1
00:00:11,470 --> 00:00:13,347
Divné, moc ho to nevzrušuje.
2
00:00:13,388 --> 00:00:16,767
Věř mi. Nespal jak dítě
před Štědrým dnem.
3
00:00:16,767 --> 00:00:20,896
Snad jsme se dohodli neužívat
kulturní příklady, kterým nerozumím.
4
00:00:20,938 --> 00:00:23,100
Těší se tak, že celou noc nespal.
5
00:00:23,128 --> 00:00:27,319
Jen proto, že mu bylo zle strachy,
jestli tahle mise uspěje.
6
00:00:27,464 --> 00:00:32,286
Sluníčko už vstalo, pojď se podívat,
co ti Ježíšek přinesl.
7
00:00:32,324 --> 00:00:34,012
Dobré ráno!
8
00:00:35,350 --> 00:00:38,070
- Co?
- Vystoupili jsme z hyperprostoru.
9
00:00:38,070 --> 00:00:41,949
- Počítám, že bys nechtěl zmeškat přistání.
- Co? Kolik je hodin?
10
00:00:41,959 --> 00:00:42,876
Hovoří kapitán.
11
00:00:42,910 --> 00:00:46,837
Všichni zaujměte svá stanoviště
pro vstup do atmosféry.
12
00:00:47,506 --> 00:00:49,721
Proč jste mi nic neřekli?
13
00:00:51,677 --> 00:00:52,886
Tak jo.
14
00:00:53,220 --> 00:00:55,759
Přece jen ho to krapet vzrušuje.
15
00:00:58,350 --> 00:01:02,082
Odyseo, tady letová.
Máte povolení k přistání.
16
00:01:02,354 --> 00:01:05,454
Rozumím, letová.
Máme váš maják.
17
00:01:07,693 --> 00:01:09,045
Hej, právě včas.
18
00:01:09,069 --> 00:01:12,155
Žertuješ?
Tohle bych nezmeškal za celý svět.
19
00:01:12,155 --> 00:01:16,854
- Víš, kolikrát jsem se sem chtěl dostat?
- Jen dvakrát to bylo mojí vinou.
20
00:01:28,463 --> 00:01:29,798
To je nádhera.
21
00:01:29,840 --> 00:01:34,450
Odyseo, tady Weirová. Chci vám
jako první říci: Vítejte na Atlantis.
22
00:01:34,450 --> 00:01:38,598
Díky doktorko! Máme krásný výhled
na vaše skvělé město hned při příletu.
23
00:01:38,599 --> 00:01:40,100
Ještě chvíli si ho vychutnejte.
24
00:01:40,120 --> 00:01:44,562
Ale SGC chce, abyste zahájili misi,
jakmile vyložíte naše zásoby,...
25
00:01:44,579 --> 00:01:46,292
...Weirová konec.
26
00:01:49,651 --> 00:01:52,196
- Co se děje?
- Ale… to je v pořádku.
27
00:01:52,571 --> 00:01:57,990
Jen bych si přál, aby se má první cesta
na Atlantis nekonala za tak zoufalých okolností.
28
00:01:57,993 --> 00:01:59,775
Je to jen další mise, Jacksone.
29
00:01:59,775 --> 00:02:02,748
Z těch, kdy osud celé galaxie
visí na vlásku.
30
00:02:02,789 --> 00:02:05,125
A na které se vydává pořád.
31
00:02:05,125 --> 00:02:06,651
Vala není daleko od pravdy.
32
00:02:06,651 --> 00:02:09,838
Jestli neuspějeme a Oriům se podaří
dostat další lodě skrze superbránu--
33
00:02:09,838 --> 00:02:13,542
No, jak ta dáma řekla:
Vychutnejme si to ještě chvíli.
34
00:02:18,668 --> 00:02:22,468
Tak jo, chvíle je pryč,
pojďme zachránit galaxii.
35
00:02:33,840 --> 00:02:41,556
Rebelian Translators uvádí
<<::StarGate SG-1 10x03 The Pegasus Project::>>
36
00:02:41,681 --> 00:02:45,185
Překlad: pp
Časování: MuTi2, Gogan
37
00:02:45,310 --> 00:02:46,686
Kompletace: pp, OlO
38
00:02:46,895 --> 00:02:50,106
Korekce: OlO, pp, Marlboro, einstos, Dworkin
Verze: 1.1
39
00:02:58,657 --> 00:02:59,991
Hrají:
40
00:03:00,116 --> 00:03:02,827
jako pplk. Cameron Mitchell
41
00:03:04,955 --> 00:03:07,540
jako pplk. Samantha Carterová
42
00:03:08,833 --> 00:03:11,628
jako svobodný Jaffa Teal'c
43
00:03:12,504 --> 00:03:15,048
jako Vala Mal Doran
44
00:03:15,340 --> 00:03:18,051
jako generál Hank Landry
45
00:03:22,013 --> 00:03:24,057
jako Dr. Daniel Jackson
46
00:03:28,755 --> 00:03:32,300
Rebelian Translators
Web: http://rt.czechgamer.com/
47
00:03:41,847 --> 00:03:44,933
Superbrána Oriů nebyla aktivní
od vyslání první vlny,...
48
00:03:44,933 --> 00:03:48,562
...ale je hlášeno, že Převorové
slibují svým armádám posily,...
49
00:03:48,562 --> 00:03:50,898
...které jsou na cestě a měly by
brzy dorazit.
50
00:03:50,898 --> 00:03:52,930
Máme za to,
že to bude víc lodí,...
51
00:03:52,941 --> 00:03:55,390
...a přitom už ty čtyři jsou víc,
než s čím si umíme poradit.
52
00:03:55,390 --> 00:03:58,071
- Musíme neprodleně jednat.
- Proč nezkusíte vytočit bránu ven?
53
00:03:58,071 --> 00:04:02,225
Když je napájena černou dírou, můžete
ji udržet aktivní téměř donekonečna.
54
00:04:02,225 --> 00:04:05,704
Tohle jistě promysleli, než
podnikli štreku až sem, Rodney.
55
00:04:05,704 --> 00:04:09,310
O to jsme se pokusili,
když jí flotila Oriů pronikla poprvé.
56
00:04:09,310 --> 00:04:12,498
Asgardi to stále zkoušejí dál, ale nevíme,
proč ji nemohou otevřít směrem ven.
57
00:04:12,498 --> 00:04:15,923
- Ale snad by se dala aktivovat směrem dovnitř.
- To je právě problém.
58
00:04:15,923 --> 00:04:18,926
Byla zkonstruována tak, aby se
spojila z jiné galaxie.
59
00:04:18,926 --> 00:04:20,886
Jako brány v Pegasu?
60
00:04:20,886 --> 00:04:21,678
Ne, ne, ne, ne, ne.
61
00:04:21,720 --> 00:04:25,515
Průměr brány není libovolný,
je tu specifický vztah...
62
00:04:25,515 --> 00:04:27,518
...mezi požadavky na energii
pro vytvoření stabilní červí díry--
63
00:04:27,518 --> 00:04:31,710
- A velikostí brány. O tom vím.
- A ta je přímo úměrná velikosti,...
64
00:04:31,710 --> 00:04:35,118
...což znamená, že spotřeba energie
na spojení se superbránou...
65
00:04:35,118 --> 00:04:37,620
...by byla mnohem vyšší
než pro normální bránu.
66
00:04:37,620 --> 00:04:40,620
To je jako spářit bernardýna s čivavou.
67
00:04:40,697 --> 00:04:43,659
A problém by v tom byl jaký?
68
00:04:43,951 --> 00:04:46,203
To je přece otázka…
69
00:04:48,974 --> 00:04:50,234
Pochopil jsem.
70
00:04:50,249 --> 00:04:52,876
Vy se mi vysmíváte, že?
71
00:04:52,918 --> 00:04:53,710
Cože?
72
00:04:54,127 --> 00:04:58,298
Ne, já… nejsem ze Země,
takže opravdu nechápu souvislost.
73
00:04:58,340 --> 00:05:00,509
No, obojí jsou sice psi--
74
00:05:00,551 --> 00:05:01,844
McKayi!!
75
00:05:01,885 --> 00:05:04,888
Pplk. Carterová, prosím, pokračujte.
