som doktor Hutchinson. 168 00:12:20,632 --> 00:12:23,917 Sadnite si. 169 00:12:23,917 --> 00:12:25,295 Takže... 170 00:12:25,295 --> 00:12:27,791 - ... ako sa cítite? - Veľmi dobre. 171 00:12:27,791 --> 00:12:30,019 Veľmi dobre. 172 00:12:30,019 --> 00:12:33,502 Veď viete, keď sa na to tak pozriem... 173 00:12:33,502 --> 00:12:35,272 Vy by ste povedal, že som kandidát na... 174 00:12:35,272 --> 00:12:37,931 ... traumu z kultúrnej odlišnosti. Trvalé pocity... 175 00:12:37,931 --> 00:12:42,931 ... anonymity a votrelcizmu. Možno aj maličká... 176 00:12:43,131 --> 00:12:47,436 ... paranoidná predstavivosť. Ale pravdou je... 177 00:12:47,436 --> 00:12:51,372 ... že som sa dokázala prispôsobiť a vytvoriť si postoj... 178 00:12:51,372 --> 00:12:53,947 ... ktorý mi dovolil uvoľniť trochu mojich... 179 00:12:53,947 --> 00:12:56,068 ... utlmených pocitov, čím som získala príležitosť... 180 00:12:56,068 --> 00:13:00,867 ... ku generalickej katarzii. Ako sa cítite vy? 181 00:13:00,867 --> 00:13:02,867 Je mi fajn. 182 00:13:11,900 --> 00:13:14,113 Nič tu nie je. 183 00:13:14,113 --> 00:13:17,010 Možno je to zlá jaskyňa. Mali by sme ďalej prehľadávať oblasť. 184 00:13:17,010 --> 00:13:21,333 Stmieva sa, mali by sme sa vrátiť do dediny. 185 00:13:21,333 --> 00:13:24,527 Ackerman. 186 00:13:24,527 --> 00:13:27,051 Hej! Ackerman, vstávajte! 187 00:13:27,051 --> 00:13:32,051 - Čo sa stalo? - Skončili sme. 188 00:13:32,486 --> 00:13:34,486 Prepáč, Jackson. 189 00:13:44,780 --> 00:13:48,230 Poznáte test atramentových škvŕn? 190 00:13:48,230 --> 00:13:50,776 OK. Ukážem vám sadu obrázkov... 191 00:13:50,776 --> 00:13:55,776 ... a chcem, aby ste mi povedali to prvé, čo vám napadne. 192 00:13:58,499 --> 00:14:03,499 Odvaha. 193 00:14:07,671 --> 00:14:11,352 Úcta. 194 00:14:11,352 --> 00:14:15,920 Pozriete sa na toto a ako prvá vám príde na myseľ úcta? 195 00:14:15,920 --> 00:14:18,404 Áno. Úcta. 196 00:14:18,404 --> 00:14:21,652 OK, Vala. Toto je projektívny test. 197 00:14:21,652 --> 00:14:25,210 Pomôže mi nahliadnuť do vášho emocionálneho stavu. 198 00:14:25,210 --> 00:14:28,690 Len vás chcem lepšie spoznať. Nejdem vás posudzovať. 199 00:14:28,690 --> 00:14:30,769 Chcem vám pomôcť a aby som to mohol spraviť... 200 00:14:30,769 --> 00:14:32,760 ... potrebujem, aby ste boli úplne úprimná... 201 00:14:32,760 --> 00:14:35,455 ... a spontánna vo vašich odpovediach. Chápeme sa? 202 00:14:35,455 --> 00:14:38,534 Isteže! Prepáčte. 203 00:14:39,534 --> 00:14:41,534 Dobrota. 204 00:14:53,445 --> 00:14:55,822 Lekári sa už zbalili. 205 00:14:55,822 --> 00:14:57,484 My by sme tiež mohli. 206 00:14:57,484 --> 00:15:01,473 Toto nemôže byť slepá ulička, niečo tu musí byť. 207 00:15:01,473 --> 00:15:06,003 Povedz to Landrymu. Môžeš sa sem zajtra vrátiť a riadne si užiť. 208 00:15:06,003 --> 00:15:09,356 Vyslepcovať sa, ako len budeš chcieť. 209 00:15:09,356 --> 00:15:14,356 Máš pravdu, zrána budem mať asi viac elánu. 210 00:15:23,208 --> 00:15:27,006 - Dobre, poďme domov. - Počkajte, kde je Ackerman? 211 00:15:27,006 --> 00:15:32,006 Ackerman, pohni sa! Poď sem! 212 00:15:39,198 --> 00:15:44,198 Ackerman, poďme. 213 00:15:45,370 --> 00:15:48,370 Hej! Ackerman, vstávaj, no. 214 00:16:00,991 --> 00:16:05,315 - Spí. - Čo je to dočerta za diagnózu? 215 00:16:05,315 --> 00:16:08,656 Doktor Reimer bude vedieť viac až dokončí krvné testy. 