1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: SG-1 - 10x03 The Pegasus Project] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:10,949 --> 00:00:13,012 Smiešne. Nevyzerá nadšene. 4 00:00:13,013 --> 00:00:16,163 Ver mi, bol hore celú noc ako decko na štedrý večer. 5 00:00:16,164 --> 00:00:20,576 Myslela som, že sa budeš zdržiavať kultúrnych narážok, ktorým nerozumiem. 6 00:00:20,577 --> 00:00:23,204 Bol tak nadšený, že bol hore celú noc. 7 00:00:23,205 --> 00:00:27,090 To len preto, lebo si robil starosti s úspechom misie. 8 00:00:27,091 --> 00:00:29,122 Stávaj, zlatíčko. 9 00:00:29,123 --> 00:00:31,569 Je načase pozrieť sa pod stromček. 10 00:00:32,003 --> 00:00:33,526 Bré ráno. 11 00:00:34,941 --> 00:00:37,378 - Čo? - Práve sme vyskočili z HP. 12 00:00:37,679 --> 00:00:40,134 Myslel som, že budeš chcieť vidieť pristátie... 13 00:00:40,135 --> 00:00:41,584 No a koľko je hodín? 14 00:00:41,685 --> 00:00:45,634 Vraví kapitán. Všetci sa pripravte na vstup do atmosféry. 15 00:00:47,287 --> 00:00:49,090 Prečo ste ma nezobudili? 16 00:00:51,572 --> 00:00:52,847 OK. 17 00:00:52,848 --> 00:00:55,052 Je trošku nadšený. 18 00:00:58,292 --> 00:01:01,547 Odysea, tu letová kontrola. Môžete pristáť. 19 00:01:02,008 --> 00:01:04,351 Rozumieme, kontrola. Máme váš signál. 20 00:01:07,267 --> 00:01:08,619 Hej, ideš práve včas. 21 00:01:08,620 --> 00:01:11,059 Žartuješ? Nenechal by som si to ujsť ani za nič. 22 00:01:11,760 --> 00:01:13,661 Po tom, koľkokrát som sa sem snažil dostať? 23 00:01:13,662 --> 00:01:15,785 Len dvakrát to bola moja vina. 24 00:01:28,305 --> 00:01:29,696 Je nádherná. 25 00:01:29,697 --> 00:01:31,745 Odysea, tu Weirová. 26 00:01:31,746 --> 00:01:34,306 Chcem vás privítať v Atlantis ako prvá. 27 00:01:34,307 --> 00:01:37,927 Vďaka, doktorka. Práve si prezeráme vaše krásne mesto. 28 00:01:37,928 --> 00:01:40,078 Pokojne si užite výhľad. 29 00:01:40,079 --> 00:01:44,424 Ale SGC chce, aby ste začali so svojou misiou hneď, ako vyložíte naše zásoby. 30 00:01:44,425 --> 00:01:45,667 Weirová koniec. 31 00:01:49,290 --> 00:01:51,679 - Čo sa deje? - Ale nič. 32 00:01:52,381 --> 00:01:54,776 Asi som si len prial, aby môj prvý výlet do Atlantis... 33 00:01:54,777 --> 00:01:57,278 ... nebol za tak zúfalých podmienok. 34 00:01:57,279 --> 00:01:59,649 Je to len ďalšia misia, Jackson. 35 00:01:59,650 --> 00:02:02,964 Od ktorej výsledku závisí osud celej Galaxie. 36 00:02:02,965 --> 00:02:04,772 Také má on stále. 37 00:02:05,043 --> 00:02:06,364 Vala má pravdu. 38 00:02:06,365 --> 00:02:09,886 Ak neuspejeme a Ori dostanú cez SuperBránu viac lodí... 39 00:02:09,887 --> 00:02:13,226 Ako povedala tá dáma, užime si výhľad. 40 00:02:18,494 --> 00:02:21,054 OK, stačilo výhľadu. Poďme zachrániť Galaxiu. 41 00:02:33,139 --> 00:02:33,314 . 42 00:02:33,314 --> 00:02:33,489 .. 43 00:02:33,489 --> 00:02:33,664 ..: 44 00:02:33,664 --> 00:02:33,839 ..:: 45 00:02:33,839 --> 00:02:34,014 ..:: S 46 00:02:34,014 --> 00:02:34,189 ..:: St 47 00:02:34,189 --> 00:02:34,364 ..:: Sta 48 00:02:34,364 --> 00:02:34,539 ..:: Star 49 00:02:34,539 --> 00:02:34,714 ..:: StarG 50 00:02:34,714 --> 00:02:34,889 ..:: StarGa 51 00:02:34,889 --> 00:02:35,064 ..:: StarGat 52 00:02:35,064 --> 00:02:35,239 ..:: StarGate 53 00:02:35,239 --> 00:02:35,414 ..:: StarGate T 54 00:02:35,414 --> 00:02:35,589 ..:: StarGate Tr 55 00:02:35,589 --> 00:02:35,764 ..:: StarGate Tra 56 00:02:35,764 --> 00:02:35,939 ..:: StarGate Tran 57 00:02:35,939 --> 00:02:36,114 ..:: StarGate Trans 58 00:02:36,114 --> 00:02:36,289 ..:: StarGate Transl 59 00:02:36,289 --> 00:02:36,464 ..:: StarGate Transla 60 00:02:36,464 --> 00:02:36,639 ..:: StarGate Translat 61 00:02:36,639 --> 00:02:36,814 ..:: StarGate Translati 62 00:02:36,814 --> 00:02:36,989 ..:: StarGate Translatio 63 00:02:36,989 --> 00:02:37,164 ..:: StarGate Translation 64 00:02:37,164 --> 00:02:37,339 ..:: StarGate Translation t 65 00:02:37,339 --> 00:02:37,514 ..:: StarGate Translation te 66 00:02:37,514 --> 00:02:37,689 ..:: StarGate Translation tea 67 00:02:37,689 --> 00:02:37,864 ..:: StarGate Translation team 68 00:02:37,864 --> 00:02:38,039 ..:: StarGate Translation team : 69 00:02:38,039 --> 00:02:38,214 ..:: StarGate Translation team :: 70 00:02:38,214 --> 00:02:38,389 ..:: StarGate Translation team ::. 71 00:02:38,389 --> 00:02:38,564 ..:: StarGate Translation team ::.. 72 00:02:38,564 --> 00:02:38,739 ..:: StarGate Translation team ::.. U 73 00:02:38,739 --> 00:02:38,914 ..:: StarGate Translation team ::.. Uv 74 00:02:38,914 --> 00:02:39,089 ..:: StarGate Translation team ::.. Uvá 75 00:02:39,089 --> 00:02:39,264 ..:: StarGate Translation team ::.. Uvád 76 00:02:39,264 --> 00:02:40,264 ..:: StarGate Translation team ::.. Uvádza: 77 00:02:40,540 --> 00:02:42,540 Preklad: 78 00:02:42,541 --> 00:02:43,541 namuras 79 00:02:43,958 --> 00:02:45,958 Časovanie: 80 00:02:45,958 --> 00:02:46,958 Scorpio 81 00:02:49,380 --> 00:02:51,380 Korekcia: 82 00:02:51,381 --> 00:02:52,381 namuras 83 00:02:53,962 --> 00:02:56,962 Hviezdna Brána: SG-1 10x03 Projekt Pegas 84 00:03:24,251 --> 00:03:25,857 verzia: 1.01 85 00:03:27,473 --> 00:03:32,103 http://www.sgtt.scifi-guide.net http://www.sga-project.com/sgtt 86 00:03:41,438 --> 00:03:44,923 Orijská SuperBrána je neaktívna odkedy poslali prvú vlnu. Ale... 87 00:03:44,924 --> 00:03:48,683 ... máme hlásenia, že Vierozvestci sľubujú svojim armádam posily, ktoré... 88 00:03:48,684 --> 00:03:50,636 ... by tu mali byť už čoskoro. 89 00:03:50,637 --> 00:03:53,062 Dá sa len hádať, že to značí viac lodí... 90 00:03:53,063 --> 00:03:55,374 ... a tieto štyri sú beztak bohato nad naše sily. 91 00:03:55,375 --> 00:03:56,290 Musíme konať teraz. 92 00:03:56,291 --> 00:03:57,659 Prečo ste neskúsili zadať adresu od vás? 93 00:03:57,660 --> 00:04:02,279 Je napájaná čiernou dierou, mali by ste ju udržať prakticky nekonečne dlho. 94 00:04:02,403 --> 00:04:04,850 Určite im to napadlo, kým prišli až sem, Rodney. 95 00:04:05,314 --> 00:04:09,029 O to sme sa pokúšali, keď prvýkrát prišla orijská flotila. 96 00:04:09,030 --> 00:04:12,586 Asgardi to skúšali znova, ale z nejakého dôvodu nemôžu zadať adresu von. 97 00:04:12,587 --> 00:04:14,188 Ale dá sa otvoriť k vám. 98 00:04:14,189 --> 00:04:15,490 V tom je ten problém. 