76
00:05:05,055 --> 00:05:07,891
Jak ještě něco řekne, zastřelím ho.
77
00:05:07,891 --> 00:05:10,866
Ale k vaší otázce,
chceme hned vedle otevřít další bránu,...
78
00:05:10,866 --> 00:05:12,980
...Teal´c by ji tam měl
v této chvíli už mít.
79
00:05:13,021 --> 00:05:16,415
Když se nám podaří vytvořit spojení
mezi touto bránou a bránou v galaxii Pegase--
80
00:05:16,415 --> 00:05:20,180
Chcete vytvořit dislokaci.
Nestřílet, víte, že si nemůžu pomoct.
81
00:05:20,237 --> 00:05:21,947
Dislokaci? Dokážete to?
82
00:05:22,030 --> 00:05:26,215
Jeden z brilantních nápadů pplk. Carterové
na záchranu planet z doby před pár lety.
83
00:05:26,215 --> 00:05:31,090
SGC nepředloženě zadala adresu planety
na kolizní dráze černé díry,...
84
00:05:31,206 --> 00:05:33,584
...P3W451, jestli mi slouží paměť.
85
00:05:33,625 --> 00:05:36,485
Jediný způsob, jak se odpojit,
než by pohltila Čejenskou horu,...
86
00:05:36,485 --> 00:05:39,499
...byla odpálit směrovanou nálož
přímo do horizontu událostí.
87
00:05:39,506 --> 00:05:42,440
Energetický výboj způsobil, že
naše odchozí červí díra...
88
00:05:42,445 --> 00:05:45,170
...přeskočila do jiné brány,
která byla poměrně blízko.
89
00:05:45,200 --> 00:05:48,200
Pokud se to podaří znovu,
zablokujeme bránu Oriů nastálo.
90
00:05:48,210 --> 00:05:51,018
- I když vytvoříte vzájemné spojení--
- Potřebujeme atomovku, to víme.
91
00:05:51,018 --> 00:05:53,520
- ...a zadávací krystal, schopný--
- Ten máme.
92
00:05:53,520 --> 00:05:56,615
...abyste udrželi spojení víc
než 38 minut, musíte najít--
93
00:05:56,615 --> 00:06:01,314
- ...černou díru v galaxii Pegasa.
- Tohle není náš první táborák, Dr.McKayi!
94
00:06:01,315 --> 00:06:03,300
Jen říkám, že propočty síly
uvolněné energie...
95
00:06:03,300 --> 00:06:07,074
...mohou být značně nespolehlivé,
ne-li přímo neuskutečnitelné.
96
00:06:07,114 --> 00:06:09,362
Budete mě potřebovat.
97
00:06:09,830 --> 00:06:14,830
- Pplk. Carterová to povídala.
- To jste mu neměla říkat.
98
00:06:16,251 --> 00:06:20,351
Johne! Myslíte, že můžete
v týmu Rodneyho postrádat?
99
00:06:20,391 --> 00:06:23,657
Jasně!
Klidně si ho i nechte.
100
00:06:23,800 --> 00:06:25,090
Milé!
101
00:06:29,473 --> 00:06:31,266
Jedno vám řeknu, Shepparde.
102
00:06:32,267 --> 00:06:34,417
- Máte to tu pěkné.
- Díky.
103
00:06:34,425 --> 00:06:36,905
Zrovna jsme vymalovali.
104
00:06:37,472 --> 00:06:39,100
No, hodně štěstí.
Poslyšte,...
105
00:06:39,100 --> 00:06:42,653
- ...když bude McKay moc otravovat--
- Zastřelit ho.
106
00:06:42,730 --> 00:06:45,990
- Taky je smrtelně alergický na citrusy.
- Opravdu?
107
00:06:46,060 --> 00:06:48,534
Vždycky s sebou nějaký nosím.
108
00:06:48,820 --> 00:06:52,007
Uklidňuje mě to.
109
00:06:52,579 --> 00:06:54,800
- Užitečná informace, díky.
- Jo.
110
00:06:56,083 --> 00:06:59,837
To je… to je… dobrý vtip.
Vlastně se máme rádi.
111
00:06:59,837 --> 00:07:02,005
- Už máte sbaleno?
- Co?
112
00:07:02,005 --> 00:07:03,398
Jistě, jistě.
113
00:07:08,303 --> 00:07:11,473
- Mějte se tu.
- Hodně štěstí, přál bych si jít s vámi.
114
00:07:11,515 --> 00:07:12,671
- Ale nepřál.
- Ne, nepřál.
115
00:07:12,683 --> 00:07:15,938
Tady máš Danielův Disneyland.
116
00:07:16,411 --> 00:07:20,391
- Prostě... najdi tu zbraň.
- Žádný stres.
117
00:07:21,972 --> 00:07:27,454
Vaše žádost o přístup do databáze Atlantis
zněla naléhavě, Dr. Jacksone. Můžeme?
118
00:07:27,650 --> 00:07:29,951
Kde je Vala?
119
00:07:32,160 --> 00:07:33,743
Tudy.
120
00:07:46,910 --> 00:07:51,638
Danieli, není divu, že jsi byl tak
dychtivý dostat se sem… tohle místo...
121
00:07:51,638 --> 00:07:54,341
...musí být plné tolika úžasných,...
122
00:07:54,474 --> 00:07:56,226
...suvenýrů.
123
00:07:56,226 --> 00:08:00,210
- Kolik jste už stačili prozkoumat?
- Jen něco přes půlku.
124
00:08:00,210 --> 00:08:05,319
Ale máme plány města, takže máme dost
slušnou představu, co kde je.
125
00:08:05,319 --> 00:08:10,937
A přesto jsou tu celé čtvrti a systémy,
o kterých ani nepředstíráme, že je chápeme.
126
00:08:10,937 --> 00:08:14,161
- Máte tu dost zkoumání na celý život.
- Taky doufám.
127
00:08:14,912 --> 00:08:16,715
Hledala jsem, co jste chtěl,...
128
00:08:16,715 --> 00:08:20,292
...zadala jsem všechny možnosti
výslovnosti slov Castianna a Sahal.
129
00:08:20,334 --> 00:08:21,460
A nic.
130
00:08:22,327 --> 00:08:24,570
Ani jste nečekal, že tam
ta jména budou, že?
131
00:08:24,580 --> 00:08:25,672
Ne.
132
00:08:25,964 --> 00:08:28,050
Zadali jste správně,
jak se píší?
133
00:08:28,050 --> 00:08:29,941
To je problém
starověkých jazyků.
134
00:08:29,941 --> 00:08:34,598
Výslovnost se může změnit během
pár generací, natož za tisíce let.
135
00:08:34,598 --> 00:08:37,559
Etymologie slova
se může úplně vytratit.
136
00:08:37,601 --> 00:08:40,312
- Ale víme, že něco v knihovně Atlantis je.
- Hej.
137
00:08:40,350 --> 00:08:44,064
Musíme jít rovnou tam?
Nemůžeme se trochu porozhlédnout?
138
00:08:44,064 --> 00:08:45,781
Možná později.
139
00:08:55,827 --> 00:08:59,164
Hovoří kapitán.
Připravte se k odletu.
140
00:09:00,791 --> 00:09:04,510
Zkontrolujte moje předběžné propočty,
támhle na tom terminálu.
141
00:09:04,510 --> 00:09:06,937
Jsem si jist,
že jsou správné.
142
00:09:06,964 --> 00:09:09,180
Kvůli tomu jste tady McKayi!
143
00:09:09,180 --> 00:09:12,310
Pravda, ale...
nejprve vám chci poděkovat,...
144
00:09:12,310 --> 00:09:15,749
...že jste byla se mnou,
když jsem vás opravdu potřeboval.
145
00:09:15,916 --> 00:09:21,120
Vlastně jste tam nebyla,
byl jsem sám a ve tmě, ale...
146
00:09:21,668 --> 00:09:24,241
...bylo to, jako byste tam byla.
147
00:09:24,314 --> 00:09:27,859
- Líčíte mi tu nějakou svou fantazii?
- Ne, to byla halucinace.
148
00:09:27,863 --> 00:09:30,681
Měl jsem otřes mozku, uvízl jsem
v jumperu, a mysl mi...
