1 00:00:11,470 --> 00:00:13,347 Divné, moc ho to nevzrušuje. 2 00:00:13,388 --> 00:00:16,767 Věř mi. Nespal jak dítě před Štědrým dnem. 3 00:00:16,767 --> 00:00:20,896 Snad jsme se dohodli neužívat kulturní příklady, kterým nerozumím. 4 00:00:20,938 --> 00:00:23,100 Těší se tak, že celou noc nespal. 5 00:00:23,128 --> 00:00:27,319 Jen proto, že mu bylo zle strachy, jestli tahle mise uspěje. 6 00:00:27,464 --> 00:00:32,286 Sluníčko už vstalo, pojď se podívat, co ti Ježíšek přinesl. 7 00:00:32,324 --> 00:00:34,012 Dobré ráno! 8 00:00:35,350 --> 00:00:38,070 - Co? - Vystoupili jsme z hyperprostoru. 9 00:00:38,070 --> 00:00:41,949 - Počítám, že bys nechtěl zmeškat přistání. - Co? Kolik je hodin? 10 00:00:41,959 --> 00:00:42,876 Hovoří kapitán. 11 00:00:42,910 --> 00:00:46,837 Všichni zaujměte svá stanoviště pro vstup do atmosféry. 12 00:00:47,506 --> 00:00:49,721 Proč jste mi nic neřekli? 13 00:00:51,677 --> 00:00:52,886 Tak jo. 14 00:00:53,220 --> 00:00:55,759 Přece jen ho to krapet vzrušuje. 15 00:00:58,350 --> 00:01:02,082 Odyseo, tady letová. Máte povolení k přistání. 16 00:01:02,354 --> 00:01:05,454 Rozumím, letová. Máme váš maják. 17 00:01:07,693 --> 00:01:09,045 Hej, právě včas. 18 00:01:09,069 --> 00:01:12,155 Žertuješ? Tohle bych nezmeškal za celý svět. 19 00:01:12,155 --> 00:01:16,854 - Víš, kolikrát jsem se sem chtěl dostat? - Jen dvakrát to bylo mojí vinou. 20 00:01:28,463 --> 00:01:29,798 To je nádhera. 21 00:01:29,840 --> 00:01:34,450 Odyseo, tady Weirová. Chci vám jako první říci: Vítejte na Atlantis. 22 00:01:34,450 --> 00:01:38,598 Díky doktorko! Máme krásný výhled na vaše skvělé město hned při příletu. 23 00:01:38,599 --> 00:01:40,100 Ještě chvíli si ho vychutnejte. 24 00:01:40,120 --> 00:01:44,562 Ale SGC chce, abyste zahájili misi, jakmile vyložíte naše zásoby,... 25 00:01:44,579 --> 00:01:46,292 ...Weirová konec. 26 00:01:49,651 --> 00:01:52,196 - Co se děje? - Ale… to je v pořádku. 27 00:01:52,571 --> 00:01:57,990 Jen bych si přál, aby se má první cesta na Atlantis nekonala za tak zoufalých okolností. 28 00:01:57,993 --> 00:01:59,775 Je to jen další mise, Jacksone. 29 00:01:59,775 --> 00:02:02,748 Z těch, kdy osud celé galaxie visí na vlásku. 30 00:02:02,789 --> 00:02:05,125 A na které se vydává pořád. 31 00:02:05,125 --> 00:02:06,651 Vala není daleko od pravdy. 32 00:02:06,651 --> 00:02:09,838 Jestli neuspějeme a Oriům se podaří dostat další lodě skrze superbránu-- 33 00:02:09,838 --> 00:02:13,542 No, jak ta dáma řekla: Vychutnejme si to ještě chvíli. 34 00:02:18,668 --> 00:02:22,468 Tak jo, chvíle je pryč, pojďme zachránit galaxii. 35 00:02:33,840 --> 00:02:41,556 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 10x03 The Pegasus Project::>> 36 00:02:41,681 --> 00:02:45,185 Překlad: pp Časování: MuTi2, Gogan 37 00:02:45,310 --> 00:02:46,686 Kompletace: pp, OlO 38 00:02:46,895 --> 00:02:50,106 Korekce: OlO, pp, Marlboro, einstos, Dworkin Verze: 1.1 39 00:02:58,657 --> 00:02:59,991 Hrají: 40 00:03:00,116 --> 00:03:02,827 jako pplk. Cameron Mitchell 41 00:03:04,955 --> 00:03:07,540 jako pplk. Samantha Carterová 42 00:03:08,833 --> 00:03:11,628 jako svobodný Jaffa Teal'c 43 00:03:12,504 --> 00:03:15,048 jako Vala Mal Doran 44 00:03:15,340 --> 00:03:18,051 jako generál Hank Landry 45 00:03:22,013 --> 00:03:24,057 jako Dr. Daniel Jackson 46 00:03:28,755 --> 00:03:32,300 Rebelian Translators Web: http://rt.czechgamer.com/ 47 00:03:41,847 --> 00:03:44,933 Superbrána Oriů nebyla aktivní od vyslání první vlny,... 48 00:03:44,933 --> 00:03:48,562 ...ale je hlášeno, že Převorové slibují svým armádám posily,... 49 00:03:48,562 --> 00:03:50,898 ...které jsou na cestě a měly by brzy dorazit. 50 00:03:50,898 --> 00:03:52,930 Máme za to, že to bude víc lodí,... 51 00:03:52,941 --> 00:03:55,390 ...a přitom už ty čtyři jsou víc, než s čím si umíme poradit. 52 00:03:55,390 --> 00:03:58,071 - Musíme neprodleně jednat. - Proč nezkusíte vytočit bránu ven? 53 00:03:58,071 --> 00:04:02,225 Když je napájena černou dírou, můžete ji udržet aktivní téměř donekonečna. 54 00:04:02,225 --> 00:04:05,704 Tohle jistě promysleli, než podnikli štreku až sem, Rodney. 55 00:04:05,704 --> 00:04:09,310 O to jsme se pokusili, když jí flotila Oriů pronikla poprvé. 56 00:04:09,310 --> 00:04:12,498 Asgardi to stále zkoušejí dál, ale nevíme, proč ji nemohou otevřít směrem ven. 57 00:04:12,498 --> 00:04:15,923 - Ale snad by se dala aktivovat směrem dovnitř. - To je právě problém. 58 00:04:15,923 --> 00:04:18,926 Byla zkonstruována tak, aby se spojila z jiné galaxie. 59 00:04:18,926 --> 00:04:20,886 Jako brány v Pegasu? 60 00:04:20,886 --> 00:04:21,678 Ne, ne, ne, ne, ne. 61 00:04:21,720 --> 00:04:25,515 Průměr brány není libovolný, je tu specifický vztah... 62 00:04:25,515 --> 00:04:27,518 ...mezi požadavky na energii pro vytvoření stabilní červí díry-- 63 00:04:27,518 --> 00:04:31,710 - A velikostí brány. O tom vím. - A ta je přímo úměrná velikosti,... 64 00:04:31,710 --> 00:04:35,118 ...což znamená, že spotřeba energie na spojení se superbránou... 65 00:04:35,118 --> 00:04:37,620 ...by byla mnohem vyšší než pro normální bránu. 66 00:04:37,620 --> 00:04:40,620 To je jako spářit bernardýna s čivavou. 67 00:04:40,697 --> 00:04:43,659 A problém by v tom byl jaký? 68 00:04:43,951 --> 00:04:46,203 To je přece otázka… 69 00:04:48,974 --> 00:04:50,234 Pochopil jsem. 70 00:04:50,249 --> 00:04:52,876 Vy se mi vysmíváte, že? 71 00:04:52,918 --> 00:04:53,710 Cože? 72 00:04:54,127 --> 00:04:58,298 Ne, já… nejsem ze Země, takže opravdu nechápu souvislost. 73 00:04:58,340 --> 00:05:00,509 No, obojí jsou sice psi-- 74 00:05:00,551 --> 00:05:01,844 McKayi!! 75 00:05:01,885 --> 00:05:04,888 Pplk. Carterová, prosím, pokračujte. 