1 00:00:01,418 --> 00:00:03,962 V minulých dílech jste viděli: 2 00:00:04,046 --> 00:00:05,547 Kde sakra jsou? 3 00:00:07,883 --> 00:00:11,011 Vyšetřujeme infiltraci Goa'uldů ve Společnosti už dva roky. 4 00:00:11,053 --> 00:00:13,222 Říkám vám, že je to globální spiknutí. 5 00:00:13,263 --> 00:00:16,308 Co na to říct? Myslíte, že mám vymytý mozek? 6 00:00:16,350 --> 00:00:20,812 Goa´uldi, kteří pronikli do Společnosti, tuto technologii mají. 7 00:00:31,823 --> 00:00:33,617 Máte dobrý čas, podplukovníku! 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,702 Ano, pane, dobře, že jsem vyjel dříve,... 9 00:00:36,119 --> 00:00:37,913 ...špatně jsem odbočil u pošty... 10 00:00:37,955 --> 00:00:42,062 ...a jel jsem hodinu, než jsem díky výcviku u speciálních jednotek poznal, že jsem se ztratil. 11 00:00:42,668 --> 00:00:43,877 Vlastně tam končila cesta. 12 00:00:43,961 --> 00:00:46,129 Moudřejší muži, než jste vy, si vedli hůř. 13 00:00:46,255 --> 00:00:48,173 Takže tohle je srub gen. O'Neilla? 14 00:00:48,632 --> 00:00:52,427 Jack už tu moc nebývá, když teď tráví tolik času ve Washingtonu. 15 00:00:52,886 --> 00:00:55,472 - Jeho chyba. - Pojďme dovnitř. 16 00:00:55,848 --> 00:00:57,516 Zdá se, že jsem všechny předjel. 17 00:00:57,933 --> 00:01:01,270 Walter právě volal. Tým plk. Reynoldse se zdržel na misi mimo Zemi. 18 00:01:01,311 --> 00:01:02,771 Teal'c jim šel pomoci. 19 00:01:02,813 --> 00:01:05,524 - Nějaký problém? - Nic, s čím by si neporadili. 20 00:01:05,816 --> 00:01:08,944 Smůla ale je, že se kvůli tomu opozdí i pplk. Carterová... 21 00:01:08,986 --> 00:01:11,738 ...dokud se Reynolds nevrátí a nepřevezme velení SGC. 22 00:01:11,864 --> 00:01:14,241 - A co Jackson? - Stále v Anglii. 23 00:01:14,283 --> 00:01:18,370 Zdá se, že tam poznal nějakého lorda nebo hraběte, který vlastní soukromou knihovnu,... 24 00:01:18,412 --> 00:01:20,706 ...se starověkými materiály o Merlinovi... 25 00:01:20,747 --> 00:01:24,418 ...a Morgan le Fay. Je tím pochopitelně nadšený. 26 00:01:25,377 --> 00:01:27,504 Jako tlouštík v cukrárně. 27 00:01:28,130 --> 00:01:30,966 V mládí jsem byl docela tlouštík... 28 00:01:31,133 --> 00:01:34,970 - ...takové narážky jsem neměl rád. - Ano, pane, promiňte, pane. 29 00:01:35,012 --> 00:01:39,183 Vala přijede až s ostatními, takže do té doby jsme tu sami. 30 00:01:39,224 --> 00:01:42,394 Nebudu rušit, pane, nebudete ani vědět, že tu jsem. 31 00:01:42,936 --> 00:01:44,479 Nesmysl. 32 00:01:44,897 --> 00:01:48,609 Trochu více se poznat mimo práci a stres v SGC,... 33 00:01:48,650 --> 00:01:50,444 ...o tom to celé je. 34 00:01:50,527 --> 00:01:53,447 Trochu si orazit. Celý den lenošit. 35 00:01:53,614 --> 00:01:57,117 To je těžká věc, když osud galaxie visí na vlásku. 36 00:01:57,159 --> 00:02:00,287 Pokud někdo dokáže v téhle bitvě něco udělat podplukovníku,... 37 00:02:00,537 --> 00:02:02,497 ...jste to vy a váš tým. 38 00:02:03,248 --> 00:02:06,168 Ano, pane, chápu co myslíte tím únikem ze stresu. 39 00:02:06,251 --> 00:02:08,378 Všichni si musíme občas trochu vydechnout,... 40 00:02:08,420 --> 00:02:09,630 ...jinak nám dojdou síly. 41 00:02:09,671 --> 00:02:11,840 To je něco, co neumíte. 42 00:02:11,882 --> 00:02:13,926 Takže to dávám rozkazem. 43 00:02:14,009 --> 00:02:15,427 Ano, pane! 44 00:02:16,386 --> 00:02:21,058 - Určitě si užijeme. - To máte sakra pravdu, že užijem. 45 00:02:23,560 --> 00:02:25,395 Pojďte dovnitř! 46 00:02:25,979 --> 00:02:27,814 Postavím na kafe. 47 00:02:37,157 --> 00:02:39,993 První vesničan se ztratil někdy včera ráno. 48 00:02:40,369 --> 00:02:41,787 Další za soumraku. 49 00:02:42,037 --> 00:02:46,124 Vyslali ozbrojené záchranné skupiny, tito lidé jsou schopní lovci. 50 00:02:46,250 --> 00:02:48,460 Žijí na téhle planetě už celé generace... 51 00:02:48,502 --> 00:02:52,673 ...a nikdy se nesetkali se zvířetem, které by považovali za nezvládnutelnou hrozbu. 52 00:02:52,798 --> 00:02:54,216 Možná to nebylo zvíře. 53 00:03:02,891 --> 00:03:06,270 Pokud je neroztrhalo na kousky zvíře, tak co? 54 00:03:13,110 --> 00:03:20,617 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 10x05 Uninvited::>> 55 00:03:20,659 --> 00:03:24,454 Překlad: p.ceasar, pp Časování: MuTi2 56 00:03:24,496 --> 00:03:26,707 Kompletace: pp 57 00:03:26,748 --> 00:03:30,127 Korekce: MuTi2, einstos, CZ_Greywolf Verze: 1.01 58 00:03:36,508 --> 00:03:39,303 Hrají: 59 00:03:39,344 --> 00:03:42,181 jako pplk. Cameron Mitchell 60 00:03:44,391 --> 00:03:46,935 jako pplk. Samantha Carterová 61 00:03:48,187 --> 00:03:50,981 jako svobodný Jaffa Teal'c 62 00:03:51,857 --> 00:03:54,318 jako Vala Mal Doran 63 00:03:54,818 --> 00:03:57,362 jako generál Hank Landry 64 00:04:01,491 --> 00:04:03,577 jako Dr. Daniel Jackson 65 00:04:03,660 --> 00:04:11,877 Rebelian Translators Web: http://rt.czechgamer.com/ 66 00:04:17,132 --> 00:04:20,427 Lidé na P9J-333 se nikdy nesetkali s tvorem,... 67 00:04:20,469 --> 00:04:23,555 ...který by byl schopen spáchat něco takového. 68 00:04:23,597 --> 00:04:26,600 Myslíte si, že je to nějaký motivační prostředek, který má vzbuzovat strach? 69 00:04:26,642 --> 00:04:29,353 - Strašák Oriů? - Zdá se, že zabírá. 70 00:04:29,394 --> 00:04:30,604 Lidé jsou vyděšení. 71 00:04:30,646 --> 00:04:32,314 Je možné, že Převorové věděli, že tam budete? 72 00:04:32,356 --> 00:04:34,233 Pochybuji, že to byla zpráva pro nás. 73 00:04:34,274 --> 00:04:38,028 Naše mise byla tajně pozorovat, jestli planeta přešla k Počátku nebo ne. 74 00:04:38,111 --> 00:04:41,365 Než se začali ztrácet lidé, nepřišli jsme s nimi vůbec do styku. 75 00:04:41,490 --> 00:04:42,241 Dobře. 76 00:04:42,282 --> 00:04:46,495 Pokud je to nějaká nová hrozba Oriů, možná se objeví Převor, aby se chopil svého úkolu. 