99 00:04:15,491 --> 00:04:18,542 Bola vybudovaná na spojenie s inou galaxiou. 100 00:04:18,543 --> 00:04:20,730 Akože z niektorej Brány v Pegase? 101 00:04:20,731 --> 00:04:24,404 Nie, nie, nie. Priemer Brány nie je ľubovoľný. 102 00:04:24,405 --> 00:04:27,575 Jestvuje vzťah medzi energetickými požiadavkami na vytvorenie stabilnej červej diery... 103 00:04:27,576 --> 00:04:29,419 A veľkosťou Brány. To viem! 104 00:04:29,420 --> 00:04:31,822 Je priamo úmerná jej veľkosti. Čo znamená... 105 00:04:31,823 --> 00:04:34,765 ... že energetické požiadavky na spojenie so SuperBránou... 106 00:04:34,766 --> 00:04:37,136 ... budú ďaleko predčiť bežnú Bránu. 107 00:04:37,499 --> 00:04:40,457 Ako keby spojíte rotvajlera s čau-čauom. 108 00:04:40,458 --> 00:04:43,101 A v tom by bol aký problém? 109 00:04:43,754 --> 00:04:46,134 No očividne je to otázka... 110 00:04:48,682 --> 00:04:52,695 Aha. Podpichujete ma, že? 111 00:04:52,696 --> 00:04:53,605 Čo? 112 00:04:53,606 --> 00:04:56,306 Ehm, nie. Ja nie som zo Zeme. 113 00:04:56,307 --> 00:04:58,170 Proste som nepochopila tú narážku. 114 00:04:58,171 --> 00:05:00,331 No, síce sú obaja psy... 115 00:05:00,332 --> 00:05:01,285 McKay! 116 00:05:01,686 --> 00:05:04,764 Plukovníčka Carterová. Prosím, pokračujte. 117 00:05:04,799 --> 00:05:07,169 Ak ešte zaštekne, zastrelím ho. 118 00:05:07,170 --> 00:05:12,582 Ale aby sme vám odpovedali, do rovnice pridávame ďalšiu Bránu. Teal'c by tam už mal byť. 119 00:05:12,883 --> 00:05:16,485 Ak vytvoríme spojenie medzi tou Bránou a jednou z galaxie Pegas... 120 00:05:16,486 --> 00:05:19,007 Pokúsite sa ju presmerovať. Nestrieľaj, vieš, že si nemôžem pomôcť. 121 00:05:20,169 --> 00:05:21,775 Presmerovať? Zvládnete to? 122 00:05:21,776 --> 00:05:25,492 Je to jeden z lepších nápadov plk. Carterovej spred pár rokov. 123 00:05:25,493 --> 00:05:30,699 SGC nevedomky zadalo adresu planéty, ktorá bola na kolíznom kurze s čiernou dierou. 124 00:05:30,700 --> 00:05:33,461 P3W-451, ak sa nemýlim. 125 00:05:33,462 --> 00:05:36,398 Jediný spôsob, ako sa odpojiť predtým, než to vtiahlo Cheyenskú horu, bolo nastaviť... 126 00:05:36,399 --> 00:05:39,026 ... nálož priamo pred horizont udalostí. 127 00:05:39,027 --> 00:05:42,047 Energetický výboj donútil červiu dieru zvonka... 128 00:05:42,048 --> 00:05:45,071 ... aby preskočila na Bránu, ktorá bola relatívne blízko. 129 00:05:45,072 --> 00:05:48,223 A ak sa nám to opäť podarí, môžeme tak navždy uzavrieť orijskú SuperBránu. 130 00:05:48,224 --> 00:05:51,232 - Ak chcete nadviazať spojenie... - Potrebujeme atómovku, viem. 131 00:05:51,267 --> 00:05:53,309 - A aktivačný kryštál... - Už ho máme. 132 00:05:53,310 --> 00:05:57,153 - A ak chcete udržať spojenie dlhšie než 38 minút... - Áno. ÁNO! 133 00:05:57,154 --> 00:06:01,551 - ... musíte nájsť v galaxii Pegas čiernu dieru! - Toto nie je naša prvá opekačka, dr. McKay. 134 00:06:01,552 --> 00:06:06,070 Len vravím, že základné výpočty budú extrémne komplikované, ak nie takmer nemožné. 135 00:06:06,899 --> 00:06:08,139 Budete ma potrebovať. 136 00:06:09,339 --> 00:06:11,517 To povedala aj plk. Carterová. 137 00:06:11,518 --> 00:06:14,092 To sme mu nechceli povedať. 138 00:06:16,199 --> 00:06:19,875 John, myslíš, že dokážeš žiť bez Rodneyho vo svojom teame? 139 00:06:20,201 --> 00:06:22,369 Ach... Nevracajte mi ho. 140 00:06:23,377 --> 00:06:24,938 Pekná rana. 141 00:06:29,340 --> 00:06:30,961 Musím uznať, Sheppard. 142 00:06:31,773 --> 00:06:33,549 Je to pekné miesto. 143 00:06:33,550 --> 00:06:35,550 Vďaka. Práve sme vymaľovali. 144 00:06:37,417 --> 00:06:41,079 Zlomte väz. A ešte niečo. Ak vás bude McKay príliš jedovať, len ho... 145 00:06:41,080 --> 00:06:42,418 Zastreliť. 146 00:06:42,419 --> 00:06:45,132 Okrem toho má smrteľnú alergiu na citrusy, takže... 147 00:06:45,133 --> 00:06:45,880 Vážne? 148 00:06:45,881 --> 00:06:48,254 Jeden mám vždy pri sebe. 149 00:06:48,685 --> 00:06:50,788 Je len dobré vedieť, že ho mám. 150 00:06:51,417 --> 00:06:53,784 Dobré info, vďaka. 151 00:06:57,086 --> 00:06:59,728 Dobrý vtip. V skutočnosti sme dobrí priatelia. 152 00:06:59,729 --> 00:07:01,293 Máte už zbalené? 153 00:07:01,294 --> 00:07:03,532 Ach, isteže. 154 00:07:08,051 --> 00:07:09,264 OK, nerob neplechu. 155 00:07:09,265 --> 00:07:11,478 Áno, je mi ľúto, že nejdem s vami. 156 00:07:11,479 --> 00:07:12,418 - Nie, nie je. - Nie, nie je. 157 00:07:12,419 --> 00:07:14,647 No, toto miesto je Danielov Disneyland. 158 00:07:14,648 --> 00:07:16,114 Fíha. 159 00:07:16,115 --> 00:07:18,603 Len nájdi tú zbraň. 160 00:07:18,604 --> 00:07:20,398 Žiaden tlak. 161 00:07:21,894 --> 00:07:26,111 Myslela som, že chceš vidieť atlantídsku databázu čo najskôr, dr. Jackson. 162 00:07:26,112 --> 00:07:26,717 Môžeme ísť? 163 00:07:26,718 --> 00:07:29,299 Kde je Vala? 164 00:07:31,896 --> 00:07:33,597 Tadiaľto. 165 00:07:46,905 --> 00:07:50,895 Nuž, Daniel. Nedivím sa, že si tak túžil, aby si tu bol. Toto miesto... 166 00:07:51,354 --> 00:07:54,055 ... musí byť plné nádherných... 167 00:07:54,290 --> 00:07:55,586 ... suvenírov. 168 00:07:55,587 --> 00:07:58,590 Akú veľkú časť mesta ste zatiaľ preskúmali? 169 00:07:58,591 --> 00:07:59,935 Doposiaľ niečo vyše polovice. 170 00:07:59,936 --> 00:08:03,805 Ale máme mapu mesta, takže máme pomerne dobrú predstavu o tom, čo je kde. 171 00:08:05,045 --> 00:08:10,895 Aj tak sú v tomto meste celé oblasti a systémy, o ktorých ani nepredstierame, že im rozumieme. 172 00:08:10,896 --> 00:08:12,836 Môžeš sa o to pokúšať celý život. 173 00:08:12,837 --> 00:08:14,432 To dúfam. 174 00:08:14,933 --> 00:08:16,855 Začala som s tým prehľadávaním. 175 00:08:16,856 --> 00:08:20,353 Použila som každý prepis pre slová Kastiana a Sahal, čo mi na rozum prišiel. 176 00:08:20,354 --> 00:08:21,397 A nič? 177 00:08:21,398 --> 00:08:24,321 Nečakal si, že tam tie mená vážne budú, že nie? 178 00:08:24,322 --> 00:08:25,122 Nie. 179 00:08:25,423 --> 00:08:27,078 Mali ste správne hláskovanie? 180 00:08:27,079 --> 00:08:29,771 To je problém so starými jazykmi. 181 00:08:29,772 --> 00:08:34,183 Výslovnosť sa môže zmeniť za pár generácií. Za tisícročie... 182 00:08:34,184 --> 00:08:37,619 ... sa význam slova stratí prakticky úplne. 