216 00:16:08,656 --> 00:16:11,458 Je to skôr niečo ako kóma. 217 00:16:11,458 --> 00:16:13,871 Obávam sa, že nie. 218 00:16:13,871 --> 00:16:16,675 Pacienti v kóme nereagujú na vonkajšie stimulácie. 219 00:16:16,675 --> 00:16:20,076 Bolesť, zvuk, dotyk. Ackerman reaguje na všetky tri. 220 00:16:20,076 --> 00:16:22,660 Cuká sebou, reaguje vo svojom spánku. 221 00:16:22,660 --> 00:16:24,956 - Prečo ho nemôžeme zobudiť? - Neviem. 222 00:16:24,956 --> 00:16:27,837 Musím spraviť viac testov, kým budem mať istotu. 223 00:16:27,837 --> 00:16:31,580 A musíme sa spojiť s SGC a dať si poslať potrebné vybavenie. 224 00:16:31,580 --> 00:16:35,501 Pardon, ale nie je to niečo, čo by sa lepšie riešilo zo základne? 225 00:16:35,501 --> 00:16:37,890 Za ideálnych podmienok áno. Ale nanešťastie... 226 00:16:37,890 --> 00:16:40,396 ... rovnako ako u tuná Ackermana... 227 00:16:40,396 --> 00:16:42,986 ... všetky naše krvné vzorky vykazujú veľké množstvo bielych krviniek... 228 00:16:42,986 --> 00:16:45,382 ... a zvýšenú hladinu seratonínu. 229 00:16:45,382 --> 00:16:50,123 Nech je to čokoľvek, infikovaní sme všetci. 230 00:16:50,123 --> 00:16:53,083 Myslíte, že je to to isté, čo zabilo dedinčanov? 231 00:16:53,083 --> 00:16:58,083 Odporúčam, aby sme čo najdlhlšie všetci zatiaľ zostali pri vedomí. 232 00:16:59,227 --> 00:17:02,227 Ak zaspíme, nikdy sa nemusíme zobudiť. 233 00:17:09,309 --> 00:17:13,523 - Práve vám posielame zdravotnícke zásoby, plukovník. - Rozumiem, pane 234 00:17:13,523 --> 00:17:17,525 Určite nechcete trochu pomoci? Mohol by som poslať ďalší team v hazmatoch. 235 00:17:17,525 --> 00:17:22,107 Kým nevieme, o čo ide, len by sme riskovali ďalšie životy. Zvládneme to. 236 00:17:22,107 --> 00:17:24,107 Rozumiem. 237 00:17:32,373 --> 00:17:34,361 Som hore. Vážne. 238 00:17:36,361 --> 00:17:38,562 Pozdravy od doktorky Lamovej. 239 00:17:38,562 --> 00:17:40,866 Máme tu... 240 00:17:40,866 --> 00:17:44,396 Dextroantheta... niečo. 241 00:17:44,396 --> 00:17:47,156 Moto... švajžužu. 242 00:17:47,156 --> 00:17:49,014 Kofeínové tabletky a... 243 00:17:49,014 --> 00:17:51,843 ... starú dobrú kávu. 244 00:17:53,843 --> 00:17:58,668 - Opatrne s tým, Grimsby. - Ako dlho ste hore? 245 00:17:58,668 --> 00:18:01,668 - Neviem, 24 hodín? - Počkajte, až budete 40. 246 00:18:06,370 --> 00:18:10,352 - Už si zažil dlhé služby, že? - Áno, množstvo. 247 00:18:10,352 --> 00:18:14,623 - Toto je horšie, že? - Myslel som, že som to bol len ja. 248 00:18:14,623 --> 00:18:16,923 Aj ja cítim únavu, ktorú som nečakal. 249 00:18:16,923 --> 00:18:18,486 Musí to byť nákazlivé. 250 00:18:18,486 --> 00:18:22,844 Nebráni ti to len zobudiť sa, núti ťa to predovšetkým zaspať. 251 00:18:22,844 --> 00:18:24,895 Nuž, v tom prípade... 252 00:18:24,895 --> 00:18:29,609 - Teal'c? - Radšej sa spoľahnem na svoj tretonin. 253 00:18:29,609 --> 00:18:31,343 Nazdravie. 254 00:18:31,343 --> 00:18:33,590 Reimer. 255 00:18:33,590 --> 00:18:36,690 - Čo máte? - Odkedy sme ho začali pozorovať... 256 00:18:36,690 --> 00:18:38,443 ... sa Ackerman nachádza v štádiu 4. 257 00:18:38,443 --> 00:18:42,419 Nazýva sa aj spánok delta alebo spánok dlhých vĺn. 258 00:18:42,419 --> 00:18:46,680 Tiež vieme, že jeho mozog produkuje prakvapujúce množstvo melatonínu. 259 00:18:46,680 --> 00:18:50,156 Je to hormón syntetizovaný zo seratonínu, spacieho hormónu. 260 00:18:50,156 --> 00:18:54,965 - To ho udržiava v spánku. - Takže stačí prísť na to, prečo jeho mozog produkuje melatonín. 