77 00:04:46,537 --> 00:04:52,334 Nebo jestli není, a je to jen nějaká zběsilá stvůra, požírající celou vesnici,... 78 00:04:52,376 --> 00:04:55,754 ...neměli bychom použít naši vyspělejší technologii a pomoci to chytit? 79 00:04:57,756 --> 00:05:01,718 Vy si myslíte, že mi vůbec nezáleží na utrpení nevinných lidí,... 80 00:05:01,760 --> 00:05:04,221 ...které jsem nikdy neviděla, na nějaké planetě. 81 00:05:04,263 --> 00:05:06,890 Omlouvám se, ale... Ano. 82 00:05:06,932 --> 00:05:11,520 Čirou náhodou mám obrovské zkušenosti s lovem vzácných, smrtelně nebezpečných zvířat. 83 00:05:11,562 --> 00:05:13,522 Nechte mě hádat, čím jsou vzácnější-- 84 00:05:13,564 --> 00:05:17,651 Prosím, jsem tady, abych byla užitečná, ale jestli si myslíš, že tihle chlapci... 85 00:05:17,693 --> 00:05:21,864 ...nemůžou využít mých zkušeností, taky dobře. Zůstanu tady a můžeme si začít užívat ten čas,... 86 00:05:21,905 --> 00:05:24,908 ...který jsme podle gen. Landryho měli trávit společně. 87 00:05:25,158 --> 00:05:27,411 Už jsem vlastně udělala seznam návrhů-- 88 00:05:27,452 --> 00:05:32,207 Teal´cu, půjdeš s Valou na 333 s SG-3 a 25. 89 00:05:32,374 --> 00:05:35,711 Pokuste se zjistit, s čím máme tu čest, aniž by o vás místní věděli. 90 00:05:35,752 --> 00:05:37,421 Skvělý plán. 91 00:05:37,546 --> 00:05:42,217 Nehledě na Valiny zkušenosti chci, aby všichni postupovali s největší opatrností. 92 00:05:42,259 --> 00:05:44,636 Měli bychom zjistit, jestli v tom mají prsty Převorové nebo ne. 93 00:05:44,678 --> 00:05:48,807 Neočekává nás gen. Landry ve svém srubu? 94 00:05:49,057 --> 00:05:51,018 Dám mu vědět, že se trošku opozdíme. 95 00:05:51,059 --> 00:05:55,981 Pplk. Mitchell bude jistě velmi potěšen, že může být sám s generálem o něco déle. 96 00:06:00,485 --> 00:06:05,741 Pokud to je vzácná krvelačná šelma, zvíře, zkusíme ji chytit živou, ano? 97 00:06:06,033 --> 00:06:09,411 - To není náš úkol. - Máš vůbec představu, jakou může mít cenu? 98 00:06:09,453 --> 00:06:11,496 - To nemám. - Dobře, dobře, počkej. 99 00:06:12,206 --> 00:06:15,417 Navrhuji se rozdělit půl na půl. Jedině tak je to spravedlivé,... 100 00:06:15,459 --> 00:06:17,961 ...jen já mám kontakty, abychom mohli prodat něco takového. 101 00:06:18,003 --> 00:06:20,547 Méně by bylo, však víš, nefér. 102 00:06:23,634 --> 00:06:26,386 Dobře, řekni si cenu. 103 00:06:26,929 --> 00:06:30,182 Řekni aspoň něco, tomu se říká vyjednávání! 104 00:06:30,933 --> 00:06:32,643 Nepřijedou. 105 00:06:37,022 --> 00:06:40,108 Něco požírá lidi na P9J-333,... 106 00:06:40,150 --> 00:06:42,778 - ...Teal´c a Vala to jdou prověřit. - Opravdu? 107 00:06:42,945 --> 00:06:47,157 - Možná bych měl-- - Jen klid, jdou s SG-3 a 25, budou v pořádku. 108 00:06:47,658 --> 00:06:50,202 Stejně, měli jsme tu být všichni, možná bychom to měli přesunout. 109 00:06:50,244 --> 00:06:55,082 A odložte ten notebook, přece pořád ještě nepíšete hlášení z misí... 110 00:06:55,123 --> 00:06:58,043 ...a pokud ano, nechci číst nic tak dlouhého. 111 00:06:58,085 --> 00:07:00,212 Upřímně řečeno, pane, dokončil jsem ho před hodinou. 112 00:07:00,629 --> 00:07:01,880 To jsem si myslel. 113 00:07:03,173 --> 00:07:06,009 Nemusíte se v mé přítomnosti chovat tak upjatě, Mitchelle. 114 00:07:06,844 --> 00:07:08,887 Pane, nehledě na okolnosti, jste stále můj nadřízený. 115 00:07:09,388 --> 00:07:13,767 Jen si přeji, abyste se uvolnil a vychutnával ticho a klid přírody. 116 00:07:15,185 --> 00:07:16,895 Nevšímejte si toho. 117 00:07:16,937 --> 00:07:19,147 Velká ráže, 333 nebo 338. 118 00:07:19,189 --> 00:07:22,609 Loví losy. To je jedna z mála mítních nevýhod. 119 00:07:23,318 --> 00:07:24,820 Na to nejste, pane? 120 00:07:24,987 --> 00:07:29,199 Pobíhat po lese s puškou mi nikdy nepřipadalo jako vhodná relaxace. 121 00:07:29,741 --> 00:07:33,245 Zabít nevinné zvíře, které se jen tak prochází? 122 00:07:33,287 --> 00:07:37,541 Ne, asi ne, pane. Zvlášť když vaše každodenní práce je... 123 00:07:37,708 --> 00:07:39,626 ...běhat po lese s puškou. 124 00:08:03,066 --> 00:08:06,528 - Poznáváte ty stopy? - Nepoznávám. 125 00:08:06,945 --> 00:08:10,199 Nejdřív ze všeho musíme vykopat hlubokou jámu. 126 00:08:11,158 --> 00:08:14,453 Tohle je na to výborné místo. 127 00:08:14,995 --> 00:08:17,414 Proč nezačnete, chlapci? 128 00:08:18,457 --> 00:08:19,875 Co? 129 00:08:20,834 --> 00:08:23,128 Neříkejte mi, že jste si nepřinesli lopaty. 130 00:08:25,506 --> 00:08:28,217 Tady velitel SG-25, potřebujeme... 131 00:08:51,281 --> 00:08:53,408 Objevilo se to z ničeho nic. 132 00:08:53,867 --> 00:08:56,787 Nikdy jsem nic takového neviděl. 133 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 Zůstaňte v klidu, budete v pořádku. 134 00:09:13,095 --> 00:09:14,680 Pojďte! 135 00:09:18,934 --> 00:09:20,394 Šach mat. 136 00:09:20,894 --> 00:09:23,438 Na mě jste moc dobrý, pane. 137 00:09:23,772 --> 00:09:26,984 Podkuřujete nadřízenému důstojníkovi, Mitchelle? 138 00:09:27,609 --> 00:09:30,696 Ne, ve skutečnosti jsem tuhle hru vždy nesnášel,... 139 00:09:30,737 --> 00:09:34,741 ...ale kdybyste měl playstation, s radostí bych vám nakopal zadek v Socom 3. 140 00:09:34,783 --> 00:09:38,662 Dobře, chci abyste cítil, že ke mně můžete být upřímný. 141 00:09:39,079 --> 00:09:40,289 Ano, pane. 142 00:09:40,664 --> 00:09:43,458 Předpokládám, že to je jednodušší pro mě než pro vás... 143 00:09:43,750 --> 00:09:47,629 - ...já jsem generál. - Ne, myslím, že pro vás je to možná i těžší. 144 00:09:47,671 --> 00:09:50,799 Osamělý na vrcholu? 145 00:09:50,841 --> 00:09:54,553 Ne, spíš to, že nevíte, co si lidé myslí o vašich rozhodnutích. 