183 00:08:37,620 --> 00:08:39,661 Aj tak vieme, že v atlantídskej knižnici niečo bude. 184 00:08:39,662 --> 00:08:43,039 Musíme tam ísť hneď? Nemôžeme si to tu najskôr prehliadnuť? 185 00:08:43,760 --> 00:08:46,137 Možno neskôr. 186 00:08:55,505 --> 00:08:59,221 Hovorí kapitán. Pripravte sa na štart. 187 00:09:00,286 --> 00:09:04,156 Moje predbežné výpočty môžeš skontrolovať na tamtom porte. 188 00:09:04,157 --> 00:09:05,688 Určite sú v poriadku. 189 00:09:06,548 --> 00:09:08,629 Preto si tu, McKay. 190 00:09:08,630 --> 00:09:12,278 Áno, iste. Ale najskôr ti chcem poďakovať... 191 00:09:12,279 --> 00:09:14,885 ... že si bola pri mne vo chvíli veľkej osobnej núdze. 192 00:09:15,685 --> 00:09:23,175 No, vlastne si tam nebola... Bol som sám v tme, ale s pocitom, že tam si. 193 00:09:23,810 --> 00:09:25,860 Rozprávaš mi o svojich snoch? 194 00:09:25,861 --> 00:09:27,819 Nie, nie, bola to halucinácia. 195 00:09:27,820 --> 00:09:32,373 Bol som v šoku v topiacom sa jumperi a moja myseľ mi navrávala ako prežiť. 196 00:09:32,374 --> 00:09:34,822 Čo by si robila na mojom mieste ty. Zachránilo mi to život. 197 00:09:35,467 --> 00:09:38,590 OK, to je skoro... Milé. 198 00:09:38,591 --> 00:09:40,484 Hm, to bolo. 199 00:09:41,605 --> 00:09:43,107 Bola som nahá? 200 00:09:43,108 --> 00:09:44,492 Čiastočne. 201 00:09:44,493 --> 00:09:47,417 Skontroluj moje výpočty, McKay. 202 00:09:56,422 --> 00:09:58,503 Túto miestnosť používame len málo. 203 00:09:58,504 --> 00:10:03,643 Dosť ťahá energiu. A v prípade potreby môžeme použiť konzoly po celom meste. 204 00:10:04,144 --> 00:10:06,962 Ale pre začiatočníka... 205 00:10:06,963 --> 00:10:08,737 ... je toto to pravé. 206 00:10:12,048 --> 00:10:13,034 Vitajte. 207 00:10:13,035 --> 00:10:16,600 Na komunikáciu stačí položiť otázku. Napríklad... 208 00:10:16,601 --> 00:10:18,404 Dr. Weirová, dostavte sa k Bráne. 209 00:10:19,204 --> 00:10:21,964 Prepáčte. Hneď tam som. 210 00:10:21,965 --> 00:10:25,763 Rozhranie ti pomôže s hľadaním, kým sa vrátim. Jaj, a asi by som ťa mala varovať. 211 00:10:25,764 --> 00:10:31,168 Má sklon k poučovaniu. Program mal vyučovať veľmi mladých Atlantíďanov. 212 00:10:31,169 --> 00:10:32,169 Ďakujem. 213 00:10:37,543 --> 00:10:38,623 Vitajte. 214 00:10:38,624 --> 00:10:41,628 Vitaj. Hľadáme pár planét v Mliečnej Dráhe... 215 00:10:41,629 --> 00:10:42,596 Vala. 216 00:10:42,597 --> 00:10:45,221 Čo je? Ubudne z teba, ak sa spýtaš? 217 00:10:45,222 --> 00:10:49,686 Môžete sa spýtať priamo, alebo zadať otázku ručne na konzolu pred vami. 218 00:10:49,687 --> 00:10:52,278 Budem hovoriť. Ak nikto nenamieta. 219 00:10:52,279 --> 00:10:58,255 Samozrejme. Ale nabudúce nezabudnite, že ručný vstup vyžaduje väčšina systémov. 220 00:10:58,256 --> 00:11:01,233 Mám pocit, že ma učila v piatej triede. 221 00:11:15,105 --> 00:11:17,256 Udržujte orbit na minimálnej bezpečnej vzdialenosti. 222 00:11:17,257 --> 00:11:19,758 Subpriestorové motory majte pripravené. 223 00:11:22,451 --> 00:11:24,734 Tá vec je božia. 224 00:11:26,189 --> 00:11:27,462 Čierna diera. 225 00:11:28,642 --> 00:11:34,828 Pozeráte sa na akrečný disk, tj. hmotu uväznenú v gravitácii diery. Nermôžete vidieť samotnú čiernu dieru. 226 00:11:36,148 --> 00:11:38,754 A to je božie. 227 00:11:46,145 --> 00:11:49,979 Sme v dosahu na vypustenie Brány, môžeme postúpiť do ďalšej fázy. 228 00:11:51,215 --> 00:11:53,263 Emerson kontrole letu. 229 00:11:53,264 --> 00:11:55,055 Vypustite Bránu. 230 00:12:18,979 --> 00:12:23,858 Bude to pár minút, kým bude Brána na mieste a pripravená na aktiváciu... 231 00:12:23,859 --> 00:12:26,818 ... a ja som zmeškal obed. Takže si idem po sendvič. Chcete niečo? 232 00:12:27,288 --> 00:12:28,653 Nikto? 233 00:12:30,005 --> 00:12:33,203 Nie? Tak fajn. 234 00:12:41,743 --> 00:12:46,096 Fajn, to je Zem. A tamto je Taonas. 235 00:12:46,097 --> 00:12:49,146 Proclarus Taonas bolo jedno z raných lantijských miest. 236 00:12:49,147 --> 00:12:52,986 Spustlo, keď sa jeho obyvatelia dozvedeli, že ich slnko bude čoskoro expandovať. 237 00:12:52,987 --> 00:12:58,179 Áno, viem, bol som tam. Uveď poradie, v ktorom boli založené rané mestá. 238 00:12:58,801 --> 00:13:02,036 Na čo nám to je? Spojíš bodky a dostaneš pekný obrázok? 239 00:13:02,037 --> 00:13:05,064 Ide mi o súvislosti. Mala by si sa zmieriť s tým, že to bude chvíľu trvať. 240 00:13:05,065 --> 00:13:07,924 S tvojím prístupom to bude možno trvať celý náš život! 241 00:13:07,925 --> 00:13:11,594 Prepáč, ale to miesto nenájdeme, ak budeme hľadať pod Z ako zbraň. 242 00:13:11,595 --> 00:13:12,982 Takže radšej P ako planéta? 243 00:13:12,983 --> 00:13:15,126 Len ti vravím: spýtaj sa jej to. 244 00:13:15,127 --> 00:13:16,626 Dr. Weirová to už skúsila, je to strata času. 245 00:13:16,627 --> 00:13:18,695 Bude to trvať celých 11 sekúnd! 246 00:13:18,696 --> 00:13:22,050 Ahoj. Hľadáme mená dvoch planét. 247 00:13:22,051 --> 00:13:27,072 Za pozemských a antických čias v anglickom názvosloví známe ako Kastiana a Sahal. Spokojná? 248 00:13:27,073 --> 00:13:30,222 Tei Faclarush a Valas Cor. 249 00:13:37,011 --> 00:13:39,173 Teraz som spokojná. 250 00:13:44,503 --> 00:13:48,427 Vidíš, Daniel. Nesmieš byť tak plachý. 251 00:14:04,422 --> 00:14:09,315 Telemetria Brány beží. Stabilizačné trysky fungujú a energie máme dosť. 252 00:14:09,316 --> 00:14:10,312 Môžeme ísť. 253 00:14:10,313 --> 00:14:12,684 - Kde je McKay? - Som tu. 254 00:14:13,286 --> 00:14:16,718 Niekto z vašej posádky mi nedovolil dojesť na chodbe sendvič. 255 00:14:16,947 --> 00:14:18,742 Takých by mali vešať, že? 256 00:14:19,158 --> 00:14:22,024 Chystáme sa spojiť. 257 00:14:22,350 --> 00:14:24,145 Prosím, to je tá ľahká časť. 258 00:14:25,110 --> 00:14:26,292 Ďakujem. 259 00:14:26,293 --> 00:14:28,305 Už som vyslala príkaz. 260 00:14:28,306 --> 00:14:30,413 - Len to bude trvať dlhšie kvôli dilatácii času. - Dobre. 261 00:14:35,173 --> 00:14:37,046 Červia diera vytvorená. 262 00:14:37,047 --> 00:14:38,515 Isteže je. 263 00:14:42,332 --> 00:14:47,050 Teal'c, toto je medzimestské volanie z galaxie Pegas. Napíšem ho na tvoj účet? 264 00:14:48,967 --> 00:14:50,892 Isteže, plukovník Mitchell. 265 00:14:50,893 --> 00:14:53,420 Hej, ako je doma v Mliečnej Dráhe? 