76 00:05:05,055 --> 00:05:07,891 Jak ještě něco řekne, zastřelím ho. 77 00:05:07,891 --> 00:05:10,866 Ale k vaší otázce, chceme hned vedle otevřít další bránu,... 78 00:05:10,866 --> 00:05:12,980 ...Teal´c by ji tam měl v této chvíli už mít. 79 00:05:13,021 --> 00:05:16,415 Když se nám podaří vytvořit spojení mezi touto bránou a bránou v galaxii Pegase-- 80 00:05:16,415 --> 00:05:20,180 Chcete vytvořit dislokaci. Nestřílet, víte, že si nemůžu pomoct. 81 00:05:20,237 --> 00:05:21,947 Dislokaci? Dokážete to? 82 00:05:22,030 --> 00:05:26,215 Jeden z brilantních nápadů pplk. Carterové na záchranu planet z doby před pár lety. 83 00:05:26,215 --> 00:05:31,090 SGC nepředloženě zadala adresu planety na kolizní dráze černé díry,... 84 00:05:31,206 --> 00:05:33,584 ...P3W451, jestli mi slouží paměť. 85 00:05:33,625 --> 00:05:36,485 Jediný způsob, jak se odpojit, než by pohltila Čejenskou horu,... 86 00:05:36,485 --> 00:05:39,499 ...byla odpálit směrovanou nálož přímo do horizontu událostí. 87 00:05:39,506 --> 00:05:42,440 Energetický výboj způsobil, že naše odchozí červí díra... 88 00:05:42,445 --> 00:05:45,170 ...přeskočila do jiné brány, která byla poměrně blízko. 89 00:05:45,200 --> 00:05:48,200 Pokud se to podaří znovu, zablokujeme bránu Oriů nastálo. 90 00:05:48,210 --> 00:05:51,018 - I když vytvoříte vzájemné spojení-- - Potřebujeme atomovku, to víme. 91 00:05:51,018 --> 00:05:53,520 - ...a zadávací krystal, schopný-- - Ten máme. 92 00:05:53,520 --> 00:05:56,615 ...abyste udrželi spojení víc než 38 minut, musíte najít-- 93 00:05:56,615 --> 00:06:01,314 - ...černou díru v galaxii Pegasa. - Tohle není náš první táborák, Dr.McKayi! 94 00:06:01,315 --> 00:06:03,300 Jen říkám, že propočty síly uvolněné energie... 95 00:06:03,300 --> 00:06:07,074 ...mohou být značně nespolehlivé, ne-li přímo neuskutečnitelné. 96 00:06:07,114 --> 00:06:09,362 Budete mě potřebovat. 97 00:06:09,830 --> 00:06:14,830 - Pplk. Carterová to povídala. - To jste mu neměla říkat. 98 00:06:16,251 --> 00:06:20,351 Johne! Myslíte, že můžete v týmu Rodneyho postrádat? 99 00:06:20,391 --> 00:06:23,657 Jasně! Klidně si ho i nechte. 100 00:06:23,800 --> 00:06:25,090 Milé! 101 00:06:29,473 --> 00:06:31,266 Jedno vám řeknu, Shepparde. 102 00:06:32,267 --> 00:06:34,417 - Máte to tu pěkné. - Díky. 103 00:06:34,425 --> 00:06:36,905 Zrovna jsme vymalovali. 104 00:06:37,472 --> 00:06:39,100 No, hodně štěstí. Poslyšte,... 105 00:06:39,100 --> 00:06:42,653 - ...když bude McKay moc otravovat-- - Zastřelit ho. 106 00:06:42,730 --> 00:06:45,990 - Taky je smrtelně alergický na citrusy. - Opravdu? 107 00:06:46,060 --> 00:06:48,534 Vždycky s sebou nějaký nosím. 108 00:06:48,820 --> 00:06:52,007 Uklidňuje mě to. 109 00:06:52,579 --> 00:06:54,800 - Užitečná informace, díky. - Jo. 110 00:06:56,083 --> 00:06:59,837 To je… to je… dobrý vtip. Vlastně se máme rádi. 111 00:06:59,837 --> 00:07:02,005 - Už máte sbaleno? - Co? 112 00:07:02,005 --> 00:07:03,398 Jistě, jistě. 113 00:07:08,303 --> 00:07:11,473 - Mějte se tu. - Hodně štěstí, přál bych si jít s vámi. 114 00:07:11,515 --> 00:07:12,671 - Ale nepřál. - Ne, nepřál. 115 00:07:12,683 --> 00:07:15,938 Tady máš Danielův Disneyland. 116 00:07:16,411 --> 00:07:20,391 - Prostě... najdi tu zbraň. - Žádný stres. 117 00:07:21,972 --> 00:07:27,454 Vaše žádost o přístup do databáze Atlantis zněla naléhavě, Dr. Jacksone. Můžeme? 118 00:07:27,650 --> 00:07:29,951 Kde je Vala? 119 00:07:32,160 --> 00:07:33,743 Tudy. 120 00:07:46,910 --> 00:07:51,638 Danieli, není divu, že jsi byl tak dychtivý dostat se sem… tohle místo... 121 00:07:51,638 --> 00:07:54,341 ...musí být plné tolika úžasných,... 122 00:07:54,474 --> 00:07:56,226 ...suvenýrů. 123 00:07:56,226 --> 00:08:00,210 - Kolik jste už stačili prozkoumat? - Jen něco přes půlku. 124 00:08:00,210 --> 00:08:05,319 Ale máme plány města, takže máme dost slušnou představu, co kde je. 125 00:08:05,319 --> 00:08:10,937 A přesto jsou tu celé čtvrti a systémy, o kterých ani nepředstíráme, že je chápeme. 126 00:08:10,937 --> 00:08:14,161 - Máte tu dost zkoumání na celý život. - Taky doufám. 127 00:08:14,912 --> 00:08:16,715 Hledala jsem, co jste chtěl,... 128 00:08:16,715 --> 00:08:20,292 ...zadala jsem všechny možnosti výslovnosti slov Castianna a Sahal. 129 00:08:20,334 --> 00:08:21,460 A nic. 130 00:08:22,327 --> 00:08:24,570 Ani jste nečekal, že tam ta jména budou, že? 131 00:08:24,580 --> 00:08:25,672 Ne. 132 00:08:25,964 --> 00:08:28,050 Zadali jste správně, jak se píší? 133 00:08:28,050 --> 00:08:29,941 To je problém starověkých jazyků. 134 00:08:29,941 --> 00:08:34,598 Výslovnost se může změnit během pár generací, natož za tisíce let. 135 00:08:34,598 --> 00:08:37,559 Etymologie slova se může úplně vytratit. 136 00:08:37,601 --> 00:08:40,312 - Ale víme, že něco v knihovně Atlantis je. - Hej. 137 00:08:40,350 --> 00:08:44,064 Musíme jít rovnou tam? Nemůžeme se trochu porozhlédnout? 138 00:08:44,064 --> 00:08:45,781 Možná později. 139 00:08:55,827 --> 00:08:59,164 Hovoří kapitán. Připravte se k odletu. 140 00:09:00,791 --> 00:09:04,510 Zkontrolujte moje předběžné propočty, támhle na tom terminálu. 141 00:09:04,510 --> 00:09:06,937 Jsem si jist, že jsou správné. 142 00:09:06,964 --> 00:09:09,180 Kvůli tomu jste tady McKayi! 143 00:09:09,180 --> 00:09:12,310 Pravda, ale... nejprve vám chci poděkovat,... 144 00:09:12,310 --> 00:09:15,749 ...že jste byla se mnou, když jsem vás opravdu potřeboval. 145 00:09:15,916 --> 00:09:21,120 Vlastně jste tam nebyla, byl jsem sám a ve tmě, ale... 146 00:09:21,668 --> 00:09:24,241 ...bylo to, jako byste tam byla. 147 00:09:24,314 --> 00:09:27,859 - Líčíte mi tu nějakou svou fantazii? - Ne, to byla halucinace. 148 00:09:27,863 --> 00:09:30,681 Měl jsem otřes mozku, uvízl jsem v jumperu, a mysl mi... 149 00:09:30,685 --> 00:09:33,870 ...vybavila vás, abych přežil. Co byste dělala na mém místě. 