1 00:00:00,061 --> 00:00:03,061 V minulých dílech jste viděli: 2 00:00:07,717 --> 00:00:08,785 Co to děláte? 3 00:00:08,630 --> 00:00:09,853 Nevím, pane. 4 00:00:09,853 --> 00:00:12,663 Ty nové brány musel do počítače zadat plukovník. 5 00:00:12,663 --> 00:00:15,809 Milióny Jaffů se usadily po celé galaxii. 6 00:00:15,809 --> 00:00:18,130 Co teď potřebujete, je silný vůdce. 7 00:00:18,130 --> 00:00:19,730 Tebe? 8 00:00:21,137 --> 00:00:22,337 Lidi! 9 00:00:23,948 --> 00:00:24,827 Máme problém. 10 00:00:24,862 --> 00:00:26,109 Páni, Baal se činil. 11 00:00:26,144 --> 00:00:29,491 Sbírá Brány z planet v tomto sektoru už několik týdnů. 12 00:00:29,764 --> 00:00:32,838 Podle artušovských mýtů byla Morgan mocná čarodějka. 13 00:00:32,838 --> 00:00:35,890 Nevlastní sestra krále Artuše a Merlinova protivnice. 14 00:00:35,890 --> 00:00:38,903 Chceš říci, že měla prsty ve zmizení zbraně, kterou hledáme. 15 00:00:39,117 --> 00:00:41,917 Hledáme názvy dvou planet, známých ve starověku na Zemi... 16 00:00:41,917 --> 00:00:45,217 ...ve staroanglickém dialektu jako Castianna a Sahal. 17 00:00:45,276 --> 00:00:47,486 Taoth Vaclarush a Valos Cor. 18 00:00:47,521 --> 00:00:49,825 Ty ve skutečnosti nejsi hologram, že ne? 19 00:00:49,860 --> 00:00:53,360 Dostal jste odpověď, Danieli Jacksone, měli byste podle ní jednat. 20 00:00:58,829 --> 00:01:01,235 Jaké máte nejnovější zprávy z pátracích akcí? 21 00:01:01,235 --> 00:01:02,767 Nic, co by stálo za zmínku, pane. 22 00:01:02,767 --> 00:01:06,041 Toxická atmosféra Castianny nám ztěžuje situaci. 23 00:01:06,041 --> 00:01:08,143 Našli jsme sice kamenné stavby na Sahal,... 24 00:01:08,143 --> 00:01:11,337 ...ale podle všeho byly opuštěny před více než 40 000 lety. 25 00:01:11,337 --> 00:01:13,570 Takže jsme vlastně nenašli nic. 26 00:01:13,570 --> 00:01:14,302 Ještě ne. 27 00:01:14,302 --> 00:01:19,580 Letěli jste až do galaxie Pegasus, mluvili jste osobně se samotnou povznesenou bytostí,... 28 00:01:19,581 --> 00:01:25,456 ...vrátili jste se ne s jednou, ale dvěma adresami, a obě vedou do slepé uličky? 29 00:01:25,456 --> 00:01:28,251 Víte, pane, právě to ale nedává smysl. 30 00:01:28,251 --> 00:01:32,077 Kdyby Morgan nechtěla, abychom našli Merlinovu zbraň, proč by nám vůbec něco říkala? 31 00:01:32,077 --> 00:01:33,526 Něco nám uniká. 32 00:01:33,526 --> 00:01:36,019 To mi Dr. Jackson říká pořád. 33 00:01:36,019 --> 00:01:37,978 Daniel se ozval? 34 00:01:37,978 --> 00:01:40,974 Ohlásil se dnes ráno z Camelotu. Je přesvědčen,... 35 00:01:41,009 --> 00:01:45,402 ...že odpověď je někde v Merlinově knihovně. Ale dosud nic nenašel. 36 00:01:45,437 --> 00:01:48,937 Omlouvám se za vyrušení, generále. Potřebujeme vás v řídicí místnosti. 37 00:01:55,322 --> 00:01:56,902 Co se děje, seržante? 38 00:01:56,937 --> 00:01:59,180 Právě jsme obdrželi hlášení z Noradu, pane. 39 00:01:59,215 --> 00:02:02,860 Al'kesh vstoupil do atmosféry Země asi před čtyřmi minutami. 40 00:02:02,860 --> 00:02:05,860 Míří k Čejenské hoře. 41 00:02:06,939 --> 00:02:10,035 Dvě F16 z Petersonu vyslány ke stíhání. 42 00:02:10,035 --> 00:02:10,990 Spojuji. 43 00:02:10,990 --> 00:02:14,775 Opakuji: Vstoupili jste do bezletové zóny. Žádáme, abyste okamžitě přistáli. 44 00:02:14,775 --> 00:02:16,875 Prosím, odpovězte. 45 00:02:21,954 --> 00:02:26,529 SGC, tady Rváč 1. Mimozemská loď neodpovídá. Máme zahájit palbu? 46 00:02:26,530 --> 00:02:28,573 Kdyby to byli přátelé, ohlásili by se. 47 00:02:28,608 --> 00:02:29,980 Možná mají poškozené komunikační zařízení. 48 00:02:30,015 --> 00:02:33,241 Na to nemůžeme spoléhat. Rváči 1, tady generál Landry. 49 00:02:33,241 --> 00:02:35,641 Zahajte palbu. 50 00:02:42,397 --> 00:02:44,408 Mimozemská loď byla zneškodněna. 51 00:02:44,443 --> 00:02:46,889 - Řítí se k zemi. - Mám projektivní souřadnice. 52 00:02:46,889 --> 00:02:48,589 Jdeme na to, pane. 53 00:03:09,597 --> 00:03:11,300 Jaká je situace, majore? 54 00:03:11,335 --> 00:03:14,900 Oblast byla zabezpečena, na palubě nikdo není, jen pilot. 55 00:03:14,465 --> 00:03:18,465 - Ošetřujeme mu drobná zranění. - Tak se na něj podíváme. 56 00:03:24,989 --> 00:03:30,289 Konečně. Uvítací výbor. 57 00:03:37,540 --> 00:03:45,256 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 10x04 Insider::>> 58 00:03:45,381 --> 00:03:48,885 Překlad: pp Časování: Marlboro 59 00:03:49,010 --> 00:03:50,386 Kompletace: Marlboro 60 00:03:50,595 --> 00:03:53,806 Korekce: Marlboro, p.ceasar, Greywolf, Dworkin Verze: 1.01 61 00:04:02,357 --> 00:04:03,691 Hrají: 62 00:04:03,816 --> 00:04:06,527 jako pplk. Cameron Mitchell 63 00:04:08,655 --> 00:04:11,240 jako pplk. Samantha Carterová 64 00:04:12,533 --> 00:04:15,328 jako svobodný Jaffa Teal'c 65 00:04:16,204 --> 00:04:18,748 jako Vala Mal Doran 66 00:04:19,040 --> 00:04:21,751 jako generál Hank Landry 67 00:04:25,713 --> 00:04:27,757 jako Dr. Daniel Jackson 68 00:04:32,455 --> 00:04:36,000 Rebelian Translators Web: http://rt.czechgamer.com/ 69 00:04:44,200 --> 00:04:45,495 Nechápu to. 70 00:04:45,530 --> 00:04:49,418 Víme, že Baal už dříve na Zemi přiletěl zcela nepozorovaně. 71 00:04:49,418 --> 00:04:53,660 Patrně v maskované lodi a asgardskou transportní technologií se přenesl z orbity. 72 00:04:53,660 --> 00:04:56,797 Přesně tak. Proč tedy teď přiletěl Al‘keshem přímo k SGC? 73 00:04:56,797 --> 00:04:58,539 Možná plánoval útok. 74 00:04:58,539 --> 00:05:00,140 Ne, ani Baal není takový blázen. 