266 00:14:57,386 --> 00:14:59,539 Druhá Brána je na mieste. 267 00:14:59,540 --> 00:15:03,351 Od môjho príchodu k SuperBráne neboli žiadne známky orijskej aktivity. 268 00:15:03,352 --> 00:15:06,509 Čo bolo už pred niekoľkými hodinami. 269 00:15:09,155 --> 00:15:12,025 Chystáme sa začať párty, tak sa drž. 270 00:15:15,976 --> 00:15:18,384 Držím sa, plukovník Mitchell. 271 00:15:18,385 --> 00:15:21,434 Zdá sa to len mne, alebo je jeho hlas hlbší? 272 00:15:21,435 --> 00:15:24,849 Je to dilatáciou času spôsobenou čiernou dierou. Nič s tým nenarobíte. 273 00:15:26,262 --> 00:15:27,550 Jasné. 274 00:15:28,967 --> 00:15:31,237 Tak, kto si chce odpáliť tú prskavku? 275 00:15:31,238 --> 00:15:34,984 Prskavku 26 megaton zameranej energie, že? 276 00:15:34,985 --> 00:15:37,740 Nie, kým nezmenšíme jej silu aspoň o 5%. 277 00:15:37,741 --> 00:15:38,482 Vedela som, že to povieš. 278 00:15:38,483 --> 00:15:42,332 Och, prepáč, že nechcem odpariť Bránu pri prvom pokuse. 279 00:15:42,333 --> 00:15:45,003 Nemáme čas, McKay. Musíme to risknúť. 280 00:15:45,004 --> 00:15:48,243 Vieš, tvoja neomalenosť je pre mňa tak sex... 281 00:15:51,652 --> 00:15:53,399 Teal'c, tu Sam. 282 00:15:53,400 --> 00:15:56,919 Vypúšťame prvú hlavicu na stanovené súradnice. 283 00:15:56,920 --> 00:15:59,173 Si v bezpečnej vzdialenosti od oboch Brán? 284 00:16:00,503 --> 00:16:02,075 Som. 285 00:16:02,390 --> 00:16:06,330 Všetkému personálu. Pripravte sa na vypustenie prvej hlavice. 286 00:16:06,762 --> 00:16:08,055 Prenos zariadenia o... 287 00:16:08,207 --> 00:16:08,707 3... 288 00:16:08,708 --> 00:16:09,408 2... 289 00:16:09,409 --> 00:16:10,109 1... 290 00:16:10,798 --> 00:16:12,126 Teraz. 291 00:16:23,214 --> 00:16:24,639 Teal'c, máš dobré správy? 292 00:16:28,792 --> 00:16:30,408 To zdržanie je na nervy. 293 00:16:30,409 --> 00:16:32,813 S dilatáciou času že vraj nič nenarobíte. 294 00:16:32,814 --> 00:16:34,826 Nemám dobré správy, plk. Mitchell. 295 00:16:34,827 --> 00:16:37,550 Prvý pokus bol neúspešný. 296 00:16:38,375 --> 00:16:40,929 Dobre... Skúsime to zas. 297 00:16:46,047 --> 00:16:47,116 Daniel. 298 00:16:48,155 --> 00:16:50,050 Máme, po čo sme prišli. 299 00:16:50,530 --> 00:16:51,386 Viem. 300 00:16:51,387 --> 00:16:52,948 Nemali by sme ísť von a niekomu to povedať? 301 00:16:52,949 --> 00:16:54,576 Ešte nie. 302 00:16:55,414 --> 00:17:01,285 OK, povedala nám mená planét a vysvietila ich na strope. Tei Faclarush a Valas Cor. 303 00:17:01,286 --> 00:17:03,367 Dala nám aj adresy. 304 00:17:03,368 --> 00:17:08,617 Čo značí, že si už môžeme ísť prehliadnuť Atlantis s exotickým mokom v ruke. 305 00:17:09,154 --> 00:17:10,852 Je v tom niečo viac. 306 00:17:10,853 --> 00:17:11,950 Čo? 307 00:17:12,720 --> 00:17:15,307 Napríklad... 308 00:17:15,308 --> 00:17:17,171 ... to nemalo zabrať. 309 00:17:18,369 --> 00:17:21,309 Teda, nečakal som to, keď som poprosil Elizabeth, aby to skúsila, ale... 310 00:17:22,019 --> 00:17:24,398 ... ale myslel som, že tu bude aspoň nejaký pozostatok... 311 00:17:24,399 --> 00:17:27,814 ... nejaká vágna spojitosť medzi slovami Kastiana a Sahal... 312 00:17:27,815 --> 00:17:29,887 ... a ich antickými alternatívami. 313 00:17:30,597 --> 00:17:32,610 Nemôže klamať. 314 00:17:32,749 --> 00:17:33,827 Ani neviem. 315 00:17:33,828 --> 00:17:36,134 Vysvetli mi jedno. 316 00:17:36,135 --> 00:17:43,210 Ako môže táto databáza preložiť v reálnom čase jazyk starý 8000 rokov odkedy Antici opustili Atlantis. 317 00:17:46,725 --> 00:17:48,791 To je dobrá otázka. 318 00:17:53,051 --> 00:17:56,751 Máš archív vizuálnych záznamov atlantídskych obyvateľov, ktorí odišli na Zem? 319 00:17:57,420 --> 00:17:58,756 Mám. 320 00:17:58,857 --> 00:18:00,942 Pusti mi ich. 321 00:18:00,943 --> 00:18:02,791 Jedného po druhom. 322 00:18:10,815 --> 00:18:14,261 - Nie, nie, nie. Tie výpočty sú dobré. - Sú? 323 00:18:14,262 --> 00:18:15,889 Ak si chcela, aby Brána vybuchla. 324 00:18:15,890 --> 00:18:19,827 Čokoľvek menšie má málo energie na to, aby prúd hmoty preskočil na Bránu. 325 00:18:19,862 --> 00:18:21,856 A čokoľvek viac zničí Bránu. Pozri, chceš robiť technopárty... 326 00:18:21,857 --> 00:18:26,190 ... ale máš len babkin gramofón. Je to nemožné a vravel som ti to... 327 00:18:26,191 --> 00:18:28,654 Nie, vraveli ste, že je to takmer nemožné. 328 00:18:28,655 --> 00:18:32,799 Áno, a 'takmer' je už za nami. Ale nič si z toho nerobte. Nastavte si hlavicu a preneste svoju bombu... 329 00:18:32,800 --> 00:18:35,110 Vieš, Sam toto nie je ten Rodney McKay, o ktorom som toľko počul. 330 00:18:35,111 --> 00:18:36,375 - Ja viem. - Čo ste počul? 331 00:18:36,376 --> 00:18:39,169 Napríklad, že nepoznáte význam slova nemožný. 332 00:18:39,170 --> 00:18:41,617 - Význam určite poznám... - A pod hrozbou nevyhnuteľnej smrti... 333 00:18:41,618 --> 00:18:44,022 - ... dokážete zázraky. - To vám nahovoril Sheppard? 334 00:18:44,023 --> 00:18:47,342 - Presne tak. - Áno, to je pravda, ale teraz mi žiadna smrť nehrozí a... 335 00:18:50,897 --> 00:18:53,714 Zatiaľ nie. Pokračujte a uvidíte. 336 00:18:55,787 --> 00:18:56,632 No... 337 00:18:57,831 --> 00:19:00,259 Tak niečo vymyslím. 338 00:19:04,799 --> 00:19:06,709 Vieš, Cam, má pravdu. 339 00:19:06,710 --> 00:19:10,643 Nerada to vravím, ale dáta z prvého pokusu podporujú jeho argumenty. 340 00:19:10,644 --> 00:19:13,706 Ako vravela moja babka. Ak sa ti to nepodarí na prvý pokus... 341 00:19:13,707 --> 00:19:15,763 Skús väčší termonukleárny výbuch? 342 00:19:15,764 --> 00:19:18,314 Presne jej slová. 343 00:19:28,375 --> 00:19:31,981 No, hoci je vzrušujúce prezerať si atlantídske rodinné albumy... 344 00:19:31,982 --> 00:19:33,634 Hľadám niekoho. 345 00:19:36,318 --> 00:19:39,191 Ja žiadnych tisícročných Antikov nepoznám. 346 00:19:43,266 --> 00:19:45,889 Beriem späť. Tohto poznáme. 347 00:19:49,855 --> 00:19:52,874 Moros bol posledným miestodržiteľom Atlantis. 348 00:19:52,875 --> 00:19:54,616 Moros. 349 00:19:54,662 --> 00:19:57,563 No, ak odrátame tú šaškovskú čapicu, akoby Merlinovi z oka vypadol. 350 00:19:57,564 --> 00:20:00,847 Za Artušových čias to bol Meardyn. Vidíš, ako sa to slovo po storočiach menilo. 351 00:20:00,848 --> 00:20:02,101 Viem, kam tým mieriš. 