261 00:18:54,965 --> 00:18:58,864 Pracujeme na tom. 262 00:18:58,864 --> 00:19:02,958 Jackson! Čo si našiel v dedinskej knižnici? 263 00:19:02,958 --> 00:19:05,112 Ručne písaný záznam dedinského lekára, kde sa vraví... 264 00:19:05,112 --> 00:19:07,396 ... ako mesto napadla spacia nemoc. 265 00:19:07,396 --> 00:19:09,240 Nie je to tu veľmi rozpísané... 266 00:19:09,240 --> 00:19:12,156 ... ale spomína to možný zdroj vtedajších udalostí. 267 00:19:12,156 --> 00:19:13,421 Morgana Le Fey. 268 00:19:13,421 --> 00:19:16,201 Zdá sa, že dedinčania verili, že ich prekliala za to... 269 00:19:16,201 --> 00:19:19,690 ... že prezradili kde je, keď ju Artuš a jeho rytieri hľadali. 270 00:19:19,690 --> 00:19:22,479 - Takže ju tu Artuš našiel? - Asi nie. 271 00:19:22,479 --> 00:19:24,009 Ak dedinčania verili, že ich prekliala... 272 00:19:24,009 --> 00:19:26,107 ... je viac než pravdepodobné, že ušla. 273 00:19:26,107 --> 00:19:29,107 V každom prípade sa musíme vrátiť do tej jaskyne. 274 00:19:32,404 --> 00:19:33,598 Generál. 275 00:19:33,598 --> 00:19:34,886 Len chcem vedieť, či už si dospel k záveru... 276 00:19:34,886 --> 00:19:37,223 ... ohľadne môjho duševného zdravia. 277 00:19:37,223 --> 00:19:39,288 Dr. Hutchinson vraví, že s tebou ešte neskončil. 278 00:19:39,288 --> 00:19:41,288 Dnes s ním ešte máš stretnutie. 279 00:19:46,267 --> 00:19:49,127 Ak môžem byť otvorená, generál... 280 00:19:49,127 --> 00:19:54,071 ... mám pocit, že dr. Hutchinson má nejaké problémy. 281 00:19:54,071 --> 00:19:58,470 Popravde si myslím, že možno trpí Klinefeltrovým syndrómom. 282 00:19:58,470 --> 00:20:00,376 Ale nepočul si to odo mňa. 283 00:20:00,376 --> 00:20:05,018 Jediné, čím dr. Hutchers trpí, je migréna, ktorú mu privádzaš. 284 00:20:05,018 --> 00:20:09,015 Navrhujem, aby si sa prestala hrať a začala brať toto hodnotenie veľmi vážne. 285 00:20:09,015 --> 00:20:10,815 Myslela som, že ho tak beriem. 286 00:20:10,815 --> 00:20:12,815 Nazvime to deluzionálnou spomienkou. 287 00:20:24,685 --> 00:20:27,535 Vieš, ako Jackson agitoval, aby sme šli späť a ešte raz prezreli tú jaskyňu... 288 00:20:27,535 --> 00:20:30,643 ... nemôžem nevidieť, že je jediný, kto sem nešiel. 289 00:20:30,643 --> 00:20:34,643 Daniel Jackson jasne povedal, že bude lepšie, ak bude pokračovať v prehľadávaní záznamov mesta. 290 00:20:37,283 --> 00:20:42,283 Tu. Doktor Reimer chcel, aby sme vzali vzorky pôdy. 291 00:20:43,548 --> 00:20:46,548 - Prečo? - Pre prípad, že to Ackerman chytil odtiaľto. 292 00:21:05,630 --> 00:21:08,725 Ahoj! 293 00:21:08,725 --> 00:21:11,485 Ahoj. Môžem vás okradnúť o chvíľu? 294 00:21:11,485 --> 00:21:14,025 Prepáčte, práve som na ceste odtiaľto. Mám stretnutie. 295 00:21:14,025 --> 00:21:17,304 S doktorom Hutchinsonom, viem. Preto som tu. 296 00:21:17,304 --> 00:21:20,416 Sľubujem, že to bude rýchle. 297 00:21:20,416 --> 00:21:24,635 Volám sa Richard Woolsey. Pracujem pre Komisiu. 298 00:21:24,635 --> 00:21:29,635 Civilnú organizáciu zo zástupcov rôznych národov zapojených do programu Brány. 299 00:21:30,179 --> 00:21:33,163 A čo pre vás môžem urobiť, pán Woolsey? 300 00:21:33,163 --> 00:21:37,989 Čo keby som povedal, čo môžeme pre vás spraviť my? 301 00:21:37,989 --> 00:21:42,989 Môžeme dohliadnuť na to, aby ste prešli psychologickým hodnotením s hviezdičkou. 302 00:21:43,204 --> 00:21:48,204 A tak odstrániť všetky pochybnosti, ktoré o vás SGC môže mať. 303 00:21:48,746 --> 00:21:53,746 A čo budete chcieť vy? 304 00:21:53,853 --> 00:21:58,675 Len náhľad do denného života tuná v SGC. 305 00:21:58,675 --> 00:22:01,651 Viete, napriek faktu, že všetci podpísaní... 