150 00:09:33,870 --> 00:09:35,499 Zachránila jste mi život. 151 00:09:35,909 --> 00:09:38,912 Dobrá, to je docela milé. 152 00:09:38,954 --> 00:09:40,330 Ano, to bylo. 153 00:09:41,874 --> 00:09:44,745 - Byla jsem nahá? - Částečně. 154 00:09:44,751 --> 00:09:48,033 Zkontrolujte mé propočty, McKayi! 155 00:09:56,430 --> 00:09:59,990 Užíváme tento sál zřídka, je to dost velký žrout energie... 156 00:09:59,990 --> 00:10:04,502 ...a databáze je přístupná z terminálů po celém městě, když je třeba. 157 00:10:04,504 --> 00:10:09,276 Ale pro uživatele, který je tu poprvé, je tohle to pravé místo. 158 00:10:12,446 --> 00:10:15,885 - Zdravím. - Prostě jen kladete hologramu otázky. 159 00:10:15,885 --> 00:10:19,225 - Například-- - Dr. Weirová, do prostoru brány. 160 00:10:19,230 --> 00:10:22,153 Promiňte. Hned jsem tam. 161 00:10:22,217 --> 00:10:24,541 Hologram vám bude vyhledávát informace, než se vrátím. 162 00:10:24,550 --> 00:10:27,479 Ještě bych vás měla varovat, ráda poučuje. 163 00:10:27,479 --> 00:10:31,360 Program byl určen k výuce dětí z Lantaňanské planetární soustavy. 164 00:10:31,360 --> 00:10:32,937 Děkuji. 165 00:10:37,850 --> 00:10:39,624 - Zdravím. - Zdravím. 166 00:10:39,625 --> 00:10:42,640 - Hledáme dvě planety v Mléčné dráze. - Valo! 167 00:10:42,640 --> 00:10:45,378 Co? Neublíží se zeptat. 168 00:10:45,463 --> 00:10:49,733 Můžete zadat svůj dotaz ústně nebo manuálně na konzoli před vámi. 169 00:10:49,775 --> 00:10:52,704 Budu mluvit, když dovolíš. 170 00:10:52,898 --> 00:10:53,873 Jistě. 171 00:10:53,873 --> 00:10:59,189 Ale uvědomte si, že v příštích lekcích bude většina systémů vyžadovat manuální zadávání. 172 00:10:59,243 --> 00:11:02,363 Myslím, že mě učila v páté třídě. 173 00:11:14,800 --> 00:11:19,429 Udržujte minimální bezpečnou vzdálenost. Podsvětelné motory v pohotovosti. 174 00:11:22,683 --> 00:11:26,395 - Je to tak skvělé nebo co? - Hm. 175 00:11:26,436 --> 00:11:27,938 Černá díra. 176 00:11:28,480 --> 00:11:30,680 To, na co se díváte, se jmenuje akreční disk,... 177 00:11:30,680 --> 00:11:36,069 ...je to hmota zachycená gravitačním polem. Samotnou černou díru nemůžete vidět. 178 00:11:36,530 --> 00:11:39,199 Což je skvělé. 179 00:11:46,123 --> 00:11:51,172 Jsme v optimální poloze pro vypuštění brány, můžeme přistoupit k další fázi. 180 00:11:51,336 --> 00:11:55,500 Emerson letovým operátorům. Vypusťte bránu. 181 00:12:19,364 --> 00:12:23,857 Máme pár minut, než bude brána na vhodné pozici a připravena k aktivaci,... 182 00:12:23,870 --> 00:12:27,678 ...a já jsem neobědval. Dám si sendvič. Chcete někdo něco? 183 00:12:27,678 --> 00:12:29,124 Nikdo? 184 00:12:30,125 --> 00:12:31,147 Ne? 185 00:12:31,284 --> 00:12:32,347 Ne. 186 00:12:32,419 --> 00:12:33,712 Fajn. 187 00:12:42,165 --> 00:12:46,183 Tak, tohle je Země a tamhle je Teonas. 188 00:12:46,183 --> 00:12:49,360 Proclarush Teonas bylo jedno z prvních lantaňanských měst. 189 00:12:49,360 --> 00:12:52,689 Bylo opuštěno, když tamní slunce dospělo ke konci své životní pouti. 190 00:12:52,731 --> 00:12:54,395 Ano, díky. Vím, byl jsem tam. 191 00:12:54,395 --> 00:12:58,799 Ukaž mi pořadí, v jakém byla založena nejranější lantaňanská města. 192 00:12:58,820 --> 00:13:01,723 K čemu je to dobré? Chceš z těch teček udělat obrázek? 193 00:13:01,723 --> 00:13:04,993 Zadávám podklady. Smiř se s tím, že to bude asi chvíli trvat. 194 00:13:04,993 --> 00:13:07,955 Tak, jak k tomu přistupuješ, nám to může trvat celý život. 195 00:13:07,996 --> 00:13:11,725 Promiň, ale nenajdu to tak, že pod "z" budu hledat "zbraň". 196 00:13:11,725 --> 00:13:13,126 Tak pod "p" - "planeta". 197 00:13:13,126 --> 00:13:15,170 Říkám ti, zeptej se. 198 00:13:15,212 --> 00:13:19,758 - Dr. Weirová to zkoušela. Plýtval bych časem. - Zabere to jen 11 vteřin. 199 00:13:19,758 --> 00:13:23,432 Hledáme názvy dvou planet, známých ve starověku na Zemi... 200 00:13:23,432 --> 00:13:27,432 ...ve staroanglickém dialektu jako Castianna a Sahal. Spokojená? 201 00:13:27,474 --> 00:13:31,019 Taoth Vaclarush a Valos Cor. 202 00:13:37,317 --> 00:13:40,112 Teď jsem spokojená. 203 00:13:44,658 --> 00:13:46,345 Vidíš Danieli? 204 00:13:46,964 --> 00:13:49,848 Neublíží se zeptat. 205 00:14:04,803 --> 00:14:09,516 Telemetrie brány prověřena, stabilizační rakety aktivní a energie v pořádku. 206 00:14:09,558 --> 00:14:11,530 - Můžeme začít. - Kde je McKay? 207 00:14:11,530 --> 00:14:13,145 Tady jsem. 208 00:14:13,687 --> 00:14:16,815 Jeden člen posádky mě nenechal jíst sendvič na chodbě. 209 00:14:16,815 --> 00:14:19,660 - To si tedy dovolil hodně. - Hm. 210 00:14:20,068 --> 00:14:22,357 Chystáme se zkusit spojení. 211 00:14:22,465 --> 00:14:24,865 Prosím, to je jednoduché. 212 00:14:25,490 --> 00:14:32,254 Díky. Už jsem odeslala příkaz dálkového zadávání. Chvíli to potrvá kvůli časové dilataci. 213 00:14:35,501 --> 00:14:38,712 - Červí díra je vytvořena. - Samozřejmě, že je. 214 00:14:42,547 --> 00:14:48,710 Teal'cu! Hovor na účet volaného z galaxie Pegasu, přijmeš ho na své náklady? 215 00:14:49,223 --> 00:14:51,308 Vskutku přijmu, pplk. Mitchelli. 216 00:14:51,350 --> 00:14:55,071 Jakpak je dnes u nás doma v Mléčné dráze? 217 00:14:57,356 --> 00:14:59,655 Sekundární brána je na pozici. 218 00:14:59,655 --> 00:15:04,071 Neviděl jsem žádné známky aktivity Oriů, od chvíle, kdy jsem dorazil k superbráně. 219 00:15:04,071 --> 00:15:07,457 Což bylo již před několika hodinami. 220 00:15:09,451 --> 00:15:12,975 Zábava právě začíná, klidně se trochu odvaž. 221 00:15:16,124 --> 00:15:18,794 Jsem zcela odvázán, pplk. Mitchelli. 222 00:15:18,794 --> 00:15:21,922 Zdá se mi to nebo má hlubší hlas? 223 00:15:21,922 --> 00:15:26,288 To dělá efekt dilatace času u černé díry. Nedá se s tím nic dělat. 