146 00:09:56,263 --> 00:09:58,390 Uklidněte se, synu. 147 00:09:59,933 --> 00:10:04,313 Přemýšlel jsem o tom, co jste mi řekl minulý týden,... 148 00:10:04,354 --> 00:10:07,065 ...o tom, že nikomu neporoučíte. 149 00:10:07,107 --> 00:10:09,359 Jen jsem zvyklý na čitelnější strukturu velení. 150 00:10:09,401 --> 00:10:11,361 Mohl jste si sestavit jakýkoliv tým. 151 00:10:11,403 --> 00:10:13,947 Udělal jste si osobní poslání z toho,... 152 00:10:13,989 --> 00:10:18,076 ...dát znovu dohromady pplk. Carterovou, Dr. Jacksona a Teal´ca. 153 00:10:18,118 --> 00:10:20,120 To je pravda a neměnil bych za nic na světě. 154 00:10:20,162 --> 00:10:22,247 Řekl jste, že se chcete učit od těch nejlepších. 155 00:10:22,289 --> 00:10:24,416 To ano. Jen... 156 00:10:27,252 --> 00:10:29,213 ...po tom, co jsem málem umřel,... 157 00:10:29,296 --> 00:10:31,465 ...jistá část mé osobnosti... 158 00:10:31,840 --> 00:10:36,011 ...si myslela, že dokážu úplně všechno. 159 00:10:37,304 --> 00:10:38,847 A od svého příchodu do SGC,... 160 00:10:38,889 --> 00:10:40,265 ...jsem poznal,... 161 00:10:40,641 --> 00:10:43,727 ...že nezvládnu nic bez celé SG-1. 162 00:10:43,769 --> 00:10:46,230 - Věřím vám, podplukovníku. - Díky, pane. 163 00:10:46,271 --> 00:10:47,898 - Ale dostáváme těžce na frak. - To dostáváme, pane. 164 00:10:47,940 --> 00:10:50,651 - Nedostaneme medaile za pouhou účast-- - Ne, pane. 165 00:10:50,692 --> 00:10:52,903 Vyhrajeme, nebo zemřeme. 166 00:10:53,987 --> 00:10:55,572 Raději bych vyhrál. 167 00:10:56,281 --> 00:10:59,993 Začal jste tím, že jste dal SG-1 znovu dohromady. 168 00:11:00,035 --> 00:11:01,745 Musíte dále pracovat... 169 00:11:01,870 --> 00:11:04,540 ...společně, pokud máme mít nějakou naději. 170 00:11:05,082 --> 00:11:08,710 Vaše práce je to zařídit. 171 00:11:09,127 --> 00:11:11,213 Velmi dobré, pane. 172 00:11:33,569 --> 00:11:37,030 Dobře, chceš ještě zákusek? 173 00:11:38,240 --> 00:11:40,117 Tak si pro něj pojď. 174 00:11:42,536 --> 00:11:43,203 Ne. 175 00:11:43,453 --> 00:11:45,497 Měl jsi mě varovat, málem jsem tě zastřelila. 176 00:11:45,789 --> 00:11:47,416 Neměla jsi nikam utíkat sama. 177 00:11:47,457 --> 00:11:49,418 Umím se o sebe dokonale postarat,... 178 00:11:49,459 --> 00:11:51,545 ...snažila jsem se přivolat pomoc. 179 00:11:51,628 --> 00:11:56,133 - Proč jsi tedy nevytočila bránu? - Protože se mi zdálo, že tu něco bručí. 180 00:11:57,134 --> 00:11:58,802 Já neslyším nic. 181 00:11:59,428 --> 00:12:02,097 Zřejmě proto, že jsi to vyplašil, to je dobře. 182 00:12:02,222 --> 00:12:03,056 Teď můžeme-- 183 00:12:18,071 --> 00:12:20,866 Jsem polichocena, ale myslím, že na to nemáme čas. 184 00:12:21,366 --> 00:12:24,036 - Jsi zraněna? - Ne, jsem v pořádku. 185 00:12:26,580 --> 00:12:27,998 Děkuji. 186 00:12:37,925 --> 00:12:40,219 Tolik jsme ho chtěli živého. 187 00:12:40,844 --> 00:12:46,016 Škoda, nikdy jsem nic takového neviděla. 188 00:13:03,116 --> 00:13:04,952 Pane? 189 00:13:16,880 --> 00:13:18,257 Pane! 190 00:13:42,155 --> 00:13:44,533 Krucinál! Mitchelle! 191 00:13:44,658 --> 00:13:46,285 Co tu děláte? 192 00:13:48,912 --> 00:13:50,747 Zdálo se mi, že něco slyším. 193 00:13:50,789 --> 00:13:52,207 Mně taky. 194 00:13:55,502 --> 00:13:58,255 - To bude skvělá historka, pane. - Jo. 195 00:13:59,006 --> 00:14:02,050 Brokovnice? Myslel jsem, že nerad lovíte. 196 00:14:02,092 --> 00:14:04,052 Byl jsem tu loni v létě. 197 00:14:04,136 --> 00:14:07,347 Černý medvěd mi přišel dveřmi přímo do kuchyně. 198 00:14:07,723 --> 00:14:10,475 - Telefony nefungují. - To se stává. 199 00:14:10,726 --> 00:14:12,978 Můžeme zůstat také chvíli bez elektřiny. 200 00:14:14,521 --> 00:14:16,315 Venku je pěkná bouřka. 201 00:14:17,065 --> 00:14:18,192 Díky. 202 00:14:19,568 --> 00:14:21,028 Tak... 203 00:14:21,236 --> 00:14:23,614 - ...dobrou, pane. - Dobrou, Mitchelle. 204 00:14:27,910 --> 00:14:28,952 Generále! 205 00:14:30,412 --> 00:14:32,289 Poslyšte,... 206 00:14:33,207 --> 00:14:36,001 ...možná nejsem jediný, kdo tu potřebuje vysadit. 207 00:14:36,376 --> 00:14:39,046 Pokusím se vás do rána nezastřelit. 208 00:14:39,630 --> 00:14:42,508 Díky, pane. Já taky. 209 00:14:55,437 --> 00:14:56,438 Co se děje, pane? 210 00:14:56,980 --> 00:14:58,482 Jedete někam, Mitchelle? 211 00:14:58,649 --> 00:15:04,196 Ano, pane. Telefony ani elektřina nejdou, myslím, že bychom se už měli vrátit do reality. 212 00:15:04,238 --> 00:15:07,908 Smůla je, že bouře zaplavila silnici do města. 213 00:15:11,328 --> 00:15:13,789 - Silnici? - Je to jediná cesta odsud,... 214 00:15:13,830 --> 00:15:15,832 ...zdá se, že si užijeme návratu k přírodě, dokud nebude průjezdná. 215 00:15:15,874 --> 00:15:17,960 Ano, pane, ale jste vlivný generál letectva,... 216 00:15:18,001 --> 00:15:19,294 ...můžete si poslat pro vrtulník. 217 00:15:19,336 --> 00:15:23,549 Nepoužíváme helikoptéry pro osobní účely, Mitchelle. 218 00:15:24,466 --> 00:15:28,470 - Správně, pane. - Kromě toho, už jsem to zkoušel, a není k dispozici. 219 00:15:28,804 --> 00:15:32,933 Bude nám tu dobře. Nezdržíme se víc než den nebo tak. 220 00:15:35,853 --> 00:15:37,688 Dobře. Děkuji. 221 00:15:41,233 --> 00:15:46,363 Takže, jistě ráda uslyšíte, že všichni 4 členové SG-25 budou v pořádku. 222 00:15:46,446 --> 00:15:49,950 Částečně díky mému zručnému zacházení s goa'uldským léčícím zařízením. 223 00:15:49,992 --> 00:15:52,494 Dr. Lamová tu pomoc určitě ocení. 224 00:15:54,079 --> 00:16:00,544 Zdá se, že se stále bojíte sedět v generálově křesle. 225 00:16:01,378 --> 00:16:02,754 Co to děláte? 226 00:16:02,796 --> 00:16:06,884 Myslím, že je čas, aby si sem sedla žena. 227 00:16:07,134 --> 00:16:10,929 Vlastně Dr. Elizabeth Weirová tam seděla po celou dobu, co řídila SGC. 228 00:16:10,971 --> 00:16:12,264 Opravdu? 