1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 23.976 2 00:00:00,751 --> 00:00:03,754 V predchádzajúcich epizódach... 3 00:00:03,754 --> 00:00:05,172 Kde sakra sú? 4 00:00:07,716 --> 00:00:13,055 Vyšetrujeme infiltráciu Goau'ldov do "Spoločnosti" už dva roky. Hovorím vám, že je to globálne spiknutie. 5 00:00:13,055 --> 00:00:16,308 Čo tým chcete povedať? Myslíte si, že mi vymyli mozog? 6 00:00:16,308 --> 00:00:20,270 Táto technológia je dostupná Goa'uldom, ktorí infiltrovali "Spoločnosť". 7 00:00:31,532 --> 00:00:33,116 Plukovník, máte dobrý čas. 8 00:00:33,116 --> 00:00:35,410 Áno, to pretože som vyrazil dosť zavčasu. 9 00:00:35,410 --> 00:00:41,834 U pošty som zle odbočil a asi po hodine som si vzpomenul na tréning špeciálnych jednotiek a zistil som, že som se stratil. 10 00:00:41,834 --> 00:00:43,669 A potom skončila cesta. 11 00:00:43,669 --> 00:00:45,921 Mohlo to byť ale horšie... 12 00:00:45,921 --> 00:00:48,131 Takže toto je chata generála O'Neilla. 13 00:00:48,131 --> 00:00:52,219 Jack to teraz vlastne ani moc nepoužíva, pretože trávi dosť času vo Washingtone. 14 00:00:52,886 --> 00:00:54,513 - Jeho smola. - Poďte ďalej... 15 00:00:55,389 --> 00:00:57,975 Vyzerá to, akoby som zrazil Aly Zapperovú. 16 00:00:57,975 --> 00:01:02,771 Práve volal Walter, že tým plukovníka Reynoldsa sa zdržal na misii, Tea'lc im šiel pomôcť. 17 00:01:02,771 --> 00:01:05,357 - Nejaký problém? - Nič, čo by nezvládli. 18 00:01:05,357 --> 00:01:11,780 Bohužiaľ to taktiež znamená, že pplk. Carterová bude meškať do doby než sa Reynolds vráti a prevezme velenie nad SGC. 19 00:01:11,780 --> 00:01:12,573 A čo Jackson? 20 00:01:12,573 --> 00:01:17,286 Ten je stále v Anglicku. Zdá sa, že tam stretol nejakého lorda alebo sira... 21 00:01:17,369 --> 00:01:21,540 ...ktorý má súkromnú knižnicu s antickými odkazmi na Merlina a Morgan le Fay. 22 00:01:21,707 --> 00:01:24,001 Je z toho asi dosť vzrušený. 23 00:01:24,918 --> 00:01:27,045 Ako maškrtné dieťa v cukrárni. 24 00:01:27,880 --> 00:01:30,257 Ja som bol veľké dieťa, keď som bol malý... 25 00:01:30,883 --> 00:01:33,260 ... a nikdy som takéto komentáre nemal rád. 26 00:01:33,260 --> 00:01:34,803 Áno pane. Prepáčte pane. 27 00:01:34,845 --> 00:01:38,849 Avšak než príde Vala s ostatnými. Sme tu len vy a já... 28 00:01:38,849 --> 00:01:42,186 Buďte si istý, keby ste ma nevidel, ani by ste nevedel, že tu nie som. 29 00:01:42,227 --> 00:01:49,943 Nezmyseľ. Navzájom sa poznať je lepšie mimo práce a toho tlaku v SGC. A o tom to celé je. 30 00:01:49,943 --> 00:01:53,280 V kľude sa vráťte, ale já som si za ten deň voľna pekne oddýchol. 31 00:01:53,280 --> 00:01:56,533 To bude tažké vykonať, kedže osud celej galaxie visí na vlásku. 32 00:01:56,950 --> 00:02:00,162 Ak niekto môže v tejto bitke urobiť nejaký rozdiel, 33 00:02:00,162 --> 00:02:02,331 tak ste to vy a váš tím. 34 00:02:03,165 --> 00:02:05,876 Áno pane, viem, čo myslíte tým uvoľnením tlaku... 35 00:02:05,876 --> 00:02:08,128 Všetci sa potrebujeme na chviľku zastaviť, 36 00:02:08,128 --> 00:02:11,840 odpočinúť si, to je jedna z vecí, ktorú ľudia ako vy nevite urobiť. 37 00:02:11,840 --> 00:02:13,509 Takže vám dávám rozkaz. 38 00:02:13,509 --> 00:02:18,013 Áno pane. Som si istý, že to bude zábava. 39 00:02:18,013 --> 00:02:21,266 Tak to sakra bude. 40 00:02:23,393 --> 00:02:24,937 Poďte ďalej. 41 00:02:25,771 --> 00:02:27,272 Postavím na kávu. 42 00:02:37,074 --> 00:02:39,785 Prvý dedinčan sa stratil niekedy včera dopoludnia. 43 00:02:39,785 --> 00:02:41,453 A ďalší za súmraku. 44 00:02:41,870 --> 00:02:45,874 Poslali sme pátracie tímy. Títo ľudia sú však schopní lovci. 45 00:02:45,874 --> 00:02:52,172 Žijú tu už generácie a nikdy sa nestretli so zvietaťom, ktoré by predstavovalo nezvládnuteľnú hrozbu. 46 00:02:52,422 --> 00:02:55,509 Možno to nebolo zviera. 47 00:03:02,641 --> 00:03:05,352 Takže, keď to nebolo zviera, čo to bolo? 48 00:03:13,318 --> 00:03:13,527 . 49 00:03:13,527 --> 00:03:13,694 .. 50 00:03:13,694 --> 00:03:13,861 ..: 51 00:03:13,861 --> 00:03:14,027 ..:: 52 00:03:14,027 --> 00:03:14,194 ..:: S 53 00:03:14,194 --> 00:03:14,403 ..:: St 54 00:03:14,403 --> 00:03:14,570 ..:: Sta 55 00:03:14,570 --> 00:03:14,736 ..:: Star 56 00:03:14,736 --> 00:03:14,903 ..:: StarG 57 00:03:14,903 --> 00:03:15,070 ..:: StarGa 58 00:03:15,070 --> 00:03:15,279 ..:: StarGat 59 00:03:15,279 --> 00:03:15,445 ..:: StarGate 60 00:03:15,445 --> 00:03:15,612 ..:: StarGate T 61 00:03:15,612 --> 00:03:15,779 ..:: StarGate Tr 62 00:03:15,779 --> 00:03:15,946 ..:: StarGate Tra 63 00:03:15,946 --> 00:03:16,154 ..:: StarGate Tran 64 00:03:16,154 --> 00:03:16,321 ..:: StarGate Trans 65 00:03:16,321 --> 00:03:16,488 ..:: StarGate Transl 66 00:03:16,488 --> 00:03:16,655 ..:: StarGate Transla 67 00:03:16,655 --> 00:03:16,822 ..:: StarGate Translat 68 00:03:16,822 --> 00:03:17,030 ..:: StarGate Translati 69 00:03:17,030 --> 00:03:17,197 ..:: StarGate Translatio 70 00:03:17,197 --> 00:03:17,364 ..:: StarGate Translation 71 00:03:17,364 --> 00:03:17,531 ..:: StarGate Translation t 72 00:03:17,531 --> 00:03:17,698 ..:: StarGate Translation te 73 00:03:17,698 --> 00:03:17,906 ..:: StarGate Translation tea 74 00:03:17,906 --> 00:03:18,073 ..:: StarGate Translation team 75 00:03:18,073 --> 00:03:18,240 ..:: StarGate Translation team : 76 00:03:18,240 --> 00:03:18,407 ..:: StarGate Translation team :: 77 00:03:18,407 --> 00:03:18,574 ..:: StarGate Translation team ::. 78 00:03:18,574 --> 00:03:18,782 ..:: StarGate Translation team ::.. 