224 00:15:26,610 --> 00:15:27,928 Správně. 225 00:15:29,054 --> 00:15:31,515 Tak kdo si hodí ten dělobuch? 226 00:15:31,515 --> 00:15:35,415 Myslíte dělobuch o síle 26 megatun usměrněné energie? 227 00:15:35,415 --> 00:15:38,700 Musíme snížit výkon alespoň o 5%. Věděla jsem, že to řeknete. 228 00:15:38,700 --> 00:15:42,150 Promiňte, že nechci vypařit bránu na první pokus. 229 00:15:42,150 --> 00:15:47,773 - Nemáme čas, McKayi, musíme to riskovat. - Víte, když se zlobíte, jste tak sex-- 230 00:15:51,970 --> 00:15:53,621 Teal'cu, tady Sam! 231 00:15:53,704 --> 00:15:56,832 Chystáme se vypustit první hlavici na předprogramované souřadnice. 232 00:15:56,874 --> 00:16:00,174 Jsi v bezpečné vzdálenosti od obou bran? 233 00:16:00,752 --> 00:16:02,087 Jsem. 234 00:16:03,005 --> 00:16:06,466 Pozor, vypouštíme první hlavici. 235 00:16:07,092 --> 00:16:09,041 Přenos za tři,... 236 00:16:09,041 --> 00:16:11,063 ...dva, jedna… 237 00:16:11,063 --> 00:16:12,732 Teď. 238 00:16:23,520 --> 00:16:26,406 Teal'cu! Máš pro nás dobrou zprávu? 239 00:16:29,031 --> 00:16:30,612 To zpoždění je otravné. 240 00:16:30,612 --> 00:16:32,993 Dilatace času u černé díry, nelze s tím nic dělat. 241 00:16:33,030 --> 00:16:35,495 Má zpráva není dobrá, pplk. Mitchelli. 242 00:16:35,537 --> 00:16:38,373 První pokus byl neúspěšný. 243 00:16:38,790 --> 00:16:41,543 Tak jo, zkusme to znovu. 244 00:16:46,550 --> 00:16:48,467 - Danieli. - Hm. 245 00:16:48,467 --> 00:16:50,761 Máme, pro co jsme přišli. 246 00:16:50,761 --> 00:16:53,167 - Já vím. - Neměli bychom to někomu říct? 247 00:16:53,167 --> 00:16:55,004 Ještě ne. 248 00:16:55,516 --> 00:16:59,010 Řekla nám jména těch planet, zářila nám na stropě. 249 00:16:59,010 --> 00:17:03,228 Taoth Vaclarush a Valos Cor. Dala nám i adresy. 250 00:17:03,570 --> 00:17:09,394 Tak bychom mohli jít na prohlídku Atlantis a připít si něčím exotickým. 251 00:17:09,488 --> 00:17:12,628 - Tady se děje něco divného. - Co? 252 00:17:12,898 --> 00:17:14,326 Prostě... 253 00:17:15,619 --> 00:17:18,075 ...tohle nemělo vyjít. 254 00:17:18,612 --> 00:17:22,056 Totiž, nečekal jsem to, když jsem řekl Elizabeth, aby to zkusila,... 255 00:17:22,056 --> 00:17:24,689 ...ale myslel jsem, že tu mohou být aspoň zbytky, nějaká... 256 00:17:24,689 --> 00:17:30,763 ...vzdálená podobnost mezi slovy Castianna a Sahal a jejich antickou obdobou. 257 00:17:30,876 --> 00:17:33,053 Přece by nelhala. 258 00:17:33,053 --> 00:17:34,489 Já nevím. 259 00:17:34,513 --> 00:17:36,181 Vysvětli mi tohle. 260 00:17:36,200 --> 00:17:39,000 Jak může ta databáze okamžitě přeložit jazyk,... 261 00:17:39,000 --> 00:17:44,150 ...kterým se mluvilo 8000 let po tom, co Antikové opustili Atlantis? 262 00:17:46,984 --> 00:17:49,212 To je těžké. 263 00:17:53,156 --> 00:17:57,729 Je tu archiv vizuálních záznamů Lantaňanů, kteří uprchli na Zemi? 264 00:17:57,870 --> 00:17:59,413 Ano, je. 265 00:17:59,454 --> 00:18:01,380 Promítni mi je. 266 00:18:01,380 --> 00:18:03,744 Jednoho po druhém. 267 00:18:11,008 --> 00:18:13,927 Ne, ne ne. Propočty výkonu jsou naprosto přesné. 268 00:18:13,950 --> 00:18:16,175 - Že jsou? - Pokud chcete odpálit bránu. 269 00:18:16,175 --> 00:18:19,280 Menší nedodá dost energie, aby proud hmoty přeskočil do brány. 270 00:18:19,280 --> 00:18:21,678 A větší zase bránu zničí. 271 00:18:21,678 --> 00:18:24,447 Chcete vysoké napětí, a máte jen prodlužovačku,... 272 00:18:24,447 --> 00:18:25,787 ...je to nemožné a já to říkal-- 273 00:18:25,787 --> 00:18:26,960 - Ne, říkal jste,... - ...už na Atlantis. 274 00:18:26,960 --> 00:18:29,568 - ...že nedosáhnem hranice. - Jsme za hranicí,... 275 00:18:29,568 --> 00:18:32,679 ...ale nedáte si říct. Nakalibrujte si hlavici, pošlete bombu. 276 00:18:32,679 --> 00:18:34,930 Sam, tohle není Rodney McKay, o které mi vyprávěli. 277 00:18:34,930 --> 00:18:36,450 - Já vím. - Co vám vyprávěli? 278 00:18:36,491 --> 00:18:39,036 Třeba, že neznáte slovo nemožné. 279 00:18:39,077 --> 00:18:42,853 - Ale ano vím, co znamená… - A že když hrozí smrt, dokážete zázraky. 280 00:18:42,853 --> 00:18:44,666 - To vám asi říkal Sheppard? - Ano, on. 281 00:18:44,708 --> 00:18:48,374 No, měl pravdu. Ale smrt mi nehrozí a nemám-- 282 00:18:49,633 --> 00:18:51,047 To je… 283 00:18:51,290 --> 00:18:54,711 Ještě ne. Tak na tom dělejte. 284 00:18:56,011 --> 00:19:00,708 No... uvidím, co s tím svedu. 285 00:19:05,103 --> 00:19:07,090 Víš, Came, není daleko od pravdy,... 286 00:19:07,090 --> 00:19:10,651 ...nerada to říkám, ale údaje z prvního pokusu podporují jeho argumenty. 287 00:19:10,651 --> 00:19:13,780 Jak říkala moje babička: Když to nevyjde napoprvé-- 288 00:19:13,780 --> 00:19:16,793 Zkus silnější termonukleární reakci? 289 00:19:16,793 --> 00:19:18,967 Přesně její slova. 290 00:19:28,244 --> 00:19:32,040 Je to fakt úchvatné prohlížet si atlantské rodinné album. 291 00:19:32,047 --> 00:19:34,216 Hledám někoho určitého. 292 00:19:36,468 --> 00:19:40,056 Neznám žádného 10 000 let starého Antika. 293 00:19:44,059 --> 00:19:46,436 Beru to zpět. Toho známe. 294 00:19:50,440 --> 00:19:53,216 Moros byl poslední nejvyšší kancléř Atlantis. 295 00:19:53,216 --> 00:19:57,562 Moros… Až na tu divnou čepici vypadá jako Merlin. 296 00:19:57,562 --> 00:20:00,742 Za Artuše známý též jako Myrddin. Vidíš, jak se slovo za staletí změní. 297 00:20:00,784 --> 00:20:02,547 Vím, kam míříš. 298 00:20:03,036 --> 00:20:08,270 Myslíš, že Merlin nebo Myrddin, nebo jak se jmenoval, se vrátil na Atlantis... 299 00:20:08,270 --> 00:20:12,267 ...a ukryl tady ta jména jako vodítka, abychom je našli. 300 00:20:12,296 --> 00:20:13,463 - Ne. - Ne. 301 00:20:13,505 --> 00:20:18,093 První člověk, který vstoupil do města po jeho opuštění, byla Dr. Elizabeth Weirová,... 