75 00:05:00,140 --> 00:05:01,427 To bych si nebyla tak jistá. 76 00:05:01,427 --> 00:05:03,712 Tohle je zajímavé. 77 00:05:03,712 --> 00:05:07,013 Mám tu signál, který vychází zevnitř z výslechové místnosti. 78 00:05:07,013 --> 00:05:09,962 Musel si implantovat lokátor. 79 00:05:09,962 --> 00:05:12,914 Nepochybně čeká, že ho jeho lidé odtud transportují, až přijde čas. 80 00:05:12,914 --> 00:05:14,345 Na to by neměl spoléhat. 81 00:05:14,345 --> 00:05:15,350 Proč ne? 82 00:05:15,350 --> 00:05:18,350 Když byla brána před dvěma lety ukradena, instalovali jsme rušící zařízení,... 83 00:05:18,350 --> 00:05:21,434 ...aby se už nikdo nemohl napojit na signál zevnitř základny. 84 00:05:21,434 --> 00:05:22,834 Generále? 85 00:05:23,533 --> 00:05:24,481 Řekl už něco? 86 00:05:24,516 --> 00:05:27,832 Jen to, že nebude mluvit s nikým jiným než s SG-1. 87 00:05:28,091 --> 00:05:31,148 - Jaké štěstí. - Upřímně, mám chuť ho nechat shnít. 88 00:05:31,148 --> 00:05:34,245 To je v pořádku, pane. Promluvíme s ním. 89 00:05:34,245 --> 00:05:37,745 Koneckonců, přiletěl z takové dálky. 90 00:05:43,468 --> 00:05:45,268 Pplk. Mitchell. 91 00:05:45,632 --> 00:05:48,232 Pplk. Carterová, Teal´c. 92 00:05:49,818 --> 00:05:52,426 - Quetesh. - Teď je to Vala. 93 00:05:53,633 --> 00:05:55,034 Vlastně vždycky jsem byla. 94 00:05:55,034 --> 00:05:58,595 Máme se ti věnovat, takže rychle a ať to stojí za to. 95 00:05:58,595 --> 00:06:02,929 Jistě. Chápu vaši neochotu mi důvěřovat, budu tedy stručný. 96 00:06:02,929 --> 00:06:05,370 Jde o klony. Chtějí mě zabít. 97 00:06:05,370 --> 00:06:07,019 Stejně jako my. 98 00:06:07,019 --> 00:06:09,268 Zabít? Co jsi jim udělal? 99 00:06:09,268 --> 00:06:10,961 Kanadský žertík, podváděl jsi v kartách? 100 00:06:10,961 --> 00:06:13,911 Musíte pochopit, že co jsem udělal, bylo z nutnosti. 101 00:06:13,946 --> 00:06:17,451 To vy jste pozvali Orie do této galaxie. Já jsem chtěl... 102 00:06:17,452 --> 00:06:20,499 ...jen vybudovat bezpečné útočiště pro sebe a... 103 00:06:20,255 --> 00:06:23,547 - ...pár dobrých přátel. - Chceš říci otroků. 104 00:06:23,547 --> 00:06:25,370 Takže jsi ukradl pár hvězdných bran,... 105 00:06:25,370 --> 00:06:28,503 ...a pokusil se vytvořit vlastní síť, blablabla. My jsme tam byli, vzpomínáš si? 106 00:06:28,503 --> 00:06:30,139 Já naštěstí ne. 107 00:06:30,139 --> 00:06:33,739 Slyšel jsem o vašich hrdinstvích ze třetí ruky. 108 00:06:33,756 --> 00:06:38,261 Také jsem slyšel o tom, jak jste zmařili moji snahu o ovládnutí Nejvyšší rady Jaffů. 109 00:06:38,261 --> 00:06:41,114 Ale nic z toho nevysvětluje, proč se klony obrátily proti tobě. 110 00:06:41,114 --> 00:06:45,442 Asi proto, že na jeho plánu je něco víc, než co říká. 111 00:06:45,442 --> 00:06:48,542 Vnímavá jako obvykle. 112 00:06:51,017 --> 00:06:54,033 Nezmiňoval se mi Daniel o nějaké velmi mocné... 113 00:06:54,034 --> 00:06:57,049 ...zbrani, kterou měli v rukou Jaffové na Dakaře? 114 00:06:57,049 --> 00:06:58,959 Nebyla to přímo zbraň, technicky vzato. 115 00:06:58,959 --> 00:07:03,536 Bylo to zařízení, které původně užívali Antikové k rozsévání života po celé této galaxii. 116 00:07:03,536 --> 00:07:05,887 Ale přizpůsobili jsme ho tak, aby zničilo replikátory. 117 00:07:05,887 --> 00:07:09,544 Za použití mého programu simultánní aktivace bran, mohu-li dodat. 118 00:07:09,544 --> 00:07:11,189 Rozumím tomu správně,... 119 00:07:11,189 --> 00:07:14,389 ...že by to zařízení bylo možno přizpůsobit tak, aby zničilo i veškerý organický život? 120 00:07:14,389 --> 00:07:16,102 Ano. 121 00:07:16,102 --> 00:07:18,519 Teď to začíná dávat smysl. 122 00:07:18,554 --> 00:07:20,513 - Vážně? - Nesmíte zapomínat,... 123 00:07:20,548 --> 00:07:25,148 ...že důvěrně znám způsob myšlení sesazeného Goa'ulda. 124 00:07:25,183 --> 00:07:30,137 Naznačuješ, že Baal se snažil ovládnout Nejvyšší radu kvůli přístupu k antickému zařízení? 125 00:07:30,138 --> 00:07:36,169 Za účelem vyhlazení veškerého života v celé galaxii, kromě svého koutečku, samozřejmě. 126 00:07:36,169 --> 00:07:38,768 To byl Anubisův plán. 127 00:07:38,768 --> 00:07:41,405 Nikdy jsem neřekl, že je originální. 128 00:07:41,440 --> 00:07:46,420 Ale kdyby se mi to podařilo, Oriové by ztratili zájem a zase by odletěli. 129 00:07:46,420 --> 00:07:51,420 Chtěl jsi zachránit galaxii tím, že bys v ní všechny zničil. 130 00:07:52,670 --> 00:07:56,040 Ale tvé klony přišli na to, že je nevezmeš sebou, že? 131 00:07:56,040 --> 00:07:57,870 Posloužili svému účelu. 132 00:07:57,870 --> 00:08:02,170 Ale abych tak řekl, jejich ega začala dělat problémy. 133 00:08:02,452 --> 00:08:04,776 Jsou to tvoje klony. 134 00:08:04,811 --> 00:08:08,784 Co ale nechápu, že po tom, co tohle vyjde najevo,... 135 00:08:08,784 --> 00:08:12,021 ...sis myslel, že SG-1 ti bude chtít pomoct. 136 00:08:12,021 --> 00:08:13,578 Protože já mohu pomoci vám. 137 00:08:13,578 --> 00:08:15,678 V čem? 138 00:08:15,945 --> 00:08:18,845 V hledání Merlinovy zbraně, přece. 139 00:08:23,837 --> 00:08:26,491 Pane, agent Barrett se s vámi chtěl setkat. 140 00:08:26,491 --> 00:08:28,528 Barrette, co pro vás mohu udělat? 141 00:08:28,528 --> 00:08:30,828 Přijel jsem pro vězně, pane. 142 00:08:31,150 --> 00:08:32,050 Prosím? 143 00:08:32,387 --> 00:08:33,787 Pro Baala. 144 00:08:34,842 --> 00:08:39,542 Mám oficiální žádost o jeho předání do vazby NID. 145 00:08:40,710 --> 00:08:43,210 Jistě žertujete. 146 00:08:43,905 --> 00:08:46,205 My jsme ho chytili, my si s ním poradíme. 