306 00:22:01,651 --> 00:22:06,517 ... v zmluve o Aliancii Brány sú v programe Brány de facto partnermi... 307 00:22:06,517 --> 00:22:09,943 ... môj zamestnávateľ je často vynechávaný z diania vecí... 308 00:22:09,943 --> 00:22:13,640 ... keď príde na citlivé záležitosti tuná na základni. 309 00:22:13,640 --> 00:22:17,287 Len by sme chceli, aby ste nás občas oblažili novinkami. 310 00:22:17,287 --> 00:22:22,286 Takže chcete, aby som... 311 00:22:22,286 --> 00:22:24,286 ... bola váš špión. 312 00:22:31,302 --> 00:22:33,501 Čítal som váš spis, slečna Mal Doran. 313 00:22:34,301 --> 00:22:36,840 Nemyslím, že to, čo žiadam, je tak nezvyčajné... 314 00:22:36,840 --> 00:22:38,840 ... pre niekoho s tak farebnou minulosťou. 315 00:22:51,032 --> 00:22:54,032 Cam, Teal'c! Myslím, že som niečo našla! 316 00:22:58,079 --> 00:22:59,309 Čo tam máš? 317 00:22:59,309 --> 00:23:01,594 Slabý výboj energie. 318 00:23:01,594 --> 00:23:03,594 Takmer som si ho nevšimla. 319 00:23:15,215 --> 00:23:17,215 Sezam, otvor sa... 320 00:23:20,728 --> 00:23:22,979 Takže Daniel mal nakoniec pravdu. 321 00:23:22,979 --> 00:23:26,979 To veru mal. Mali by sme sa tam pozrieť. 322 00:23:28,051 --> 00:23:32,411 Nebolo by múdre, ak by jeden z nás čo najrýchlejšie prieniesol vzorky doktorovi Reimerovi? 323 00:23:32,411 --> 00:23:37,411 Má pravdu. Čas nás tlačí a nemáme tušenia, aká je táto jama hlboká. 324 00:23:37,499 --> 00:23:41,499 Dobre, vrátim sa. Zostaň v rádiovom spojení. 325 00:23:43,859 --> 00:23:45,859 Apsoň kým to pôjde. 326 00:23:59,128 --> 00:24:01,293 Naozaj si myslíte, že ma udržia? 327 00:24:01,293 --> 00:24:04,539 To nie sú putá. Pripájame vás na polygraf. 328 00:24:04,539 --> 00:24:06,883 Známy tiež ako detektor lží. 329 00:24:06,883 --> 00:24:09,065 Meria to určité veci ako krvný tlak... 330 00:24:09,065 --> 00:24:13,182 ... a pulz, aby určil, či vravíte pravdu alebo nie. 331 00:24:13,182 --> 00:24:14,874 Chápem. 332 00:24:14,874 --> 00:24:18,972 Takže začneme, dobre? 333 00:24:18,972 --> 00:24:19,845 A... 334 00:24:19,845 --> 00:24:24,845 - Ako sa voláte? - Vala Mal Doran? 335 00:24:25,372 --> 00:24:30,372 - Kde ste strávila posledný týždeň na Zemi? - Tu v SGC. 336 00:24:33,130 --> 00:24:36,130 - Ukradla ste niekedy niečo? - Nie. 337 00:24:41,088 --> 00:24:43,925 To záleží na tom, ako definujete "ukradla". 338 00:24:43,925 --> 00:24:50,225 Toto boli kotrolné otázky, aby sme poznali vašu reakciu na pravdivú a nepravdivú odpoveď. 339 00:24:50,455 --> 00:24:55,455 Ide vám to skvele. Len sa skúste uvoľniť. 340 00:24:59,085 --> 00:25:04,085 - Dnes vyzeráte veľmi pekne. - Ach, ďakujem. 341 00:25:04,970 --> 00:25:09,970 Aj vám to dnes sekne. 342 00:25:12,410 --> 00:25:17,155 Tým som chcela povedať... že je to pekné. 343 00:25:17,155 --> 00:25:22,155 Chcela som... že nemám námietky. 344 00:25:29,736 --> 00:25:34,736 Plukovníčka? Poďte sa na toto pozrieť. 345 00:25:35,597 --> 00:25:39,217 Toto bolo vo vzorke pôdy, ktorú ste priniesli späť z jaskyne. 346 00:25:39,217 --> 00:25:41,610 Čo to je? 347 00:25:41,610 --> 00:25:45,363 Verím, že je to parazit. 348 00:25:45,363 --> 00:25:49,038 - Je to mŕtve? - Nie. Je v dormantnom stave. 349 00:25:49,038 --> 00:25:52,957 Ackerman mohol jedného nejako prebudiť... 350 00:25:52,957 --> 00:25:56,202 Ale ako? Nezdá sa, že by reagoval na pohyb. 