149
00:09:30,685 --> 00:09:33,870
...vybavila vás, abych přežil.
Co byste dělala na mém místě.
150
00:09:33,870 --> 00:09:35,499
Zachránila jste mi život.
151
00:09:35,909 --> 00:09:38,912
Dobrá, to je docela milé.
152
00:09:38,954 --> 00:09:40,330
Ano, to bylo.
153
00:09:41,874 --> 00:09:44,745
- Byla jsem nahá?
- Částečně.
154
00:09:44,751 --> 00:09:48,033
Zkontrolujte mé propočty, McKayi!
155
00:09:56,430 --> 00:09:59,990
Užíváme tento sál zřídka,
je to dost velký žrout energie...
156
00:09:59,990 --> 00:10:04,502
...a databáze je přístupná z terminálů
po celém městě, když je třeba.
157
00:10:04,504 --> 00:10:09,276
Ale pro uživatele, který je tu poprvé,
je tohle to pravé místo.
158
00:10:12,446 --> 00:10:15,885
- Zdravím.
- Prostě jen kladete hologramu otázky.
159
00:10:15,885 --> 00:10:19,225
- Například--
- Dr. Weirová, do prostoru brány.
160
00:10:19,230 --> 00:10:22,153
Promiňte.
Hned jsem tam.
161
00:10:22,217 --> 00:10:24,541
Hologram vám bude
vyhledávát informace, než se vrátím.
162
00:10:24,550 --> 00:10:27,479
Ještě bych vás měla varovat,
ráda poučuje.
163
00:10:27,479 --> 00:10:31,360
Program byl určen k výuce dětí
z Lantaňanské planetární soustavy.
164
00:10:31,360 --> 00:10:32,937
Děkuji.
165
00:10:37,850 --> 00:10:39,624
- Zdravím.
- Zdravím.
166
00:10:39,625 --> 00:10:42,640
- Hledáme dvě planety v Mléčné dráze.
- Valo!
167
00:10:42,640 --> 00:10:45,378
Co?
Neublíží se zeptat.
168
00:10:45,463 --> 00:10:49,733
Můžete zadat svůj dotaz ústně
nebo manuálně na konzoli před vámi.
169
00:10:49,775 --> 00:10:52,704
Budu mluvit, když dovolíš.
170
00:10:52,898 --> 00:10:53,873
Jistě.
171
00:10:53,873 --> 00:10:59,189
Ale uvědomte si, že v příštích lekcích bude
většina systémů vyžadovat manuální zadávání.
172
00:10:59,243 --> 00:11:02,363
Myslím, že mě učila
v páté třídě.
173
00:11:14,800 --> 00:11:19,429
Udržujte minimální bezpečnou vzdálenost.
Podsvětelné motory v pohotovosti.
174
00:11:22,683 --> 00:11:26,395
- Je to tak skvělé nebo co?
- Hm.
175
00:11:26,436 --> 00:11:27,938
Černá díra.
176
00:11:28,480 --> 00:11:30,680
To, na co se díváte,
se jmenuje akreční disk,...
177
00:11:30,680 --> 00:11:36,069
...je to hmota zachycená gravitačním polem.
Samotnou černou díru nemůžete vidět.
178
00:11:36,530 --> 00:11:39,199
Což je skvělé.
179
00:11:46,123 --> 00:11:51,172
Jsme v optimální poloze pro vypuštění brány,
můžeme přistoupit k další fázi.
180
00:11:51,336 --> 00:11:55,500
Emerson letovým operátorům.
Vypusťte bránu.
181
00:12:19,364 --> 00:12:23,857
Máme pár minut, než bude brána
na vhodné pozici a připravena k aktivaci,...
182
00:12:23,870 --> 00:12:27,678
...a já jsem neobědval. Dám si
sendvič. Chcete někdo něco?
183
00:12:27,678 --> 00:12:29,124
Nikdo?
184
00:12:30,125 --> 00:12:31,147
Ne?
185
00:12:31,284 --> 00:12:32,347
Ne.
186
00:12:32,419 --> 00:12:33,712
Fajn.
187
00:12:42,165 --> 00:12:46,183
Tak, tohle je Země
a tamhle je Teonas.
188
00:12:46,183 --> 00:12:49,360
Proclarush Teonas bylo
jedno z prvních lantaňanských měst.
189
00:12:49,360 --> 00:12:52,689
Bylo opuštěno, když tamní slunce
dospělo ke konci své životní pouti.
190
00:12:52,731 --> 00:12:54,395
Ano, díky.
Vím, byl jsem tam.
191
00:12:54,395 --> 00:12:58,799
Ukaž mi pořadí, v jakém byla
založena nejranější lantaňanská města.
192
00:12:58,820 --> 00:13:01,723
K čemu je to dobré?
Chceš z těch teček udělat obrázek?
193
00:13:01,723 --> 00:13:04,993
Zadávám podklady. Smiř se s tím,
že to bude asi chvíli trvat.
194
00:13:04,993 --> 00:13:07,955
Tak, jak k tomu přistupuješ,
nám to může trvat celý život.
195
00:13:07,996 --> 00:13:11,725
Promiň, ale nenajdu to tak,
že pod "z" budu hledat "zbraň".
196
00:13:11,725 --> 00:13:13,126
Tak pod "p" - "planeta".
197
00:13:13,126 --> 00:13:15,170
Říkám ti, zeptej se.
198
00:13:15,212 --> 00:13:19,758
- Dr. Weirová to zkoušela. Plýtval bych časem.
- Zabere to jen 11 vteřin.
199
00:13:19,758 --> 00:13:23,432
Hledáme názvy dvou planet,
známých ve starověku na Zemi...
200
00:13:23,432 --> 00:13:27,432
...ve staroanglickém dialektu jako
Castianna a Sahal. Spokojená?
201
00:13:27,474 --> 00:13:31,019
Taoth Vaclarush a Valos Cor.
202
00:13:37,317 --> 00:13:40,112
Teď jsem spokojená.
203
00:13:44,658 --> 00:13:46,345
Vidíš Danieli?
204
00:13:46,964 --> 00:13:49,848
Neublíží se zeptat.
205
00:14:04,803 --> 00:14:09,516
Telemetrie brány prověřena, stabilizační
rakety aktivní a energie v pořádku.
206
00:14:09,558 --> 00:14:11,530
- Můžeme začít.
- Kde je McKay?
207
00:14:11,530 --> 00:14:13,145
Tady jsem.
208
00:14:13,687 --> 00:14:16,815
Jeden člen posádky mě nenechal jíst
sendvič na chodbě.
209
00:14:16,815 --> 00:14:19,660
- To si tedy dovolil hodně.
- Hm.
210
00:14:20,068 --> 00:14:22,357
Chystáme se zkusit spojení.
211
00:14:22,465 --> 00:14:24,865
Prosím,
to je jednoduché.
212
00:14:25,490 --> 00:14:32,254
Díky. Už jsem odeslala příkaz dálkového
zadávání. Chvíli to potrvá kvůli časové dilataci.
213
00:14:35,501 --> 00:14:38,712
- Červí díra je vytvořena.
- Samozřejmě, že je.
214
00:14:42,547 --> 00:14:48,710
Teal'cu! Hovor na účet volaného
z galaxie Pegasu, přijmeš ho na své náklady?
215
00:14:49,223 --> 00:14:51,308
Vskutku přijmu, pplk. Mitchelli.
216
00:14:51,350 --> 00:14:55,071
Jakpak je dnes u nás
doma v Mléčné dráze?
217
00:14:57,356 --> 00:14:59,655
Sekundární brána je na pozici.
218
00:14:59,655 --> 00:15:04,071
Neviděl jsem žádné známky aktivity Oriů,
od chvíle, kdy jsem dorazil k superbráně.
219
00:15:04,071 --> 00:15:07,457
Což bylo již
před několika hodinami.
220
00:15:09,451 --> 00:15:12,975
Zábava právě začíná,
klidně se trochu odvaž.
221
00:15:16,124 --> 00:15:18,794
Jsem zcela odvázán, pplk. Mitchelli.
222
00:15:18,794 --> 00:15:21,922
Zdá se mi to nebo
má hlubší hlas?
223
00:15:21,922 --> 00:15:26,288
To dělá efekt dilatace času
u černé díry. Nedá se s tím nic dělat.