147 00:08:46,645 --> 00:08:51,945 Při vší úctě, pane, mám dojem, že vám přiletěl přímo pod nos. 148 00:08:52,450 --> 00:08:55,365 Podívejte, nikdo tu nechce vést spory o pravomoc. 149 00:08:55,400 --> 00:08:58,939 Vyšetřujeme infiltraci Goa'uldů ve Společnosti už dva roky. 150 00:08:58,940 --> 00:09:02,745 Říkám vám, že je to globální spiknutí. 151 00:09:02,780 --> 00:09:07,725 Politická a korporační spojení ve více než tuctech zemí. A váš vězeň je na vrcholu té pyramidy. 152 00:09:07,725 --> 00:09:09,891 Nevíme ani, jestli je to skutečný Baal. 153 00:09:09,891 --> 00:09:14,938 I kdyby to byl klon, vsadím se, že má dost informací k likvidaci celé organizace. 154 00:09:14,938 --> 00:09:18,356 - Mohli bychom je zničit. - Budete muset počkat, až na vás dojde řada. 155 00:09:18,356 --> 00:09:21,656 Teď je v sázce něco mnohem většího. 156 00:09:22,216 --> 00:09:25,862 Anubis mi řekl o té zbrani i o tom, jakou má moc. 157 00:09:25,897 --> 00:09:28,897 Věnoval pozoruhodné úsilí, aby ji nalezl během doby,... 158 00:09:28,897 --> 00:09:31,897 ...kdy pobýval na naší úrovni existence, ale neúspěšně. 159 00:09:32,013 --> 00:09:34,444 A ty máš adresu? 160 00:09:34,479 --> 00:09:37,030 Vlastně, vy máte tu adresu. 161 00:09:37,065 --> 00:09:39,557 Je mezi těmi, které zadal plk. O´Neill, když získal... 162 00:09:39,558 --> 00:09:41,618 ...přístup k antickému depozitáři vědomostí... 163 00:09:41,618 --> 00:09:45,212 ...na planetě, které říkáte P3R272. 164 00:09:45,212 --> 00:09:47,215 Na tomto seznamu jsou tisíce adres. 165 00:09:47,215 --> 00:09:50,115 Právě proto ji nikdy nenajdete sami. 166 00:09:51,502 --> 00:09:57,102 Já ale mám informaci, která vám umožní podstatně zúžit okruh hledání. 167 00:09:57,602 --> 00:10:01,271 Na oplátku žádám, abyste zničili klony. 168 00:10:01,271 --> 00:10:03,129 A to máme udělat jak? 169 00:10:03,129 --> 00:10:07,471 Mělo by být snadné je vystopovat. Implantoval jsem každému už při stvoření zaměřovací čip. 170 00:10:07,471 --> 00:10:11,552 To je legrační, protože jsme zaměřovací čip našli u tebe. 171 00:10:11,552 --> 00:10:16,190 Musel jsem si ho také implantovat, aby mi důvěřovali. 172 00:10:16,190 --> 00:10:20,166 Můžete použít moje vyhledávací zařízení na palubě Al'keshe. Nevšimnou si toho. 173 00:10:20,166 --> 00:10:24,266 No, to je opravdu neuvěřitelná historka. 174 00:10:24,266 --> 00:10:25,807 V každém slova smyslu. 175 00:10:25,807 --> 00:10:29,410 Měl bych ještě upozornit, že každý z mých klonů ví o Merlinově zbrani. 176 00:10:29,410 --> 00:10:34,089 A pokud by byl některý z nich někdy zajat Převory, a kdyby mu nějak uklouzlo,... 177 00:10:33,729 --> 00:10:38,769 ...že počítač SGC obsahuje informaci o uložení zbraně, schopné usmrtit Orie-- 178 00:10:38,769 --> 00:10:42,669 Převorové se nezastaví před ničím, aby se jí zmocnili. 179 00:10:43,174 --> 00:10:45,874 Rozhodnutí je samozřejmě na vás. 180 00:10:46,652 --> 00:10:49,520 Vložím ho do vašich velice schopných... 181 00:10:49,520 --> 00:10:51,620 ...rukou. 182 00:10:59,571 --> 00:11:02,574 Přece si nemyslíte, že mluví pravdu. 183 00:11:02,574 --> 00:11:05,168 Celou pravdu? Jistěže ne. 184 00:11:05,168 --> 00:11:08,140 Ale je tu příliš mnoho v sázce, abychom to neprověřili. 185 00:11:08,140 --> 00:11:12,140 A mezitím... Co mám říci svým nadřízeným? 186 00:11:12,651 --> 00:11:14,851 To je vaše věc. 187 00:11:17,331 --> 00:11:22,631 Podařilo se nám aktivovat vyhledávací zařízení na Al'keshi. A tohle... 188 00:11:23,636 --> 00:11:25,836 ...jsme dostali. 189 00:11:26,500 --> 00:11:30,600 - Tyhle Baalíky? - Vlastně jsou to adresy. 190 00:11:32,211 --> 00:11:34,611 Chápete: adresy... balíky 191 00:11:37,709 --> 00:11:42,409 Spojili jsme tyhle záznamy s aktuální polohou, adresami bran... 192 00:11:42,409 --> 00:11:44,209 ...a všemi dostupnými informacemi. 193 00:11:44,591 --> 00:11:46,242 Tak jo. O jakou past se jedná? 194 00:11:46,277 --> 00:11:49,910 Myslím, že nejde o prostou léčku. Aspoň dokud je tu ve vazbě. 195 00:11:49,910 --> 00:11:52,227 Žádný Goa'uld by se takhle neobětoval. 196 00:11:52,227 --> 00:11:53,635 Co si myslíte vy, pane? 197 00:11:53,635 --> 00:11:55,607 Myslím, že bychom na to měli jít. 198 00:11:55,642 --> 00:12:00,543 Připomeňte mi, abych vám objasnil základy smyslu užívání slova "pane". Ale má pravdu. 199 00:12:00,689 --> 00:12:05,445 Nebudeme vědět, jestli Baal mluví vážně, dokud neprověříme některou z těch adres. 200 00:12:05,445 --> 00:12:08,092 Některé informace jsou dost povrchní. 201 00:12:08,092 --> 00:12:11,653 Znám dobře tuhle planetu. Patřívala Camulovi. 202 00:12:11,653 --> 00:12:13,853 Můžeš nás tam dostat? 203 00:12:14,970 --> 00:12:17,470 Rozhodně. 204 00:12:20,450 --> 00:12:22,955 Určitě ji tam chcete vzít s sebou? 205 00:12:22,990 --> 00:12:25,276 Jackson říká, že může být užitečná. Teď má možnost to dokázat. 206 00:12:25,311 --> 00:12:29,686 Ale Dr. Jackson tu není a mně se zdá, že on je jediný, koho vůbec někdy poslouchá. 207 00:12:29,686 --> 00:12:31,813 Jo, občas. 208 00:12:31,813 --> 00:12:33,703 Myslíte, že jí nedokážete poručit? 209 00:12:33,738 --> 00:12:37,781 Ne. Vím, že ji nedokážu poručit, ale to je právě součást mojí metody. 210 00:12:37,781 --> 00:12:38,881 Pane... 211 00:12:39,604 --> 00:12:41,304 ...Carterová má stejnou hodnost,... 212 00:12:41,339 --> 00:12:46,939 ...Teal´c je mimozemšťan, Jackson je civilista. Myslím, že už dávno nikomu neporoučím. 