302 00:20:18,093 --> 00:20:21,847 - ...velitelka expedice Atlantis. - To víš jistě? 303 00:20:21,847 --> 00:20:25,672 Svědectví o jeho přítomnosti by bylo zaznamenáno. 304 00:20:26,393 --> 00:20:29,188 No, drahoušku, a je to. 305 00:20:29,229 --> 00:20:32,149 Odejdeme odtud přesně s tím, pro co jsme sem přišli. 306 00:20:32,191 --> 00:20:35,652 Ne, věděl jsem, že Merlin je v archivu. Hledal jsem někoho jiného. 307 00:20:35,694 --> 00:20:36,862 Koho? 308 00:20:37,321 --> 00:20:41,408 Volila jsi slova velmi pečlivě, když jsi mluvila o prvním člověku, který vstoupil do města. 309 00:20:41,450 --> 00:20:44,077 Co povznesená bytost? 310 00:20:49,208 --> 00:20:52,732 Ty ve skutečnosti nejsi hologram, že ne? 311 00:20:56,256 --> 00:21:01,104 Dostali jste odpověď, Danieli Jacksone, měli byste podle ní jednat. 312 00:21:09,436 --> 00:21:10,354 Mám to. 313 00:21:10,395 --> 00:21:12,981 Chce to improvizovat, ale mezi námi, myslím, že půjde-- 314 00:21:13,023 --> 00:21:14,483 Co máte? 315 00:21:14,525 --> 00:21:18,799 Náš problém s energetickým výbojem není otázkou stupně, ale trvání. 316 00:21:18,799 --> 00:21:23,480 Musíme nakalibrovat výkon tak, aby brána vydržela, ale aby bylo dost energie... 317 00:21:23,480 --> 00:21:27,108 ...na kumulativní efekt proudu hmoty. Když jsem si uvědomil-- 318 00:21:27,108 --> 00:21:30,605 - Použijeme dvě bomby. - Právě jsem to chtěl říct. 319 00:21:31,145 --> 00:21:34,152 Nastavíme druhé zařízení, aby detonovalo několik vteřin po prvním... 320 00:21:34,152 --> 00:21:37,614 - ...a jistě jste-- - Provedl výpočty, ano. Tady jsou. 321 00:21:39,299 --> 00:21:40,259 Skvělá práce, McKayi. 322 00:21:40,300 --> 00:21:43,973 Ano, obvykle pomůže, když se mi vyhrožuje. 323 00:21:45,013 --> 00:21:49,685 - Máme už jen čtyři zařízení. - A potřebujeme dvě, moment, spočítám… 324 00:21:49,685 --> 00:21:52,307 Takže máme jen dvě další šance. 325 00:21:52,307 --> 00:21:56,692 Bojím se, že dva skoro současné výbuchy přetíží stabilizační rakety... 326 00:21:56,733 --> 00:22:00,008 ...a přiblíží bránu příliš blízko k černé díře. 327 00:22:00,237 --> 00:22:04,181 Nemám žádnou radost, že Odysea poletí tak blízko. 328 00:22:06,869 --> 00:22:08,786 Myslím, že to stojí za to riziko. 329 00:22:14,334 --> 00:22:16,098 Pusťte se do toho. 330 00:22:25,512 --> 00:22:26,231 Co se děje, Radku? 331 00:22:26,231 --> 00:22:29,400 Elizabeth, zachytili jsme dálkovými senzory loď Wraithů. 332 00:22:29,433 --> 00:22:30,851 Míří sem? 333 00:22:31,310 --> 00:22:33,020 K Odysee. 334 00:22:33,443 --> 00:22:34,938 Musíme je varovat. Navažte spojení. 335 00:22:34,980 --> 00:22:37,982 Nemůžeme. Černá díra jim blokuje subprostorové spojení. 336 00:22:37,982 --> 00:22:40,160 Ani senzory Odysey nebudou funkční? 337 00:22:40,160 --> 00:22:44,907 - A nejspíš i pár dalších systémů. - Než si všimnou Wraithů, bude pozdě. 338 00:22:44,948 --> 00:22:47,170 Bojím se, že ano. 339 00:22:50,746 --> 00:22:52,289 Zadejte Zemi. 340 00:22:52,331 --> 00:22:55,867 Je možné, že Wraithy přilákal nukleární výbuch. 341 00:23:08,138 --> 00:23:09,848 SGC, tady Weirová. 342 00:23:09,890 --> 00:23:14,686 Doktorko, čekali jsme, že se ohlásíte až zítra v 19:30. 343 00:23:14,725 --> 00:23:18,513 Naše dálkové senzory zachytily loď Wraithů mířící k Odysee,... 344 00:23:18,513 --> 00:23:22,819 ...ale ta je v těsné blízkosti černé díry, která brání komunikaci. 345 00:23:22,861 --> 00:23:24,446 Co můžeme udělat? 346 00:23:24,446 --> 00:23:29,034 Když předáte zprávu Teal'covi, může Odyseu upozornit propojenou bránou. 347 00:23:29,076 --> 00:23:33,199 Musíme poslat tým se subprostorovým vysílačem blíž k Teal'covi. 348 00:23:33,199 --> 00:23:36,041 Udělejte, co je třeba, seržante, musíte je varovat. 349 00:23:36,083 --> 00:23:37,376 Ano, madam. 350 00:23:37,584 --> 00:23:43,330 Posílám zprávu, ještě je čas jim ji doručit, ale pospěšte. 351 00:23:43,330 --> 00:23:44,966 Weirová konec. 352 00:23:48,000 --> 00:23:51,647 - Jdu za Dr. Jacksonem, řeknu mu, co se děje. - Dobrá. 353 00:23:55,421 --> 00:23:58,040 Vím, že tu pořád jsi. Nemá smysl se schovávat. 354 00:23:58,050 --> 00:24:00,190 Nemysli, že se vrátí, Danieli. Zvlášť, když hulákáš. 355 00:24:00,232 --> 00:24:05,472 Ale vrátí se. Dokončí, co začala. Už tady nikoho nenapálíš. 356 00:24:06,800 --> 00:24:08,490 Dr. Jacksone? 357 00:24:08,824 --> 00:24:11,910 - Ale, nazdar. - Nazdar. 358 00:24:12,327 --> 00:24:16,020 - S kým to mluvíte? - Nevím, jak si říká teď,... 359 00:24:16,020 --> 00:24:20,235 ...ale v historických dobách se jmenovala Morgan le Fey. 360 00:24:20,252 --> 00:24:24,966 - Morgan le Fey byla tady? - Vystupovala jako hologram. 361 00:24:25,242 --> 00:24:28,240 - Dovolíte? - Ano, jistě. 362 00:24:38,604 --> 00:24:40,063 Zdravím. 363 00:24:40,397 --> 00:24:43,442 - To je ona. - Můžete zadat svůj dotaz ústně, nebo-- 364 00:24:43,483 --> 00:24:46,278 Přestaň si hrát na učitelku. 365 00:24:46,320 --> 00:24:50,496 Je to počítačový obraz lantaňanské ženy z doby před 10 000 lety. 366 00:24:50,496 --> 00:24:54,208 Ten program dobře znám, nezměnil se. 367 00:24:54,828 --> 00:24:59,005 Otázka: podle čí podoby byl program vytvořen a za jakým účelem? 368 00:24:59,010 --> 00:25:04,438 Byla jsem vytvořena Ganasou Lal podle její podoby, abych pomáhala učit mladé lidi. 369 00:25:05,018 --> 00:25:09,567 - Proč si myslíte něco jiného? - Snad, že nám řekla přesně, co jsme chtěli vědět? 370 00:25:09,567 --> 00:25:11,011 - Opravdu? - Ano. 371 00:25:11,051 --> 00:25:14,805 Dají se znovu přehrávat předchozí relace? 372 00:25:14,805 --> 00:25:15,432 Ano. 373 00:25:15,474 --> 00:25:19,431 Přehrajte poslední větu, kterou řekla, než zmizela. 374 00:25:27,802 --> 00:25:32,202 Dostali jste odpověď, Danieli Jacksone. Měli byste podle ní jednat. 