224
00:15:26,610 --> 00:15:27,928
Správně.
225
00:15:29,054 --> 00:15:31,515
Tak kdo si hodí ten dělobuch?
226
00:15:31,515 --> 00:15:35,415
Myslíte dělobuch o síle
26 megatun usměrněné energie?
227
00:15:35,415 --> 00:15:38,700
Musíme snížit výkon alespoň o 5%.
Věděla jsem, že to řeknete.
228
00:15:38,700 --> 00:15:42,150
Promiňte, že nechci
vypařit bránu na první pokus.
229
00:15:42,150 --> 00:15:47,773
- Nemáme čas, McKayi, musíme to riskovat.
- Víte, když se zlobíte, jste tak sex--
230
00:15:51,970 --> 00:15:53,621
Teal'cu, tady Sam!
231
00:15:53,704 --> 00:15:56,832
Chystáme se vypustit první hlavici
na předprogramované souřadnice.
232
00:15:56,874 --> 00:16:00,174
Jsi v bezpečné vzdálenosti
od obou bran?
233
00:16:00,752 --> 00:16:02,087
Jsem.
234
00:16:03,005 --> 00:16:06,466
Pozor, vypouštíme
první hlavici.
235
00:16:07,092 --> 00:16:09,041
Přenos za tři,...
236
00:16:09,041 --> 00:16:11,063
...dva, jedna…
237
00:16:11,063 --> 00:16:12,732
Teď.
238
00:16:23,520 --> 00:16:26,406
Teal'cu! Máš pro nás
dobrou zprávu?
239
00:16:29,031 --> 00:16:30,612
To zpoždění je otravné.
240
00:16:30,612 --> 00:16:32,993
Dilatace času u černé díry,
nelze s tím nic dělat.
241
00:16:33,030 --> 00:16:35,495
Má zpráva není dobrá, pplk. Mitchelli.
242
00:16:35,537 --> 00:16:38,373
První pokus byl neúspěšný.
243
00:16:38,790 --> 00:16:41,543
Tak jo, zkusme to znovu.
244
00:16:46,550 --> 00:16:48,467
- Danieli.
- Hm.
245
00:16:48,467 --> 00:16:50,761
Máme, pro co jsme přišli.
246
00:16:50,761 --> 00:16:53,167
- Já vím.
- Neměli bychom to někomu říct?
247
00:16:53,167 --> 00:16:55,004
Ještě ne.
248
00:16:55,516 --> 00:16:59,010
Řekla nám jména těch planet,
zářila nám na stropě.
249
00:16:59,010 --> 00:17:03,228
Taoth Vaclarush a Valos Cor.
Dala nám i adresy.
250
00:17:03,570 --> 00:17:09,394
Tak bychom mohli jít na prohlídku
Atlantis a připít si něčím exotickým.
251
00:17:09,488 --> 00:17:12,628
- Tady se děje něco divného.
- Co?
252
00:17:12,898 --> 00:17:14,326
Prostě...
253
00:17:15,619 --> 00:17:18,075
...tohle nemělo vyjít.
254
00:17:18,612 --> 00:17:22,056
Totiž, nečekal jsem to, když jsem
řekl Elizabeth, aby to zkusila,...
255
00:17:22,056 --> 00:17:24,689
...ale myslel jsem, že tu mohou
být aspoň zbytky, nějaká...
256
00:17:24,689 --> 00:17:30,763
...vzdálená podobnost mezi slovy Castianna
a Sahal a jejich antickou obdobou.
257
00:17:30,876 --> 00:17:33,053
Přece by nelhala.
258
00:17:33,053 --> 00:17:34,489
Já nevím.
259
00:17:34,513 --> 00:17:36,181
Vysvětli mi tohle.
260
00:17:36,200 --> 00:17:39,000
Jak může ta databáze
okamžitě přeložit jazyk,...
261
00:17:39,000 --> 00:17:44,150
...kterým se mluvilo 8000 let po tom,
co Antikové opustili Atlantis?
262
00:17:46,984 --> 00:17:49,212
To je těžké.
263
00:17:53,156 --> 00:17:57,729
Je tu archiv vizuálních záznamů
Lantaňanů, kteří uprchli na Zemi?
264
00:17:57,870 --> 00:17:59,413
Ano, je.
265
00:17:59,454 --> 00:18:01,380
Promítni mi je.
266
00:18:01,380 --> 00:18:03,744
Jednoho po druhém.
267
00:18:11,008 --> 00:18:13,927
Ne, ne ne. Propočty výkonu
jsou naprosto přesné.
268
00:18:13,950 --> 00:18:16,175
- Že jsou?
- Pokud chcete odpálit bránu.
269
00:18:16,175 --> 00:18:19,280
Menší nedodá dost energie,
aby proud hmoty přeskočil do brány.
270
00:18:19,280 --> 00:18:21,678
A větší zase bránu zničí.
271
00:18:21,678 --> 00:18:24,447
Chcete vysoké napětí,
a máte jen prodlužovačku,...
272
00:18:24,447 --> 00:18:25,787
...je to nemožné
a já to říkal--
273
00:18:25,787 --> 00:18:26,960
- Ne, říkal jste,...
- ...už na Atlantis.
274
00:18:26,960 --> 00:18:29,568
- ...že nedosáhnem hranice.
- Jsme za hranicí,...
275
00:18:29,568 --> 00:18:32,679
...ale nedáte si říct. Nakalibrujte si
hlavici, pošlete bombu.
276
00:18:32,679 --> 00:18:34,930
Sam, tohle není Rodney McKay,
o které mi vyprávěli.
277
00:18:34,930 --> 00:18:36,450
- Já vím.
- Co vám vyprávěli?
278
00:18:36,491 --> 00:18:39,036
Třeba,
že neznáte slovo nemožné.
279
00:18:39,077 --> 00:18:42,853
- Ale ano vím, co znamená…
- A že když hrozí smrt, dokážete zázraky.
280
00:18:42,853 --> 00:18:44,666
- To vám asi říkal Sheppard?
- Ano, on.
281
00:18:44,708 --> 00:18:48,374
No, měl pravdu.
Ale smrt mi nehrozí a nemám--
282
00:18:49,633 --> 00:18:51,047
To je…
283
00:18:51,290 --> 00:18:54,711
Ještě ne.
Tak na tom dělejte.
284
00:18:56,011 --> 00:19:00,708
No... uvidím, co s tím svedu.
285
00:19:05,103 --> 00:19:07,090
Víš, Came,
není daleko od pravdy,...
286
00:19:07,090 --> 00:19:10,651
...nerada to říkám, ale údaje
z prvního pokusu podporují jeho argumenty.
287
00:19:10,651 --> 00:19:13,780
Jak říkala moje babička:
Když to nevyjde napoprvé--
288
00:19:13,780 --> 00:19:16,793
Zkus silnější termonukleární reakci?
289
00:19:16,793 --> 00:19:18,967
Přesně její slova.
290
00:19:28,244 --> 00:19:32,040
Je to fakt úchvatné prohlížet si
atlantské rodinné album.
291
00:19:32,047 --> 00:19:34,216
Hledám někoho určitého.
292
00:19:36,468 --> 00:19:40,056
Neznám žádného 10 000 let
starého Antika.
293
00:19:44,059 --> 00:19:46,436
Beru to zpět.
Toho známe.
294
00:19:50,440 --> 00:19:53,216
Moros byl poslední
nejvyšší kancléř Atlantis.
295
00:19:53,216 --> 00:19:57,562
Moros… Až na tu divnou
čepici vypadá jako Merlin.
296
00:19:57,562 --> 00:20:00,742
Za Artuše známý též jako Myrddin.
Vidíš, jak se slovo za staletí změní.
297
00:20:00,784 --> 00:20:02,547
Vím, kam míříš.
298
00:20:03,036 --> 00:20:08,270
Myslíš, že Merlin nebo Myrddin,
nebo jak se jmenoval, se vrátil na Atlantis...
299
00:20:08,270 --> 00:20:12,267
...a ukryl tady ta jména jako vodítka,
abychom je našli.
300
00:20:12,296 --> 00:20:13,463
- Ne.
- Ne.