213 00:12:47,175 --> 00:12:48,975 A kdo ano? 214 00:12:59,382 --> 00:13:00,658 Jak vypadám? 215 00:13:00,634 --> 00:13:01,934 Otoč se. 216 00:13:03,557 --> 00:13:05,307 Jo, vypadáš skvěle. 217 00:13:05,342 --> 00:13:08,542 Ty projev příště trochu víc nadšení. Děkuji. 218 00:13:09,204 --> 00:13:11,704 - Co je? - Zat. 219 00:13:12,177 --> 00:13:16,165 To je moje první opravdová mise a já jsem jediná, kdo zná terén. 220 00:13:16,165 --> 00:13:18,165 Tak dej pozor,ať nás kvůli tobě nezabijí. 221 00:13:26,474 --> 00:13:28,774 A jsme tu. 222 00:13:29,932 --> 00:13:31,432 A co? 223 00:13:32,762 --> 00:13:36,695 Jsou to kruhy. Někdo je zakryl, ale řekla bych, že to jsou zadní vrátka. 224 00:13:36,695 --> 00:13:40,275 Dobře, ale to nám nepomůže, pokud je nedokážeme aktivovat. 225 00:13:40,275 --> 00:13:42,075 To nechte na mně. 226 00:13:42,075 --> 00:13:43,175 Počkat! 227 00:13:43,709 --> 00:13:44,809 Počkat! 228 00:13:46,761 --> 00:13:48,561 Kam běží? 229 00:14:17,239 --> 00:14:20,487 - Co to sakra děláš? - Upozornila jsem na nás jaffskou hlídku. 230 00:14:20,487 --> 00:14:22,535 To je mi jasné. Můžu se zeptat proč? 231 00:14:22,535 --> 00:14:25,489 Aby spustili poplach a poslali pro posily. 232 00:14:25,489 --> 00:14:27,000 No to je... 233 00:14:27,000 --> 00:14:28,393 To je skvělé. 234 00:14:28,393 --> 00:14:29,467 Proč jsem na to nepomyslel sám? 235 00:14:29,502 --> 00:14:33,202 Můj milý podplukovníku, odkud si myslíte, že ty posily přijdou? 236 00:15:02,769 --> 00:15:04,969 Můžete mě opěvovat později. 237 00:15:37,966 --> 00:15:39,066 Jaffaaaaaaaa! 238 00:15:45,088 --> 00:15:46,588 Nestřílej! 239 00:15:47,068 --> 00:15:49,803 Vím, proč jste tady a děláte velkou chybu. 240 00:15:49,803 --> 00:15:52,306 Nech nás hádat. Ty jsi pravý Baal. 241 00:15:52,306 --> 00:15:54,106 Přesně tak. 242 00:15:55,163 --> 00:16:00,042 Nepochybně vám slíbil místo Merlinovy zbraně, když mu pomůžete se nás zbavit. 243 00:16:00,042 --> 00:16:00,784 Správně. 244 00:16:00,784 --> 00:16:04,212 Uvědomujete si, že nemá ani ponětí, kde zbraň je nebo jak ji najít? 245 00:16:04,212 --> 00:16:06,712 - Ale ty ano. - Samozřejmě. 246 00:16:06,882 --> 00:16:10,986 Získal jsem tyto informace až poté, co jsem stvořil klony a netřeba zdůrazňovat,... 247 00:16:10,986 --> 00:16:13,293 ...že jsem jim je nikdy nesdělil. 248 00:16:13,293 --> 00:16:14,753 Víš co? 249 00:16:14,753 --> 00:16:16,647 Už mě z toho bolí hlava. 250 00:16:16,682 --> 00:16:19,383 Co kdybychom si to všechno nechali... 251 00:16:19,383 --> 00:16:21,539 ...až na doma? 252 00:16:21,539 --> 00:16:23,839 Jdeme, Spartaku. 253 00:16:33,605 --> 00:16:37,205 Aaha. Teď vidím ten rozdíl. 254 00:16:38,239 --> 00:16:40,450 Já dosud nikoliv. 255 00:16:40,485 --> 00:16:43,504 Vážně jim věříme, že jen jeden z nich ví, kde najít tu zbraň? 256 00:16:43,504 --> 00:16:45,668 Mluvíme přece o Baalovi. 257 00:16:45,668 --> 00:16:49,809 Myslím, že ničemu, co kterýkoli z nich řekne, nemůžeme bezpečně věřit. 258 00:16:49,809 --> 00:16:51,791 Takže co teď, pane? 259 00:16:51,791 --> 00:16:54,428 Máme tu vědce, ne? 260 00:16:54,428 --> 00:16:57,328 Vezměte je k nim, ať se pokusí určit, kdo je kdo. 261 00:17:08,956 --> 00:17:14,256 Mezitím jim nejspíš budu muset zařídit oddělené ložnice. 262 00:17:18,733 --> 00:17:20,554 Kéž bych měla lepší zprávy. 263 00:17:20,589 --> 00:17:23,100 Říkáte, že není způsob, jak je od sebe rozlišit? 264 00:17:23,135 --> 00:17:28,337 Vypracovali jsme přesný profil DNA všech čtyř vzorků několika analytickými metodami. 265 00:17:28,337 --> 00:17:29,374 Promiňte, čtyř? 266 00:17:29,374 --> 00:17:31,813 - Zkoumali jsme hostitele a Goa'uldy odděleně. - Dobrá. 267 00:17:31,813 --> 00:17:34,091 Každý test jsme provedli pětkrát a... 268 00:17:34,091 --> 00:17:37,343 ...ve všech případech byly výsledky téměř zázračné. 269 00:17:36,359 --> 00:17:40,596 Dokonalá shoda všech 14 specifických znaků DNA. 270 00:17:40,596 --> 00:17:45,273 Je mi líto, podplukovníku, ale buď klony jsou geneticky neodlišitelné od skutečného Baala-- 271 00:17:45,273 --> 00:17:48,670 Nebo tu máme dva klony a skutečný Baal je pořád ještě kdoví kde. 272 00:17:48,670 --> 00:17:49,870 Ano. 273 00:17:50,535 --> 00:17:51,535 Díky. 274 00:18:05,999 --> 00:18:08,136 Tak to by byl ten "žádný odpor". 275 00:18:08,171 --> 00:18:10,371 Někteří Baalové jsou zřejmě mocnější. 276 00:18:11,309 --> 00:18:13,766 Jestli tam mají loď, jsme v pytli. Musíme najít cestu kolem. 277 00:18:13,766 --> 00:18:15,813 Vy držte pozici, já půjdu. 278 00:18:15,813 --> 00:18:17,213 Půjdu s tebou. 279 00:18:17,961 --> 00:18:19,961 Krycí palba. 280 00:18:29,221 --> 00:18:31,621 Myslíš na to, co já? 281 00:18:40,327 --> 00:18:41,827 Někdo jde. 282 00:19:00,163 --> 00:19:01,463 Nestřílej. 283 00:19:01,946 --> 00:19:04,846 Já jsem pravý Baal. 284 00:19:05,686 --> 00:19:07,956 Sam, máme Baala. 285 00:19:07,126 --> 00:19:10,226 Rozumím. My také. 286 00:19:29,059 --> 00:19:32,332 Seržante, máme plný stav. Dva strajky, tři bally. 287 00:19:32,332 --> 00:19:34,595 Ano,... 288 00:19:34,595 --> 00:19:35,501 ...to bylo chytré, pane. 289 00:19:35,536 --> 00:19:37,923 Vymýšlel to celou cestu domů. 290 00:19:37,923 --> 00:19:39,322 Jo, celé tři sekundy. 291 00:19:39,322 --> 00:19:40,800 Tři celé dvě. 292 00:19:40,800 --> 00:19:41,791 Dostala's mě. 293 00:19:41,791 --> 00:19:45,184 Vyrovnali jste skóre s SG-12. Protože ti přivedli další dva asi před hodinou. 294 00:19:45,184 --> 00:19:46,784 Sakra. 