351 00:25:56,202 --> 00:26:01,202 S dovolením... Uvidíme, čo sa stane... 352 00:26:02,503 --> 00:26:05,531 ... keď bude v kontakte... 353 00:26:05,531 --> 00:26:10,531 ... s živým tkanivom. 354 00:26:18,555 --> 00:26:22,309 Stavil by som sa, že je to náš páchateľ. 355 00:26:22,309 --> 00:26:25,882 Títo ľudia nevedeli, čo je to mikrobiológia. 356 00:26:25,882 --> 00:26:28,065 Pravdepodobne si vymysleli historku o Morganinej kliatbe, pretože... 357 00:26:28,065 --> 00:26:33,065 ... nemohli pochopiť, čo sa s nimi deje. 358 00:26:35,875 --> 00:26:38,671 Kde je Grimsby? 359 00:26:38,671 --> 00:26:43,671 Vravel, že sa vracia. On tu nie je? 360 00:26:58,531 --> 00:27:03,239 Možno by sme si mali odpočinúť. 361 00:27:03,239 --> 00:27:04,907 Nie. 362 00:27:04,907 --> 00:27:07,575 To je zlý nápad. 363 00:27:07,575 --> 00:27:12,575 Začínam ľutovať, že som včera v noci pozeral tú nočnú talkshow. 364 00:27:12,812 --> 00:27:15,812 Oprava, ľutoval som toho už vtedy. 365 00:27:19,817 --> 00:27:23,817 - Predstavujem si to, alebo... - Aj ja som to počul. 366 00:27:31,869 --> 00:27:33,869 Grimsby! 367 00:27:38,725 --> 00:27:40,725 Sam? 368 00:27:53,267 --> 00:27:57,267 No, našli sme Grimsbyho. Spí a nemôžeme ho zobudiť. 369 00:27:59,711 --> 00:28:01,711 Doktor Reimer? 370 00:28:05,243 --> 00:28:08,274 Čo je zle? Zmenil sa jeho stav? 371 00:28:08,274 --> 00:28:11,695 Aj tak sa to dá povedať. 372 00:28:11,695 --> 00:28:13,695 Je mŕtvy. 373 00:28:23,643 --> 00:28:27,979 Mám dôkaz zanieteného aneurizmu pri epifýze. 374 00:28:27,979 --> 00:28:32,979 Je tu ešte niečo. 375 00:28:37,897 --> 00:28:39,859 Dofrasa, čo to je? 376 00:28:39,859 --> 00:28:43,317 Stavba je identická s parazitom, ktorého sme našli v pôdnej vzorke. 377 00:28:43,317 --> 00:28:45,317 Až na to, že je 1000-krát väčší. 378 00:28:55,309 --> 00:28:57,309 Predpokladám, že to nešlo dobre. 379 00:29:09,346 --> 00:29:12,918 Nedokázala som pochopiť, o čo v tom bláznivom cvičení šlo. 380 00:29:13,918 --> 00:29:18,853 Ak jeho cieľom nebolo úplne ma znemožniť. 381 00:29:18,853 --> 00:29:21,576 Tie otázky nemali vrhnúť svetlo na môj charakter... 382 00:29:21,576 --> 00:29:26,576 ... ani hlboko zarezonovať v mojom podvedomí. 383 00:29:27,798 --> 00:29:32,595 Boli to len malé pripomienky prečo... 384 00:29:32,595 --> 00:29:34,323 ... sem nepatrím. 385 00:29:37,323 --> 00:29:39,793 Beriem to tak, že ste si pozorne premyslela našu ponuku. 386 00:29:40,193 --> 00:29:41,717 A rozhodla sa. 387 00:29:44,717 --> 00:29:46,717 To áno. 388 00:30:10,010 --> 00:30:11,299 OK. 389 00:30:11,299 --> 00:30:13,587 Otázka. 390 00:30:13,587 --> 00:30:18,587 Ak to, čo vyhladilo dedinu, zabilo všetko živé okolo... 391 00:30:19,113 --> 00:30:22,420 ... ako môže byť ten malý hajzel nažive? 392 00:30:22,420 --> 00:30:25,253 Môže mať prirodzenú imunitu voči tejto infekcii. 393 00:30:25,253 --> 00:30:28,074 Áno, o to mi ide. 394 00:30:28,074 --> 00:30:30,074 Musíme len chytiť tuná Jabbu. 395 00:30:33,232 --> 00:30:36,447 Doniesť ho Carterovej a Remerovi. Reimerovi. 396 00:30:36,447 --> 00:30:37,389 To je fuk. 397 00:30:37,389 --> 00:30:40,648 Spravia protilátku... 398 00:30:40,648 --> 00:30:42,878 ... a spíme až do utorka. 399 00:30:42,878 --> 00:30:45,612 - Veru tak. - Áno. 400 00:30:47,612 --> 00:30:52,612 Carterová, tu Mitchell. 401 00:30:53,719 --> 00:30:56,487 Prešli sme do nepriepustnej vrstvy. 402 00:30:56,487 --> 00:30:58,443 Áno, prešli sme. 403 00:30:58,443 --> 00:31:00,045 OK, takže takto. 