79 00:03:18,782 --> 00:03:18,949 ..:: StarGate Translation team ::.. U 80 00:03:18,949 --> 00:03:19,116 ..:: StarGate Translation team ::.. Uv 81 00:03:19,116 --> 00:03:19,283 ..:: StarGate Translation team ::.. Uvá 82 00:03:19,283 --> 00:03:19,449 ..:: StarGate Translation team ::.. Uvádz 83 00:03:19,449 --> 00:03:20,450 ..:: StarGate Translation team ::.. Uvádza: 84 00:03:20,742 --> 00:03:22,744 Preklad: 85 00:03:22,744 --> 00:03:23,745 marsel, monopost, Pomeranc 86 00:03:24,162 --> 00:03:26,164 Časovanie: 87 00:03:26,164 --> 00:03:27,165 Scorpio 88 00:03:29,585 --> 00:03:31,587 Korekcia: 89 00:03:31,587 --> 00:03:32,588 marsel 90 00:03:34,173 --> 00:03:37,176 =[ Stargate SG-1 ]= s10-e05 Uninvited 91 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 Hrajú: 92 00:03:39,511 --> 00:03:41,972 pplk. Cameron Mitchell 93 00:03:44,474 --> 00:03:46,977 pplk. Samantha Carterová 94 00:03:48,061 --> 00:03:50,522 Teal'c 95 00:03:52,107 --> 00:03:54,526 Vala Mal Doran 96 00:03:54,985 --> 00:03:57,446 generál Hank Landry 97 00:04:01,491 --> 00:04:03,243 Dr. Daniel Jackson 98 00:04:05,621 --> 00:04:07,581 ..:: StarGate Translation team ::.. 99 00:04:07,664 --> 00:04:12,294 www.stargate.scifi-guide.net 100 00:04:16,882 --> 00:04:23,305 Ľudia z P9J 333 se nikdy nestretli so tvorom, ktorý by bol niečo takého schopný. 101 00:04:23,305 --> 00:04:26,600 Myslíš, že je to nejaký motivačný nástroj, ktorý má vzbudiť strach? 102 00:04:26,600 --> 00:04:27,768 Orijský strašiak. 103 00:04:27,768 --> 00:04:30,854 Vyzerá to tak, akoby to fungovalo. Ľudia sú vystrašení. 104 00:04:30,854 --> 00:04:32,356 Je tu nejaká šanca, že by Vierozvestec vedel, že sme tam? 105 00:04:32,356 --> 00:04:34,358 Pochybujem, že je to signál pre nás. 106 00:04:34,358 --> 00:04:37,986 Naším cieľom bolo tajne pozorovať, či planéta nasleduje "Origin" alebo nie. 107 00:04:37,986 --> 00:04:41,198 Nemali sme v kontakte s obyvateľmi, až pokiaľ sa nezačali strácať... 108 00:04:41,198 --> 00:04:46,453 OK, ak je to nejaká nová hrozba od Ori, je tu šanca, že sa Vierozvestec opäť ukáže. 109 00:04:46,453 --> 00:04:48,372 Na druhú stranu, pokiaľ nie... 110 00:04:48,372 --> 00:04:55,420 ...a nejaké tvor začne požierať všetkých dedinčanov, nemali by sme využíť našu vyspelú technologiu a chytiť ho? 111 00:04:58,090 --> 00:05:04,221 Myslíte si, že mi nezáleží na nejakých obyčajných ľudoch z nejakej planéty, kterú ani nepoznám. 112 00:05:04,221 --> 00:05:06,723 No, prepáč, ale áno... 113 00:05:06,723 --> 00:05:11,395 Vlastne mám mnoho skúseností s lovom všeliakých stvorení... 114 00:05:11,395 --> 00:05:13,605 Nechaj ma hádať, čím sú vzácnejší... 115 00:05:13,605 --> 00:05:15,816 Prosím, som tu, aby som k niečomu bola. 116 00:05:15,816 --> 00:05:19,903 Ak si myslíte, že týto chlapíci moju pomoc nepotrebujú, je to v poriadku, zostanem tu. 117 00:05:19,903 --> 00:05:24,658 A môžeme začať s tým spoločným programom, ktorý nám gen. Landry naplánoval. 118 00:05:24,658 --> 00:05:27,452 Vlastne mám aj niekoľko nápadov... 119 00:05:27,452 --> 00:05:31,957 Teal'c, ty s Valou pôjdeš na 333 s SG-3 a SG-25. 120 00:05:31,957 --> 00:05:35,669 Zistíte, s čo to tam vlastne je, ale miestny vás nesmú spozorovať. 121 00:05:35,669 --> 00:05:37,212 Dobrý plán. 122 00:05:37,713 --> 00:05:41,884 Vala s tým má skúsenosti, ostatní si dávajte dobrý pozor. 123 00:05:41,884 --> 00:05:44,511 Ak má s tým Vierozvestec niečo spoločné, musíte na to prísť. 124 00:05:44,511 --> 00:05:48,307 Neočakáva nás gen. Landry na chate? 125 00:05:48,849 --> 00:05:50,726 Dám mu vedieť, že budeme meškať. 126 00:05:50,726 --> 00:05:55,606 Pplk. Mitchell bude určite rád, že môže s generálom tráviť nejaký ten čas. 127 00:05:58,692 --> 00:05:59,693 Hej... 128 00:06:00,819 --> 00:06:05,490 Pokiaľ je ten nebezpečný tvor vzácny, mali by sme sa pokusiť to chytiť živé... 129 00:06:05,490 --> 00:06:07,201 To nie je naším cieľom. 130 00:06:07,201 --> 00:06:09,453 Máš vôbec predstavu, akú to môže mať cenu? 131 00:06:09,453 --> 00:06:11,413 - Nie, nemám. - Dobre, aspoň počkaj... 132 00:06:11,872 --> 00:06:14,458 Navrhujem rozdeliť sa 50:50. 133 00:06:14,458 --> 00:06:17,961 Je to spravodlivé. A ja mám kontakty, ktoré by to vedeli predať. 134 00:06:17,961 --> 00:06:21,173 Urobiť čokoľvek iné by bola chyba. 135 00:06:23,425 --> 00:06:25,677 OK, tak si povedz cenu... 136 00:06:26,762 --> 00:06:29,806 Aspoň niečo povedz. Je to vyjednávanie... 137 00:06:30,766 --> 00:06:32,142 Neprídu. 138 00:06:36,605 --> 00:06:41,902 Niečo požiera ľudí na P9J 333. Teal'c s Valou to išli skontrolovať. 139 00:06:41,902 --> 00:06:46,990 Naozaj, by sme nemali... Pohov, majú so sebou SG-3 a 5. Budú OK. 140 00:06:47,491 --> 00:06:50,452 Ale aj tak, toto má byť spoločná akcia, možno by sme to mali odložiť na inokedy. 141 00:06:50,452 --> 00:06:51,745 Dajte ten laptop už preč. 142 00:06:52,037 --> 00:06:54,706 Predsa stále nepíšete len hlásenia? 143 00:06:54,706 --> 00:06:57,709 Ak áno, nechcem čítať nič dlhé. 144 00:06:57,709 --> 00:06:59,962 Úprimne, už som bol hotový pred hodinou. 145 00:07:00,170 --> 00:07:01,588 To som si myslel. 146 00:07:03,006 --> 00:07:06,301 Nemusí vám byť so mnou tak nepohodlne, Mitchell. 147 00:07:06,718 --> 00:07:08,887 Napriek tomu všetkému, ste stále môj šéf... 148 00:07:08,887 --> 00:07:13,475 Mal by ste odpočívať a užívať si aspoň trochu ticha v tomto veľkom vesmíre. 149 00:07:14,935 --> 00:07:15,978 Ignorujte to! 150 00:07:16,687 --> 00:07:19,106 To bol veľký kalibor, 300 nebo 338. 151 00:07:19,106 --> 00:07:22,276 Lovia sa bažanty, to jediná drobná tu v okolí. 152 00:07:23,068 --> 00:07:24,820 Já teda nie som fanda. 153 00:07:24,820 --> 00:07:28,866 Chodiť po lese so zbraňou mi nikdy neprišlo ako to najlepšie. 154 00:07:29,491 --> 00:07:33,203 Chcieť zabiť nejaké nevinné stvorenie, len aby som mal čo robiť... 155 00:07:33,203 --> 00:07:39,126 Nie, asi nie, pokiaľ vaše práce nezahrňuje chodiť po lese so zbraňou. 156 00:08:02,900 --> 00:08:04,568 Poznáte tie stopy? 157 00:08:04,568 --> 00:08:06,236 Nie. 158 00:08:06,778 --> 00:08:09,489 Prvé, čo musíme urobiť, je vykopať veľkú jamu. 159 00:08:11,033 --> 00:08:13,911 Toto je moc dobré miesto. 