295 00:19:47,266 --> 00:19:50,566 - To není kdo s koho. - Říkáš ty. 296 00:19:56,948 --> 00:19:58,248 Generále! 297 00:20:00,135 --> 00:20:03,082 Barrette, říkal jsem si, kdy se vrátíte. 298 00:20:03,117 --> 00:20:06,217 Slyšel jsem, že jste dostali několik dalších Baalů. 299 00:20:08,036 --> 00:20:10,738 Nepředpokládám, že byste mi jich chtěl pár přenechat. 300 00:20:10,738 --> 00:20:12,937 Vy víte, že nemohu. 301 00:20:12,937 --> 00:20:16,037 Aspoň dokud nepřijdeme na to, který z nich je originál. 302 00:20:15,768 --> 00:20:19,137 A jestli blafuje nebo neblafuje s tou Merlinovou zbraní. 303 00:20:19,752 --> 00:20:22,286 Krom toho, kdyby se některý z nich dozvěděl,... 304 00:20:22,286 --> 00:20:25,730 ...že máme další program, dalo by jim to do ruky páku při výslechu. 305 00:20:25,765 --> 00:20:30,450 Poslední, co potřebujeme, aby si mysleli, že mají silnou pozici pro vyjednávání. 306 00:20:30,450 --> 00:20:32,540 Obával jsem se, že právě tohle řeknete. 307 00:20:32,540 --> 00:20:34,489 Předpokládám, že jste mluvil se svými nadřízenými. 308 00:20:34,489 --> 00:20:36,242 Mluvil, nejsou spokojeni. 309 00:20:36,242 --> 00:20:40,656 Fakt je, že ačkoli NID slouží jako civilní dohled nad mojí základnou,... 310 00:20:40,656 --> 00:20:44,048 ...nemám prakticky povinnost řídit se jejími příkazy. 311 00:20:44,048 --> 00:20:46,975 Aspoň dokud mi to nenařídí prezident. 312 00:20:46,975 --> 00:20:48,188 Zkoušeli to. 313 00:20:48,188 --> 00:20:50,352 Zatím stojí za vámi. 314 00:20:50,387 --> 00:20:54,514 Ale jestli vaše vyšetřování nepřinese brzy něco užitečného, všechno se změní. 315 00:20:54,514 --> 00:20:56,135 Zřejmě ano. 316 00:20:56,135 --> 00:20:59,161 Rád bych tu zůstal a podíval se na výslechy, pane. 317 00:20:59,196 --> 00:21:02,249 Kterýkoli z nich by mohl říci něco, co by se mohlo ukázat jako užitečné. 318 00:21:02,249 --> 00:21:04,995 Ale jistě, vy jste vždy vítán. 319 00:21:04,995 --> 00:21:06,193 Co jste zjistili? 320 00:21:06,193 --> 00:21:09,631 Pane, SG-14 se právě vrátila s dvěma dalšími Baalovými klony. 321 00:21:09,631 --> 00:21:12,731 Čímž se dostáváme na konec seznamu. 322 00:21:12,731 --> 00:21:16,531 Tak těžkou práci máte z krku. 323 00:21:32,862 --> 00:21:36,262 A jak asi byste mi mohli pomoct? 324 00:21:36,424 --> 00:21:39,918 Třeba bychom mohli ušetřit tvůj život? 325 00:21:39,953 --> 00:21:44,104 Pomůžeš nám najít Merlinovu zbraň a já ti slibuji, že tě nezabijeme. 326 00:21:44,104 --> 00:21:45,421 Ano? 327 00:21:45,421 --> 00:21:51,000 Místo toho mě zamknete do podzemí jednoho z vašich hrůzných trestaneckých zařízení. 328 00:21:51,000 --> 00:21:54,677 Abych tam žil až do konce života ve špíně a strádání. 329 00:21:54,677 --> 00:21:57,702 Je to lepší než ta druhá možnost. Věř mi. 330 00:21:57,702 --> 00:22:00,488 Hele, víš, co si myslím? Myslím,... 331 00:22:00,488 --> 00:22:02,337 ...že ty nejsi pravý Baal. 332 00:22:02,337 --> 00:22:05,442 Ani ses nepokusil porušit dohodu, z toho usuzuji, že... 333 00:22:05,442 --> 00:22:08,469 ...nemáš ani ponětí, kde najít zbraň, a proto... 334 00:22:08,469 --> 00:22:10,869 ...jsi jen další klon. 335 00:22:12,710 --> 00:22:15,027 Já jsem pravý Baal. 336 00:22:15,062 --> 00:22:17,792 - Ujišťuji tě. - Ne, ne, uvažuj chvíli. 337 00:22:17,792 --> 00:22:20,214 Jak jsme se setkali? 338 00:22:20,214 --> 00:22:22,627 Myslíš, že pravý Baal by se nechal takhle chytit? 339 00:22:22,699 --> 00:22:26,214 Schovával se v křoví jako vylekaný králík? 340 00:22:28,004 --> 00:22:31,904 Tohle je lepší. Ale stejně to neberu. 341 00:22:32,743 --> 00:22:36,404 Chceš mě rozzuřit, abych ti odhalil tu informaci. 342 00:22:36,404 --> 00:22:38,204 Ne, jen říkám, jak tě vidím. 343 00:22:38,204 --> 00:22:43,604 Nevypadáš, že bys dokázal sebrat děcku svačinu, tím méně vládnout mezihvězdné říši. 344 00:22:43,662 --> 00:22:48,962 Co kdybys na chvíli poslal pryč stráže a já ti předvedu, co dokážu. 345 00:22:48,972 --> 00:22:50,730 Tak, teď vidím,... 346 00:22:50,765 --> 00:22:53,095 ...že nejsi skutečný Baal. 347 00:22:53,130 --> 00:22:56,130 Skutečnému Baalovi by stráž nepřekážela. 348 00:23:19,614 --> 00:23:21,614 Tak,... 349 00:23:22,922 --> 00:23:24,860 ...to je perný den, že? 350 00:23:24,860 --> 00:23:26,404 Co chceš, Quetesh? 351 00:23:26,404 --> 00:23:28,278 Takhle zdravíš starého přítele? 352 00:23:28,278 --> 00:23:29,479 To bývalo. 353 00:23:29,479 --> 00:23:31,691 A kdypak se to změnilo? 354 00:23:31,726 --> 00:23:33,465 Napadla jsi mou flotilu u Selenis,... 355 00:23:33,500 --> 00:23:37,509 ...poškodila jsi mou vlajkovou loď a zabila 10 000 mých nejlepších Jaffů. 356 00:23:37,509 --> 00:23:39,618 To ano. 357 00:23:39,618 --> 00:23:41,818 Ale nebylo v tom nic osobního. 358 00:23:42,236 --> 00:23:47,536 Tak jako tak, to patří minulosti. Teď chci mluvit o naší budoucnosti. 359 00:23:48,669 --> 00:23:50,741 Naší budoucnosti? 360 00:23:50,776 --> 00:23:53,032 Musíš uznat, že mezi námi vždycky něco bylo,... 361 00:23:53,032 --> 00:23:56,345 ...i když jsme chtěli jeden druhého zabít? 362 00:23:56,345 --> 00:23:59,978 Vždycky tu bylo jisté... 363 00:23:59,978 --> 00:24:01,392 ...jiskření. 364 00:24:01,392 --> 00:24:05,299 Možná. Ale svoji novou věrnost si jasně prokázala. 365 00:24:05,299 --> 00:24:07,299 Myslíš? 366 00:24:08,345 --> 00:24:11,645 Nebo jen vyčkávám na pravou příležitost? 367 00:24:15,213 --> 00:24:17,188 Jakou příležitost? 368 00:24:18,388 --> 00:24:21,316 Ty víš, jak najít tu adresu. 