301
00:20:13,505 --> 00:20:18,093
První člověk, který vstoupil do města po jeho
opuštění, byla Dr. Elizabeth Weirová,...
302
00:20:18,093 --> 00:20:21,847
- ...velitelka expedice Atlantis.
- To víš jistě?
303
00:20:21,847 --> 00:20:25,672
Svědectví o jeho přítomnosti
by bylo zaznamenáno.
304
00:20:26,393 --> 00:20:29,188
No, drahoušku, a je to.
305
00:20:29,229 --> 00:20:32,149
Odejdeme odtud přesně s tím,
pro co jsme sem přišli.
306
00:20:32,191 --> 00:20:35,652
Ne, věděl jsem, že Merlin je v archivu.
Hledal jsem někoho jiného.
307
00:20:35,694 --> 00:20:36,862
Koho?
308
00:20:37,321 --> 00:20:41,408
Volila jsi slova velmi pečlivě, když jsi mluvila
o prvním člověku, který vstoupil do města.
309
00:20:41,450 --> 00:20:44,077
Co povznesená bytost?
310
00:20:49,208 --> 00:20:52,732
Ty ve skutečnosti
nejsi hologram, že ne?
311
00:20:56,256 --> 00:21:01,104
Dostali jste odpověď, Danieli Jacksone,
měli byste podle ní jednat.
312
00:21:09,436 --> 00:21:10,354
Mám to.
313
00:21:10,395 --> 00:21:12,981
Chce to improvizovat,
ale mezi námi, myslím, že půjde--
314
00:21:13,023 --> 00:21:14,483
Co máte?
315
00:21:14,525 --> 00:21:18,799
Náš problém s energetickým výbojem
není otázkou stupně, ale trvání.
316
00:21:18,799 --> 00:21:23,480
Musíme nakalibrovat výkon tak, aby
brána vydržela, ale aby bylo dost energie...
317
00:21:23,480 --> 00:21:27,108
...na kumulativní efekt proudu hmoty.
Když jsem si uvědomil--
318
00:21:27,108 --> 00:21:30,605
- Použijeme dvě bomby.
- Právě jsem to chtěl říct.
319
00:21:31,145 --> 00:21:34,152
Nastavíme druhé zařízení, aby
detonovalo několik vteřin po prvním...
320
00:21:34,152 --> 00:21:37,614
- ...a jistě jste--
- Provedl výpočty, ano. Tady jsou.
321
00:21:39,299 --> 00:21:40,259
Skvělá práce, McKayi.
322
00:21:40,300 --> 00:21:43,973
Ano, obvykle pomůže,
když se mi vyhrožuje.
323
00:21:45,013 --> 00:21:49,685
- Máme už jen čtyři zařízení.
- A potřebujeme dvě, moment, spočítám…
324
00:21:49,685 --> 00:21:52,307
Takže máme jen dvě další šance.
325
00:21:52,307 --> 00:21:56,692
Bojím se, že dva skoro současné výbuchy
přetíží stabilizační rakety...
326
00:21:56,733 --> 00:22:00,008
...a přiblíží bránu
příliš blízko k černé díře.
327
00:22:00,237 --> 00:22:04,181
Nemám žádnou radost,
že Odysea poletí tak blízko.
328
00:22:06,869 --> 00:22:08,786
Myslím, že to stojí za to riziko.
329
00:22:14,334 --> 00:22:16,098
Pusťte se do toho.
330
00:22:25,512 --> 00:22:26,231
Co se děje, Radku?
331
00:22:26,231 --> 00:22:29,400
Elizabeth, zachytili jsme
dálkovými senzory loď Wraithů.
332
00:22:29,433 --> 00:22:30,851
Míří sem?
333
00:22:31,310 --> 00:22:33,020
K Odysee.
334
00:22:33,443 --> 00:22:34,938
Musíme je varovat.
Navažte spojení.
335
00:22:34,980 --> 00:22:37,982
Nemůžeme. Černá díra jim
blokuje subprostorové spojení.
336
00:22:37,982 --> 00:22:40,160
Ani senzory Odysey nebudou funkční?
337
00:22:40,160 --> 00:22:44,907
- A nejspíš i pár dalších systémů.
- Než si všimnou Wraithů, bude pozdě.
338
00:22:44,948 --> 00:22:47,170
Bojím se, že ano.
339
00:22:50,746 --> 00:22:52,289
Zadejte Zemi.
340
00:22:52,331 --> 00:22:55,867
Je možné, že Wraithy přilákal
nukleární výbuch.
341
00:23:08,138 --> 00:23:09,848
SGC, tady Weirová.
342
00:23:09,890 --> 00:23:14,686
Doktorko, čekali jsme, že se
ohlásíte až zítra v 19:30.
343
00:23:14,725 --> 00:23:18,513
Naše dálkové senzory zachytily
loď Wraithů mířící k Odysee,...
344
00:23:18,513 --> 00:23:22,819
...ale ta je v těsné blízkosti
černé díry, která brání komunikaci.
345
00:23:22,861 --> 00:23:24,446
Co můžeme udělat?
346
00:23:24,446 --> 00:23:29,034
Když předáte zprávu Teal'covi,
může Odyseu upozornit propojenou bránou.
347
00:23:29,076 --> 00:23:33,199
Musíme poslat tým se subprostorovým
vysílačem blíž k Teal'covi.
348
00:23:33,199 --> 00:23:36,041
Udělejte, co je třeba, seržante,
musíte je varovat.
349
00:23:36,083 --> 00:23:37,376
Ano, madam.
350
00:23:37,584 --> 00:23:43,330
Posílám zprávu, ještě je čas
jim ji doručit, ale pospěšte.
351
00:23:43,330 --> 00:23:44,966
Weirová konec.
352
00:23:48,000 --> 00:23:51,647
- Jdu za Dr. Jacksonem, řeknu mu, co se děje.
- Dobrá.
353
00:23:55,421 --> 00:23:58,040
Vím, že tu pořád jsi.
Nemá smysl se schovávat.
354
00:23:58,050 --> 00:24:00,190
Nemysli, že se vrátí, Danieli.
Zvlášť, když hulákáš.
355
00:24:00,232 --> 00:24:05,472
Ale vrátí se. Dokončí, co začala.
Už tady nikoho nenapálíš.
356
00:24:06,800 --> 00:24:08,490
Dr. Jacksone?
357
00:24:08,824 --> 00:24:11,910
- Ale, nazdar.
- Nazdar.
358
00:24:12,327 --> 00:24:16,020
- S kým to mluvíte?
- Nevím, jak si říká teď,...
359
00:24:16,020 --> 00:24:20,235
...ale v historických dobách
se jmenovala Morgan le Fey.
360
00:24:20,252 --> 00:24:24,966
- Morgan le Fey byla tady?
- Vystupovala jako hologram.
361
00:24:25,242 --> 00:24:28,240
- Dovolíte?
- Ano, jistě.
362
00:24:38,604 --> 00:24:40,063
Zdravím.
363
00:24:40,397 --> 00:24:43,442
- To je ona.
- Můžete zadat svůj dotaz ústně, nebo--
364
00:24:43,483 --> 00:24:46,278
Přestaň si hrát na učitelku.
365
00:24:46,320 --> 00:24:50,496
Je to počítačový obraz
lantaňanské ženy z doby před 10 000 lety.
366
00:24:50,496 --> 00:24:54,208
Ten program dobře znám,
nezměnil se.
367
00:24:54,828 --> 00:24:59,005
Otázka: podle čí podoby byl
program vytvořen a za jakým účelem?
368
00:24:59,010 --> 00:25:04,438
Byla jsem vytvořena Ganasou Lal podle
její podoby, abych pomáhala učit mladé lidi.
369
00:25:05,018 --> 00:25:09,567
- Proč si myslíte něco jiného?
- Snad, že nám řekla přesně, co jsme chtěli vědět?
370
00:25:09,567 --> 00:25:11,011
- Opravdu?
- Ano.
371
00:25:11,051 --> 00:25:14,805
Dají se znovu přehrávat
předchozí relace?
372
00:25:14,805 --> 00:25:15,432
Ano.
373
00:25:15,474 --> 00:25:19,431
Přehrajte poslední větu,
kterou řekla, než zmizela.
374
00:25:27,802 --> 00:25:32,202
Dostali jste odpověď, Danieli Jacksone.