160 00:08:14,912 --> 00:08:16,496 Prečo s tým nezačnete, chlapci? 161 00:08:18,540 --> 00:08:19,750 Čo? 162 00:08:20,709 --> 00:08:22,377 Nehovorte mi, že nemáte lopaty! 163 00:08:25,380 --> 00:08:28,467 Tu je veliteľ SG-25... 164 00:08:51,031 --> 00:08:52,741 Zrazu sa to tu objavilo... 165 00:08:53,659 --> 00:08:56,662 Nikdy som nič podobného nevidel. 166 00:09:07,631 --> 00:09:10,425 Zostaň v kľude, budete v poriadku. 167 00:09:13,095 --> 00:09:14,680 Poďte. 168 00:09:18,600 --> 00:09:20,227 Šach mat. 169 00:09:20,435 --> 00:09:23,647 No, ste na mňa moc dobrý, pane. 170 00:09:23,647 --> 00:09:26,608 Snažíte sa uspokojiť ego nadriadeného dôstojníka, Mitchell? 171 00:09:27,651 --> 00:09:30,654 Nie. Popravde, nikdy som nemal rád hry, 172 00:09:30,654 --> 00:09:34,658 ...ale keby ste tu mal PlayStation, s potešením by som vám nakopal zadok v Socom 3. 173 00:09:34,700 --> 00:09:38,245 Dobre, som rád, keď ste ku mne úprimný. 174 00:09:38,912 --> 00:09:39,705 Áno, pane. 175 00:09:40,539 --> 00:09:43,750 Predpokládám, že pre mňa je to ľahšie ako pre vás. 176 00:09:43,750 --> 00:09:45,377 Já som generál. 177 00:09:45,377 --> 00:09:47,421 Myslím, že nezáleží na tom, keď sa vás niekto bojí... 178 00:09:47,421 --> 00:09:50,591 Kto? Osamelý nejvyššieho? 179 00:09:50,591 --> 00:09:54,219 Nie, skôr vašich rozhodnutí ako vás. 180 00:09:56,263 --> 00:09:57,681 V pohode, synu. 181 00:09:59,808 --> 00:10:02,728 Já som... Niečo som si našiel ohľadne vašeho... 182 00:10:02,728 --> 00:10:06,773 toho minulo-týždňového nezatažovaní sa... 183 00:10:06,773 --> 00:10:09,401 Len som zvyknutý prímať priame rozkazy. 184 00:10:09,401 --> 00:10:13,739 Mohol ste mať akýkoľvek tím, ktorý ste si prial. Ale vy ste si... 185 00:10:13,739 --> 00:10:18,076 ...vybral pplk. Carterovú, Dr. Jacksona, Tea'lca a spojil opäť dokopy. 186 00:10:18,076 --> 00:10:19,995 To je pravda. A za nič na svete by som to nemenil. 187 00:10:19,995 --> 00:10:22,331 Hovoril ste, že sa chcete učiť od tých najlepších. 188 00:10:22,331 --> 00:10:24,917 Ano, to som povedal. Ja len... 189 00:10:26,960 --> 00:10:28,754 Po tom všetkom, 190 00:10:28,754 --> 00:10:33,217 jedna moja časť mi hovorila... 191 00:10:34,468 --> 00:10:36,553 ...že dokážem čokoľvek. 192 00:10:37,054 --> 00:10:40,432 Ako novo prichádzajúci do SGC som sa naučil, 193 00:10:40,432 --> 00:10:43,644 že všetko to zvládnem len s celým SG-1 tímom. 194 00:10:43,644 --> 00:10:45,229 Verím vám, plukovník. 195 00:10:45,229 --> 00:10:47,356 - Dakujem pane. - Alebo nám nakopú zadky. 196 00:10:47,356 --> 00:10:49,900 - Áno... - Nikdy nedostávame medaile za účasť. 197 00:10:49,900 --> 00:10:52,486 - Nie, pane. - Musíme zvíťaziť alebo zomrieť. 198 00:10:53,737 --> 00:10:55,364 Uprednostním radšej tu výhru. 199 00:10:55,864 --> 00:11:00,118 Začal ste so zjednotením tímu SG-1. 200 00:11:00,118 --> 00:11:03,997 Potrebujem, aby ste pokračovali spoločne, pokiaľ nebudeme mať nejakú nádej. 201 00:11:04,581 --> 00:11:08,126 Vaša práca je zaistiť, aby sa to stalo. 202 00:11:08,710 --> 00:11:11,380 Dobre, pane. 203 00:11:33,151 --> 00:11:36,905 Ok, chceš nejaký zákusok? 204 00:11:38,240 --> 00:11:40,784 Poď sem a dostaneš ho. 205 00:11:42,703 --> 00:11:45,455 Nemôžeš ma takto vyľakať, skoro som ťa trafila. 206 00:11:45,455 --> 00:11:47,374 Som rád, že si netrafila samú seba. 207 00:11:47,374 --> 00:11:51,044 O seba sa perfektne postarám aj sama. Snažila som sa len pomôcť. 208 00:11:51,044 --> 00:11:53,005 Prečo si ešte nazadala adresu? 209 00:11:53,005 --> 00:11:55,591 Pretože som si myslela, že počujem niečo šochotať. 210 00:11:57,092 --> 00:11:58,385 Ja nič nepočujem. 211 00:11:58,594 --> 00:12:02,973 Pretože si to vystrašil, to je len dobre. Mali by sme... 212 00:12:17,779 --> 00:12:20,699 No, som polichotená, ale myslím, že na takéto veci nemáme čas. 213 00:12:21,241 --> 00:12:24,369 - Si zranená? - Nie, som v poriadku. 214 00:12:26,580 --> 00:12:27,414 Ohh... ďakujem. 215 00:12:37,424 --> 00:12:39,843 Asi toľko k udržaniu sa nažive. 216 00:12:40,719 --> 00:12:46,934 Hambím sa, ale nikdy predtým som nič takéto nevidela. 217 00:13:03,075 --> 00:13:04,535 Pane... 218 00:13:16,547 --> 00:13:18,507 Pane! 219 00:13:41,905 --> 00:13:45,534 Sakra... Mitchell! Čo tu robíte? 220 00:13:48,328 --> 00:13:50,455 Myslel som, že počujem nejaký hluk. 221 00:13:50,455 --> 00:13:52,082 Já tiež.... 222 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 - Toto bude strašidelný príbeh, pane. - To áno. 223 00:13:59,006 --> 00:14:00,591 Brokovnica, čo? 224 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 Čo vás inšpirovalo zaobstarať si ju. 225 00:14:01,842 --> 00:14:03,635 Mám ju od minulého leta. 226 00:14:03,635 --> 00:14:06,930 Čierny medveď mi mlátil do kuchynských dverí. 227 00:14:06,930 --> 00:14:08,682 Zložíme zbrane. 228 00:14:08,682 --> 00:14:10,184 Už sa tak stalo. 229 00:14:10,184 --> 00:14:12,853 ...aby to nebolo len na chvíľu. 230 00:14:14,396 --> 00:14:16,106 Je tam naozaj pekná búrka. 231 00:14:16,940 --> 00:14:18,150 Ďakujem. 232 00:14:19,401 --> 00:14:21,945 Dobrú noc, pane. 233 00:14:22,237 --> 00:14:24,489 Dobrú noc, Mitchell. 234 00:14:27,910 --> 00:14:29,328 Generál. 235 00:14:30,162 --> 00:14:31,496 Počúvajte, 236 00:14:33,207 --> 00:14:35,709 možno, že tu nie sme jediní, kto si potrebuje oddýchnuť. 237 00:14:36,251 --> 00:14:38,587 Pokusím sa vás do rána nezastreliť. 238 00:14:39,421 --> 00:14:42,132 Díky, pane. Díky. 239 00:14:55,312 --> 00:14:55,896 Čo sa deje, pane? 240 00:14:56,855 --> 00:14:58,148 Niekam idete, Mitchell? 241 00:14:58,148 --> 00:15:04,530 Ano, pane. Telefóny stále nefungujú, elektrina nejde. Je čas vrátiť sa do reality. 242 00:15:04,530 --> 00:15:07,533 Búrka bohužiaľ zaplavila cestu do mesta. 