404 00:31:00,045 --> 00:31:01,408 Najskôr vezmeme malého Jar Jara... 405 00:31:01,408 --> 00:31:04,408 ... a zavoláme Carterovej, až budeme späť pri povrchu. 406 00:31:25,299 --> 00:31:28,303 - Pokrok? - Teoretizovali sme... 407 00:31:29,303 --> 00:31:32,899 ... že keď parazit vojde do krvi, vyvolá imunitnú reakciu... 408 00:31:32,899 --> 00:31:37,311 ... a tvorbu seratonínu. Potom sa presunie do pacientovho... 409 00:31:37,311 --> 00:31:40,311 - ... mozgu, kde sa zapichne a kŕmi. - Kŕmi. 410 00:31:44,939 --> 00:31:48,423 - Na čom? - Na melatoníne. 411 00:31:48,423 --> 00:31:52,423 Parazit, ktorého sme vytiahli z Ackermana, na ňom vyrástol. 412 00:31:53,512 --> 00:31:55,699 Stimuluje produkciu melatonínu, ktorý zaplavuje... 413 00:31:55,699 --> 00:31:59,190 ... telo. Preto sa nám chce tak veľmi spať. 414 00:31:59,190 --> 00:32:04,190 Až sa vzdáš, parazit sa ďalej kŕmi, kým... 415 00:32:07,499 --> 00:32:10,826 ... zväčšený parazit nezačne ovplyvňovať okolité vrstvy... 416 00:32:10,826 --> 00:32:15,826 ... čím nakoniec vyvolá smrteľný aneurizmus. Ale... 417 00:32:16,275 --> 00:32:19,594 ... myslíme si, že je možné parazita vyhladovať. 418 00:32:19,594 --> 00:32:24,594 Tak sme izolovali jedinca, ktorého sme prebudili z dormantného štádia. 419 00:32:27,139 --> 00:32:28,983 Doktor Reimer? 420 00:32:28,983 --> 00:32:30,424 Doktor Reimer! 421 00:32:33,424 --> 00:32:35,424 Jeho srdce! 422 00:33:00,394 --> 00:33:01,856 Sam. 423 00:33:03,856 --> 00:33:05,856 Je mŕtvy. 424 00:33:17,894 --> 00:33:18,992 Ech, prepáčte. 425 00:33:18,992 --> 00:33:21,047 - Ah, Vala! - Nie, nie zase vy. 426 00:33:21,047 --> 00:33:24,053 - Viete, mali sme plánované stretnutie. - A na čo? 427 00:33:24,053 --> 00:33:26,241 Už ste sa o mne predsa rozhodli. 428 00:33:26,241 --> 00:33:27,890 To si myslíte? 429 00:33:27,890 --> 00:33:30,599 Nie je to, akoby som ničím takýmto v minulosti neprešla. 430 00:33:30,599 --> 00:33:32,468 Každý deň som to videla v očiach ľudí... 431 00:33:32,468 --> 00:33:35,335 ... ktorí ma nedokázali odlíšiť od goa'ulda, ktorý ich zotročoval... 432 00:33:35,335 --> 00:33:39,230 ... takže, viete, miesto toho, aby som sa stala obeťou ich arogancie a stupidity... 433 00:33:39,230 --> 00:33:41,879 ... som sa rozhodla využiť toho. Takže som klamala... 434 00:33:41,879 --> 00:33:44,739 ... podvádzala a kradla. Nebudem sa za to ospravedlňovať... 435 00:33:44,739 --> 00:33:46,989 ... a aby som bola úplne úprimná... 436 00:33:46,989 --> 00:33:51,989 ... nemôžem zaručiť, že to nespravím zas. 437 00:33:51,992 --> 00:33:55,993 Prirodzene, zistila som, že v poslednej dobe riskujem svoj život... 438 00:33:55,993 --> 00:33:58,164 ... pre niečo iného, než moje osobné dobro. 439 00:33:58,164 --> 00:34:00,794 Možno je to len také obdobie. Podržte to, prosím. 440 00:34:00,794 --> 00:34:04,275 Alebo som možno prvýkrát stretla niekoho... 441 00:34:04,275 --> 00:34:07,188 ... ktorý vo mňa istým drobným spôsobom verí. 442 00:34:07,188 --> 00:34:10,104 Určite máte pravdu, určite ma to prejde. 443 00:34:10,104 --> 00:34:11,104 Čo je? 444 00:34:16,075 --> 00:34:20,338 Daniel! Nespi, počuješ ma? 445 00:34:20,338 --> 00:34:24,955 Áno. 446 00:34:24,955 --> 00:34:27,516 Tie si tiež nemôžeš dať. 447 00:34:27,516 --> 00:34:31,791 Tvoja hladina seratonínu a melatonínu je prílis nebezpečná. 448 00:34:31,791 --> 00:34:35,427 Budeme sa musieť spoľahnúť jeden na druhého, OK? 449 00:34:35,427 --> 00:34:40,427 Dobre. 