369 00:24:20,656 --> 00:24:24,244 Já mám přístup do databáze. 370 00:24:24,244 --> 00:24:27,444 Zradila bys své přátelé z Tauri? 371 00:24:27,444 --> 00:24:29,539 Přátelé... 372 00:24:29,539 --> 00:24:30,749 ...přicházejí... 373 00:24:30,695 --> 00:24:31,959 ...a odcházejí. 374 00:24:31,959 --> 00:24:36,468 Kromě toho, jak říkáš, brzy budou klečet na kolenou před armádami Oriů. 375 00:24:36,503 --> 00:24:41,803 Ty mi řekneš, co víš, já najdu místo uložení Merlinovy zbraně a utečeme spolu. 376 00:24:42,382 --> 00:24:46,682 A budeme si moci užívat vzájemného potěšení. 377 00:24:47,778 --> 00:24:50,040 Výborný plán. 378 00:24:50,203 --> 00:24:52,303 Ale proč čekat? 379 00:24:53,455 --> 00:24:56,094 Merlinova zbraň nám neuteče. 380 00:24:56,094 --> 00:24:58,394 Máme dostatek času. 381 00:25:01,074 --> 00:25:03,366 Cože, tady na tvrdém,... 382 00:25:03,340 --> 00:25:05,658 ...nepohodlném stole? 383 00:25:05,658 --> 00:25:07,131 Proč ne? 384 00:25:07,131 --> 00:25:09,709 Už kvůli bezpečnostním kamerám. 385 00:25:09,744 --> 00:25:13,344 Už by mi nikdy nevěřili, kdyby viděli něco takového. 386 00:25:15,018 --> 00:25:19,138 Řekni jim, že je to součást tvé vyslýchací taktiky. 387 00:25:19,838 --> 00:25:22,038 Ale no tak, ber to vážně. 388 00:25:24,940 --> 00:25:28,140 Já to beru vážně. 389 00:25:28,798 --> 00:25:30,098 Ty ne? 390 00:25:31,914 --> 00:25:34,935 Za tu dobu mezi Tauri jsi změkla. 391 00:25:35,453 --> 00:25:37,956 Bývala jsi mnohem lepší lhářka. 392 00:25:37,956 --> 00:25:39,651 Neříkejte to. 393 00:25:39,651 --> 00:25:41,393 K ničemu to nevede, pane. 394 00:25:41,428 --> 00:25:42,710 Myslíte, že vy to dokážete lépe? 395 00:25:42,710 --> 00:25:44,332 K tomu jsme vyškolení. 396 00:25:44,332 --> 00:25:46,557 Do zítra tu můžu mít půl tuctu agentů. 397 00:25:46,557 --> 00:25:49,686 Nabízím naše služby vašemu vyšetřování. 398 00:25:49,686 --> 00:25:52,603 Jestli některý z těch Baalů ví, kde je Merlinova zbraň, najdeme ji. 399 00:25:52,210 --> 00:25:55,520 Podle vašich slov chce NID s tímhle skoncovat co nejrychleji,... 400 00:25:55,520 --> 00:25:58,725 ...aby mohli přejít k něčemu, o čem se domnívají, že je důležitější. 401 00:25:58,725 --> 00:26:01,129 Za těchto okolností, doufám, že chápete,... 402 00:26:01,129 --> 00:26:04,229 ...proč na tom chci nechat pracovat mé vlastní lidi. 403 00:26:06,729 --> 00:26:07,929 Ano, pane. 404 00:26:18,374 --> 00:26:21,474 - Můžu si přisednout? - Prosím. 405 00:26:23,546 --> 00:26:25,623 Tak,... 406 00:26:25,658 --> 00:26:28,438 ...jak jdou výslechy? 407 00:26:28,438 --> 00:26:30,555 Musíte se ptát? 408 00:26:30,555 --> 00:26:32,927 Podívejte, vím, že toto vyšetřování sledujete. 409 00:26:33,476 --> 00:26:35,299 Také vím, že si myslíte, že plýtváme časem. 410 00:26:35,299 --> 00:26:37,826 Ne, to jsem nikdy neřekl. 411 00:26:37,826 --> 00:26:39,990 Aspoň ne tak zeširoka. 412 00:26:39,990 --> 00:26:43,840 Podívejte se, vy válčíte tam venku, ale my válčíme tady. 413 00:26:43,840 --> 00:26:47,389 Věřte mi, je to válka. 414 00:26:47,389 --> 00:26:50,210 Pamatujete, jak před dvěma lety Goa'uldi téměř převzali v Rusku vládu? 415 00:26:50,210 --> 00:26:51,502 Chcete, aby se to stalo znovu? 416 00:26:51,502 --> 00:26:53,388 - Jistěže ne - Tak mi pomozte. 417 00:26:53,388 --> 00:26:56,551 Malcolme, nehodláme tady držet Baala navždy. 418 00:26:56,606 --> 00:26:59,715 Dejte nám jen pár dní, pak můžete přijít a... 419 00:26:59,715 --> 00:27:03,515 Pár dní.. Ne.. Tohle je příliš důležité! 420 00:27:06,614 --> 00:27:07,939 Jste v pořádku? 421 00:27:07,969 --> 00:27:09,264 To je o nás, že? 422 00:27:09,264 --> 00:27:11,046 - Prosím? - Je to o nás. 423 00:27:11,081 --> 00:27:13,481 Zcela zjevně tu máme pár nedořešených problémů. 424 00:27:14,384 --> 00:27:15,812 Jste můj přítel,... 425 00:27:15,575 --> 00:27:17,241 ...a záleží mi na vás. 426 00:27:17,241 --> 00:27:19,441 Ale netlačte na pilu. 427 00:27:26,848 --> 00:27:28,848 Chci navštívit vězně. 428 00:27:30,432 --> 00:27:31,732 Hned! 429 00:27:53,973 --> 00:27:54,856 Generále. 430 00:27:54,891 --> 00:27:56,979 Řekněte mi někdo nějakou dobrou zprávu. 431 00:27:56,629 --> 00:27:59,068 Lituji, pane, dosud nemám nic použitelného. 432 00:27:59,068 --> 00:28:01,248 Já se nedostala ani na první metu. 433 00:28:01,248 --> 00:28:02,234 Kde je pplk. Carterová? 434 00:28:02,234 --> 00:28:05,921 Když jsem ji naposled viděl, právě končila, ale myslím, že také nebude mít co hlásit. 435 00:28:05,921 --> 00:28:07,060 Dochází nám čas. 436 00:28:07,060 --> 00:28:08,778 NID chce ty zajatce,... 437 00:28:08,813 --> 00:28:11,976 ...a prezident je nebude moci zadržovat věčně. 438 00:28:11,976 --> 00:28:13,776 Asi už se jim nechce čekat. 439 00:28:15,359 --> 00:28:18,605 - O čem to mluvíte? - Agent Barrett. 440 00:28:18,605 --> 00:28:20,875 Mluví s jedním z Baalů. 441 00:28:20,875 --> 00:28:23,675 K tomu jsem nedal svolení. 442 00:28:29,273 --> 00:28:30,573 Vysílačku. 443 00:28:31,052 --> 00:28:34,764 Tady pplk. Carterová, žádám posily. 16. podlaží, chodba B. 444 00:28:34,764 --> 00:28:36,764 Pojďte se mnou. Vy dva, hlídejte. 445 00:28:44,933 --> 00:28:46,433 Unikají z cel. 446 00:28:49,512 --> 00:28:50,619 Tady je generál Landry. 447 00:28:50,654 --> 00:28:55,301 Nařizuji celkovou bezpečnostní uzávěru na podlažích 15 až 17. Okamžitě! 448 00:28:55,301 --> 00:28:59,001 A máme to tady. Jsme bez kamer. 