243 00:15:10,994 --> 00:15:13,705 - Cestu? - Je to jediná cesta v okolí. 244 00:15:13,705 --> 00:15:15,749 Vyzerá to tak, že tu musíme zostať pokiaľ ju nevyčistia. 245 00:15:15,749 --> 00:15:19,169 Áno, ale ako vysoke postavený generál máte možnosť využívať helikoptéru. 246 00:15:19,169 --> 00:15:23,257 Nepoužívame helikoptéry k našemu osobnému prevozu, Mitchell. 247 00:15:24,258 --> 00:15:24,925 Rozumiem, pane. 248 00:15:24,925 --> 00:15:28,011 Ale aj tak som si to overil, žiadna nie je momentálne dostupná. 249 00:15:28,804 --> 00:15:29,888 Budeme v pohode. 250 00:15:30,430 --> 00:15:32,599 Je to len ďalší deň... 251 00:15:35,644 --> 00:15:37,396 Ok, ďakujem. 252 00:15:40,941 --> 00:15:46,280 Takže, určite rada počujete, že všetci členovia SG-25 budú v poriadku. 253 00:15:46,280 --> 00:15:50,033 Vďaka mojej pomoci s goa'uldským liečiacim zariadením. 254 00:15:50,033 --> 00:15:52,202 Som si istá, že doktorka Lamová tvoju pomoc ocení. 255 00:15:53,912 --> 00:15:59,877 Vidím, že máš strach posadiť sa do kresla generála Landryho. 256 00:16:00,961 --> 00:16:02,379 Čo to robíš...? 257 00:16:02,880 --> 00:16:06,341 Je čas, aby sa sem posadila žena. 258 00:16:06,884 --> 00:16:10,804 Doktorka Elizabeth Weirová tu sedela celú dobu, čo velila SGC. 259 00:16:10,804 --> 00:16:13,849 Skutočne? To sa musela mať naozaj dobre. 260 00:16:20,731 --> 00:16:26,278 Takže, teraz tie príšery na P3 a niečo necháme byť. Kam to ideme? 261 00:16:26,278 --> 00:16:28,739 Práve som telefonovala s kanceláriou šerifa v Silver Creek. 262 00:16:28,739 --> 00:16:34,411 Zdá sa, že tam včera bola veľká búrka, ktorá zaplavila príjazdovú cestu. Otvoria ju až zajtra. 263 00:16:36,038 --> 00:16:37,664 Také nešťastie... 264 00:16:37,664 --> 00:16:39,374 Mitchell určite súhlasí. 265 00:16:39,374 --> 00:16:43,629 Povedala by som, že chlapci si to tam pekne užívajú. 266 00:16:43,629 --> 00:16:45,464 To si dokážem predstaviť. 267 00:16:46,089 --> 00:16:47,591 Už sa nemôžem dočkať. 268 00:16:47,591 --> 00:16:50,469 Ano pane, vidím to. 269 00:16:50,802 --> 00:16:53,305 Vzácná hvízdajúca kačka. 270 00:16:53,305 --> 00:16:55,432 Veľmi ojedinelá a zároveň nebezpečná. 271 00:16:55,432 --> 00:16:57,601 Za celý život som videl iba jednu. 272 00:16:57,601 --> 00:17:01,688 Máme štastie, že je zrovna ich páriace obdobie. 273 00:17:01,688 --> 00:17:04,066 A oni to majú rádi po dobrom daždi. 274 00:17:04,566 --> 00:17:05,943 To je dobrý plán, pane. 275 00:17:07,194 --> 00:17:09,571 Viete čo? Ten klobúk vám naozaj pristane. 276 00:17:12,616 --> 00:17:14,368 To myslím vážne. 277 00:17:15,285 --> 00:17:21,416 No, pane, i keď je to ich hvízdanie určite lávavé, 278 00:17:22,584 --> 00:17:25,671 myslel som, že si pôjdem radšej zabehať. Podívať sa po tom medveďovi z minulej noci. 279 00:17:25,671 --> 00:17:28,257 Ale prichádzate tak o jedinečnú príležitosť v živote, Mitchell. 280 00:17:29,758 --> 00:17:31,510 To je rozkaz? 281 00:17:31,510 --> 00:17:34,263 Toto je niečo, čo ste ešte nevidel. 282 00:17:35,097 --> 00:17:37,933 Musíte tomu prísť na chuť. 283 00:17:38,267 --> 00:17:40,602 Budem k vám uprímný, pane. 284 00:17:41,520 --> 00:17:43,605 Neviem, či je to pre mňa to pravé. 285 00:17:43,605 --> 00:17:46,275 Páriaci rituál týchto kačiek... 286 00:17:46,275 --> 00:17:48,986 ...je ale niečo, čo ste ešte nepočul. 287 00:18:05,419 --> 00:18:06,879 Povolenie odísť, pane? 288 00:18:07,880 --> 00:18:09,047 Choďte. 289 00:18:09,339 --> 00:18:11,049 No, tak ja teda idem. 290 00:18:29,526 --> 00:18:30,986 Ako to ide? 291 00:18:30,986 --> 00:18:33,697 Doktorka Reddenová práve začala s pitvou. 292 00:18:33,697 --> 00:18:36,158 Zdá sa být veľmi schopná. 293 00:18:36,158 --> 00:18:40,621 To by mala. Vedie xenobiologické oddelenie v oblasti 51 už niekoľko rokov. 294 00:18:42,581 --> 00:18:44,833 A práve ma prešla chuť na obed. 295 00:18:44,833 --> 00:18:48,128 Telo obsahuje množstvo rôznych orgánov. 296 00:18:48,712 --> 00:18:51,924 Celé to vyzerá veľmi neprirodzene. 297 00:18:51,924 --> 00:18:54,927 Toto preč. 298 00:18:57,638 --> 00:18:59,056 čo sa deje? 299 00:18:59,056 --> 00:19:02,976 Scan zachytil nízku hladinu radiácie vycházejúcu z tela. 300 00:19:02,976 --> 00:19:06,939 Zdroj je niede tu v žalúdku. 301 00:19:09,525 --> 00:19:15,239 Vyzeráto ako nejaký vonkajší vačok, ktorý je prichytený k žalúdku. 302 00:19:15,239 --> 00:19:16,949 Podajte mi skalpel, prosím. 303 00:19:17,658 --> 00:19:20,536 Pokúšam sa to teraz odstrániť. 304 00:19:25,624 --> 00:19:27,084 Wow! 305 00:19:41,014 --> 00:19:42,474 Ďakujem! 306 00:19:57,322 --> 00:19:59,241 Pomoc! Pomoc! 307 00:19:59,241 --> 00:20:00,951 Hou, hou, hou. 308 00:20:01,368 --> 00:20:01,994 buďte opatrný... 309 00:20:01,994 --> 00:20:04,705 Dajte mi zbraň. 310 00:20:04,955 --> 00:20:06,081 Čo sa robí. 311 00:20:06,081 --> 00:20:07,791 Niečo ma tam napadlo, chlape. 312 00:20:07,791 --> 00:20:10,169 Neviem odkiaľ to prišlo. 313 00:20:10,169 --> 00:20:12,129 Zhodilo ma to tam dole... 314 00:20:12,171 --> 00:20:14,339 OK, Vezmi ma tam. 315 00:20:20,470 --> 00:20:21,930 Touto cestou. 316 00:20:43,493 --> 00:20:47,664 Takže sa zdá, že náš veľký mrtvý priateľ pred tým vyzeral takto. 317 00:20:47,664 --> 00:20:55,297 Podľa miestnych na P9G-383 bol veľmi plachý a nebol nebezpečný. 318 00:20:55,297 --> 00:20:57,966 Vyzerá to, ako keby jeden z nich mal prinajmenšom krizu identity. 319 00:20:57,966 --> 00:21:01,553 Áno, niečo zpôsobylo rozsiahli nárast mutácie. 320 00:21:01,553 --> 00:21:04,139 Takže, to čo som vzala bola bytosť číslo dva. 321 00:21:04,139 --> 00:21:04,890 Presne, 322 00:21:04,890 --> 00:21:06,725 táto malá potvôrka. 323 00:21:06,725 --> 00:21:09,895 S týmto druhom radiácie sme sa ešte nestretli. 