450 00:35:02,434 --> 00:35:07,228 Len opatrne. Pokojne... 451 00:35:07,228 --> 00:35:12,228 Neboj sa. Neublížim ti. 452 00:35:18,330 --> 00:35:23,330 Mám ho, plukovník Mitchell. 453 00:35:28,312 --> 00:35:32,841 Máme pred sebou príliš dlhú cestu, ak máme dosiahnuť povrch. 454 00:35:32,841 --> 00:35:37,841 Nechaj ma tu. Ja tu len zostanem, som zničený. 455 00:35:39,066 --> 00:35:44,066 - Tak ťa odnesiem, ak budem musieť. - Zabudni na to. 456 00:35:48,007 --> 00:35:50,889 Odhodlanie sem-tam, v určitom bode máš proste dosť. 457 00:35:50,889 --> 00:35:55,889 Musíš doniesť nášho Kermita ku Carterovej a... ako sa volá... 458 00:35:57,739 --> 00:36:00,500 ... aby začali robiť na lieku. 459 00:36:00,500 --> 00:36:05,500 Veru tak. Vrátim sa po teba, plukovník Mitchell. 460 00:36:08,311 --> 00:36:13,311 Áno, budem tu. Počkám na teba... 461 00:36:20,436 --> 00:36:24,662 - Sam! - Už to nedokážem. 462 00:36:24,662 --> 00:36:29,662 Musíš. Len vydrž ešte chvíľu. 463 00:36:35,692 --> 00:36:38,917 Sú tu! Doktor Jackson, plukovníčka Carterová... 464 00:36:38,917 --> 00:36:40,749 Kde je zvyšok vášho teamu? 465 00:36:40,749 --> 00:36:44,656 Reimer a Ackerman sú mŕtvi. Teal'c a Mitchell šli do jaskyne. 466 00:36:44,656 --> 00:36:49,080 Do akej jaskyne? 467 00:36:49,080 --> 00:36:54,080 Dajte ich do izolačných nosítok. 468 00:36:55,471 --> 00:37:00,471 Nie, počkať, počkať... 469 00:37:03,674 --> 00:37:06,277 Nemôžeme spať. 470 00:37:06,277 --> 00:37:08,470 Je to v poriadku. Postaráme sa o vás. 471 00:37:08,470 --> 00:37:13,470 Nie. Nerozumiete. Paraziti sa kŕmia... 472 00:38:59,715 --> 00:39:02,865 Len pokojne, Teal'c. Máme ťa. Pokojne... 473 00:39:02,865 --> 00:39:05,938 Plukovník Mitchell... 474 00:39:05,938 --> 00:39:10,938 Mám tu nejaké zviera! Musíme ho vziať do laboratória. 475 00:39:18,944 --> 00:39:21,513 Zvalil som sa, chytil som Teal'ca a vravím mu... 476 00:39:21,513 --> 00:39:24,732 "Choď! Nechaj ma tu!" 477 00:39:24,732 --> 00:39:29,732 Po 20 minútach som si uvedomil, že odišiel a ja som sa rozprával sám so sebou. 478 00:39:31,066 --> 00:39:33,103 A čo ty? Nemala si nejaké halucinácie? 479 00:39:33,103 --> 00:39:36,385 Áno, keď ma dávali do nosítiek, myslela som, že ma kladú do truhly. 480 00:39:36,385 --> 00:39:38,133 Myslela som, že ma pochovajú zaživa. 481 00:39:38,133 --> 00:39:40,503 No, dobré ráno, deti. 482 00:39:40,503 --> 00:39:43,271 - Ako sa cítite? - Odpočinutí a pripravení, pane. 483 00:39:43,271 --> 00:39:45,176 Predpokladám, že doktorka Lamová vás prepustila? 484 00:39:45,176 --> 00:39:46,408 Áno, pane. 485 00:39:46,408 --> 00:39:50,125 So vzorkou od Teal'ca a výskumom, ktorý som prevádzala s dr. Reimerom... 486 00:39:50,125 --> 00:39:54,331 ... dokázali vytvoriť sérum, ktoré účinne izolovalo parazita a vyhladovalo ho. 487 00:39:54,331 --> 00:39:56,432 Len sa mi nepáči, že tá jaskyňa bola slepá ulička. 488 00:39:56,432 --> 00:39:58,329 Všetko to vyšlo nazmar. 489 00:39:58,329 --> 00:39:59,441 To by som netvrdil. 490 00:39:59,441 --> 00:40:02,875 Našiel som v ich knižnici niečo, čo by sa mohlo hodiť. 491 00:40:02,875 --> 00:40:04,305 Atlantis. 492 00:40:04,305 --> 00:40:07,193 Myslíš, že umiestnenie Merlinovej zbrane je v ich databázi? 493 00:40:07,193 --> 00:40:12,193 Myslím, že to stojí za kontrolu. 494 00:40:13,362 --> 00:40:15,564 Carterová. 495 00:40:15,564 --> 00:40:16,862 Aha. 496 00:40:16,862 --> 00:40:19,602 Hneď tam sme. 497 00:40:19,602 --> 00:40:24,602 Zdá sa, že v štartovačke došlo k problému, pane. 498 00:40:26,510 --> 00:40:29,151 Nikdy som ťa nemala rada a viem, že ma počuješ! 