229 00:16:13,307 --> 00:16:14,016 To je skvělé. 230 00:16:20,898 --> 00:16:22,149 Takže. 231 00:16:22,274 --> 00:16:26,195 Teď když jsme dostali to zvíře z P3-něco, kdy pojedeme? 232 00:16:26,236 --> 00:16:28,530 Právě volala policie ze Silver Creeku. 233 00:16:28,572 --> 00:16:30,490 Včera v noci tam řádila bouře,... 234 00:16:30,532 --> 00:16:34,578 ...silnice vedoucí ke srubu je zaplavená a bude do zítřka zavřená. 235 00:16:36,288 --> 00:16:39,625 - To je tedy smůla. - Pplk. Mitchell by jistě souhlasil. 236 00:16:39,666 --> 00:16:43,837 Myslím, že se tam chlapci mají skvěle, a provádějí pěkné neplechy. 237 00:16:43,879 --> 00:16:45,797 Jo, to si dokážu představit. 238 00:16:46,381 --> 00:16:49,968 - Jste tu, abyste si užíval. - Ano, pane, to vím. 239 00:16:51,094 --> 00:16:55,682 Husička dvoubarvá, velmi vzácná a ohrožená vyhynutím. 240 00:16:55,724 --> 00:16:57,809 Viděl jsem jen jednu v životě. 241 00:16:57,851 --> 00:16:59,728 A právě teď... 242 00:16:59,770 --> 00:17:06,543 - ...je jejich doba páření. Rády vylézají po pořádném dešti. - Tenhle byl pořádný. 243 00:17:07,319 --> 00:17:09,863 Víte co? Ten klobouk mluví za vše. 244 00:17:13,075 --> 00:17:14,910 Ah, vy to myslíte vážně. 245 00:17:15,577 --> 00:17:21,291 No, pane, jakkoliv lákavě hvízdání kachen zní,... 246 00:17:22,626 --> 00:17:25,504 ...myslel jsem, že bych trochu vyběhal ty piva ze včerejška. 247 00:17:25,546 --> 00:17:29,091 Přicházíte o životní příležitost, Mitchelle. 248 00:17:30,008 --> 00:17:34,763 - Dáváte mi to rozkazem? - Ptáci vás musí vzít za srdce, synu. 249 00:17:35,055 --> 00:17:37,599 K tomu musíte dospět sám. 250 00:17:38,600 --> 00:17:40,853 Musím být upřímný, pane,... 251 00:17:41,728 --> 00:17:46,525 - ...nevím o tom, že bych to v sobě měl. - Něco jako naříkavé tokání téhle kachny,... 252 00:17:46,567 --> 00:17:48,986 ...jste nikdy v životě neslyšel. 253 00:18:05,669 --> 00:18:07,379 Můžu odejít, pane? 254 00:18:08,255 --> 00:18:09,464 Běžte. 255 00:18:09,715 --> 00:18:11,675 Běžím. 256 00:18:29,651 --> 00:18:34,239 - Jak to jde? - Dr. Reddenová právě začala pitvu. 257 00:18:34,323 --> 00:18:36,283 Vypadá velice odborně. 258 00:18:36,325 --> 00:18:40,954 To by měla, studiu mimozemských tvorů se v Oblasti 51 věnuje už několik let. 259 00:18:42,748 --> 00:18:44,625 A právě mě přešla chuť k jídlu. 260 00:18:45,167 --> 00:18:48,587 Tělní dutina obsahuje orgány podobné savcům,... 261 00:18:48,962 --> 00:18:52,591 ...nepřirozeně vypadající nádory převládají,... 262 00:18:52,758 --> 00:18:55,135 ...tohle dáme pryč. 263 00:18:57,930 --> 00:18:59,223 Co se děje? 264 00:18:59,431 --> 00:19:03,227 Skenery zachycují slabou radiaci vycházející z těla. 265 00:19:03,310 --> 00:19:06,772 Zdroj je někde u žaludku. 266 00:19:10,025 --> 00:19:12,736 Vypadá to na nějaký externí vak... 267 00:19:12,778 --> 00:19:15,405 ...nebo absces přisedlý k žaludeční stěně. 268 00:19:15,447 --> 00:19:17,032 Skalpel, prosím. Děkuji. 269 00:19:17,616 --> 00:19:20,202 Pokouším se to odstranit právě...teď. 270 00:19:41,181 --> 00:19:42,349 Děkuji. 271 00:19:57,447 --> 00:19:59,491 Pomoc! Pomoc! 272 00:20:01,535 --> 00:20:04,204 - Vypadněte odsud! - Dívejte se kam s tím míříte. 273 00:20:05,330 --> 00:20:06,206 Co se děje? 274 00:20:06,415 --> 00:20:10,002 Něco nás napadlo. Objevil se z ničeho nic. 275 00:20:10,377 --> 00:20:13,630 - Napadlo to mýho kámoše, Mika. - Dobře, vezměte mě k Mikovi. 276 00:20:20,804 --> 00:20:22,097 Tudy. 277 00:20:44,036 --> 00:20:47,999 Zdá se, že náš velký, mrtvý přítel v laboratoři kdysi vypadal takto. 278 00:20:48,290 --> 00:20:55,214 Býložravec z P9J-333, plachý a podle místních naprosto neškodný. 279 00:20:55,255 --> 00:20:57,925 Jeden z nich měl zřejmě krizi identity. 280 00:20:57,966 --> 00:21:01,720 Ano, něco způsobilo rychlou a rozsáhlou mutaci. 281 00:21:01,762 --> 00:21:04,139 To něco byl ten druhý živočich. 282 00:21:04,181 --> 00:21:05,140 Přesně tak. 283 00:21:05,432 --> 00:21:10,145 Tenhle mrňous vyzařuje radiaci, se kterou jsme se nikdy nesetkali. 284 00:21:10,312 --> 00:21:15,067 Uchytí se uvnitř žaludku hostitele a začne měnit jeho DNA. 285 00:21:15,108 --> 00:21:17,528 Přesto obyvatelé P9J-333... 286 00:21:17,569 --> 00:21:21,865 ...tvrdí, že nikdy neviděli ani neslyšeli o takových mutacích zvířat na planetě. 287 00:21:21,907 --> 00:21:25,661 Pochybuji, že náš menší přítel pochází z té planety. 288 00:21:26,161 --> 00:21:30,207 Otázkou je, jak se tam dostal? 289 00:21:31,959 --> 00:21:35,796 Bylo to zvíře, nejspíše medvěd chránící mladé. 290 00:21:35,838 --> 00:21:40,467 - Svědek je pěkně vyděšený. - Jeho přítele něco právě zakouslo. 291 00:21:40,759 --> 00:21:41,969 Říkal, že medvěd nebo něco takového. 292 00:21:42,010 --> 00:21:44,555 Vím, že může být nudné tady trčet, to ale neznamená... 293 00:21:44,596 --> 00:21:48,058 ...že si musíte vymýšlet něco, co všechny místní rozruší. 294 00:21:52,020 --> 00:21:53,313 Na to je trochu pozdě. 295 00:21:53,355 --> 00:21:56,859 Zavřete park, než se změní ve střelnici! 296 00:21:56,900 --> 00:22:01,655 Podívejte, mám pouze tři zástupce a půl tuctu dobrovolných strážců,... 297 00:22:01,697 --> 00:22:03,574 ...je lovecká sezóna. 298 00:22:03,657 --> 00:22:06,743 Pokud tu řádí pomatený medvěd, musím se s ním vypořádat. 299 00:22:07,870 --> 00:22:11,957 Můžu jen doufat, že ho někdo zabije dřív, než zabije dalšího. 300 00:22:22,509 --> 00:22:24,887 Poručíku, žádal jste doktora. 301 00:22:26,263 --> 00:22:27,097 Co se stalo? 302 00:22:27,389 --> 00:22:29,808 Podplukovníku, máme problém. 303 00:22:39,693 --> 00:22:43,780 Žádné z jaffských sídel podobné útoky nehlásí. 304 00:22:43,822 --> 00:22:47,284 Ani žádní z našich mimozemských spojenců. 