324 00:21:09,895 --> 00:21:15,025 Usadí se v hostiteľskom žalúdku a začne meniť jeho DNA. 325 00:21:15,025 --> 00:21:21,865 Obyvatelia P9J-333 tvrdia, že nevideli a nepočuli nič o podobnej mutácii žiadného zvieraťa na planéte. 326 00:21:21,865 --> 00:21:25,452 Musím silno pochybovať, že tento malý priateľ pochádza z ich planéty. 327 00:21:25,827 --> 00:21:27,412 Takže otázka znie... 328 00:21:27,913 --> 00:21:29,331 Ako sa tam dostal? 329 00:21:31,750 --> 00:21:35,671 Bolo to nejaké zviera podobné Grizlimu, pravdepodobne strážila mladé. 330 00:21:35,671 --> 00:21:37,214 No to je pekný začiatok. 331 00:21:37,214 --> 00:21:40,300 Jeho priateľ, ktorý už je taktiež mrtvý, hovoril niečo o tom, že to nebol medveď. 332 00:21:40,300 --> 00:21:42,094 Medveďa tu občas vidím. 333 00:21:42,094 --> 00:21:47,224 Viem, že to pre vás začíná byť obohraná pesnička, hovoriť miestnym ľudom veci, z ktorých sú tak nadšení. 334 00:21:47,224 --> 00:21:51,895 {Y:i}Ohohh, ideme na medveďa..hhuuu 335 00:21:51,895 --> 00:21:53,272 No, na to je už neskoro. 336 00:21:53,272 --> 00:21:56,567 Vidíte, ako sa zmení park na streleckú oblasť. 337 00:21:56,567 --> 00:21:59,695 Podívajte sa, mám tu iba troch ľudí čo ma informujú. 338 00:21:59,695 --> 00:22:03,240 Sú to len dobrovoľníci, horári a ja tu mám loveckú sezónu. 339 00:22:03,240 --> 00:22:06,368 A ešte mi tu pobehuje zurivý grizly, s ktorým sa musím vysporiadať. 340 00:22:07,578 --> 00:22:11,582 Aj tak dúfam, že to niekto zabije skôr, ako to začne zabijať znovu samo. 341 00:22:22,384 --> 00:22:24,511 Poručík, hláste sa na ošetrovne. 342 00:22:26,013 --> 00:22:27,306 Čo sa stalo? 343 00:22:27,306 --> 00:22:28,682 Plukovník, máme problém. 344 00:22:39,526 --> 00:22:43,697 U jaffských dedín nie sú hlasené žiadne útoky týchto tvorov. 345 00:22:43,697 --> 00:22:47,034 Žiadny z našich mimozemských spojencov zatiaľ nehlásil žiadny kontakt. 346 00:22:47,034 --> 00:22:52,122 Okrem toho máme tu máme jeden útok a infiltráciu toho tvora na úplne inej planéte. 347 00:22:52,122 --> 00:22:54,750 A je to na svetoch, ktoré boli konvertované Ori. 348 00:22:54,750 --> 00:22:58,670 Ak obyvatelia na P2R-866 prijali "Origin", 349 00:22:58,670 --> 00:23:02,174 potom Vierozvestec nemal žiaden dôvod infikovať miestnych ľudí. 350 00:23:02,174 --> 00:23:06,220 Presne, to znamená, že Ori nemajú absolutne nič spoločné s týmito tvormi. 351 00:23:06,220 --> 00:23:07,679 Takže odkiaľ prichádzajú...? 352 00:23:07,679 --> 00:23:12,893 Neviem, ale s tým čo sme zatiaľ zistili, sa objavujú len na svetoch, ktoré sme navštívili. 353 00:23:16,438 --> 00:23:19,024 Dúfam, že si šerif nemyslí, že tu naháňame akésiho Yettiho. 354 00:23:19,024 --> 00:23:22,069 Je to asi chlap, čo moc sleduje televíziu. 355 00:23:22,069 --> 00:23:26,740 Na druhú stranu, už sme videli aj pravé vesmírné potvory. 356 00:23:26,782 --> 00:23:28,492 To on ale nevie. 357 00:23:28,742 --> 00:23:29,868 Pravda. 358 00:23:30,202 --> 00:23:33,622 Možno, že to bude schopný hľadať iba 15 minut. 359 00:23:33,664 --> 00:23:35,874 On nie je ten typ. 360 00:23:35,874 --> 00:23:39,711 Je to presne ten typ, čo prinesie trochu publicity do okolia PAMPAM terorizmu. 361 00:23:39,711 --> 00:23:42,464 Akákoľvek jeho motivácia je, musí získať pozornosť každého v parku. 362 00:23:42,464 --> 00:23:47,219 Máme vonku drsných a opitých lovcov, ktorý sa chcú pomstiť a získať slávu. 363 00:23:47,219 --> 00:23:48,762 Takže sme na strane lovcov... 364 00:23:49,638 --> 00:23:51,139 ...alebo medveďa. 365 00:23:51,139 --> 00:23:53,308 Nechcem vidieť, že by sa niekto zranil. 366 00:23:54,101 --> 00:23:55,853 Iba to skontrolujem, pane. 367 00:23:57,980 --> 00:23:59,481 Tak, toto mám rád, pane. 368 00:23:59,481 --> 00:24:01,441 Ten muž je mrtvý, plukovník. 369 00:24:01,441 --> 00:24:05,821 Ano, pane, ja viem a súcitím s ním. Len mi teraz nehovorte o odpočinku... 370 00:24:08,532 --> 00:24:11,243 Nemá to niečo spoločné s tým, že som tu s vámi, pane. 371 00:24:12,119 --> 00:24:15,080 Pravda je, že len tak posedávam a nič nerobím. 372 00:24:16,248 --> 00:24:19,793 Aspoň by som poprosil niečo viac.... mimozemského. 373 00:24:19,835 --> 00:24:22,588 Lietal som u leteckej podpory nad Dian Hoa, 374 00:24:23,213 --> 00:24:27,426 keď môj ľavý motor vypadol. 375 00:24:27,551 --> 00:24:33,849 Pristál som potom niekde u Laoské hranici severne od demilitarizovanej zóny. 376 00:24:34,725 --> 00:24:37,102 Pekne som si pri tom rozrezal koleno. 377 00:24:38,103 --> 00:24:43,609 Byl som stratení, zle sa mi dýchalo a nemal som jedlo ani vysielačku. 378 00:24:45,068 --> 00:24:49,990 Polovica všetkých vietnamcov z celej oblasti bola v džungli a hľadali ma. 379 00:24:50,532 --> 00:24:52,951 Pátrali po mne cez deň aj v noci. 380 00:24:53,619 --> 00:24:55,871 Sledovali moje stopy... 381 00:24:57,414 --> 00:24:59,625 Asi sme na správnej ceste, pane. 382 00:25:00,751 --> 00:25:02,586 Trvalo to dni... 383 00:25:03,462 --> 00:25:05,506 Zdá sa, akoby ste nechcel ani loviť. 384 00:25:06,924 --> 00:25:08,800 Nikdy som sa necítil živejšie... 385 00:25:09,468 --> 00:25:11,136 Ano, pane. 386 00:25:11,345 --> 00:25:13,555 Tomuto ja hovorím odpočinok. 387 00:25:14,431 --> 00:25:16,391 Je to milé tak pre turistov. 388 00:25:30,405 --> 00:25:36,912 Stokesi, hláste sa, sme u severovýchodnej delty, našli sme ďalšie telo. Je roztrhané na kusy. 389 00:25:36,912 --> 00:25:39,248 Plukovník, odpovedzte. 390 00:25:40,290 --> 00:25:42,000 Počujem vás, pane. 391 00:25:59,476 --> 00:26:01,270 Plukovník. 392 00:26:02,604 --> 00:26:04,314 Obeť číslo dva. 393 00:26:12,447 --> 00:26:13,407 Prvá misia na 394 00:26:13,407 --> 00:26:16,493 P9J-333 bol obyčajný prieskum. 395 00:26:16,493 --> 00:26:19,705 Išlo o kontakt s miestnymi, ktorí odmietli nasledovať Ori. 396 00:26:19,705 --> 00:26:25,377 Druhá misia na P2R-866 bola pozorovanie už konvertovanej planéty. 