Měli byste podle ní jednat.
375
00:25:33,158 --> 00:25:39,094
Vidíte? Její výraz se úplně změnil.
Dívala se přímo na Daniela, bylo to až děsivé.
376
00:25:39,094 --> 00:25:42,125
Varovala jsem vás,
že ráda poučuje.
377
00:25:42,167 --> 00:25:44,795
Říkala jste, že to zařízení
spotřebovává hodně energie.
378
00:25:44,800 --> 00:25:47,756
Dá se někde zjistit,
kolik jsme jí spotřebovali?
379
00:25:47,756 --> 00:25:49,758
Ano. Řídicí místnost,
tady Weirová...
380
00:25:49,758 --> 00:25:53,262
...vyhledejte záznamy
o spotřebě energie v holosále.
381
00:25:53,303 --> 00:25:54,555
Ano, madam.
382
00:26:02,145 --> 00:26:03,564
Žádná.
383
00:26:04,147 --> 00:26:05,482
Žádná?
384
00:26:05,732 --> 00:26:06,844
Jste si jist?
385
00:26:06,844 --> 00:26:09,152
Kromě osvětlení nic.
386
00:26:10,404 --> 00:26:11,293
Hele.
387
00:26:14,324 --> 00:26:16,487
Dostali jsme tě.
388
00:26:16,487 --> 00:26:20,349
Myslím, že vám dlužím
omluvu, Dr. Jacksone.
389
00:26:21,200 --> 00:26:25,200
Není třeba, Dr. Weirová.
Omluvit bych se měla já.
390
00:26:33,468 --> 00:26:35,359
Teal'cu! Tady je Mitchell.
391
00:26:35,387 --> 00:26:38,849
Zkoušíme to znovu.
Zdá se, že jedna atomovka nestačí...
392
00:26:38,891 --> 00:26:42,144
...tak odpálíme dvě
těsně za sebou.
393
00:26:42,186 --> 00:26:46,371
- Rozumím, pplk. Mitchelli.
- Drž se v bezpečné vzdálenosti, Teal'cu.
394
00:26:46,371 --> 00:26:49,693
Možná vypaříme brány
na obou stranách, když se to nepovede.
395
00:26:49,693 --> 00:26:52,988
Dávám tomu 5%,
možná 7, nic se mu nestane.
396
00:26:52,988 --> 00:26:55,418
Vy umíte uklidnit, Rodney, díky.
397
00:26:55,991 --> 00:26:59,161
Souřadnice zadány.
Přenáším hlavice za...
398
00:26:59,203 --> 00:27:00,245
Pět...
399
00:27:00,287 --> 00:27:01,538
...čtyři...
400
00:27:01,580 --> 00:27:02,664
...tři...
401
00:27:02,706 --> 00:27:04,082
...dva...
402
00:27:04,124 --> 00:27:05,209
...jedna...
403
00:27:05,250 --> 00:27:06,111
...teď.
404
00:27:20,724 --> 00:27:23,578
Druhý pokus byl rovněž neúspěšný.
405
00:27:23,578 --> 00:27:27,222
Nicméně energie prošla
mezi bránou a superbránou.
406
00:27:27,689 --> 00:27:29,905
Skoro, ale ne docela.
407
00:27:31,318 --> 00:27:32,945
Vskutku.
408
00:27:33,080 --> 00:27:36,865
Máme ještě dvě bomby, nastavte
je na maximum a zkuste to znovu.
409
00:27:36,865 --> 00:27:39,782
Říkal jste, že maximální
výkon může vypařit obě brány.
410
00:27:39,782 --> 00:27:42,060
Dál stejně není čím střílet,
už na tom nesejde.
411
00:27:43,080 --> 00:27:45,240
Ten chlap má pravdu, Sam.
412
00:27:45,249 --> 00:27:49,740
Každý pokus posune bránu
blíž k horizontu událostí černé díry.
413
00:27:49,740 --> 00:27:53,736
Abychom byli dost blízko pro přenos
bomby, musí Odysea ještě blíž.
414
00:27:53,736 --> 00:27:57,135
Čím blíž jsme černé díře, tím víc
systémů nám vyřadí.
415
00:27:57,177 --> 00:28:01,098
Podsvětelné motory a přenosová
technologie jsou v pořádku, ale...
416
00:28:01,111 --> 00:28:04,309
...komunikace a senzory
už jsou mimo provoz.
417
00:28:04,309 --> 00:28:07,710
- Letíme naslepo?
- Ne úplně, ale skoro.
418
00:28:14,194 --> 00:28:16,136
Odyseo, tady je Teal'c.
419
00:28:16,864 --> 00:28:20,276
Senzory zachytily loď Oriů,
blížící se tímto směrem.
420
00:28:20,276 --> 00:28:23,175
Při současné rychlosti
tu budou za několik minut.
421
00:28:23,175 --> 00:28:24,579
Máme čas na další pokus?
422
00:28:24,579 --> 00:28:27,382
Bez šance, nestačíme
nakalibrovat hlavice...
423
00:28:27,382 --> 00:28:29,543
...a detonátory.
Musí vypadnout.
424
00:28:29,585 --> 00:28:32,000
- To nejde.
- Dostanou ho.
425
00:28:32,030 --> 00:28:36,258
Pplk. Mitchell chce říci, že
Oriové nesmí objevit druhou bránu.
426
00:28:36,300 --> 00:28:39,637
Jestli ji objeví,
je konec.
427
00:28:48,478 --> 00:28:51,300
- Jste povznesená Antička.
- Ano, jsem.
428
00:28:51,300 --> 00:28:53,775
Sama Morgan le Fay.
429
00:28:53,817 --> 00:28:56,862
Zdála se mi podobná
kresbám v archivu na Vagon Brei.
430
00:28:56,862 --> 00:28:59,489
To je… to je skvělé.
431
00:28:59,531 --> 00:29:05,454
Takže konec těch drobtů zlomkovitých
informací, za které jsme sice vděční,...
432
00:29:05,495 --> 00:29:12,367
...ale když víš, co hledáme
a jako povznesená bytost to jistě víš.
433
00:29:12,367 --> 00:29:16,632
Jak Dr. Jackson ví, je porušením
nejvyššího zákona zasahovat.
434
00:29:16,673 --> 00:29:22,638
- Ale trošku zasahovat nevadí, že?
- Nemohla byste být méně konfrontační?
435
00:29:22,638 --> 00:29:25,891
Já jen… baví se s námi,
už tím zasahuje, ne?
436
00:29:25,933 --> 00:29:29,885
Pokud jsi opravdu Morgan le Fey,
jak mám vědět, že nám chceš pomoci?
437
00:29:29,895 --> 00:29:33,023
Podle legendy jsi byla
Merlinovým největším odpůrcem.
438
00:29:33,023 --> 00:29:36,527
Merlin je jak Moros, tak Myrddin.
439
00:29:36,800 --> 00:29:40,250
Ve vašich historických dobách
jsem byla jeho odpůrcem.
440
00:29:40,260 --> 00:29:46,370
Ale to bylo před tisíci lety,
Dr. Jacksone. Teď je vše jinak.
441
00:29:47,246 --> 00:29:51,625
Když jsme opustili Atlantis,
před těmi milenii,...
442
00:29:51,667 --> 00:29:54,503
...byla Země tak drsná a lidé...
443
00:29:54,545 --> 00:29:57,980
...tak primitivní, že jsme mezi
nimi nemohli žít jako Lantaňané,...
444
00:29:58,000 --> 00:30:00,551
...ani tam znovu
vybudovat svou kulturu,...
445
00:30:00,592 --> 00:30:03,512
...proto jsme se rozešli
do mnoha zemí...
446
00:30:03,554 --> 00:30:08,267
...a někteří zaseli semínka civilizací...
mezi první lidské kmeny.
447
00:30:08,299 --> 00:30:11,353
Jiní odešli k hvězdné bráně,
na Jižním pólu.
448
00:30:11,353 --> 00:30:15,941
A jiní se rozhodli strávit zbytek života
v odloučení a meditací.
449
00:30:15,983 --> 00:30:20,950
- Merlin a já jsme zvolili právě tuto cestu.
- A tak jste se povznesli.