305 00:22:47,326 --> 00:22:48,660 Kromě toho, že tu máme další útok... 306 00:22:48,702 --> 00:22:52,080 ...neznámého dravce na úplně jiné planetě. 307 00:22:52,122 --> 00:22:54,791 A to ještě na planetách, které přešly k Oriům. 308 00:22:54,833 --> 00:22:58,587 Pokud všichni obyvatelé P2R-866 přijali víru Počátku,... 309 00:22:58,629 --> 00:23:02,216 ...Převorové by na ně nemuseli takové zvíře posílat. 310 00:23:02,257 --> 00:23:06,386 Přesně. Což znamená, že Oriové nemají s těmito zvířaty vůbec nic společného. 311 00:23:06,428 --> 00:23:08,847 - Tak odkud se vzala? - Nevím. 312 00:23:08,889 --> 00:23:13,227 Ale zatím, pokud víme, se objevila jen na planetách, které jsme navštívili. 313 00:23:16,522 --> 00:23:19,066 Šerif si doufám nemyslí, že tady pobíhá Yetti. 314 00:23:19,107 --> 00:23:22,486 Je to docela milý chlapec, zřejmě se jen moc dívá na televizi. 315 00:23:22,653 --> 00:23:25,113 Na druhou stranu, my jsme viděli... 316 00:23:25,155 --> 00:23:26,907 ...opravdové mimozemské příšery. 317 00:23:26,907 --> 00:23:28,450 On to neví. 318 00:23:28,867 --> 00:23:30,202 Pravda. 319 00:23:30,661 --> 00:23:33,747 Ale taky se možná chce jenom proslavit. 320 00:23:33,872 --> 00:23:35,958 On takový není. 321 00:23:36,208 --> 00:23:39,711 Ale upoutalo by to pozornost, veřejnosti a přilákalo tam turisty. 322 00:23:39,753 --> 00:23:42,548 Ať je jeho motivace jakákoliv, určitě všechny zaujal. 323 00:23:42,589 --> 00:23:47,010 Venku nám pobíhá banda opilých lovců a hledají odplatu a slávu. 324 00:23:47,052 --> 00:23:51,056 Takže, jsme na straně lovců nebo medvěda? 325 00:23:51,139 --> 00:23:53,684 Nechci, aby se někomu něco stalo. 326 00:23:54,393 --> 00:23:56,353 Jen se ujišťuji, pane. 327 00:23:58,105 --> 00:24:01,441 - Tohle se mi líbí, pane. - Ten muž je mrtev, podplukovníku. 328 00:24:01,650 --> 00:24:06,238 Ano, pane! A já s ním soucítím, ale vy mi pořád říkáte, abych relaxoval. 329 00:24:08,991 --> 00:24:11,535 To nemá nic společného s tím, že jsem tu s vámi, pane. 330 00:24:12,244 --> 00:24:15,747 Pravdou je, že když jen tak sedím a nemám co práci, svrbí mě zadek. 331 00:24:16,540 --> 00:24:19,710 Takže se cítím mnohem lépe na misi, uprostřed nebezpečí. 332 00:24:19,751 --> 00:24:23,297 Letěl jsem jednou jako letecká podpora u Bien Hoa. 333 00:24:23,463 --> 00:24:28,010 Chytil jsem to do levého motoru a musel se katapultovat. 334 00:24:28,427 --> 00:24:34,474 Přistál jsem někde u laoských hranic, severně od demilitarizované zóny. 335 00:24:34,850 --> 00:24:37,853 Slušně jsem si při tom roztrhl koleno. 336 00:24:38,312 --> 00:24:42,149 Byl jsem v koncích. Silně jsem krvácel,... 337 00:24:42,191 --> 00:24:44,026 ...žádné jídlo, ani rádio. 338 00:24:45,444 --> 00:24:50,532 Půl praporu Vietnamců kvůli mně pročesávalo džungli a hledalo mě. 339 00:24:50,782 --> 00:24:52,868 Šli po mně dnem i nocí. 340 00:24:53,785 --> 00:24:55,704 Sledovali mě podle krvavých stop. 341 00:24:57,664 --> 00:24:59,625 Zjevně jste se z toho dostal, pane. 342 00:25:01,084 --> 00:25:03,337 Trvalo mi to osm dnů. 343 00:25:03,837 --> 00:25:05,964 Proto tedy nerad lovíte. 344 00:25:07,257 --> 00:25:11,261 - Nikdy jsem tak intenzivně necítil, že žiju. - Ano, pane. 345 00:25:11,595 --> 00:25:14,473 Ale rekreace bych tomu neříkal. 346 00:25:14,515 --> 00:25:16,975 Nějak se taky protluču, pane. 347 00:25:30,656 --> 00:25:31,823 Tady šerif Stokes, ozvěte se. 348 00:25:31,865 --> 00:25:35,744 Jsme asi míli severozápadně od křižovatky na Silver Creek. Našli jsme další mrtvolu. 349 00:25:35,786 --> 00:25:37,412 Je na cucky. 350 00:25:37,454 --> 00:25:39,873 Podplukovníku, odpovězte! 351 00:25:40,749 --> 00:25:42,125 Slyším, pane. 352 00:25:59,893 --> 00:26:01,186 Podplukovníku! 353 00:26:02,688 --> 00:26:04,523 Oběť číslo dvě. 354 00:26:12,823 --> 00:26:15,367 První mise na P9J-333... 355 00:26:15,409 --> 00:26:19,780 ...měla za úkol pozorovat a kontaktovat místní obyvatele, kdyby byli odmítli Orie. 356 00:26:19,955 --> 00:26:22,124 Druhá mise, na P2R-866... 357 00:26:22,165 --> 00:26:25,502 ...byl čistě tajný průzkum již konvertované planety. 358 00:26:25,544 --> 00:26:29,798 Dvě úplně odlišné mise, obě na planety, kde nežijí žádné děsivé bestie. 359 00:26:29,840 --> 00:26:30,465 Správně. 360 00:26:30,507 --> 00:26:33,552 Ale jedno měly obě mise společné. 361 00:26:33,594 --> 00:26:37,222 Oba týmy nesměly vzbudit pozornost. Nikdo je nesměl vidět. 362 00:26:37,681 --> 00:26:41,560 Potom musely mít oba týmy sodanské maskovací zařízení, aby zůstaly skryty. 363 00:26:41,602 --> 00:26:42,644 Přesně. 364 00:26:42,686 --> 00:26:46,815 Testovali jsme jejich bezpečnost a používáme je při misích už asi týden. 365 00:26:46,857 --> 00:26:49,359 Myslíte, že je to zařízení nějak poškozené? 366 00:26:49,401 --> 00:26:54,937 Ano, ale je tu další problém. Vyžádala jsem si úplný přehled všech maskovacích zařízení,... 367 00:26:54,948 --> 00:26:57,534 ...včetně těch, které jsou dosud v Oblasti 51. 368 00:26:57,618 --> 00:27:00,454 Ukázalo se, že jedno chybí. 369 00:27:08,545 --> 00:27:11,381 Žádné abnormální údaje, žádné energetické výkyvy. 370 00:27:11,423 --> 00:27:13,634 Všechny systémy se zdají normální. 371 00:27:13,675 --> 00:27:15,677 Vypadá to, že i tenhle. 372 00:27:17,888 --> 00:27:19,014 Jak to jde? 373 00:27:19,056 --> 00:27:20,057 Stále nic. 374 00:27:21,225 --> 00:27:22,684 Nějaké zprávy z Oblasti 51? 375 00:27:22,726 --> 00:27:25,020 Ano, ozval se agent Barrett, asi před hodinou. 376 00:27:25,062 --> 00:27:30,100 Řekl, že zadrželi všechny, kdo měli povolený vstup do místnosti, kde byla zařízení uložena. 377 00:27:30,108 --> 00:27:32,444 Měli bychom se dozvědět více, jen co dokončí výslechy. 