397 00:26:25,377 --> 00:26:29,756 Dve celkom rozličné misie na planetách bez menšej spojitosti. 398 00:26:29,756 --> 00:26:33,427 Správne, ale je tu niečo, čo mali obidve misie spoločné. 399 00:26:33,427 --> 00:26:35,971 Obidve vyžadovali SG tím v utajení, 400 00:26:35,971 --> 00:26:37,306 čo bolo aj kľúčové... 401 00:26:37,306 --> 00:26:41,643 Obidva tímy použili sodanské maskovacie zariadenie, aby zostali ukryté. 402 00:26:41,643 --> 00:26:46,857 Presne, overili sme ich bezpečnosť a začali používať na misiách asi pred týždňom. 403 00:26:46,899 --> 00:26:49,234 Myslíte, že by to mohla byť nejaká porucha zariadenia? 404 00:26:49,234 --> 00:26:51,278 Ano, ale máme ďalší problém. 405 00:26:51,278 --> 00:26:57,117 Požiadala som o všetky zariadenia, vrátane toho v oblasti 51. 406 00:26:57,451 --> 00:27:00,037 Ukázalo sa, že jedno chýba. 407 00:27:08,378 --> 00:27:13,175 Žiadné neobvyklé energetické údaje, žiadné výkyvy energie. Všetko sa zdá byť OK. 408 00:27:13,175 --> 00:27:15,177 Toto je taktiež v poriadku. 409 00:27:17,638 --> 00:27:18,555 Ako to ide? 410 00:27:18,555 --> 00:27:20,265 Zatiaľ nič. 411 00:27:20,933 --> 00:27:22,601 Niečo z oblasti 51? 412 00:27:22,601 --> 00:27:24,978 Áno, asi pred hodinou volal agent Barrett. 413 00:27:24,978 --> 00:27:29,733 Jeho tím hľadá všetkých ľudí, ktorí mali prístup k zariadeniam. 414 00:27:29,733 --> 00:27:32,653 Mali by sme vedieť viac, keď ich všetkých vypočuje. 415 00:27:32,653 --> 00:27:34,196 Takže už sa uzdravil? 416 00:27:34,196 --> 00:27:35,489 No, môže pracovať, 417 00:27:35,489 --> 00:27:37,783 ale stále sa cíti zodpovedný za to, čo sa stalo. 418 00:27:37,783 --> 00:27:40,077 No, ale predsa mu vymyli mozog? 419 00:27:40,077 --> 00:27:44,748 Je odhodlaný chytiť tých, ktorí mu to urobili. 420 00:27:44,748 --> 00:27:50,003 Je to ironické, nie je to tak dlho, čo prítomnosť Goa'uldov na Zemi vyvolávala obavy. 421 00:27:50,003 --> 00:27:54,049 Ale vážne, kto by si pomyslel, že budeme mať na ražni väčšiu rybu. 422 00:27:54,800 --> 00:27:57,636 Naozaj si vo vete použil slovo ironické? 423 00:27:58,095 --> 00:27:59,346 Skutočne. 424 00:28:02,516 --> 00:28:03,642 Som pripravený. 425 00:28:03,684 --> 00:28:05,310 Tak ideme na to. 426 00:28:09,648 --> 00:28:10,858 Nič. 427 00:28:12,276 --> 00:28:13,443 Počkaj chvíľu! 428 00:28:13,861 --> 00:28:17,573 V mieste maskovacieho poľa je zvýšená radiácia. 429 00:28:19,408 --> 00:28:21,410 A hladina stále narastá... 430 00:28:42,806 --> 00:28:44,558 Priveľa aktivity, pane. 431 00:28:44,558 --> 00:28:49,688 Hovoril som vám, že vôbec neportebujeme, aby sa to tu zmenilo na streľnicu. 432 00:28:50,189 --> 00:28:52,816 To je určite nejaký viceprezidentov lov vtákov. 433 00:28:55,485 --> 00:28:58,197 Nestrieľajte. 434 00:28:59,239 --> 00:29:01,325 Môžete mi povedať, na čo to strieľate? 435 00:29:01,742 --> 00:29:03,493 Videli sme tam nejaký pohyb. 436 00:29:05,037 --> 00:29:07,372 Je cvok! Kam jako jde? 437 00:29:30,562 --> 00:29:32,606 Vypni to. 438 00:29:35,609 --> 00:29:37,653 Pomôžte mi! 439 00:29:40,948 --> 00:29:42,366 Si určite OK? 440 00:29:42,366 --> 00:29:43,784 Som v poriadku, pplk. Carterová. 441 00:29:43,784 --> 00:29:49,206 Žiadna bolesť hlavy, nevoľnosť, nič, čo by naznačovalo príznaky príšernosti? 442 00:29:49,206 --> 00:29:50,290 Je mi fajn. 443 00:29:50,290 --> 00:29:53,252 Vlastne ste v poriadku. 444 00:29:53,252 --> 00:29:55,629 Nie sú tu žiadne známky otravy radiáciou, 445 00:29:55,629 --> 00:29:57,506 žiadné dôkazy o genetickej manipulácii. 446 00:29:58,799 --> 00:30:04,388 Myslím si, že ten tvor potrebuje blízky kontakt, aby ovplyvnil DNA obeti. 447 00:30:04,388 --> 00:30:06,682 To nás určite všetkých ukľudňuje. 448 00:30:06,682 --> 00:30:09,935 Robíme ešte nejaké testy, ale chcela by som vedieť, čo sa presne stalo. 449 00:30:09,935 --> 00:30:13,355 Hovoríte, že sa to objavilo vnútri maskovacieho poľa. 450 00:30:13,355 --> 00:30:15,607 Jednoducho sa to tam zrazu objavilo. 451 00:30:16,024 --> 00:30:19,403 Ten, ktorý bol v žalúdku toho netvora bol celkom aktívny. 452 00:30:19,403 --> 00:30:21,572 To som si všimla, keď ma chcel napadnúť. 453 00:30:21,572 --> 00:30:25,242 Tento bol viac aktívny, až keď bol v nádrži. 454 00:30:25,242 --> 00:30:29,079 To môže byť spôsobené dočasným ochromením pri prechodu mezi dimenziami. 455 00:30:29,079 --> 00:30:29,997 Ospravedlňujem sa. 456 00:30:29,997 --> 00:30:33,792 To by vysvetlovalo, prečo ľudia používajúcí maskovanie boli napadnutý. 457 00:30:33,792 --> 00:30:37,004 Nie, nie, myslela som tu časť o dimenziách. 458 00:30:37,004 --> 00:30:44,469 Sodanské maskovanie vytvára okolo svojho nositeľa energetické pole, ktoré ho ľahko posúva mimo našu fázu časopriestoru. 459 00:30:44,678 --> 00:30:49,975 Ten, kto je v poli, vstupuje do kapsy v subpriestore, robia ho prakticky nezistiteľným. 460 00:30:49,975 --> 00:30:55,272 Takže myslíte, že ten tvor je z inej dimenzie a vlastne žije tu všade okolo? 461 00:30:55,272 --> 00:30:56,732 Je to dosť možné. 462 00:30:56,732 --> 00:31:00,360 Antická technológia nám umožnila vidieť podobné tvory už skôr. 463 00:31:00,360 --> 00:31:03,655 Ale Sodanský bojovníci používali tie zariadenia stovky rokov. 464 00:31:03,655 --> 00:31:11,872 Nemyslíte, že by na nich napísali: "Pozor, môžu sa objaviť nebezpečné radioaktívne potvorky z inej dimenzie." 465 00:31:12,664 --> 00:31:15,501 Aspoň "pozor" by bolo milé. 466 00:31:15,501 --> 00:31:18,712 Možno Sodanský bojovníci o tejto chybe nevedeli. 467 00:31:18,712 --> 00:31:22,633 Možno to ani nebol problém, pokiaľ sme to začali používať my. 468 00:31:24,718 --> 00:31:26,887 Asi viem, čo sa vlastne deje. 469 00:31:30,599 --> 00:31:32,100 Prešlo to cez. 470 00:31:32,100 --> 00:31:34,353 Gratulujem, budete v poriadku. 471 00:31:34,353 --> 00:31:36,188 Čože? Bol som postrelený! 