352 00:20:02,102 --> 00:20:06,351 Myslíš si, že Merlin alebo Meardyn alebo bohviekto to vlastne bol... 353 00:20:06,352 --> 00:20:11,926 ... sa v určitom bode vrátil do Atlantis a ukryl tu tie mená ako indície pre nás. 354 00:20:11,927 --> 00:20:13,336 - Nie. - Nie. 355 00:20:13,337 --> 00:20:17,747 Prvý človek, ktorý vkročil na Atlantis po opustení mesta, bola doktorka Elizabeth Weirová. 356 00:20:17,748 --> 00:20:20,132 Vodkyňa momentálnej atlantídskej expedície. 357 00:20:20,133 --> 00:20:21,409 Si si tým istá? 358 00:20:21,410 --> 00:20:24,553 Dôkazy jeho prítomnosti by boli v záznamoch. 359 00:20:26,237 --> 00:20:29,001 No, zlato. Toľko k tomu. 360 00:20:29,002 --> 00:20:32,240 Budeme odtiaľto musieť odísť presne s tým, po čo sme prišli. 361 00:20:32,241 --> 00:20:35,187 Nie. Vedel som, že Merlin je v archíve. Hľadám niekoho iného. 362 00:20:35,188 --> 00:20:37,060 Koho? 363 00:20:37,061 --> 00:20:41,031 Ako pozorne zvolila slová, keď povedala: 'Prvý človek, ktorý vkročil do mesta.' 364 00:20:41,032 --> 00:20:43,451 A čo povznesená bytosť? 365 00:20:48,261 --> 00:20:51,323 Ty nie si hologram, že nie? 366 00:20:55,925 --> 00:20:59,415 Máš svoju odpoveď, Daniel Jackson. Navrhujem, aby si podľa nej konal. 367 00:21:08,306 --> 00:21:10,063 Mám to. 368 00:21:10,064 --> 00:21:11,686 Možno to bude chcieť trochu improvizácie... 369 00:21:11,687 --> 00:21:13,846 - ... ale my dvaja... - Čo máš? 370 00:21:13,847 --> 00:21:18,426 Náš problém s výstupom energie nie je o úrovni, ale o dávke. 371 00:21:18,427 --> 00:21:23,547 Musíme upraviť výbuch tak, aby Brána prežila a zároveň bol dosť silný... 372 00:21:23,548 --> 00:21:25,968 ... aby sme dosiahli žiadaného efektu na prúd hmoty. 373 00:21:25,969 --> 00:21:27,911 - Vieš, keď som si prvýkrát všimol... - Použijeme dve bomby. 374 00:21:28,940 --> 00:21:30,592 K tomu som sa chcel dostať. 375 00:21:30,818 --> 00:21:34,293 Nastavíme výbuch druhej pár sekúnd po prvej. Určite... 376 00:21:34,294 --> 00:21:36,774 Výpočty som spravil, áno. Sú tu. 377 00:21:39,173 --> 00:21:40,148 Dobrá práca, McKay. 378 00:21:40,149 --> 00:21:43,068 Áno, nuž, zvyčajne pomôže, keď ma niekto zastraší. 379 00:21:44,712 --> 00:21:46,379 Máme už len štyri bomby. 380 00:21:46,380 --> 00:21:49,526 Hm a my potrebujeme dve, takže počkajte, kým to spočítam... 381 00:21:49,527 --> 00:21:51,736 Máme na to už len dva pokusy. 382 00:21:51,737 --> 00:21:56,596 Tiež sa obávam, že dva výbuchy môžu poškodiť stabilizačné trysky... 383 00:21:56,597 --> 00:21:59,663 ... a pritiahnuť Bránu bližšie k horizontu čiernej diery. 384 00:21:59,957 --> 00:22:02,674 Nemám v pláne ísť s Odyseou bližšie. 385 00:22:06,474 --> 00:22:08,204 Myslím, že sa to oplatí. 386 00:22:14,087 --> 00:22:15,438 Do toho. 387 00:22:25,831 --> 00:22:29,399 - O čo ide, Radek? - Elizabeth, diaľkové senzory zachytili wraithskú loď. 388 00:22:29,400 --> 00:22:30,855 Ide naším smerom? 389 00:22:31,212 --> 00:22:32,720 K Odysee. 390 00:22:32,921 --> 00:22:34,976 Mali by sme ich upozorniť. Spojte nás. 391 00:22:34,977 --> 00:22:37,924 Nemôžeme, čierna diera blokuje ich subpriestorové komunikácie. 392 00:22:37,925 --> 00:22:40,218 A pôsobí aj na Odyseine senzory. 393 00:22:40,219 --> 00:22:42,048 Ako aj na ďalšie systémy. 394 00:22:42,049 --> 00:22:45,019 Je možné, že si Wraithov nevšimnú, kým nebude neskoro. 395 00:22:45,020 --> 00:22:46,738 To som mal na mysli, áno. 396 00:22:50,920 --> 00:22:51,917 Zadajte Zem. 397 00:22:51,918 --> 00:22:55,446 Je dosť možné, že Wraithov prilákal jadrový výbuch. 398 00:23:08,139 --> 00:23:10,022 SGC, tu je Weirová. 399 00:23:10,023 --> 00:23:14,236 Doktorka. Nečakali sme, že sa ozvete skôr ako zajtra o 19:30. 400 00:23:14,237 --> 00:23:17,596 Na diaľkových senzoroch sme zachytili wraithskú loď... 401 00:23:17,597 --> 00:23:21,074 ... mieriacu k Odysee, ale sú príliš blízko čiernej diere... 402 00:23:21,075 --> 00:23:22,681 ... ktorá im kazí komunikácie. 403 00:23:22,682 --> 00:23:24,117 Ako môžeme pomôcť? 404 00:23:24,118 --> 00:23:29,078 Ak by ste mohli preniesť našu správu Teal'covi, mohol by upozorniť Odyseu cez Bránu. 405 00:23:29,079 --> 00:23:32,864 Budeme musieť poslať team so subpriestorovým vysielačom bližšie k Teal'covej pozícii. 406 00:23:32,865 --> 00:23:34,702 Robte, čo treba, seržant. 407 00:23:34,703 --> 00:23:36,297 Ale musíte ich varovať. 408 00:23:36,298 --> 00:23:37,220 Rozkaz, madam. 409 00:23:37,221 --> 00:23:39,616 Posielam vám správu. 410 00:23:39,617 --> 00:23:41,466 Stále ich môžete dostihnúť... 411 00:23:41,467 --> 00:23:43,194 ... ale budete si musieť pohnúť. 412 00:23:43,195 --> 00:23:44,903 Weirová koniec. 413 00:23:48,085 --> 00:23:50,335 Idem pozrieť doktora Jacksona, poviem mu, čo sa tu deje. 414 00:23:50,336 --> 00:23:51,936 Správne. 415 00:23:55,542 --> 00:23:56,576 Viem, že tu stále si. 416 00:23:56,577 --> 00:23:58,205 Nemá zmysel skrývať sa. 417 00:23:58,206 --> 00:24:00,756 Pochybujem, že sa vráti. Zvlášť, keď na ňu nakričíš. 418 00:24:00,757 --> 00:24:05,356 Ale áno. Zašla takto ďaleko, musí dokončiť, čo začala. Nikoho za nos vodiť nebudeš! 419 00:24:06,324 --> 00:24:08,336 Doktor Jackson! 420 00:24:08,337 --> 00:24:10,402 Jaj, ahoj. 421 00:24:10,403 --> 00:24:11,530 Ahoj. 422 00:24:12,346 --> 00:24:13,866 S kým si sa rozprával? 423 00:24:13,867 --> 00:24:16,455 No, neviem, ako si dnes hovorí... 424 00:24:16,456 --> 00:24:19,317 ... ale kedysi bolo jej meno Morgana Le Fey. 425 00:24:20,614 --> 00:24:22,136 Morgana Le Fey bola tu? 426 00:24:22,137 --> 00:24:23,729 Predstierala, že je hologram, áno. 427 00:24:25,059 --> 00:24:26,151 Mohla by som... ? 428 00:24:26,152 --> 00:24:29,648 Och, áno. 429 00:24:38,618 --> 00:24:40,234 Vitajte. 430 00:24:40,235 --> 00:24:41,454 To je ona. 431 00:24:41,455 --> 00:24:45,692 - Môžete svoju otázku položiť priamo, alebo... - Prestaň sa hrať na učiteľku! 432 00:24:46,884 --> 00:24:50,770 Toto je počítačom generovaný obraz atlantídskej ženy, ktorá žila pred 10000 rokmi. 433 00:24:50,771 --> 00:24:52,761 Tento program poznám. Nezmenil sa. 434 00:24:54,413 --> 00:24:58,895 Otázka. Čí si obraz a aký je účel tvojho programu? 435 00:24:58,896 --> 00:25:00,964 Vytvorila ma Gana Slav... 436 00:25:00,965 --> 00:25:03,748 ... na svoj obraz, aby som pomáhala mladším mysliam. 