375 00:25:33,158 --> 00:25:39,094 Vidíte? Její výraz se úplně změnil. Dívala se přímo na Daniela, bylo to až děsivé. 376 00:25:39,094 --> 00:25:42,125 Varovala jsem vás, že ráda poučuje. 377 00:25:42,167 --> 00:25:44,795 Říkala jste, že to zařízení spotřebovává hodně energie. 378 00:25:44,800 --> 00:25:47,756 Dá se někde zjistit, kolik jsme jí spotřebovali? 379 00:25:47,756 --> 00:25:49,758 Ano. Řídicí místnost, tady Weirová... 380 00:25:49,758 --> 00:25:53,262 ...vyhledejte záznamy o spotřebě energie v holosále. 381 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 Ano, madam. 382 00:26:02,145 --> 00:26:03,564 Žádná. 383 00:26:04,147 --> 00:26:05,482 Žádná? 384 00:26:05,732 --> 00:26:06,844 Jste si jist? 385 00:26:06,844 --> 00:26:09,152 Kromě osvětlení nic. 386 00:26:10,404 --> 00:26:11,293 Hele. 387 00:26:14,324 --> 00:26:16,487 Dostali jsme tě. 388 00:26:16,487 --> 00:26:20,349 Myslím, že vám dlužím omluvu, Dr. Jacksone. 389 00:26:21,200 --> 00:26:25,200 Není třeba, Dr. Weirová. Omluvit bych se měla já. 390 00:26:33,468 --> 00:26:35,359 Teal'cu! Tady je Mitchell. 391 00:26:35,387 --> 00:26:38,849 Zkoušíme to znovu. Zdá se, že jedna atomovka nestačí... 392 00:26:38,891 --> 00:26:42,144 ...tak odpálíme dvě těsně za sebou. 393 00:26:42,186 --> 00:26:46,371 - Rozumím, pplk. Mitchelli. - Drž se v bezpečné vzdálenosti, Teal'cu. 394 00:26:46,371 --> 00:26:49,693 Možná vypaříme brány na obou stranách, když se to nepovede. 395 00:26:49,693 --> 00:26:52,988 Dávám tomu 5%, možná 7, nic se mu nestane. 396 00:26:52,988 --> 00:26:55,418 Vy umíte uklidnit, Rodney, díky. 397 00:26:55,991 --> 00:26:59,161 Souřadnice zadány. Přenáším hlavice za... 398 00:26:59,203 --> 00:27:00,245 Pět... 399 00:27:00,287 --> 00:27:01,538 ...čtyři... 400 00:27:01,580 --> 00:27:02,664 ...tři... 401 00:27:02,706 --> 00:27:04,082 ...dva... 402 00:27:04,124 --> 00:27:05,209 ...jedna... 403 00:27:05,250 --> 00:27:06,111 ...teď. 404 00:27:20,724 --> 00:27:23,578 Druhý pokus byl rovněž neúspěšný. 405 00:27:23,578 --> 00:27:27,222 Nicméně energie prošla mezi bránou a superbránou. 406 00:27:27,689 --> 00:27:29,905 Skoro, ale ne docela. 407 00:27:31,318 --> 00:27:32,945 Vskutku. 408 00:27:33,080 --> 00:27:36,865 Máme ještě dvě bomby, nastavte je na maximum a zkuste to znovu. 409 00:27:36,865 --> 00:27:39,782 Říkal jste, že maximální výkon může vypařit obě brány. 410 00:27:39,782 --> 00:27:42,060 Dál stejně není čím střílet, už na tom nesejde. 411 00:27:43,080 --> 00:27:45,240 Ten chlap má pravdu, Sam. 412 00:27:45,249 --> 00:27:49,740 Každý pokus posune bránu blíž k horizontu událostí černé díry. 413 00:27:49,740 --> 00:27:53,736 Abychom byli dost blízko pro přenos bomby, musí Odysea ještě blíž. 414 00:27:53,736 --> 00:27:57,135 Čím blíž jsme černé díře, tím víc systémů nám vyřadí. 415 00:27:57,177 --> 00:28:01,098 Podsvětelné motory a přenosová technologie jsou v pořádku, ale... 416 00:28:01,111 --> 00:28:04,309 ...komunikace a senzory už jsou mimo provoz. 417 00:28:04,309 --> 00:28:07,710 - Letíme naslepo? - Ne úplně, ale skoro. 418 00:28:14,194 --> 00:28:16,136 Odyseo, tady je Teal'c. 419 00:28:16,864 --> 00:28:20,276 Senzory zachytily loď Oriů, blížící se tímto směrem. 420 00:28:20,276 --> 00:28:23,175 Při současné rychlosti tu budou za několik minut. 421 00:28:23,175 --> 00:28:24,579 Máme čas na další pokus? 422 00:28:24,579 --> 00:28:27,382 Bez šance, nestačíme nakalibrovat hlavice... 423 00:28:27,382 --> 00:28:29,543 ...a detonátory. Musí vypadnout. 424 00:28:29,585 --> 00:28:32,000 - To nejde. - Dostanou ho. 425 00:28:32,030 --> 00:28:36,258 Pplk. Mitchell chce říci, že Oriové nesmí objevit druhou bránu. 426 00:28:36,300 --> 00:28:39,637 Jestli ji objeví, je konec. 427 00:28:48,478 --> 00:28:51,300 - Jste povznesená Antička. - Ano, jsem. 428 00:28:51,300 --> 00:28:53,775 Sama Morgan le Fay. 429 00:28:53,817 --> 00:28:56,862 Zdála se mi podobná kresbám v archivu na Vagon Brei. 430 00:28:56,862 --> 00:28:59,489 To je… to je skvělé. 431 00:28:59,531 --> 00:29:05,454 Takže konec těch drobtů zlomkovitých informací, za které jsme sice vděční,... 432 00:29:05,495 --> 00:29:12,367 ...ale když víš, co hledáme a jako povznesená bytost to jistě víš. 433 00:29:12,367 --> 00:29:16,632 Jak Dr. Jackson ví, je porušením nejvyššího zákona zasahovat. 434 00:29:16,673 --> 00:29:22,638 - Ale trošku zasahovat nevadí, že? - Nemohla byste být méně konfrontační? 435 00:29:22,638 --> 00:29:25,891 Já jen… baví se s námi, už tím zasahuje, ne? 436 00:29:25,933 --> 00:29:29,885 Pokud jsi opravdu Morgan le Fey, jak mám vědět, že nám chceš pomoci? 437 00:29:29,895 --> 00:29:33,023 Podle legendy jsi byla Merlinovým největším odpůrcem. 438 00:29:33,023 --> 00:29:36,527 Merlin je jak Moros, tak Myrddin. 439 00:29:36,800 --> 00:29:40,250 Ve vašich historických dobách jsem byla jeho odpůrcem. 440 00:29:40,260 --> 00:29:46,370 Ale to bylo před tisíci lety, Dr. Jacksone. Teď je vše jinak. 441 00:29:47,246 --> 00:29:51,625 Když jsme opustili Atlantis, před těmi milenii,... 442 00:29:51,667 --> 00:29:54,503 ...byla Země tak drsná a lidé... 443 00:29:54,545 --> 00:29:57,980 ...tak primitivní, že jsme mezi nimi nemohli žít jako Lantaňané,... 444 00:29:58,000 --> 00:30:00,551 ...ani tam znovu vybudovat svou kulturu,... 445 00:30:00,592 --> 00:30:03,512 ...proto jsme se rozešli do mnoha zemí... 446 00:30:03,554 --> 00:30:08,267 ...a někteří zaseli semínka civilizací... mezi první lidské kmeny. 447 00:30:08,299 --> 00:30:11,353 Jiní odešli k hvězdné bráně, na Jižním pólu. 448 00:30:11,353 --> 00:30:15,941 A jiní se rozhodli strávit zbytek života v odloučení a meditací. 449 00:30:15,983 --> 00:30:20,950 - Merlin a já jsme zvolili právě tuto cestu. - A tak jste se povznesli. 450 00:30:20,950 --> 00:30:26,451 Po tisících letech, když jsme poznali, jakou hrozbou by se mohli Oriové stát,... 