472 00:31:36,480 --> 00:31:40,609 Áno, bol. Bude to v poriadku, zažil som horšie zranenia. 473 00:31:40,609 --> 00:31:44,780 Môžem tu zomrieť. Potrebujem ošetriť... 474 00:31:44,780 --> 00:31:46,240 Jo, to môžem urobiť. 475 00:31:46,240 --> 00:31:51,787 Hneď ak prídem na to, čo robiš tu v lese so sodanským maskovacím zariadením. 476 00:31:52,621 --> 00:31:54,373 Chcete ma nechať umrieť? 477 00:31:55,958 --> 00:31:57,793 Ja si myslím, 478 00:31:58,877 --> 00:32:01,380 že si v kontakte so "Spoločnostou", mám pravdu? 479 00:32:01,880 --> 00:32:04,716 Mal si špehovať gen. Landryho, mňa a SG-1 ? 480 00:32:04,800 --> 00:32:07,219 Prosím, len ma zoberte do nemocnice. 481 00:32:07,219 --> 00:32:10,055 Vyzeráto, že nie si Goa'uld, inak by si sa už uzdravil sám. 482 00:32:11,014 --> 00:32:12,599 O čom to hovoríte? 483 00:32:12,599 --> 00:32:15,727 Hadi. Hovorí sa, že sú to zlý hadi. 484 00:32:15,727 --> 00:32:19,398 Ovládnu telo hostiteľa a majú potom megalomanské chute ovládnuť celú galaxiu. 485 00:32:19,398 --> 00:32:21,191 Viem, kto sú Goa'uldovia. 486 00:32:21,191 --> 00:32:22,568 Vieš, že pre jedného aj pracuješ? 487 00:32:24,319 --> 00:32:26,071 Oni teraz riadia celú "Spoločnosť". 488 00:32:26,655 --> 00:32:28,907 Ste šialený. 489 00:32:28,907 --> 00:32:31,743 To mi hovoria neustále. 490 00:32:31,743 --> 00:32:37,332 Asi ti mali k tomu maskovaniu pribaliť aj osobný štít. 491 00:32:37,332 --> 00:32:39,668 A mozog, samozrejme. 492 00:32:39,668 --> 00:32:44,464 Našli sme auto plné sledovacej techniky. Asi pol míle odtiaľto. 493 00:32:45,090 --> 00:32:51,138 Ale jediné, čo mohli zistiť, je to, že Mitchell nevie hráť šachy a zle spí. Čo ste zistila vy? 494 00:32:51,138 --> 00:32:55,601 Dôvod, prečo tie stvorenia vstupujú do našej dimenzie, je to naše chyba. 495 00:32:55,601 --> 00:32:56,852 A to ako? 496 00:32:56,852 --> 00:33:01,690 Predtým ako sme začali používať maskovanie zistili sme, že produkuje množstvo radiácie. 497 00:33:01,690 --> 00:33:05,485 Je odlišná od tej, ktorú produkujú tí interdimenzionálny tvorovia. 498 00:33:05,485 --> 00:33:07,237 Ano, pane, celé to má spojenie. 499 00:33:07,237 --> 00:33:12,492 Urobili sme nejaké modifikácie na tom zariadení, aby sme ho urobili bezpečnejším. 500 00:33:12,492 --> 00:33:16,038 Ale myslím si, že tá radiácia mala svoj význam. 501 00:33:16,038 --> 00:33:21,627 Doktorka Reddenová testovala tie tvory na druh radiácie z neupraveného zariadenia. 502 00:33:21,627 --> 00:33:23,378 Mali odpudzovací efekt. 503 00:33:23,378 --> 00:33:28,258 A Sodanských bojovníkov chránili pred touto radiáciou ich symbionti. 504 00:33:28,258 --> 00:33:30,636 Práve preto tento problém nikdy nemali. 505 00:33:30,636 --> 00:33:34,640 Mysleli sme si, že radiácia je len vedľajší produkt tejto technológie. 506 00:33:34,640 --> 00:33:37,184 A ona to bola jej zásadná funkcia. 507 00:33:37,226 --> 00:33:42,648 Máte nejaké tušenie, aké časté tie úniky môžu byť? 508 00:33:42,648 --> 00:33:45,484 Nie, pane, zdá se, že je to náhodné. 509 00:33:45,484 --> 00:33:50,364 Ale aj napriek tomu, ako dlho "Spoločnosť" to maskovanie používala, 510 00:33:50,364 --> 00:33:57,996 tuším, že to, čo vám tam pobehuje, je určite niečo horšie ako len grizly. 511 00:34:01,500 --> 00:34:02,793 Dva lovci sú mŕtvy... 512 00:34:02,793 --> 00:34:04,586 a teraz chlapík bez dokladov. 513 00:34:04,586 --> 00:34:06,880 Nechcete ma do toho zasvetiť, plukovník? 514 00:34:06,880 --> 00:34:10,008 Bol v zlom čase na zlom mieste. Priam si hovoril o problémy. 515 00:34:10,008 --> 00:34:12,928 Čo sa dá robiť, keď tam ľudia vidia pobehovať nejaké obludy. 516 00:34:12,928 --> 00:34:14,346 Ale vypočúvať ho nemôžem... 517 00:34:14,346 --> 00:34:20,227 Letectvo totiž preberá toto vyšetrovanie v záujme národnej bezpečnosti. 518 00:34:22,896 --> 00:34:25,148 Takže grizly, čo? 519 00:34:26,358 --> 00:34:30,904 Odkedy letectvo loví medveďov v záujme národnej bezpečnosti? 520 00:34:30,904 --> 00:34:35,742 O to sa už nemusíte zaujímať, všetko čo nevidieť sa vráti do normálu. 521 00:34:58,807 --> 00:35:00,142 Sakra. 522 00:35:13,405 --> 00:35:17,701 Takže hovoríte o malej húsenici z inej dimenzie, 523 00:35:17,701 --> 00:35:20,579 ktorá vlezie do zvieraťa a premení ho na monštrum. 524 00:35:20,579 --> 00:35:21,538 V skratke. 525 00:35:21,538 --> 00:35:23,999 Úžasné, ako to nájdeme? 526 00:35:23,999 --> 00:35:27,711 Vypočítala som číslo potrebných skenerov, aby som zachytila radioaktivitu toho zvieraťa. 527 00:35:27,711 --> 00:35:31,882 Mali by sme byť schopní ho vystopovať do blízkosti 300 metrov. 528 00:35:31,882 --> 00:35:38,805 Tiež sme vynašli radioaktívne izotopové balíčky, ktoré vydávajú podobný signál ako maskovacie zariadenie. 529 00:35:38,805 --> 00:35:43,894 Rozmiestnili sme ich v týchto lokalitách, čo zabráni tej potvore dostať sa ďaleko preč. 530 00:35:43,894 --> 00:35:45,395 Nie je to nebezpečné aj pre nás? 531 00:35:45,395 --> 00:35:47,481 Iba ak sa k tomu priblížime na menej ako sto metrov. 532 00:35:47,481 --> 00:35:50,567 A jeto neškodné, pokiaľ tomu budeme vystavený menej ako šesť hodín. 533 00:35:50,567 --> 00:35:51,985 Čoskoro bude tma. 534 00:35:51,985 --> 00:35:53,779 Nemôžeme to nechať utiecť. 535 00:35:53,779 --> 00:36:01,537 Takže, pravidlo číslo jedna, keď lovíte potvoru ako túto, nikdy nesmiete chodiť po lese a hľadať ju. 536 00:36:01,537 --> 00:36:05,332 Obzvlášť nie v noci. Musíte nájsť spôsob, ako ju prilákať k sebe. 537 00:36:05,332 --> 00:36:12,381 Takže by som navrhovala, že najlepší plán útoku by bol dať ty izotopové balíčky sem a sem... 538 00:36:16,468 --> 00:36:18,637 ...alebo čokoľvek budete chcieť vy. 539 00:36:18,637 --> 00:36:21,682 Budeme operovať v tímoch po štyroch. 