437 00:25:05,192 --> 00:25:06,970 A čo ťa presvedčilo o opaku? 438 00:25:06,971 --> 00:25:09,601 Po prvé, povedala nám presne, čo sme chceli vedieť. 439 00:25:09,602 --> 00:25:10,899 Naozaj? 440 00:25:10,900 --> 00:25:14,724 Môže toto rozhranie prehrávať predchádzajúce záznamy? 441 00:25:14,831 --> 00:25:15,395 Áno. 442 00:25:15,396 --> 00:25:18,784 Prehraj poslednú vetu, ktorú povedala skôr ako zmizla. 443 00:25:27,570 --> 00:25:31,183 Máš svoju odpoveď, Daniel Jackson. Navrhujem, aby si podľa nej konal. 444 00:25:32,962 --> 00:25:38,079 Vidíš? Jej správanie sa zmenilo, pozrela priamo na Daniela... Naozaj strašidelné. 445 00:25:39,480 --> 00:25:41,986 No, varovala som ťa, že má sklon poučovať. 446 00:25:41,987 --> 00:25:44,482 Vravela si, že toto zariadenie ťahá veľa energie. 447 00:25:44,483 --> 00:25:47,812 Dá sa nejako zistiť koľko energie presne sme vyčerpali? 448 00:25:47,813 --> 00:25:53,484 Áno. Riadiace centrum? Tu Weirová. Potrebujem energetické záznamy z holomiestnosti. 449 00:25:53,485 --> 00:25:55,731 Áno, madam. 450 00:26:01,724 --> 00:26:03,922 Žiadne. 451 00:26:03,923 --> 00:26:06,804 Žiadne? Ste si istý? 452 00:26:06,805 --> 00:26:09,285 No, svieti sa tam, ale inak... 453 00:26:10,310 --> 00:26:12,814 Hej... 454 00:26:14,236 --> 00:26:15,750 Dostali sme ťa. 455 00:26:16,513 --> 00:26:18,931 Asi ti dlžím ospravedlnenie, dr. Jackson. 456 00:26:21,105 --> 00:26:23,144 Netreba, dr. Weirová. 457 00:26:23,145 --> 00:26:25,221 To ja by som sa mala ospravedlniť. 458 00:26:33,699 --> 00:26:34,808 Teal'c, tu Mitchell. 459 00:26:34,809 --> 00:26:42,060 Toto je jeden z tých dní, kedy jedna atómovka nestačí, takže odpálime dve po sebe. 460 00:26:42,061 --> 00:26:43,549 Rozumiem, plukovník Mitchell. 461 00:26:43,550 --> 00:26:46,127 Udržuj bezpečnú vzdialenosť, Teal'c. 462 00:26:46,128 --> 00:26:50,043 Je možné, že obe Brány zničíme, ak to spravíme zle. 463 00:26:50,044 --> 00:26:52,376 5%, možno 7. Bude v poriadku. 464 00:26:52,377 --> 00:26:54,911 Hneď sa mi uľavilo, Rodney. Ďakujem. 465 00:26:55,567 --> 00:26:57,827 Súradnice nastavené. 466 00:26:57,828 --> 00:26:59,139 Prenos hlavíc o... 467 00:26:59,140 --> 00:27:00,474 5... 468 00:27:00,475 --> 00:27:01,507 4... 469 00:27:01,508 --> 00:27:02,822 3... 470 00:27:02,823 --> 00:27:04,062 2... 471 00:27:04,063 --> 00:27:05,535 1... 472 00:27:05,536 --> 00:27:06,594 Teraz. 473 00:27:20,290 --> 00:27:23,842 Druhý pokus tiež neuspel. Ale... 474 00:27:23,843 --> 00:27:26,900 ... medzi Hviezdnou a Super Bránou prešla energia. 475 00:27:27,546 --> 00:27:29,455 Skoro, ale nie dosť dobré. 476 00:27:31,362 --> 00:27:32,534 Veru tak. 477 00:27:32,882 --> 00:27:36,604 Stále máme dve bomby. Mali by sme ich dať na maximum a skúsiť to zas. 478 00:27:36,605 --> 00:27:40,030 To ty si vravel, že maximálny výbuch zničí obe Brány. 479 00:27:40,031 --> 00:27:42,506 Už máme len jeden pokus. Aký v tom bude rozdiel? 480 00:27:43,310 --> 00:27:44,866 Má pravdu, Sam. 481 00:27:45,267 --> 00:27:49,168 Výbuch pritiahol Bránu bližšie k horizontu udalostí. 482 00:27:49,747 --> 00:27:53,467 Aby sme účinne preniesli hlavice, musíme sa s Odyseou priblížiť. 483 00:27:53,968 --> 00:27:57,357 Čím bližšie prejdeme k čiernej diere, tým viac systémov ňou bude ovplyvnených. 484 00:27:57,358 --> 00:28:00,510 Podsvetelné motory a prenosová technológia sú v poriadku. 485 00:28:00,511 --> 00:28:04,084 Ale komunikácia a senzory sú na fašírku. 486 00:28:04,085 --> 00:28:06,080 Letíme naslepo. 487 00:28:06,081 --> 00:28:07,816 A blízko. 488 00:28:14,217 --> 00:28:16,283 Odysea, tu Teal'c. 489 00:28:16,953 --> 00:28:20,147 Moje senzory zachytili blížiacu sa orijskú loď. 490 00:28:20,148 --> 00:28:23,150 Pri ich rýchlosti tu budú o pár minút. 491 00:28:23,151 --> 00:28:24,926 Máme dosť času, aby sme to skúsili? 492 00:28:24,927 --> 00:28:29,781 Ani náhodou. Nemáme čas nastavť hlavice a detonátor. Musí odtiaľ vypanúť. 493 00:28:29,782 --> 00:28:30,679 To nejde. 494 00:28:30,680 --> 00:28:32,276 Prečo nie? Je tam na rane. 495 00:28:32,277 --> 00:28:36,137 Plk. Mitchell chce povedať, že nemôžeme dovoliť Ori, aby objavili druhú Bránu. 496 00:28:36,138 --> 00:28:38,705 Ak ju nájdu, nikdy to nebudeme môcť zopakovať. 497 00:28:48,444 --> 00:28:49,986 Ste povznesená Antička. 498 00:28:49,987 --> 00:28:51,334 Áno. 499 00:28:51,335 --> 00:28:53,514 Konkrétne Morgana Le Fey. 500 00:28:53,515 --> 00:28:57,086 Mal som pocit, že ťa poznám z archívu v Dagonbre. 501 00:28:57,087 --> 00:28:59,262 To je... To je úžasné. 502 00:28:59,263 --> 00:29:04,280 Už žiadne drobné útržky informácií - nie, žeby som bola nevďačná, ale... 503 00:29:05,690 --> 00:29:11,231 ... ak vieš, kde je to, čo hľadáme - a ako povznesená to podľa mňa vieš... 504 00:29:12,146 --> 00:29:16,887 Ako dr. Jackson iste vie, je proti nášmu najvyššiemu zákonu zasahovať. 505 00:29:16,888 --> 00:29:19,288 Ale keď zasahujete len trochu, tak je to v pohode? 506 00:29:19,289 --> 00:29:22,373 Možno by bolo vhodné menej ju obviňovať? 507 00:29:22,374 --> 00:29:26,238 Rozpráva sa tu s nami, to je zasahovanie, či nie? 508 00:29:26,239 --> 00:29:29,397 Ak naozaj si Morgana Le Fey, ako viem, že nám chceš pomôcť? 509 00:29:29,398 --> 00:29:32,842 Podľa legendy si bola Merlinovou najväčšou rivalkou. 510 00:29:32,843 --> 00:29:35,784 Merlin alias Moros alias Meardyn. 511 00:29:36,973 --> 00:29:39,521 V tej dobe som bola bola jeho protivník. 512 00:29:39,977 --> 00:29:44,388 Ale to bolo pred tisícročiami, dr. Jackson a ako vieš... 513 00:29:44,389 --> 00:29:46,162 ... veci sa menia. 514 00:29:47,447 --> 00:29:51,392 Keď sme pred tými miléniami opustili Atlantis... 515 00:29:51,393 --> 00:29:54,259 ... boli sme medzi ľuďmi tak hrubými... 516 00:29:54,260 --> 00:30:00,359 ... tak primitívnymi, že sme nedúfali, že budeme môcť znovu vybudovať lantianskú spoločnosť 517 00:30:00,360 --> 00:30:03,398 A tak sme sa rozišli do mnohých krajín. 518 00:30:03,399 --> 00:30:07,900 Niektorí z nás zasiali prvé semiačka civilizácie medzi ľudskými kmeňmi. 519 00:30:07,901 --> 00:30:11,543 Ostatní zostali pri Bráne na južnom póle. 520 00:30:11,544 --> 00:30:15,707 Niektorí z nás boli stále odhodlaní prežiť život v meditácii a rozjímaní. 