450
00:30:20,950 --> 00:30:26,451
Po tisících letech, když jsme poznali,
jakou hrozbou by se mohli Oriové stát,...
451
00:30:26,493 --> 00:30:30,831
...Merlin znovu přijal lidskou podobu,
aby vytvořil zbraň, kterou hledáte.
452
00:30:30,831 --> 00:30:35,836
Udělal vše, co mohl, aby udržel svou práci
v tajnosti, ale obávali jsme se jeho úmyslů.
453
00:30:35,836 --> 00:30:39,006
Byla jsem vyslána dohlížet na něj.
A když bude nutno, zastavit ho.
454
00:30:39,047 --> 00:30:43,802
Počkej, to je ono,
když byl znovu člověkem,...
455
00:30:43,844 --> 00:30:47,556
...tak jsi zasahovala,
porušili jste vlastní zákon.
456
00:30:47,556 --> 00:30:52,186
Merlin si ponechal všechno vědění
získané povznesením i velkou moc...
457
00:30:52,186 --> 00:30:57,065
...vědění i moc užíval k vytvoření zbraně,
schopné vyhladit povznesené bytosti.
458
00:30:57,107 --> 00:31:01,209
- Podle vás tedy podváděl on.
- Lze to tak říci.
459
00:31:02,779 --> 00:31:07,679
Po jisté období vaší historie byl
nejmocnější bytostí na celé planetě.
460
00:31:07,690 --> 00:31:11,622
Zbudoval enklávu šlechticů,
kterým svěřil své tajemství.
461
00:31:11,622 --> 00:31:13,260
Artuš a Camelot.
462
00:31:13,290 --> 00:31:14,791
Ano.
463
00:31:15,367 --> 00:31:19,334
Tvrdíš, že po tom, cos vší svou
mocí stála proti Merlinovi,...
464
00:31:19,334 --> 00:31:22,013
...s ním najednou souhlasíš?
465
00:31:22,966 --> 00:31:27,209
Protože pokud ne, tak nám
schválně dáváš klamné informace.
466
00:31:29,139 --> 00:31:33,197
Teal'cu, zaznamenala
loď Oriů tvou přítomnost?
467
00:31:34,269 --> 00:31:36,146
Nemohu si být jist.
468
00:31:37,564 --> 00:31:39,483
Musíme to riskovat.
469
00:31:39,483 --> 00:31:43,111
Teal'cu, musíš navést loď
do zákrytu s bránou.
470
00:31:43,140 --> 00:31:47,530
Odtud bys měl být schopen
rozšířit maskování na aktivní bránu
471
00:31:58,669 --> 00:32:01,296
Chápete, že loď Oriů
tam může čekat na novou flotilu--
472
00:32:01,338 --> 00:32:06,969
Dr. McKayi, proč nejdete
kalibrovat bombu, abyste byl hotov včas?
473
00:32:12,099 --> 00:32:15,811
Teal'cu, maskovací pole může být
rozšířením oslabené.
474
00:32:15,853 --> 00:32:20,199
Vypni všechno, co můžeš
a zachovej rádiový klid.
475
00:32:27,030 --> 00:32:31,211
Snad si to tam chtějí jen
prověřit a budou brzo pryč.
476
00:32:35,122 --> 00:32:39,608
- Nemám důvod vás klamat.
- Ne, jistě že ne.
477
00:32:40,210 --> 00:32:44,923
Tak co to bylo, když jsi
dělala, že jsi hologram?
478
00:32:44,923 --> 00:32:48,151
Výukový program, který jsem vytvořila
dlouho před svým odchodem z Atlantis,...
479
00:32:48,160 --> 00:32:51,269
...mi umožnil vám pomáhat.
480
00:32:51,269 --> 00:32:55,100
Kdybyste jí to spolkl, měli byste
odpověď a byli už na cestě...
481
00:32:55,100 --> 00:32:59,385
- ...v domnění, že jste na to přišli sami.
- To bylo mým záměrem.
482
00:33:02,566 --> 00:33:03,942
Věřím ti.
483
00:33:04,568 --> 00:33:06,181
Opravdu.
484
00:33:06,195 --> 00:33:09,685
Chápu, na jak úzké hraně
se pohybuješ.
485
00:33:09,698 --> 00:33:13,777
Uvědomuji si, jaké riziko podstupuješ,
už tím, že se nám ukazuješ.
486
00:33:13,798 --> 00:33:16,455
Ale odpusť, chci víc.
487
00:33:16,482 --> 00:33:21,034
Můžeš to vyřídit i svým přátelům,
ano, vím, že posloucháte, protože už je mi zle...
488
00:33:21,034 --> 00:33:24,543
...z těch skrytých vodítek
a záhadných vzkazů.
489
00:33:24,963 --> 00:33:27,946
A Merlin měl pravdu,
že Oriové jsou hrozba,...
490
00:33:27,946 --> 00:33:35,460
...ale nejen pro nás, "nižší", pro miliardy lidí
v celé galaxii. Ale i pro vaši vlastní existenci.
491
00:33:35,470 --> 00:33:37,563
Protože až ta válka skončí...
492
00:33:37,563 --> 00:33:43,655
...a každý, kdo bude ponechán naživu,
bude vzývat Orie a vykrmovat je uctíváním,...
493
00:33:44,212 --> 00:33:47,545
...ty víš, kdo přijde na řadu potom.
494
00:33:48,612 --> 00:33:53,826
Nevím, jak bude ta válka vypadat,
ani na jakém bojišti se odehraje. Ale pak...
495
00:33:53,867 --> 00:33:56,119
Já už se toho nedožiji.
496
00:33:57,538 --> 00:34:00,958
Když zasáhneme,
nebudeme lepší než Oriové.
497
00:34:00,958 --> 00:34:08,059
Chápu, že je to sama podstata toho,
co jste a v co věříte, ale tady jde o holé přežití.
498
00:34:08,090 --> 00:34:12,580
Pokud se opravdu snažíš pomoci,
pomoz vám samotným.
499
00:34:32,489 --> 00:34:34,658
Tady je velící důstojník SG-11...
500
00:34:34,700 --> 00:34:37,911
...mám naléhavou zprávu, předanou
subprostorově ze stanoviště gama.
501
00:34:37,953 --> 00:34:40,539
Zpráva říká: Z Atlantis.
502
00:34:40,539 --> 00:34:44,351
Loď Wraithů se blíží
k souřadnicím Odysey v Pegasu.
503
00:34:44,351 --> 00:34:47,713
Nelze doručit varování přímo
kvůli rušení.
504
00:34:47,754 --> 00:34:51,425
Varujte kapitána Odysey
ihned po obdržení zprávy.
505
00:34:51,466 --> 00:34:57,379
Původní zpráva obdržena
v SGC v 15:45 ZULU. Mnoho štěstí.
506
00:35:01,643 --> 00:35:03,543
Poslední 2 bomby
připraveny k odpalu.
507
00:35:03,543 --> 00:35:05,414
Skvělé.
Usaďte se a udělejte si pohodlí.
508
00:35:05,414 --> 00:35:11,035
Pplk., podsvětelné motory jsou téměř přetížené
dlouhým udržováním lodi na této pozici.
509
00:35:17,868 --> 00:35:20,841
Mluvíte z hloubi svého srdce,
Dr. Jacksone.
510
00:35:21,000 --> 00:35:25,417
To mi silně utkvělo v paměti
z vašeho krátkého pobytu mezi námi.
511
00:35:25,417 --> 00:35:29,838
Nepamatujete si to, vzpomínky vám byly
před návratem vymazány.
512
00:35:29,880 --> 00:35:32,216
To je to, čeho se bojíš, že?
513
00:35:33,217 --> 00:35:36,577
Že i když uděláš správnou věc,
budeš potrestána.
514
00:35:37,179 --> 00:35:39,027
Už teď jsem zašla příliš daleko.
515
00:35:39,027 --> 00:35:43,352
Ale nejsi snad jediná, kdo si uvědomuje,
že Oriové všechno změnili.
516
00:35:43,352 --> 00:35:48,709
Musí vás být víc, kdo vidí,
že je na čase podpořit boj.
517
00:36:00,536 --> 00:36:02,753
Odyseo, tady je Teal'c.
518
00:36:04,248 --> 00:36:06,454
Teal'cu, co se děje?