451 00:30:26,493 --> 00:30:30,831 ...Merlin znovu přijal lidskou podobu, aby vytvořil zbraň, kterou hledáte. 452 00:30:30,831 --> 00:30:35,836 Udělal vše, co mohl, aby udržel svou práci v tajnosti, ale obávali jsme se jeho úmyslů. 453 00:30:35,836 --> 00:30:39,006 Byla jsem vyslána dohlížet na něj. A když bude nutno, zastavit ho. 454 00:30:39,047 --> 00:30:43,802 Počkej, to je ono, když byl znovu člověkem,... 455 00:30:43,844 --> 00:30:47,556 ...tak jsi zasahovala, porušili jste vlastní zákon. 456 00:30:47,556 --> 00:30:52,186 Merlin si ponechal všechno vědění získané povznesením i velkou moc... 457 00:30:52,186 --> 00:30:57,065 ...vědění i moc užíval k vytvoření zbraně, schopné vyhladit povznesené bytosti. 458 00:30:57,107 --> 00:31:01,209 - Podle vás tedy podváděl on. - Lze to tak říci. 459 00:31:02,779 --> 00:31:07,679 Po jisté období vaší historie byl nejmocnější bytostí na celé planetě. 460 00:31:07,690 --> 00:31:11,622 Zbudoval enklávu šlechticů, kterým svěřil své tajemství. 461 00:31:11,622 --> 00:31:13,260 Artuš a Camelot. 462 00:31:13,290 --> 00:31:14,791 Ano. 463 00:31:15,367 --> 00:31:19,334 Tvrdíš, že po tom, cos vší svou mocí stála proti Merlinovi,... 464 00:31:19,334 --> 00:31:22,013 ...s ním najednou souhlasíš? 465 00:31:22,966 --> 00:31:27,209 Protože pokud ne, tak nám schválně dáváš klamné informace. 466 00:31:29,139 --> 00:31:33,197 Teal'cu, zaznamenala loď Oriů tvou přítomnost? 467 00:31:34,269 --> 00:31:36,146 Nemohu si být jist. 468 00:31:37,564 --> 00:31:39,483 Musíme to riskovat. 469 00:31:39,483 --> 00:31:43,111 Teal'cu, musíš navést loď do zákrytu s bránou. 470 00:31:43,140 --> 00:31:47,530 Odtud bys měl být schopen rozšířit maskování na aktivní bránu 471 00:31:58,669 --> 00:32:01,296 Chápete, že loď Oriů tam může čekat na novou flotilu-- 472 00:32:01,338 --> 00:32:06,969 Dr. McKayi, proč nejdete kalibrovat bombu, abyste byl hotov včas? 473 00:32:12,099 --> 00:32:15,811 Teal'cu, maskovací pole může být rozšířením oslabené. 474 00:32:15,853 --> 00:32:20,199 Vypni všechno, co můžeš a zachovej rádiový klid. 475 00:32:27,030 --> 00:32:31,211 Snad si to tam chtějí jen prověřit a budou brzo pryč. 476 00:32:35,122 --> 00:32:39,608 - Nemám důvod vás klamat. - Ne, jistě že ne. 477 00:32:40,210 --> 00:32:44,923 Tak co to bylo, když jsi dělala, že jsi hologram? 478 00:32:44,923 --> 00:32:48,151 Výukový program, který jsem vytvořila dlouho před svým odchodem z Atlantis,... 479 00:32:48,160 --> 00:32:51,269 ...mi umožnil vám pomáhat. 480 00:32:51,269 --> 00:32:55,100 Kdybyste jí to spolkl, měli byste odpověď a byli už na cestě... 481 00:32:55,100 --> 00:32:59,385 - ...v domnění, že jste na to přišli sami. - To bylo mým záměrem. 482 00:33:02,566 --> 00:33:03,942 Věřím ti. 483 00:33:04,568 --> 00:33:06,181 Opravdu. 484 00:33:06,195 --> 00:33:09,685 Chápu, na jak úzké hraně se pohybuješ. 485 00:33:09,698 --> 00:33:13,777 Uvědomuji si, jaké riziko podstupuješ, už tím, že se nám ukazuješ. 486 00:33:13,798 --> 00:33:16,455 Ale odpusť, chci víc. 487 00:33:16,482 --> 00:33:21,034 Můžeš to vyřídit i svým přátelům, ano, vím, že posloucháte, protože už je mi zle... 488 00:33:21,034 --> 00:33:24,543 ...z těch skrytých vodítek a záhadných vzkazů. 489 00:33:24,963 --> 00:33:27,946 A Merlin měl pravdu, že Oriové jsou hrozba,... 490 00:33:27,946 --> 00:33:35,460 ...ale nejen pro nás, "nižší", pro miliardy lidí v celé galaxii. Ale i pro vaši vlastní existenci. 491 00:33:35,470 --> 00:33:37,563 Protože až ta válka skončí... 492 00:33:37,563 --> 00:33:43,655 ...a každý, kdo bude ponechán naživu, bude vzývat Orie a vykrmovat je uctíváním,... 493 00:33:44,212 --> 00:33:47,545 ...ty víš, kdo přijde na řadu potom. 494 00:33:48,612 --> 00:33:53,826 Nevím, jak bude ta válka vypadat, ani na jakém bojišti se odehraje. Ale pak... 495 00:33:53,867 --> 00:33:56,119 Já už se toho nedožiji. 496 00:33:57,538 --> 00:34:00,958 Když zasáhneme, nebudeme lepší než Oriové. 497 00:34:00,958 --> 00:34:08,059 Chápu, že je to sama podstata toho, co jste a v co věříte, ale tady jde o holé přežití. 498 00:34:08,090 --> 00:34:12,580 Pokud se opravdu snažíš pomoci, pomoz vám samotným. 499 00:34:32,489 --> 00:34:34,658 Tady je velící důstojník SG-11... 500 00:34:34,700 --> 00:34:37,911 ...mám naléhavou zprávu, předanou subprostorově ze stanoviště gama. 501 00:34:37,953 --> 00:34:40,539 Zpráva říká: Z Atlantis. 502 00:34:40,539 --> 00:34:44,351 Loď Wraithů se blíží k souřadnicím Odysey v Pegasu. 503 00:34:44,351 --> 00:34:47,713 Nelze doručit varování přímo kvůli rušení. 504 00:34:47,754 --> 00:34:51,425 Varujte kapitána Odysey ihned po obdržení zprávy. 505 00:34:51,466 --> 00:34:57,379 Původní zpráva obdržena v SGC v 15:45 ZULU. Mnoho štěstí. 506 00:35:01,643 --> 00:35:03,543 Poslední 2 bomby připraveny k odpalu. 507 00:35:03,543 --> 00:35:05,414 Skvělé. Usaďte se a udělejte si pohodlí. 508 00:35:05,414 --> 00:35:11,035 Pplk., podsvětelné motory jsou téměř přetížené dlouhým udržováním lodi na této pozici. 509 00:35:17,868 --> 00:35:20,841 Mluvíte z hloubi svého srdce, Dr. Jacksone. 510 00:35:21,000 --> 00:35:25,417 To mi silně utkvělo v paměti z vašeho krátkého pobytu mezi námi. 511 00:35:25,417 --> 00:35:29,838 Nepamatujete si to, vzpomínky vám byly před návratem vymazány. 512 00:35:29,880 --> 00:35:32,216 To je to, čeho se bojíš, že? 513 00:35:33,217 --> 00:35:36,577 Že i když uděláš správnou věc, budeš potrestána. 514 00:35:37,179 --> 00:35:39,027 Už teď jsem zašla příliš daleko. 515 00:35:39,027 --> 00:35:43,352 Ale nejsi snad jediná, kdo si uvědomuje, že Oriové všechno změnili. 516 00:35:43,352 --> 00:35:48,709 Musí vás být víc, kdo vidí, že je na čase podpořit boj. 517 00:36:00,536 --> 00:36:02,753 Odyseo, tady je Teal'c. 518 00:36:04,248 --> 00:36:06,454 Teal'cu, co se děje? 519 00:36:06,834 --> 00:36:10,337 Blíží se k vám plavidlo Wraithů. 