521 00:30:15,708 --> 00:30:18,684 S Merlinom sme si obaja zvolili poslednú možnosť. 522 00:30:18,685 --> 00:30:20,167 A tak ste sa povzniesli. 523 00:30:21,148 --> 00:30:26,022 Až o niekoľko tisícročí neskôr sme si uvedomili, akou hrozbou sa môžu stať Ori. 524 00:30:26,023 --> 00:30:30,462 A tak Merlin prijal svoju ľudskú formu, aby vytvoril zbraň, ktorú hľadáte. 525 00:30:30,463 --> 00:30:35,694 Spravil, čo bolo v jeho silách, aby zostala v utajení, ale obávali sme sa jeho zámerov. 526 00:30:35,995 --> 00:30:38,083 Poslali ma, aby som ho pozorovala. 527 00:30:38,084 --> 00:30:39,573 Poprípade zastavila. 528 00:30:39,574 --> 00:30:42,123 Počkaj, len jedna drobnosť. Ak bol opäť človekom... 529 00:30:42,124 --> 00:30:46,900 ... tak ste zasahovali a porušili vlastný zákon. 530 00:30:47,649 --> 00:30:52,458 Merlin si zachoval všetky vedomosti z doby, kým bol povznesený, rovnako ako aj svoju moc. 531 00:30:52,459 --> 00:30:57,132 Vedomosti a moc, ktoré využil na stavbu zbrane, ktorá môže zničiť povznesené bytosti. 532 00:30:57,233 --> 00:30:59,532 Takže vravíš, že podvádzal on. 533 00:30:59,533 --> 00:31:01,950 Svojím spôsobom. 534 00:31:02,717 --> 00:31:07,211 Tú krátku dobu vo vašich dejinách bol najmocnejšou bytosťou na planéte. 535 00:31:07,212 --> 00:31:11,629 Vytvoril malú konklávu šľachticov, ktorým zveril svoje tajomstvo. 536 00:31:11,630 --> 00:31:13,146 Artuš a Kamelot. 537 00:31:13,147 --> 00:31:14,495 Áno. 538 00:31:15,504 --> 00:31:19,167 Takže nám vravíš, že po tom, ako si s Merlinom urputne bojovala... 539 00:31:19,168 --> 00:31:21,336 ... tak s ním zrazu súhlasíš? 540 00:31:22,915 --> 00:31:25,872 Pretože ak nie, tak nás vedome klameš. 541 00:31:29,020 --> 00:31:31,921 Teal'c, odhalila orijská loď, že si tam? 542 00:31:34,175 --> 00:31:35,877 Nemôžem si byť istý. 543 00:31:37,613 --> 00:31:39,280 Musíme to risknúť. 544 00:31:39,281 --> 00:31:43,024 Potrebujem, aby si šiel s loďou k Bráne. 545 00:31:43,025 --> 00:31:46,897 Tam by si mal dokázať rozšíriť maskovanie aj na aktívnu Bránu. 546 00:31:58,629 --> 00:32:01,652 Uvedomujete si, že orijská loď sa tam môže ísť stretnúť s ďalšou vlnou lodí. 547 00:32:01,653 --> 00:32:03,036 Doktor McKay. 548 00:32:03,037 --> 00:32:06,852 Čo keby ste šiel nastaviť bomby, aby ste bol včas pripravený. 549 00:32:11,737 --> 00:32:15,704 Teal'c, maskovacie pole môže kolísať, pretože si ho zväčšil. 550 00:32:15,705 --> 00:32:19,902 Vypni všetky vedľajšie systémy a zachovaj rádiové ticho. 551 00:32:26,989 --> 00:32:30,450 Dúfam, že len prišli niečo skontrolovať a rýchlo zmiznú. 552 00:32:35,344 --> 00:32:37,482 Nemám žiaden dôvod klamať vás. 553 00:32:37,483 --> 00:32:39,685 Nie, samozrejme, že nie. 554 00:32:39,686 --> 00:32:44,461 Tak čo si to robila, keď si predstierala, že si hologram? 555 00:32:44,462 --> 00:32:50,936 Učebný program, ktorý som vytvorila dávno predtým, než som opustila Atlantis, vám mal pomôcť. 556 00:32:50,937 --> 00:32:53,071 Ak by ste na to skočili... 557 00:32:53,072 --> 00:32:54,793 ... mali by ste svoje odpovede a odišli bez obhliadnutia... 558 00:32:55,094 --> 00:32:57,087 ... s pocitom, že ste na to prišli sami. 559 00:32:57,088 --> 00:32:59,777 To bolo mojím zámerom. 560 00:33:02,140 --> 00:33:04,164 Verím ti. 561 00:33:04,449 --> 00:33:05,809 Naozaj. 562 00:33:05,868 --> 00:33:09,350 Chápem tú krehkú čiaru, po ktorej ideš. 563 00:33:09,351 --> 00:33:12,261 Chápem riziko, ktoré na seba berieš len tým, že sa takto ukazuješ. 564 00:33:13,757 --> 00:33:16,410 Ale prepáč, to mi nestačí. 565 00:33:16,411 --> 00:33:21,009 Odkáž to aj svojim kamošom. Áno, viem, že počúvate, pretože mi je nanič... 566 00:33:21,010 --> 00:33:23,475 ... zo skrytých indícií a kódovaných správ. 567 00:33:24,711 --> 00:33:27,448 A Merlin mal pravdu v tom, že Ori sú hrozbou. 568 00:33:27,449 --> 00:33:34,326 Ale nielen pre nás, nižšie formy života. Nielen pre miliardy ľudí v tejto Galaxii, ale aj pre vaše bytie. 569 00:33:35,411 --> 00:33:37,551 Pretože až táto vojna skončí... 570 00:33:37,552 --> 00:33:43,463 ... každá duša sa bude modliť k Ori a napĺnať ich túžbu po uctievaní... 571 00:33:44,087 --> 00:33:46,155 ... viete, proti komu vytiahnu potom. 572 00:33:48,411 --> 00:33:51,268 Netvrdím, že viem, ako bude taká vojna vyzerať, ani... 573 00:33:51,269 --> 00:33:53,733 ... na akej úrovni budete bojovať, ale ostatne... 574 00:33:53,734 --> 00:33:55,957 ... ja už nebudem nažive, aby som to videl. 575 00:33:57,157 --> 00:34:01,071 Ak zasiahneme, nie sme od Ori o nič lepší. 576 00:34:01,072 --> 00:34:03,699 Chápem, že ide o podstatu vášho bytia... 577 00:34:03,700 --> 00:34:06,818 ... a vašej viery, ale bavíme sa tu o prežití. 578 00:34:08,178 --> 00:34:13,086 Ak naozaj chcete pomôcť, tak pomôžte osobne. 579 00:34:32,391 --> 00:34:34,791 Tu spojár z SG-11. 580 00:34:34,792 --> 00:34:37,970 Predávam naliehavú správu zo Stanoviska Gama. 581 00:34:37,971 --> 00:34:38,987 Správa znie: 582 00:34:38,988 --> 00:34:44,137 Z Atlantis: Zachytili sme wraithskú loď, blížiacu sa k súradniciam Odysey v Pegase. 583 00:34:44,138 --> 00:34:47,326 Kvôli rušeniu nemôžeme varovať priamo. 584 00:34:47,327 --> 00:34:51,327 Po prijatí tejto správy upovedomte veliteľa Odysey o nebezpečenstve. 585 00:34:51,328 --> 00:34:58,146 Pôvodnú správu prijalo SGC o 15:45. Veľa šťastia. 586 00:35:01,857 --> 00:35:04,019 Naše posledné dve bomby sú pripravené. 587 00:35:04,019 --> 00:35:05,877 Super. Sadnite si a ukľudnite sa. 588 00:35:05,878 --> 00:35:10,099 Plk., podsvetelné sú pod veľkým tlakom, keď udržiavajú túto pozíciu. 589 00:35:17,804 --> 00:35:20,328 Hovoríš úprimne, dr. Jackson. 590 00:35:21,106 --> 00:35:24,931 To si z tvojho krátkeho pôsobenia medzi nami pamätám najviac. 591 00:35:24,932 --> 00:35:30,106 Viem, že tie spomienky ti vymazali, keď ťa poslali späť. 592 00:35:30,107 --> 00:35:32,086 Toho sa bojíš, je to pravda? 593 00:35:33,248 --> 00:35:36,109 Že keď spravíš správnu vec, budeš za to potrestaná. 594 00:35:37,822 --> 00:35:39,619 Už tak som zašla priďaleko. 595 00:35:39,620 --> 00:35:43,010 Ale nemôžeš byť jediná, kto si uvedomil, že Ori zamiešali karty. 