449 00:29:17,559 --> 00:29:21,244 - Barrette. - Sam. Utekl, sebral mi zbraň. 450 00:29:22,129 --> 00:29:24,929 - V pořádku, dostaneme vás odtud. - Dobře. 451 00:29:31,101 --> 00:29:33,301 Vy někam jdete? 452 00:29:39,984 --> 00:29:42,484 Dejte je k ostatním. 453 00:29:47,380 --> 00:29:50,835 Máme pohotovostní oddíly na pozicích u všech přístupových míst, pane. 454 00:29:50,835 --> 00:29:53,635 Všechna tři podlaží jsou uzavřena a zajištěna. 455 00:29:54,501 --> 00:29:56,801 Co pro mě máte, doktore? 456 00:29:58,280 --> 00:30:01,798 Myslím, že největší naději na úspěch má jed proti symbiontům,... 457 00:30:02,686 --> 00:30:05,317 ...který rozptýlíme ve formě plynu na všech třech podlažích. 458 00:30:05,317 --> 00:30:09,487 Neublíží nikomu z našich, ale usmrtí každého Goa'ulda, který s ním přijde do styku. 459 00:30:09,487 --> 00:30:11,065 Výtečně. Proveďte. 460 00:30:11,065 --> 00:30:13,054 Není to tak jednoduché. 461 00:30:13,054 --> 00:30:16,479 Abychom mohli plyn rozptýlit, musíme použít klimatizační systém,... 462 00:30:16,479 --> 00:30:18,554 ...a ten není konstruován k takovému způsobu použití. 463 00:30:18,627 --> 00:30:21,455 - Co tím chcete říci? - Provedl jsem... 464 00:30:21,490 --> 00:30:26,990 ...několik simulací k nalezení optimálních míst k rozptýlení plynu do pater, ale... 465 00:30:27,085 --> 00:30:30,406 ... i při optimální účinnosti ho nelze rozptýlit rovnoměrně. 466 00:30:30,406 --> 00:30:34,139 Budou tam hluchá místa, kde bude k dosažení požadovaného účinku potřeba... 467 00:30:34,139 --> 00:30:35,940 - ... o mnoho více času. - Jinými slovy,... 468 00:30:35,940 --> 00:30:38,939 ... v závislosti na jejich rozmístění mohou být někteří Baalové varováni, pane. 469 00:30:38,939 --> 00:30:41,414 Jakmile poznají, co se děje, zabijí rukojmí. 470 00:30:41,414 --> 00:30:45,208 V tom případě je musíme nějak zabavit, až budeme ten plyn vypouštět. 471 00:30:45,208 --> 00:30:46,708 Jděte! 472 00:31:06,117 --> 00:31:07,172 Vstaň! 473 00:31:07,207 --> 00:31:09,707 Nemáme mnoho času. 474 00:31:17,017 --> 00:31:20,243 Pamatujte, nesmíme dovolit, aby nás viděli, dokud Dr. Lee nedá znamení. 475 00:31:20,243 --> 00:31:21,465 Jasně. 476 00:31:21,465 --> 00:31:24,153 Tentokrát žádné improvizace, drž se plánu. 477 00:31:24,188 --> 00:31:27,571 Bez ohledu na to, že moje improvizace byly v minulosti nesmírně užitečné. 478 00:31:27,571 --> 00:31:29,371 Tvoje vstupní místo. 479 00:31:37,977 --> 00:31:39,677 Přiveď ji. 480 00:31:55,775 --> 00:31:57,520 Přístupové heslo. 481 00:31:57,520 --> 00:31:58,720 Prosím. 482 00:31:59,461 --> 00:32:02,961 Pokoušíš se stáhnout seznam planet z databáze Antiků. 483 00:32:48,911 --> 00:32:50,211 Co tu děláš? 484 00:32:51,541 --> 00:32:54,041 Musíme se připojit k ostatním. 485 00:32:56,479 --> 00:32:59,779 Dobře. Už jdu. 486 00:33:18,154 --> 00:33:21,584 - Chceš Merlinovu zbraň pro sebe. - Zbraň,... 487 00:33:20,818 --> 00:33:25,014 ...schopnou zničit nejen Orie, ale také Antiky. 488 00:33:25,014 --> 00:33:28,400 Řekl bych, že je to velice cenný artikl. 489 00:33:28,400 --> 00:33:30,200 Neudělám to. 490 00:33:33,952 --> 00:33:39,152 Tohle není vhodný čas na hrdinské kousky, podplukovníku. 491 00:33:39,454 --> 00:33:41,018 Tak už mě zabij. 492 00:33:41,053 --> 00:33:44,462 Je jen otázkou času, než se znovu zmocníme tohoto podlaží. 493 00:33:44,462 --> 00:33:47,419 Do té doby hodně štěstí při hledání hesla. 494 00:33:47,419 --> 00:33:50,077 Ani ve snu by mě nenapadlo tě zabít. 495 00:33:50,077 --> 00:33:53,777 Ale zabiju ostatní rukojmí. 496 00:33:55,661 --> 00:33:58,161 Začněte s agentem Barrettem. 497 00:34:01,489 --> 00:34:02,989 Počkej. 498 00:34:08,423 --> 00:34:10,023 Udělám to. 499 00:34:19,548 --> 00:34:20,918 Jsem na místě, doktore. 500 00:34:20,953 --> 00:34:25,198 Podlaží 14, sekce C9, pod ventilační mřížkou 501 00:34:25,233 --> 00:34:28,664 Výborně, to je náš hlavní přístupový bod k severní straně. 502 00:34:27,796 --> 00:34:32,096 Tak, nejdříve musíte odblokovat ventilátor před otvorem. 503 00:34:32,518 --> 00:34:34,218 Jdu na to. 504 00:34:39,470 --> 00:34:41,499 Proč to trvá tak dlouho? 505 00:34:41,626 --> 00:34:43,528 Je to spousta informací. 506 00:34:43,528 --> 00:34:46,408 Něco jsi udělala, abys zpomalila stahování, že? 507 00:34:46,408 --> 00:34:48,618 Nevím, o čem to mluvíš. 508 00:34:48,618 --> 00:34:52,218 Na tom nezáleží. Stejně nás nezastavíte. 509 00:34:52,790 --> 00:34:56,090 Zkontrolujte oblast. Brzy přijdou. 510 00:35:35,080 --> 00:35:36,754 Teal'cu, Valo,... 511 00:35:36,789 --> 00:35:39,610 ...trošku jsme se tady zasekli. Nevíte, co je s Carterovou? 512 00:35:39,610 --> 00:35:43,910 Ne. Já jsem se také trochu zasekl. 513 00:35:50,664 --> 00:35:52,283 Doktore? 514 00:35:52,318 --> 00:35:56,899 Osazujeme pět různých přístupových míst, které budou vypouštět plyn současně. 515 00:35:56,899 --> 00:35:58,899 Za minutku to bude. 516 00:36:09,252 --> 00:36:11,198 Tohle si vezmu. 517 00:36:11,233 --> 00:36:12,597 Nebude vám to k ničemu. 518 00:36:12,632 --> 00:36:15,499 Nedovolí vám opustit základnu, i kdybyste nás všechny zabili. 519 00:36:15,534 --> 00:36:20,734 Ano, to jsem chtěl, aby sis myslela, jinak bys mi nikdy nedala ten kód. 520 00:36:21,018 --> 00:36:22,775 O čem to mluvíš? 521 00:36:22,810 --> 00:36:25,909 Věděl jsem, že nebudou vyjednávat. 522 00:36:25,909 --> 00:36:29,009 Ani kvůli vám. 523 00:36:29,126 --> 00:36:32,626 Ne, když je v sázce něco takového. 524 00:36:34,821 --> 00:36:36,621 Naštěstí... 