520 00:36:10,337 --> 00:36:13,041 Wraithové! To není dobré. 521 00:36:13,423 --> 00:36:16,944 Promiň, ale jak to ksakru víš? 522 00:36:20,138 --> 00:36:22,933 Atlantis zachytila jejich postup. 523 00:36:22,975 --> 00:36:26,675 Předávám jejich zprávu, poslanou přes SGC. 524 00:36:32,150 --> 00:36:34,300 Na senzorech není po lodi Wraithů ani stopa. 525 00:36:34,319 --> 00:36:36,822 Tak blízko černé díry nemůžeme na senzory spoléhat. 526 00:36:36,864 --> 00:36:37,990 Štíty na maximum. 527 00:36:38,031 --> 00:36:40,742 Štíty funkční jen na 20% výkonu. 528 00:36:40,742 --> 00:36:43,730 To dělá černá díra. Musíme od ní dál. 529 00:36:43,779 --> 00:36:46,127 Vezměte nás dál. 530 00:36:54,631 --> 00:36:57,009 Něco tam je, jen to nevidíme. 531 00:36:57,050 --> 00:37:00,337 - Hlaste poškození. - Hyperpohon mimo provoz. 532 00:37:00,935 --> 00:37:05,050 - Můžeme opětovat palbu? - Snažím se, pane, ale jsou dál od černé díry, než my. 533 00:37:05,050 --> 00:37:09,750 Nouzově nahoďte podsvětelné motory. Musíme se dostat dál od nich. 534 00:37:09,771 --> 00:37:12,267 - Ne, musíme udělat pravý opak. - Cože?! 535 00:37:12,267 --> 00:37:16,028 Proti gravitaci je to jako bychom stříleli do kopce... 536 00:37:16,050 --> 00:37:18,405 Ale když je přinutíme, aby nás pronásledovali k černé díře,-- 537 00:37:18,447 --> 00:37:21,408 Budou jejich systémy zasaženy stejně. Včetně rušící techniky. 538 00:37:21,450 --> 00:37:24,328 Takže budeme moci přenést hlavice přímo na jejich palubu. 539 00:37:24,350 --> 00:37:26,288 Tak blízko síla motorů nestačí na manévrování. 540 00:37:26,330 --> 00:37:30,584 Necháme se katapultovat. Gravitační studna nás vrhne zpět. 541 00:37:30,584 --> 00:37:32,779 Přiblížit, plný výkon. 542 00:37:41,261 --> 00:37:44,014 Vím, o co tě žádáme. 543 00:37:45,724 --> 00:37:49,603 Bojíš se, že ostatní zakročí a zabrání ti nám pomoci, ale možná... 544 00:37:49,645 --> 00:37:55,275 ...možná jen potřebují, aby někdo překročil tu pomyslnou hranici, a ne jen po ní kráčel. 545 00:37:55,275 --> 00:38:00,428 Musí mezi vámi být takoví, kteří jen čekají, aby mohli následovat tvého příkladu. 546 00:38:00,714 --> 00:38:02,491 Není jich dost. 547 00:38:02,491 --> 00:38:06,243 Ale dovolili vám zajít až sem. 548 00:38:06,457 --> 00:38:09,929 Věřte, že máte potřebné odpovědi. 549 00:38:10,290 --> 00:38:13,933 Aspoň nám řekni, na kterou z těch dvou planet jít. 550 00:38:13,933 --> 00:38:15,449 Prosím. 551 00:38:19,883 --> 00:38:22,809 Merlinova zbraň není-- 552 00:38:29,852 --> 00:38:31,734 Co se stalo? 553 00:38:31,734 --> 00:38:35,466 Právě to, co věděla, že se stane. Zastavili ji. 554 00:38:35,649 --> 00:38:38,695 Už ji nikdy neuvidíme. 555 00:38:39,945 --> 00:38:42,253 Teď ji potrestají? 556 00:38:42,865 --> 00:38:44,449 Nevím. 557 00:38:46,159 --> 00:38:49,849 Asi už chápu, proč ses vrátil, Danieli. 558 00:38:51,248 --> 00:38:55,363 Mně by se ten spolek taky nelíbil. 559 00:39:03,260 --> 00:39:05,470 - Štíty sotva drží. - Vidíte je? 560 00:39:05,512 --> 00:39:07,181 - Ještě ne, pane. - Držte kurs. 561 00:39:07,222 --> 00:39:12,945 Teal'cu, tady Sam. Chceme zkusit něco, co zřejmě vypaří brány na obou stranách. 562 00:39:13,150 --> 00:39:18,734 Budeš mít přesně 20 vteřin, abys aktivoval hyperpohon a dostal se odtamtud. 563 00:40:04,029 --> 00:40:05,531 Tady je. 564 00:40:05,930 --> 00:40:09,368 - Wraithská loď na pozici. - Přenáším hlavice za... 565 00:40:09,368 --> 00:40:10,035 ...tři,... 566 00:40:10,077 --> 00:40:10,786 ...dva,... 567 00:40:10,827 --> 00:40:11,620 ...jedna,... 568 00:40:11,662 --> 00:40:12,996 ...teď. 569 00:40:43,819 --> 00:40:47,000 Loď Wraithů byla zničena. 570 00:40:47,364 --> 00:40:50,617 Snižte výkon motorů na třetinu. Zprovozněte hyperpohon. 571 00:40:50,617 --> 00:40:54,601 Něco tu je. Nevím, jak ten výbuch přestála, ale-- 572 00:40:54,601 --> 00:40:58,083 - Brána. Je nedotčená. - A je pořád aktivní. 573 00:40:58,100 --> 00:41:00,701 Odyseo, tady je Teal'c. 574 00:41:00,701 --> 00:41:04,554 Teal'cu, myslím, že jsme ti řekli, abys odtamtud vypadl. 575 00:41:04,714 --> 00:41:09,469 Kdybych to udělal, nemohl bych vás zpravit o tom, že dislokace proběhla úspěšně. 576 00:41:09,469 --> 00:41:11,555 A superbrána je nyní aktivní. 577 00:41:13,307 --> 00:41:14,766 To myslíš vážně? 578 00:41:14,808 --> 00:41:16,977 Ba co víc, pplk. Mitchelli... 579 00:41:16,977 --> 00:41:19,813 ...byl jsem schopen skrývat bránu až do posledního okamžiku... 580 00:41:19,855 --> 00:41:25,027 ...a nalákat tak loď Oriů do nestabilního proudu formující se červí díry. 581 00:41:25,595 --> 00:41:30,942 - Chceš říci, že jsme zničili loď Oriů? - Zničením lodi Wraithů? 582 00:41:33,368 --> 00:41:35,360 Vskutku ano. 583 00:41:35,360 --> 00:41:39,938 Dnes jsme dosáhli velkého vítězství. 584 00:41:47,633 --> 00:41:53,335 Udělala, co věřila, že je správné, Danieli. Jak moc ji za to mohou potrestat? 585 00:41:53,335 --> 00:41:55,432 Nevím. 586 00:41:56,011 --> 00:42:00,315 Možná ji jen plácnou přes ruku. 587 00:42:00,562 --> 00:42:05,651 Nebo bude muset napsat: Nebudu zasahovat do lidských záležitostí... 588 00:42:05,692 --> 00:42:09,607 - ...desettisíckrát. - Tak o tom pochybuji. 589 00:42:12,616 --> 00:42:15,622 Řekla, že jsme dostali odpověď. 590 00:42:15,744 --> 00:42:19,915 Zjistili jsme dvě adresy, pro které jsme sem přišli, mohl by ses... 591 00:42:19,915 --> 00:42:22,167 ...usmát aspoň pro tohle? 592 00:42:24,419 --> 00:42:30,446 - Myslím, že jsme zjistili i něco jiného. - A co? 593 00:42:30,446 --> 00:42:33,821 Že nám nepomohou. 594 00:42:35,430 --> 00:42:38,974 Jsme na to sami. 595 00:42:48,733 --> 00:42:55,664 Rebelians Translators http://rt.czechgamer.com