596 00:35:43,693 --> 00:35:47,760 Musia byť medzi vami iní, ktorí chápu, že teraz je načase pridať sa do boja! 597 00:36:00,768 --> 00:36:02,751 Odysea, tu Teal'c. 598 00:36:04,353 --> 00:36:06,191 Teal'c, o čo ide? 599 00:36:07,106 --> 00:36:09,471 Približuje sa k vám wraithské plavidlo. 600 00:36:10,681 --> 00:36:12,789 Wraithi. To nie je dobré. 601 00:36:13,635 --> 00:36:17,124 Pardon. Odkiaľ to vieš? 602 00:36:20,304 --> 00:36:22,906 Atlantis odhalila ich príchod. 603 00:36:22,907 --> 00:36:26,318 Predávam ich správu z SGC. 604 00:36:32,520 --> 00:36:34,805 Na senzoroch nemáme žiadnu wraithsku loď. 605 00:36:34,806 --> 00:36:36,949 Takto blízko čiernej diere nemôžeme senzorom veriť. 606 00:36:36,950 --> 00:36:38,156 Štíty na maximum. 607 00:36:38,157 --> 00:36:40,891 Štíty fungujú len na 20%. 608 00:36:40,892 --> 00:36:43,352 To je tou čiernou dierou, musíme od nej odstúpiť. 609 00:36:44,138 --> 00:36:45,435 Odtiahnite nás. 610 00:36:54,795 --> 00:36:57,569 OK, niečo tam je, len to nevidíme. 611 00:36:57,570 --> 00:36:59,653 - Hlásenie o škode! - HP nefunguje. 612 00:37:01,025 --> 00:37:02,434 Môžeme opätovať paľbu? 613 00:37:02,435 --> 00:37:05,557 Pokúšam sa, pane, ale Wraithi sú od čiernej diery ďalej než my. 614 00:37:05,558 --> 00:37:08,952 Núdzový zážih podsvetelných. Musíme sa od tej veci vzdialiť. 615 00:37:09,944 --> 00:37:11,978 Nie, musíme spraviť opak. 616 00:37:11,978 --> 00:37:12,479 - Čože? - Čože? - Čože? 617 00:37:12,780 --> 00:37:16,341 Pri taktomto gravitačnom ťahu budú vždy doslova vyššie. 618 00:37:16,342 --> 00:37:19,101 Ale mohli by sme ich nalákať do čiernej diery. 619 00:37:19,102 --> 00:37:22,005 Ich nervové systémy budú oslepené ako naše, vrátane rušiacej frekvencie. 620 00:37:22,006 --> 00:37:24,967 Čo značí, že by sme mohli preniesť hlavice priamo na ich loď. 621 00:37:24,968 --> 00:37:26,942 V takej blízkosti nebudú mať motory energiu na manévre. 622 00:37:26,943 --> 00:37:29,614 Takže použijeme odstredivú silu gravitácie, aby nás vystrelila von. 623 00:37:30,465 --> 00:37:32,442 Plnou parou k diere. 624 00:37:41,493 --> 00:37:44,320 Viem, o čo ťa žiadame. 625 00:37:45,762 --> 00:37:49,368 Bojíš sa, že ostatní zasiahnu a nedovolia ti, aby si nám pomohla, ale možno... 626 00:37:50,210 --> 00:37:55,211 ... potrebujú, aby niekto prekročil tú imaginárnu hranicu miesto toho, aby po nej kráčal. 627 00:37:55,212 --> 00:37:58,907 Musia byť medzi vami ostatní, ktorí čakajú len na to, aby nasledovali tvoj príklad. 628 00:38:01,007 --> 00:38:02,237 Nie je ich dosť. 629 00:38:02,893 --> 00:38:05,147 Ale dovolili ti zájsť takto ďaleko. 630 00:38:06,688 --> 00:38:09,520 Verte, že máte svoje odpovede. 631 00:38:10,661 --> 00:38:13,558 Aspoň nám povedz, na ktorú planétu máme ísť. 632 00:38:13,609 --> 00:38:15,518 Prosím. 633 00:38:20,141 --> 00:38:23,722 Merlinova zbraň nie je... 634 00:38:30,019 --> 00:38:31,556 Čo sa stalo? 635 00:38:31,557 --> 00:38:34,928 To, čo vedela, že sa stane. Zastavili ju. 636 00:38:35,779 --> 00:38:37,907 Už ju neuvidíme. 637 00:38:40,182 --> 00:38:42,255 Potrescú ju? 638 00:38:43,238 --> 00:38:44,775 To neviem. 639 00:38:46,373 --> 00:38:48,862 Myslím, že chápem, prečo si sa vrátil, Daniel. 640 00:38:51,110 --> 00:38:53,891 Ani mne by sa medzi nimi nepáčilo. 641 00:39:03,393 --> 00:39:04,665 Štíty sotva držia. 642 00:39:04,666 --> 00:39:05,552 Už ju vidíte? 643 00:39:05,553 --> 00:39:07,482 - Ešte nie, pane. - Udržujte kurz. 644 00:39:07,483 --> 00:39:12,447 Teal'c, tu Sam. Ideme skúsiť niečo, čo pravdepodobne zničí obe Brány. 645 00:39:13,305 --> 00:39:14,382 Máš presne 20 sekúnd na aktiváciu HP a odchod. 646 00:40:03,957 --> 00:40:05,068 A je to. 647 00:40:05,502 --> 00:40:07,276 Wraithská loď na mieste. 648 00:40:07,621 --> 00:40:08,918 Prenášam hlavicu o... 649 00:40:09,208 --> 00:40:10,353 3... 650 00:40:10,354 --> 00:40:10,920 2... 651 00:40:10,921 --> 00:40:11,921 1... 652 00:40:11,922 --> 00:40:12,922 Teraz. 653 00:40:43,798 --> 00:40:46,180 Wraithská loď bola zničená. 654 00:40:47,311 --> 00:40:50,768 Podsvetelné na tretinu. Aktivujte HP. 655 00:40:50,769 --> 00:40:52,096 Je tu ešte niečo. 656 00:40:52,097 --> 00:40:54,734 Neviem, ako prežila výbuch, ale... 657 00:40:54,735 --> 00:40:57,006 Brána! Stále drží. 658 00:40:57,007 --> 00:40:58,007 A je stále aktívna. 659 00:40:58,008 --> 00:40:59,754 Odysea, tu Teal'c. 660 00:41:00,749 --> 00:41:03,160 Teal'c, myslím, že sme ti povedali, aby si odtiaľ vypadol. 661 00:41:04,806 --> 00:41:08,807 Ak by som tak spravil, nemohol by som vás informovať, že skok prebehol. 662 00:41:09,191 --> 00:41:11,482 SuperBrána je aktívna. 663 00:41:13,456 --> 00:41:14,573 To vážne? 664 00:41:14,574 --> 00:41:16,761 Ešte niečo, plukovník Mitchell. 665 00:41:16,762 --> 00:41:19,911 Dokázal som ukryť Bránu do poslednej chvíle... 666 00:41:19,912 --> 00:41:24,722 ... a nalákať orijskú loď do nestabilného vortexu SuperBrány pri skoku. 667 00:41:25,491 --> 00:41:28,109 Chceš tým povedať, že sme práve zničili orijskú loď? 668 00:41:28,110 --> 00:41:30,900 Tým, že sme zničili wraithskú loď. 669 00:41:33,361 --> 00:41:34,799 Veru tak sme to spravili. 670 00:41:34,800 --> 00:41:37,951 Dnes sme dosiahli veľké víťazstvo. 671 00:41:47,842 --> 00:41:50,106 Spravila to, čo bolo podľa nej správne, Daniel. 672 00:41:50,107 --> 00:41:52,685 Ako veľmi ju za to môžu potrestať? 673 00:41:53,723 --> 00:41:54,945 To neviem. 674 00:41:56,503 --> 00:41:59,756 Možno len dostane na holú. 675 00:42:00,718 --> 00:42:06,083 Alebo bude musieť napísať: 'Už nikdy sa nezapletiem s ľuďmi.'... 676 00:42:06,084 --> 00:42:08,034 ... 10000-krát. 677 00:42:08,035 --> 00:42:10,652 No, o tom pochybujem. 678 00:42:12,897 --> 00:42:14,817 Povedala, že máš svoju odpoveď. 679 00:42:15,855 --> 00:42:19,349 Našli sme dve adresy, po ktoré sme si prišli, mohol by si sa aspoň... 680 00:42:20,159 --> 00:42:22,226 ... kvôli tomu usmiať? 681 00:42:24,722 --> 00:42:26,579 Asi hej. 682 00:42:26,580 --> 00:42:29,019 Ale zistili sme aj niečo ďalšieho. 683 00:42:29,067 --> 00:42:30,619 Čo? 684 00:42:30,784 --> 00:42:33,625 Nepomôžu nám. 685 00:42:35,318 --> 00:42:39,546 Sme v tomto sami. 686 00:42:42,803 --> 00:42:55,591 ..:: StarGate Translation team ::.. © 2006 687 00:42:55,591 --> 00:42:58,591 verzia: 1.01 (s transkriptom)