499 00:40:29,151 --> 00:40:30,921 Otvor tú Bránu! 500 00:40:30,921 --> 00:40:33,362 Hneď! Otvor Bránu! 501 00:40:33,362 --> 00:40:35,010 Nenúť ma, aby som tam šla... 502 00:40:35,010 --> 00:40:38,264 - ... a ty prestaň! - Čo sa tu deje? 503 00:40:38,264 --> 00:40:39,953 Odchádzam. 504 00:40:39,953 --> 00:40:41,620 Nezostanem niekde, kde nie som vítaná... 505 00:40:41,620 --> 00:40:44,421 ... a nech ťa ani nenapadne držať ma tu proti mojej vôli. 506 00:40:44,421 --> 00:40:45,815 O tom by som ani nesníval. 507 00:40:45,815 --> 00:40:47,456 Ale myslel som, že budeš chcieť zostať... 508 00:40:47,456 --> 00:40:48,925 ... po všetkých tých problémoch, ktorými si prešla... 509 00:40:48,925 --> 00:40:50,592 ... aby si dokončila psychologické testy. 510 00:40:52,592 --> 00:40:53,780 Ja som ich dokončila? 511 00:40:53,780 --> 00:40:58,780 Doktor Hutchinson si myslí, že máš v sebe veľký potenciál. 512 00:40:58,826 --> 00:41:02,280 - Naozaj? - Verí, že od teba môžeme očakávať výraznú pomoc... 513 00:41:02,280 --> 00:41:06,522 ... tu na veliteľstve Hviezdnej Brány. A ja súhlasím. 514 00:41:06,522 --> 00:41:08,522 Gratulujem. 515 00:41:17,216 --> 00:41:19,150 Trochu ma to... 516 00:41:19,150 --> 00:41:22,895 ... zaskočilo. 517 00:41:22,895 --> 00:41:26,182 Ale mojím prvým oficiálnym činom... 518 00:41:26,182 --> 00:41:28,925 ... bude nahlásenie jedného nepríjemného človiečika. 519 00:41:28,925 --> 00:41:31,224 - To budem ja. - Ponuka pán Woolseyho... 520 00:41:31,224 --> 00:41:36,224 ... bola súčasťou testu. Chceli sme si byť istí, že sa ti dá veriť. 521 00:41:36,547 --> 00:41:39,147 To som vedela. Ale boli aj jeho sexuálne narážky... 522 00:41:39,147 --> 00:41:41,217 - ... súčasťou testu? - Čo? 523 00:41:41,217 --> 00:41:42,403 To je... Generál, ja-ja... 524 00:41:43,403 --> 00:41:45,368 Normálne by som zvážila, že sa budem pretvarovať pre dobro nás všetkých... 525 00:41:45,368 --> 00:41:48,564 ... ale niektoré jeho požiadavky boli dosť... 526 00:41:48,564 --> 00:41:51,376 ... nezvyčajné. Aj na mňa. 527 00:41:51,376 --> 00:41:52,376 Generál. Ja by som nikdy... 528 00:41:57,603 --> 00:42:01,383 Takže. Kedy dostanem jednu z nášiviek SG-1? 529 00:42:01,383 --> 00:42:06,042 Nedostaneš. Nie si člen SG-1. 530 00:42:06,042 --> 00:42:08,319 Si člen SGC v skúšobnej lehote... 531 00:42:08,319 --> 00:42:12,726 ... ktorý prejde budúce mesiace intenzívnym výcvikom. 532 00:42:12,726 --> 00:42:17,726 - Aha. - Neposer to. 533 00:42:22,907 --> 00:42:26,447 A vitaj na palube. 534 00:42:26,447 --> 00:42:28,455 Viete, stále si myslím, že je to dôvod na oslavu. 535 00:42:28,455 --> 00:42:32,242 Tak čo keby sme šli von, dali si obed a ja zaplatím. 536 00:42:32,242 --> 00:42:34,003 Čím presne zaplatíš? 537 00:42:34,003 --> 00:42:35,397 No, Daniel to za mňa zatiahne... 538 00:42:35,397 --> 00:42:36,893 ... kým nedostanem svoj podiel z koristi. 539 00:42:39,893 --> 00:42:40,917 Koristi? 540 00:42:41,717 --> 00:42:43,216 Áno. Zo všetkých cenností... 541 00:42:43,216 --> 00:42:47,155 ... ktoré si môžeme priniesť z ciest na iné planéty. 542 00:42:47,155 --> 00:42:49,258 Čo? Musím počkať, kým prejdem lehotou... 543 00:42:49,258 --> 00:42:51,921 ... kým môžem začať zbierať? 544 00:42:52,921 --> 00:42:57,921 StarGate Translation Team SK titulky a časovanie: namuras 545 00:42:57,921 --> 00:43:00,921 verzia: 1.01 (s transkriptom)