378 00:27:32,486 --> 00:27:34,238 Takže se už úplně zotavil? 379 00:27:34,279 --> 00:27:37,699 Byl znovu povolán do služby, ale pořád si dělá výčitky za to, co se stalo. 380 00:27:37,741 --> 00:27:39,910 No, měl vymytý mozek. Těžko to byla jeho vina. 381 00:27:39,952 --> 00:27:44,706 Stejně, je odhodlán vypátrat, jak k tomu došlo a chytit ty, kdo to mají na svědomí. 382 00:27:44,748 --> 00:27:49,950 Je ironií, že nedávno byla pouhá přítomnost Goa'ulda na Zemi důvodem ke značnému znepokojení. 383 00:27:49,962 --> 00:27:51,171 Vážně. 384 00:27:51,630 --> 00:27:54,007 Kdo by si pomyslel, že budeme lovit větší rybu? 385 00:27:54,716 --> 00:27:57,928 Nebo že ty užiješ slovo "ironie" v celé větě. 386 00:27:58,095 --> 00:27:59,930 Vskutku. 387 00:28:02,683 --> 00:28:05,018 - Jsem připraven. - Ok, jdeme na to. 388 00:28:09,940 --> 00:28:11,358 Nic. 389 00:28:12,484 --> 00:28:13,777 Počkejte chvilku. 390 00:28:13,902 --> 00:28:17,948 Je tu zvýšená radiace vyzařující zevnitř oblasti maskovacího pole. 391 00:28:19,616 --> 00:28:21,410 Úroveň záření stoupá. 392 00:28:43,182 --> 00:28:44,516 Je tu rušno, pane. 393 00:28:44,558 --> 00:28:49,996 Já to říkal. Poslední, co by tohle místo potřebovalo je, aby se z něj stala jateční ohrada. 394 00:28:50,522 --> 00:28:52,983 Nebo viceprezidentův kachní revír. 395 00:28:55,694 --> 00:28:58,280 Nestřílet! Přestaňte střílet! 396 00:28:59,489 --> 00:29:01,658 Chlapi, můžete mi říct, na co to střílíte? 397 00:29:02,075 --> 00:29:03,827 Něco se tam hýbe. 398 00:29:05,412 --> 00:29:07,664 Hej, chlape, zbláznil ses? Ksakru, kam jde? 399 00:29:30,562 --> 00:29:31,939 Vypni to! 400 00:29:35,943 --> 00:29:37,361 Pomoz mi! 401 00:29:41,056 --> 00:29:43,951 - Určitě jsi v pořádku? - Jsem v pořádku, pplk. Carterová. 402 00:29:43,992 --> 00:29:49,456 Žádné bolení hlavy? Pocit na zvracení? Žádné příznaky propukající bestiálnosti? 403 00:29:49,540 --> 00:29:50,582 Jsem v pořádku. 404 00:29:50,666 --> 00:29:53,252 Skutečně, jste. 405 00:29:53,794 --> 00:29:57,798 Žádné stopy po nemoci z ozáření, ani po modifikaci DNA. 406 00:29:59,091 --> 00:30:04,429 Myslím, že ten tvor potřebuje trvalý těsný kontakt s obětí, aby dokázal změnit DNA. 407 00:30:04,471 --> 00:30:06,807 To je uklidňující, pro nás všechny. 408 00:30:06,849 --> 00:30:10,686 Děláme právě pár testů, ale ráda bych věděla víc o tom, co se vlastně stalo. 409 00:30:10,727 --> 00:30:13,480 Říkáte, že se to z čista jasna objevilo v maskovacím poli? 410 00:30:13,564 --> 00:30:15,691 A pak to tam sedělo jak pecka. 411 00:30:16,233 --> 00:30:19,570 Živočich v žaludku mutovaného tvora byl velice aktivní. 412 00:30:19,611 --> 00:30:21,738 Ano, všimla jsem si. Úplně na mě zaútočil. 413 00:30:21,780 --> 00:30:25,367 A tenhle byl ve svém pouzdře také aktivnější. 414 00:30:25,450 --> 00:30:29,037 Možná byl na čas ochromený přesunem do naší dimenze. 415 00:30:29,079 --> 00:30:30,163 Prosím? 416 00:30:30,205 --> 00:30:34,120 To by vysvětlovalo, proč lidé, kteří maskování používají, nebyli tím tvorem napadeni. 417 00:30:34,126 --> 00:30:37,254 Ne, ne, ptala jsem se na ten "přesun do naší dimenze". 418 00:30:37,296 --> 00:30:40,799 Sodanské maskovací zařízení vyzařuje kolem svého nositele energetické pole,... 419 00:30:40,841 --> 00:30:44,219 ...které ho posune mírně mimo fázi našeho obvyklého časoprostoru. 420 00:30:44,803 --> 00:30:48,140 V podstatě každý, kdo je uvnitř pole, se nachází v jakési subprostorové kapse,... 421 00:30:48,182 --> 00:30:50,142 ...což způsobuje, že jej prakticky není možné nijak odhalit. 422 00:30:50,184 --> 00:30:55,397 Takže je to tvor z jiné dimenze, který proniká do naší? 423 00:30:55,439 --> 00:30:56,690 Ano, je to zcela jistě možné. 424 00:30:56,732 --> 00:31:00,527 Antická technologie nám umožnila vidět životní formy z jiné dimenze už dříve. 425 00:31:00,569 --> 00:31:03,822 Sodanové používali ta zařízení po celá staletí. 426 00:31:04,156 --> 00:31:07,743 Řekli byste, že by tam měla být nálepka a na ní velkým písmem: 427 00:31:07,784 --> 00:31:12,164 "Pozor, může vést k vynoření tvora z jiné dimenze, který způsobí vaši přeměnu v krvelačnou bestii!" 428 00:31:12,623 --> 00:31:15,334 Nebo aspoň: "Nebezpečí!" by stačilo. 429 00:31:15,375 --> 00:31:18,962 Sodanové si zřejmě nebyli vědomi takové vady této technologie. 430 00:31:19,296 --> 00:31:22,758 Je možné, že s ním nebyly potíže, dokud jsme ta zařízení nezačali používat my. 431 00:31:24,801 --> 00:31:26,929 Myslím, že vím, proč k tomu došlo. 432 00:31:30,891 --> 00:31:32,392 Vypadá to na čistý průstřel. 433 00:31:32,559 --> 00:31:34,353 Blahopřeji, budete v pořádku. 434 00:31:34,394 --> 00:31:35,145 Cože? 435 00:31:35,187 --> 00:31:36,730 Byl jsem postřelen. 436 00:31:36,855 --> 00:31:40,984 Jo, byl. Bolí to, co? Žádný strach, já na tom byl hůř. 437 00:31:41,318 --> 00:31:44,571 Vždyť tu vykrvácím. Potřebuji záchranku. 438 00:31:44,905 --> 00:31:47,950 Jo, zavolám ji. Jakmile zjistím,... 439 00:31:48,283 --> 00:31:51,912 ...jak je možné, že tu běháte po lese se sodanským maskovacím zařízením. 440 00:31:52,704 --> 00:31:54,665 Chcete mě nechat umřít? 441 00:31:56,041 --> 00:31:58,293 Počítám,... 442 00:31:58,836 --> 00:32:01,463 ...že jste napojen na Společnost. Mám pravdu? 443 00:32:02,130 --> 00:32:04,925 Máte rozkaz špehovat generála Landryho, mě a SG-1? 444 00:32:05,008 --> 00:32:07,010 Prosím vás, odvezte mě do nemocnice. 445 00:32:07,344 --> 00:32:10,222 Vida, očividně nejste Goa'uld, protože byste se už vyléčil sám. 446 00:32:11,181 --> 00:32:12,599 O čem to mluvíte? 447 00:32:12,650 --> 00:32:14,411 O hadech, hadech v lidských hlavách. 448 00:32:14,603 --> 00:32:19,398 Zlých hadech, ovládající tělo hostitele, s velikášskými bludy a touhou opanovat galaxii. 