540 00:36:21,682 --> 00:36:23,851 Každý tím prehľadá svoju oblasť a začneme tu. 541 00:36:23,851 --> 00:36:28,063 Odstupy nie viac než 300 metrov, rádiový kontakt každých desať minút. 542 00:36:28,522 --> 00:36:31,775 - To je výborné... - Máte rozkazy, ideme! 543 00:36:34,570 --> 00:36:36,572 Nepočuli sme zvyšok môjho plánu. 544 00:36:36,572 --> 00:36:38,240 Nazývajme to teda plán B. 545 00:36:52,713 --> 00:36:54,423 Toto nebude fungovať, viete to? 546 00:36:54,423 --> 00:36:59,928 Hovorím len, aby sme vyžili moje schopnosti, miesto toho aby sme to nechali... 547 00:36:59,928 --> 00:37:01,972 ...bez urážky, 548 00:37:01,972 --> 00:37:04,266 amatérom. 549 00:37:04,850 --> 00:37:06,852 Mocný jaffský bojovník kedysi povedal: 550 00:37:06,852 --> 00:37:10,439 "Mnoho skvelých plánov zvyhalo, pretože nebola žiadna armáda, ktorá by sa podla nich riadila." 551 00:37:10,439 --> 00:37:15,611 To je jedno. Nás je viac a preto budeme úspešní. 552 00:37:18,071 --> 00:37:20,657 Prepáčte, amatéri prechádzajú. 553 00:37:26,788 --> 00:37:28,373 Niečo mám. 554 00:37:28,373 --> 00:37:31,793 200 metrov severo... severozápadne. 555 00:37:33,420 --> 00:37:34,922 Sam, kde si? 556 00:37:35,339 --> 00:37:37,049 Priamo na západ od vás. 557 00:37:37,716 --> 00:37:41,678 Máme ho severne od vás, môžete ho zamerať? 558 00:37:42,304 --> 00:37:44,473 Chápem, ideme tam. 559 00:37:46,934 --> 00:37:49,520 Plukovník Mitchell, zachytili sme toho tvora. 560 00:37:49,520 --> 00:37:50,604 Teal'c, kde ste? 561 00:37:50,604 --> 00:37:52,981 Júžne od vašej pozície. 562 00:37:55,734 --> 00:37:58,070 Zachytávame ten istý signál, pane. 563 00:38:08,539 --> 00:38:10,332 Mariňáci, zabezpečte perimeter. 564 00:38:14,586 --> 00:38:16,296 Kde to sakra je? 565 00:38:16,296 --> 00:38:18,507 Mali by sme byť priamo u toho. 566 00:38:18,590 --> 00:38:24,847 Podívajte sa, žiadné zviera nie je tak hlúpe, aby na nás zaútočilo, keď nás je tu toľko. Asi sme to vystrašili. 567 00:38:25,597 --> 00:38:26,765 - Vala! - Čo? 568 00:38:26,765 --> 00:38:28,267 Dole! 569 00:38:37,860 --> 00:38:41,113 No, príležitostne sa môžem pomýliť. 570 00:38:41,113 --> 00:38:42,739 Ohh... videli ste to? 571 00:38:42,739 --> 00:38:45,200 Povedal by som, že až teraz je to vystrašené. 572 00:38:45,909 --> 00:38:48,120 Asi sme to nahnevali. 573 00:38:49,162 --> 00:38:50,706 Obchádza nás. 574 00:38:51,039 --> 00:38:52,749 Poďte k sebe! 575 00:38:55,335 --> 00:38:57,254 Máme v oblasti kontakt. 576 00:39:29,620 --> 00:39:31,914 Áno, tak tomu hovorím relaxovať. 577 00:39:37,461 --> 00:39:38,795 Čo to sakra robíš. 578 00:39:40,255 --> 00:39:45,385 Pravidlo dva, nikdy sa nepribližuj k zvieraťu, ktoré sa tvári, že je mrtvé. 579 00:39:46,470 --> 00:39:49,848 Nechaj ma, aby som ti vysvetlil moje pravidlá. 580 00:39:49,848 --> 00:39:54,061 Všetkým jednotkám, tu je generál Landry. Cieľ bol zneškodnený. 581 00:39:54,061 --> 00:39:57,272 Opakujem, cieľ bol zneškodnený. 582 00:39:57,272 --> 00:40:03,445 Viete, čo je divné? Nikdy som nevidela zviera, ktoré by zaútočilo na takú veľkú skupinu samo. 583 00:40:04,112 --> 00:40:07,533 Ale je pravda, že som predtým nestrelta ani radioaktívneho mutanta. 584 00:40:08,492 --> 00:40:09,743 Pane, dole! 585 00:40:09,743 --> 00:40:12,538 - Ano, Mitchell, veľmi vtipné. - Nie, pane. 586 00:40:12,579 --> 00:40:13,956 K zemi! 587 00:40:30,180 --> 00:40:33,392 No, teraz sa to vysvetľuje. 588 00:40:33,392 --> 00:40:38,689 Divné chovanie pre jedno zviera, ale nie pre dve. 589 00:40:39,273 --> 00:40:41,525 Cítiš sa lepšie? 590 00:40:46,989 --> 00:40:49,575 Uvidíme, kto vyhrá. 591 00:40:51,869 --> 00:40:53,287 Kráľovná. 592 00:40:54,496 --> 00:40:58,834 Generál, skvelé načasovanie, plukovník Mitchell pôjde pozhánať ďalšie chipsy, my potrebujeme novú krv. 593 00:40:59,376 --> 00:41:00,460 Chcel ste niečo povedať, pane? 594 00:41:00,460 --> 00:41:07,509 Pátracie tímy nič ďalšieho nenašli, ale je to veľký park a my máme iba obmedzený dosah. 595 00:41:07,509 --> 00:41:14,141 Takže sme vytvorili novú radioaktívnu oblasť a zabezpečili ju, len pre istotu. 596 00:41:14,141 --> 00:41:16,643 Myslím, že je ešte tretí, pane. 597 00:41:16,643 --> 00:41:18,437 Chceš si na to vsadiť? 598 00:41:18,437 --> 00:41:20,230 Ja nie som moc na hazard. 599 00:41:20,230 --> 00:41:21,899 To je očividné... 600 00:41:24,109 --> 00:41:25,819 Ok. 601 00:41:26,862 --> 00:41:33,243 Máme tu kráľa, risuje sa tu kráľovská svatba, možno aj King Kong? 602 00:41:33,243 --> 00:41:36,455 Toľko krásneho napätia vo vzduchu. 603 00:41:39,791 --> 00:41:41,293 Ja končím. 604 00:41:42,628 --> 00:41:44,880 Všetko do hry. 605 00:41:47,925 --> 00:41:49,259 Končím. 606 00:41:58,143 --> 00:42:00,103 Mám dobré karty... 607 00:42:00,896 --> 00:42:02,523 ...ale nie až tak dobré. 608 00:42:04,066 --> 00:42:05,400 Skutočne? 609 00:42:05,442 --> 00:42:06,610 Vyhrala som? 610 00:42:07,069 --> 00:42:08,862 A to som úplne blafovala. 611 00:42:08,862 --> 00:42:10,447 Dobrá hra, podplukovníku. 612 00:42:10,447 --> 00:42:11,615 Ďakujem, pane. 613 00:42:11,615 --> 00:42:15,577 Pravý bojovník vie, kedy má vydržať. Dostala ťa, chlape. 614 00:42:15,577 --> 00:42:17,204 Som rád, že sa zabávate. 615 00:42:17,204 --> 00:42:22,084 Naposledy som sa tak dobre zabával, už ani neviem kedy... Ó už si spomýnam... keď som povedal: 616 00:42:22,084 --> 00:42:24,920 "Pane, dole!" 617 00:42:28,340 --> 00:42:29,716 Čo je? 618 00:42:30,509 --> 00:42:33,524 Stokrát mi opakoval, aby som relaxoval. 619 00:42:33,525 --> 00:42:34,888 Nie zas toľko. 620 00:42:37,015 --> 00:42:38,684 Áno, pane. 621 00:42:39,226 --> 00:42:41,979 Je dobré vás vidieť, že taktiež relaxujete. 622 00:42:43,605 --> 00:42:44,982 Správne. 623 00:42:45,190 --> 00:42:46,608 Teraz... 624 00:42:50,904 --> 00:42:52,823 ...zoberete ma do hry? 625 00:42:52,990 --> 00:42:55,284 ..:: StarGate Translation team ::.. www.stargate.scifi-guide.net