525 00:36:36,772 --> 00:36:39,272 ...máme jiný plán. 526 00:37:10,414 --> 00:37:11,953 Kde je k čertu ten plyn? 527 00:37:11,988 --> 00:37:14,121 Nerada na vás spěchám, kluci. 528 00:37:14,121 --> 00:37:16,721 Ale asi nás tady najdou. 529 00:37:17,387 --> 00:37:19,887 Víme, že tam jste. 530 00:37:20,286 --> 00:37:22,586 Změna plánu. 531 00:37:30,368 --> 00:37:31,868 A do pekla! 532 00:37:36,818 --> 00:37:39,618 Střelba na podlaží 16. 533 00:37:41,118 --> 00:37:42,910 Silere, tady generál Landry. 534 00:37:42,945 --> 00:37:47,896 Vykašlete se na koordinovaný útok, pusťte na ně plynu, kolik můžete. Ihned. 535 00:37:47,896 --> 00:37:49,096 Ano, pane. 536 00:38:32,239 --> 00:38:35,112 - Máme jednoho zasaženého. Vy jste v pořádku? - My jsme bez zranění. 537 00:38:35,112 --> 00:38:36,312 A Mitchell? 538 00:38:38,635 --> 00:38:40,193 Není ti nic? 539 00:38:40,228 --> 00:38:41,506 Jsem v pořádku, co se děje? 540 00:38:41,541 --> 00:38:44,908 Zahnali jsme je. Vypadá to, že se stahují k jedné z pozorovacích místností. 541 00:38:44,908 --> 00:38:48,408 - Počkej. Všichni společně? - Proč? 542 00:38:49,389 --> 00:38:50,389 Sam? 543 00:39:18,827 --> 00:39:19,827 Sam! 544 00:39:23,484 --> 00:39:25,021 Pozdě, je tu jed proti symbiontům. 545 00:39:25,021 --> 00:39:27,721 To vy jste přišli pozdě. 546 00:39:44,585 --> 00:39:46,885 Vezmi nás odsud pryč. 547 00:39:55,900 --> 00:39:57,708 Jak to k sakru udělali? 548 00:39:57,743 --> 00:40:01,098 Zdá se, že lokátory sloužily dvojímu účelu. 549 00:40:01,133 --> 00:40:05,836 V těsné blízkosti signál zesílily natolik, že jej bylo možno zachytit i přes naše rušení. 550 00:40:05,836 --> 00:40:10,659 Proto potřeboval, abychom přivedli všechny klony. Hrál si s námi od začátku. 551 00:40:10,659 --> 00:40:13,498 Také chtěl získat ten seznam planet. 552 00:40:13,498 --> 00:40:16,594 Musí být přesvědčen, že Merlinova zbraň je ukryta na některé z nich. 553 00:40:16,594 --> 00:40:18,380 I přesto to bylo velké riziko. 554 00:40:18,380 --> 00:40:20,524 Pouze proto, že agent Barrett porušil služební postup,... 555 00:40:20,559 --> 00:40:23,580 ...se mu naskytla příležitost uprchnout z místnosti pro výslech. 556 00:40:23,581 --> 00:40:27,106 A to byl i důvod, proč mohl všechny klony shromáždit a přenést je pryč. 557 00:40:27,106 --> 00:40:29,186 Když tedy všechno plánoval předem,... 558 00:40:29,186 --> 00:40:32,086 ...jak věděl, co agent Barrett udělá? 559 00:40:38,271 --> 00:40:41,671 Agente Barrette, musíme si promluvit. 560 00:40:41,681 --> 00:40:42,881 Ano? 561 00:40:43,496 --> 00:40:47,680 Četl jste hlášení o Baalových pokusech ovládnout Nejvyšší radu Jaffů? 562 00:40:47,680 --> 00:40:48,550 Ano, jistě, četl. 563 00:40:48,550 --> 00:40:52,121 Členové rady byli ovlivněni jakousi formou ovládání mysli. 564 00:40:52,121 --> 00:40:53,437 Ano, vzpomínám si. 565 00:40:53,437 --> 00:40:56,395 - Takže, co jste dělal v Baalově cele? - Šel jsem ho vyslýchat. 566 00:40:56,395 --> 00:40:59,928 - Neměl jste k tomu pověření. - Odstavil jste mě. 567 00:40:59,928 --> 00:41:02,254 Rozhodl jsem se vzít to do vlastních rukou. 568 00:41:02,254 --> 00:41:05,501 - Vzal jste do místnosti zbraň. - Ano. 569 00:41:05,501 --> 00:41:07,793 To jsem neměl, to byla chyba. 570 00:41:07,793 --> 00:41:10,526 Víte, Malcolm Barrett, kterého znám, by takovou chybu neudělal. 571 00:41:10,561 --> 00:41:15,021 Podle záznamů jste po celou svou kariéru jednal přísně podle předpisů. A najednou,... 572 00:41:15,021 --> 00:41:18,721 ...z čistajasna je z vás kovboj? 573 00:41:19,232 --> 00:41:23,047 Co na to říct? Myslíte, že mám vymytý mozek? 574 00:41:23,082 --> 00:41:27,445 Goa´uldi, kteří pronikli do Společnosti, tuto technologii mají. 575 00:41:27,445 --> 00:41:29,752 A jsou loajální Baalovi. 576 00:41:29,752 --> 00:41:32,923 Někdo mu musel dát informace o našich opatřeních proti transportní technologii. 577 00:41:32,958 --> 00:41:36,472 Jenom tak mohl přijít na to, že spojený signál bude natolik silný, že pronikne rušením. 578 00:41:36,472 --> 00:41:38,598 Ano, souhlasím, ale já jsem to nebyl. 579 00:41:38,598 --> 00:41:43,598 Baalův plán závisel na tom, jestli se mu podaří, aby se dostal ven z cely. 580 00:41:44,044 --> 00:41:46,744 - Věděl, že přijdete. - To je šílené. 581 00:41:46,781 --> 00:41:48,890 Nemohl jste vědět, že děláte něco špatného. 582 00:41:48,890 --> 00:41:51,117 Musím jít, vracím se do Washingtonu. 583 00:41:51,117 --> 00:41:52,197 Nejedete nikam. 584 00:41:52,197 --> 00:41:53,769 Seržante. 585 00:41:53,769 --> 00:41:55,469 Odevzdejte zbraň. 586 00:42:01,234 --> 00:42:03,734 Sam, vy víte, že to není pravda. 587 00:42:11,805 --> 00:42:15,080 Pane, je mi to hrozně líto, nikdy jsem neměla Baalovi dát ten kód. 588 00:42:15,080 --> 00:42:17,039 Neměla jste jinou možnost. 589 00:42:17,039 --> 00:42:20,488 Za daných okolností jste jednala správně. 590 00:42:20,488 --> 00:42:22,688 Díky, pane. 591 00:42:31,785 --> 00:42:33,685 Tak, co myslíš? 592 00:42:34,018 --> 00:42:36,124 Myslíš, že Baal zná způsob, jak přijít na to,... 593 00:42:36,124 --> 00:42:37,553 ...kde ta zbraň je? 594 00:42:37,553 --> 00:42:38,975 Těžko říct. 595 00:42:38,975 --> 00:42:43,641 Myslím, že i Anubis znal adresy všech těch planet a nikdy ji nenašel. 596 00:42:43,641 --> 00:42:46,741 Na druhou stranu byl jenom jeden. 597 00:42:47,618 --> 00:42:48,918 To říkáš ty. 598 00:42:50,329 --> 00:42:55,329 Rebelians Translators http://rt.czechgamer.com