449 00:32:19,439 --> 00:32:22,901 - Vím, co je Goa'uld. - Víte, že pro jednoho z nich pracujete? 450 00:32:24,486 --> 00:32:26,530 Pro toho, který v současné době řídí Společnost. 451 00:32:27,072 --> 00:32:29,700 - Vy jste blázen, chlape. - Ach jo. 452 00:32:30,117 --> 00:32:31,827 Pořád mi to někdo říká. 453 00:32:32,411 --> 00:32:36,832 Víte, měli vám dát také osobní štít, k tomu maskovacímu zařízení. 454 00:32:37,624 --> 00:32:39,501 A aspoň půl mozku. 455 00:32:40,002 --> 00:32:44,923 Našli jsme vůz plný sledovacích a nahrávacích přístrojů, asi míli odtud. 456 00:32:45,007 --> 00:32:48,218 Myslím, že jediné, co se dozvěděli je, že Mitchell hraje šachy pod psa... 457 00:32:48,260 --> 00:32:50,179 ...a trpí jistou formou zástavy dechu ve spánku. 458 00:32:50,220 --> 00:32:51,638 Co jste zjistili vy? 459 00:32:51,722 --> 00:32:55,851 No, pane, ti tvorové vstupují do naší dimenze naší vinou. 460 00:32:55,893 --> 00:32:57,060 Jak to? 461 00:32:57,102 --> 00:33:01,815 Když jsme začali používat sodanská zařízení, všimli jsme si, že vydávají dost silné záření. 462 00:33:01,857 --> 00:33:05,485 Liší se nějak od záření vydávaného těmi tvory z jiné dimenze? 463 00:33:05,527 --> 00:33:07,321 Ano, pane, ale jsou příbuzná. 464 00:33:07,529 --> 00:33:12,652 Provedli jsme úpravy k odstínění radioaktivity tak, aby byla zařízení pro lidi neškodná. 465 00:33:12,659 --> 00:33:16,205 Doufám, že existoval pádný rozumný důvod, aby to vyzařovalo radioaktivitu. 466 00:33:16,246 --> 00:33:19,291 Dr. Reddenová testovala reakce toho tvora na radiaci,... 467 00:33:19,333 --> 00:33:21,752 ...kterou vydává nestíněné maskovací zařízení. 468 00:33:22,085 --> 00:33:23,629 Jsou jím odpuzováni. 469 00:33:23,670 --> 00:33:26,840 A Sodanové byli proti radioaktivitě chráněni,... 470 00:33:26,882 --> 00:33:28,383 ...díky svým symbiontům. 471 00:33:28,425 --> 00:33:30,928 Přesně tak. Proto nikdy neměli tento problém. 472 00:33:31,220 --> 00:33:34,698 My jsme se domnívali, že radiace byla náhodným vedlejším produktem té technologie. 473 00:33:34,890 --> 00:33:37,476 Zatímco vlastně vykonávala životně důležitou funkci. 474 00:33:37,768 --> 00:33:40,729 Máme představu, jak často může k průchodu... 475 00:33:40,771 --> 00:33:42,731 ...dimenzemi docházet? 476 00:33:42,773 --> 00:33:45,859 Ne, pane, zdá se, že jde o nahodilé případy. 477 00:33:46,568 --> 00:33:50,964 Ale vzhledem k tomu, jak dlouho užíval agent Společnosti sodanské zařízení k maskování,... 478 00:33:51,165 --> 00:33:54,576 ...řekla bych, že ať vám tam volně v lese kolem srubu pobíhá cokoliv,... 479 00:33:54,618 --> 00:33:56,828 ...je to zřejmě mnohem horší než grizzly. 480 00:34:01,667 --> 00:34:04,586 Dva lovci mrtví a teď ještě chlap bez identifikace. 481 00:34:05,295 --> 00:34:07,089 Nechcete mi říct, o co tu jde, podplukovníku? 482 00:34:07,256 --> 00:34:10,050 Ten chlap byl na špatném místě ve špatný čas. Kvůli tomu byl postřelen. 483 00:34:10,092 --> 00:34:12,719 Náhodou narazil na ty balíky, co tu běhají po lese s puškami. 484 00:34:12,761 --> 00:34:14,513 Tak proč jsem ho nemohl vyslechnout? 485 00:34:14,555 --> 00:34:17,182 Protože letectvo se ujímá tohoto vyšetřování,... 486 00:34:17,224 --> 00:34:20,519 ...v zájmu národní bezpečnosti. Tak proto. 487 00:34:23,480 --> 00:34:25,315 Takže... jen grizzly, co? 488 00:34:26,692 --> 00:34:30,988 Odkdy jde letectvo po medvědech v zájmu národní bezpečnosti? 489 00:34:31,029 --> 00:34:35,868 Nemusíte se znepokojovat, všechno tu bude brzy zase v pořádku. 490 00:34:58,932 --> 00:35:00,184 Sakra. 491 00:35:13,655 --> 00:35:18,076 Takže mluvíme o tvorečkovi z jiné dimenze, který se zavrtá do velkého tvora,... 492 00:35:18,285 --> 00:35:20,370 ...a udělá z něj běsnící příšeru. 493 00:35:20,621 --> 00:35:22,831 - V kostce. - Pěkné. 494 00:35:23,081 --> 00:35:24,333 Jak ho najdeme? 495 00:35:24,708 --> 00:35:26,793 Nastavila jsem několik ručních skenerů tak,... 496 00:35:26,835 --> 00:35:29,046 ...aby zachytily radioaktivní energetickou stopu toho tvora. 497 00:35:29,087 --> 00:35:32,132 Měli bychom být schopni ho vystopovat na vzdálenost asi 300 metrů. 498 00:35:32,174 --> 00:35:34,801 Také jsme sestrojili kontejnery s radioaktivními izotopy,... 499 00:35:34,843 --> 00:35:39,097 ...které vysílají podobné energetické vlny jako sodanská maskovací zařízení. 500 00:35:39,181 --> 00:35:41,892 Shazujeme je kolem parku. 501 00:35:41,934 --> 00:35:43,852 Měly by toho tvora zastavit, aby se nedostal příliš daleko. 502 00:35:43,894 --> 00:35:45,354 Není to ale nebezpečné pro nás? 503 00:35:45,395 --> 00:35:47,397 Jenom kdybyste přišli ke kontejneru blíž než na sto metrů. 504 00:35:47,439 --> 00:35:50,526 Mají velmi malý poločas rozpadu, který je zneškodní za necelých šest hodin. 505 00:35:50,692 --> 00:35:52,277 Brzy se setmí. 506 00:35:52,444 --> 00:35:54,154 Nemůžeme toho tvora nechat uniknout. 507 00:35:54,571 --> 00:35:55,822 Správně, takže je jasné,... 508 00:35:55,864 --> 00:35:58,575 ...že pravidlo číslo jedna při lovu dravé bestie, jako je tato, zní... 509 00:35:58,617 --> 00:36:05,582 ...neprolézat les a nehledat ji, hlavně ne v noci. Vždy se snažit ji nějak přilákat k sobě. 510 00:36:05,624 --> 00:36:10,587 Navrhuji jako nejlepší plán útoku nastražit izotopové kontejnery... 511 00:36:10,629 --> 00:36:12,673 ...tady...a tady,... 512 00:36:17,052 --> 00:36:18,595 ...nebo jak chcete. 513 00:36:18,887 --> 00:36:20,347 Budete operovat v týmech po čtyřech. 514 00:36:20,389 --> 00:36:23,767 Každý tým bude pročesávat terén po souřadnicích odsud,... 515 00:36:23,809 --> 00:36:28,230 ...v rozestupech ne více než 300 metrů Hlášení rádiem každých 10 minut. 