519
00:36:06,834 --> 00:36:10,337
Blíží se k vám plavidlo Wraithů.
520
00:36:10,337 --> 00:36:13,041
Wraithové! To není dobré.
521
00:36:13,423 --> 00:36:16,944
Promiň, ale jak to ksakru víš?
522
00:36:20,138 --> 00:36:22,933
Atlantis zachytila jejich postup.
523
00:36:22,975 --> 00:36:26,675
Předávám jejich zprávu,
poslanou přes SGC.
524
00:36:32,150 --> 00:36:34,300
Na senzorech není
po lodi Wraithů ani stopa.
525
00:36:34,319 --> 00:36:36,822
Tak blízko černé díry nemůžeme
na senzory spoléhat.
526
00:36:36,864 --> 00:36:37,990
Štíty na maximum.
527
00:36:38,031 --> 00:36:40,742
Štíty funkční jen na 20% výkonu.
528
00:36:40,742 --> 00:36:43,730
To dělá černá díra.
Musíme od ní dál.
529
00:36:43,779 --> 00:36:46,127
Vezměte nás dál.
530
00:36:54,631 --> 00:36:57,009
Něco tam je, jen to nevidíme.
531
00:36:57,050 --> 00:37:00,337
- Hlaste poškození.
- Hyperpohon mimo provoz.
532
00:37:00,935 --> 00:37:05,050
- Můžeme opětovat palbu?
- Snažím se, pane, ale jsou dál od černé díry, než my.
533
00:37:05,050 --> 00:37:09,750
Nouzově nahoďte podsvětelné motory.
Musíme se dostat dál od nich.
534
00:37:09,771 --> 00:37:12,267
- Ne, musíme udělat pravý opak.
- Cože?!
535
00:37:12,267 --> 00:37:16,028
Proti gravitaci je to jako bychom
stříleli do kopce...
536
00:37:16,050 --> 00:37:18,405
Ale když je přinutíme, aby nás
pronásledovali k černé díře,--
537
00:37:18,447 --> 00:37:21,408
Budou jejich systémy zasaženy
stejně. Včetně rušící techniky.
538
00:37:21,450 --> 00:37:24,328
Takže budeme moci
přenést hlavice přímo na jejich palubu.
539
00:37:24,350 --> 00:37:26,288
Tak blízko síla motorů
nestačí na manévrování.
540
00:37:26,330 --> 00:37:30,584
Necháme se katapultovat.
Gravitační studna nás vrhne zpět.
541
00:37:30,584 --> 00:37:32,779
Přiblížit, plný výkon.
542
00:37:41,261 --> 00:37:44,014
Vím, o co tě žádáme.
543
00:37:45,724 --> 00:37:49,603
Bojíš se, že ostatní zakročí
a zabrání ti nám pomoci, ale možná...
544
00:37:49,645 --> 00:37:55,275
...možná jen potřebují, aby někdo překročil
tu pomyslnou hranici, a ne jen po ní kráčel.
545
00:37:55,275 --> 00:38:00,428
Musí mezi vámi být takoví, kteří jen čekají,
aby mohli následovat tvého příkladu.
546
00:38:00,714 --> 00:38:02,491
Není jich dost.
547
00:38:02,491 --> 00:38:06,243
Ale dovolili vám zajít až sem.
548
00:38:06,457 --> 00:38:09,929
Věřte, že máte potřebné odpovědi.
549
00:38:10,290 --> 00:38:13,933
Aspoň nám řekni, na kterou
z těch dvou planet jít.
550
00:38:13,933 --> 00:38:15,449
Prosím.
551
00:38:19,883 --> 00:38:22,809
Merlinova zbraň není--
552
00:38:29,852 --> 00:38:31,734
Co se stalo?
553
00:38:31,734 --> 00:38:35,466
Právě to, co věděla, že se stane.
Zastavili ji.
554
00:38:35,649 --> 00:38:38,695
Už ji nikdy neuvidíme.
555
00:38:39,945 --> 00:38:42,253
Teď ji potrestají?
556
00:38:42,865 --> 00:38:44,449
Nevím.
557
00:38:46,159 --> 00:38:49,849
Asi už chápu,
proč ses vrátil, Danieli.
558
00:38:51,248 --> 00:38:55,363
Mně by se ten spolek taky nelíbil.
559
00:39:03,260 --> 00:39:05,470
- Štíty sotva drží.
- Vidíte je?
560
00:39:05,512 --> 00:39:07,181
- Ještě ne, pane.
- Držte kurs.
561
00:39:07,222 --> 00:39:12,945
Teal'cu, tady Sam. Chceme zkusit něco,
co zřejmě vypaří brány na obou stranách.
562
00:39:13,150 --> 00:39:18,734
Budeš mít přesně 20 vteřin, abys aktivoval
hyperpohon a dostal se odtamtud.
563
00:40:04,029 --> 00:40:05,531
Tady je.
564
00:40:05,930 --> 00:40:09,368
- Wraithská loď na pozici.
- Přenáším hlavice za...
565
00:40:09,368 --> 00:40:10,035
...tři,...
566
00:40:10,077 --> 00:40:10,786
...dva,...
567
00:40:10,827 --> 00:40:11,620
...jedna,...
568
00:40:11,662 --> 00:40:12,996
...teď.
569
00:40:43,819 --> 00:40:47,000
Loď Wraithů byla zničena.
570
00:40:47,364 --> 00:40:50,617
Snižte výkon motorů na třetinu.
Zprovozněte hyperpohon.
571
00:40:50,617 --> 00:40:54,601
Něco tu je. Nevím, jak ten
výbuch přestála, ale--
572
00:40:54,601 --> 00:40:58,083
- Brána. Je nedotčená.
- A je pořád aktivní.
573
00:40:58,100 --> 00:41:00,701
Odyseo, tady je Teal'c.
574
00:41:00,701 --> 00:41:04,554
Teal'cu, myslím, že jsme ti řekli,
abys odtamtud vypadl.
575
00:41:04,714 --> 00:41:09,469
Kdybych to udělal, nemohl bych vás zpravit
o tom, že dislokace proběhla úspěšně.
576
00:41:09,469 --> 00:41:11,555
A superbrána je nyní aktivní.
577
00:41:13,307 --> 00:41:14,766
To myslíš vážně?
578
00:41:14,808 --> 00:41:16,977
Ba co víc, pplk. Mitchelli...
579
00:41:16,977 --> 00:41:19,813
...byl jsem schopen skrývat bránu
až do posledního okamžiku...
580
00:41:19,855 --> 00:41:25,027
...a nalákat tak loď Oriů do nestabilního
proudu formující se červí díry.
581
00:41:25,595 --> 00:41:30,942
- Chceš říci, že jsme zničili loď Oriů?
- Zničením lodi Wraithů?
582
00:41:33,368 --> 00:41:35,360
Vskutku ano.
583
00:41:35,360 --> 00:41:39,938
Dnes jsme dosáhli velkého vítězství.
584
00:41:47,633 --> 00:41:53,335
Udělala, co věřila, že je správné, Danieli.
Jak moc ji za to mohou potrestat?
585
00:41:53,335 --> 00:41:55,432
Nevím.
586
00:41:56,011 --> 00:42:00,315
Možná ji jen
plácnou přes ruku.
587
00:42:00,562 --> 00:42:05,651
Nebo bude muset napsat:
Nebudu zasahovat do lidských záležitostí...
588
00:42:05,692 --> 00:42:09,607
- ...desettisíckrát.
- Tak o tom pochybuji.
589
00:42:12,616 --> 00:42:15,622
Řekla, že jsme dostali odpověď.
590
00:42:15,744 --> 00:42:19,915
Zjistili jsme dvě adresy, pro které
jsme sem přišli, mohl by ses...
591
00:42:19,915 --> 00:42:22,167
...usmát aspoň pro tohle?
592
00:42:24,419 --> 00:42:30,446
- Myslím, že jsme zjistili i něco jiného.
- A co?
593
00:42:30,446 --> 00:42:33,821
Že nám nepomohou.
594
00:42:35,430 --> 00:42:38,974
Jsme na to sami.
595
00:42:48,733 --> 00:42:55,664
Rebelians Translators
http://rt.czechgamer.com