516 00:36:28,730 --> 00:36:32,192 - To je geniální-- - Máte rozkazy. Rozchod. 517 00:36:34,945 --> 00:36:38,866 - Ale neslyšeli můj plán do konce. - Říkejme mu plán B. 518 00:36:52,796 --> 00:36:54,339 To nevyjde, a ty to víš. 519 00:36:54,715 --> 00:36:56,675 Říkám jen, proč nevyužít... 520 00:36:56,717 --> 00:36:59,887 ...mých rozsáhlých zkušeností a nechávat to,... 521 00:37:00,429 --> 00:37:03,473 ...bez urážky, na amatérech. 522 00:37:05,142 --> 00:37:06,935 Jistý mocný jaffský bojovník kdysi řekl: 523 00:37:06,977 --> 00:37:10,814 "Nejlepší strategie je odsouzena k nezdaru, není-li armády, která by ji vykonala." 524 00:37:11,023 --> 00:37:15,986 Tvor je sám, nás je mnoho. Proto jej porazíme. 525 00:37:18,280 --> 00:37:21,074 Promiňte. Procházejí amatéři. 526 00:37:27,164 --> 00:37:28,916 Něco tu mám. 527 00:37:28,957 --> 00:37:32,294 200 metrů, severo severozápad. 528 00:37:33,837 --> 00:37:35,464 Sam, jaká je vaše pozice? 529 00:37:35,547 --> 00:37:37,424 Jsme přímo na západ od vás. 530 00:37:38,008 --> 00:37:41,720 Mám příšerku severozápadně od vaší pozice. Můžete se na ni zaměřit? 531 00:37:42,763 --> 00:37:44,681 Potvrzuji, směřujeme k cíli. 532 00:37:47,184 --> 00:37:49,478 Pplk. Mitchelle, zaměřili jsme tvora. 533 00:37:49,520 --> 00:37:53,315 - Teal´cu, kde jste? - Na jih od vás. 534 00:37:56,276 --> 00:37:58,529 Všichni zaměřujeme tentýž cíl, pane. 535 00:38:08,914 --> 00:38:10,958 Mariňáci, zajistěte oblast. 536 00:38:15,087 --> 00:38:16,672 Kde to ksakru je? 537 00:38:16,839 --> 00:38:18,674 Měli bychom být přesně u toho. 538 00:38:18,916 --> 00:38:22,761 Žádný tvor, sebevíc krvelačný, není tak hloupý, aby napadl velkou skupinu,... 539 00:38:22,803 --> 00:38:25,222 ...věřte mi, nejspíš jsme ho vyplašili. 540 00:38:25,889 --> 00:38:26,932 - Valo? - Co? 541 00:38:27,015 --> 00:38:28,058 K zemi! 542 00:38:38,318 --> 00:38:40,988 Jistě, někdy se mýlím. 543 00:38:41,029 --> 00:38:42,865 Svatá Anno, viděli jste to? 544 00:38:43,240 --> 00:38:45,075 Myslíte, že teď už jsme ho vyplašili? 545 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 Ne, naštvali jsme ho. 546 00:38:49,496 --> 00:38:51,123 Krouží kolem nás. 547 00:38:51,164 --> 00:38:52,499 Všichni k sobě. 548 00:38:55,752 --> 00:38:57,713 Máme tu kontakt. 549 00:39:29,995 --> 00:39:32,372 Tak tomu říkám relaxace. 550 00:39:37,528 --> 00:39:39,129 Co to děláš? 551 00:39:40,631 --> 00:39:45,844 Pravidlo číslo dvě: Nepřibližuj se k bestii v domnění, že je mrtvá. 552 00:39:46,637 --> 00:39:49,681 Dovol, abych ti vysvětlil pár svých pravidel. 553 00:39:49,890 --> 00:39:53,977 Všem jednotkám, tady generál Landry. Cíl byl zneškodněn. 554 00:39:54,061 --> 00:39:57,356 Opakuji: cíl byl zneškodněn. 555 00:39:57,439 --> 00:39:59,816 Víte, co je divné? Nikdy jsem netušila,... 556 00:39:59,858 --> 00:40:03,695 ...že by se osamělý tvor mohl zachovat tak agresivně vůči tak velké skupině. 557 00:40:04,279 --> 00:40:07,699 Ovšem, nikdy jsem ještě nenarazila na radioaktivního mutanta. 558 00:40:08,575 --> 00:40:10,911 - Pane, k zemi! - Velmi vtipné Mitchelle! 559 00:40:10,953 --> 00:40:13,872 - Tohle není-- - Ne, pane. K zemi! 560 00:40:32,057 --> 00:40:33,559 A tím se to vysvětluje. 561 00:40:34,059 --> 00:40:38,981 Divné chování, kdyby byl sám, ale ne když byli dva. 562 00:40:39,648 --> 00:40:40,691 Cítíš se lépe? 563 00:40:47,281 --> 00:40:49,867 Podíváme se, kdo pohořel. 564 00:40:52,202 --> 00:40:53,704 Královna. 565 00:40:54,454 --> 00:40:59,201 Generále, právě včas. Pplk. Mitchellovi docházejí prašule, potřebujeme novou krev. 566 00:40:59,501 --> 00:41:03,172 - Nějaké zprávy, pane? - Poslední pátrání vyšlo naprázdno,... 567 00:41:03,213 --> 00:41:07,551 ...ale je to velký park a naše skenery mají omezený dosah. 568 00:41:08,093 --> 00:41:14,141 Zakládáme nový radioaktivní perimetr a preventivně uzavřeme oblast ještě na týden. 569 00:41:14,183 --> 00:41:16,894 Myslím, že je nepravděpodobné, že by tu byl ještě třetí jedinec, pane. 570 00:41:17,019 --> 00:41:20,272 - Vsadíme si na to? - Nejsem zrovna hráč. 571 00:41:20,314 --> 00:41:21,940 To je očividné. 572 00:41:24,234 --> 00:41:25,277 Ok! 573 00:41:27,112 --> 00:41:30,324 Řeka stoupá. Pikový král. Možná královská svatba,... 574 00:41:30,365 --> 00:41:33,076 ...nebo se připravuje King Kong. 575 00:41:33,118 --> 00:41:36,205 To je moc vysoká hra. 576 00:41:40,000 --> 00:41:40,918 Končím. 577 00:41:42,878 --> 00:41:45,422 Vsázím vše. 578 00:41:48,300 --> 00:41:49,801 Končím. 579 00:41:58,644 --> 00:42:00,187 Opravdový bojovník,... 580 00:42:01,313 --> 00:42:02,898 ...ví, kdy složit karty. 581 00:42:04,233 --> 00:42:05,526 Vážně? 582 00:42:05,609 --> 00:42:06,985 Vyhrála jsem? 583 00:42:07,361 --> 00:42:08,820 Naprosto jsem blafovala. 584 00:42:08,862 --> 00:42:10,656 Dobrá hra, podplukovníku. 585 00:42:10,781 --> 00:42:11,782 Díky, pane! 586 00:42:11,823 --> 00:42:15,410 Opravdový bojovník ví, kdy karty podržet. Ta tě doběhla, krajánku. 587 00:42:15,452 --> 00:42:17,538 Těší mě, že si tak pěkně užíváte. 588 00:42:17,579 --> 00:42:19,665 Ano, pane. Včera v noci jsem si užil nejlépe od... 589 00:42:20,040 --> 00:42:24,919 ...ani už nepamatuju... Jak jste se tvářil, když jsem řekl "Pane, k zemi!" 590 00:42:28,549 --> 00:42:30,217 Co? 591 00:42:30,551 --> 00:42:33,762 Stokrát mi ten pán říkal, že mám relaxovat. 592 00:42:33,804 --> 00:42:36,014 Tolik ne. 593 00:42:37,224 --> 00:42:39,059 Ano, pane! 594 00:42:39,309 --> 00:42:42,020 Bylo pěkné vidět, jak si také relaxujete, pane. 595 00:42:43,856 --> 00:42:45,190 No dobře. 596 00:42:45,274 --> 00:42:46,483 Tak a teď... 597 00:42:51,405 --> 00:42:53,115 ...rozdejte mi také. 598 00:42:54,116 --> 00:42:55,242 Rebelians Translators http://rt.czechgamer.com