1 00:00:00,375 --> 00:00:03,003 V minulých dílech jste viděli... 2 00:00:03,003 --> 00:00:08,675 Já se o vesmír nejenom zajímám. Já z vesmíru pocházím. 3 00:00:08,675 --> 00:00:13,639 Čtyři eX-celentní hrdinové v eX-tra novém sci-fi seriálu. 4 00:00:13,639 --> 00:00:17,518 V hlavní roli Nick Marlowe jako sarkastický plukovník Danning. 5 00:00:17,518 --> 00:00:20,938 Má uniforma jasně říká: "plukovník". 6 00:00:20,938 --> 00:00:23,273 EX-trémní červí díra. 7 00:00:23,482 --> 00:00:25,943 Já to dělám takhle. 8 00:00:25,943 --> 00:00:29,154 - Prodal ten nápad studiu. - Je to celé postavené... 9 00:00:29,154 --> 00:00:35,369 - ...na jeho vědomostech o hvězdné bráně. - Kdyby bylo letectvo proti, nepustili by to ven. 10 00:00:36,578 --> 00:00:38,830 Vylezte! 11 00:00:39,706 --> 00:00:42,417 My jsme Furlingové. 12 00:00:42,709 --> 00:00:46,547 Mysleli jsme, že vás nikdy nepotkáme. 13 00:00:52,010 --> 00:00:55,013 Dovedli jsme je přímo sem. 14 00:00:57,349 --> 00:00:58,392 Něco nového? 15 00:00:58,392 --> 00:01:04,314 Myslela jsem, že to opravím. Termodynamická smyčka zahřívá jádro planety. 16 00:01:12,030 --> 00:01:13,365 Tohle se přece nestalo! 17 00:01:13,365 --> 00:01:18,245 Začátek musí strhnout, upoutat pozornost diváků, aby si mysleli, že takhle naditý bude celý film. 18 00:01:18,245 --> 00:01:20,372 Miluju nádivku. 19 00:01:21,415 --> 00:01:26,879 Aha, chápu, je to jen další hra se slovy ve vašem pozemském jazyce. 20 00:01:26,920 --> 00:01:29,339 Vypadáme tu jak pitomci. 21 00:01:29,339 --> 00:01:34,136 - Víš přece, že to nejsme doopravdy my? - Dobrá, tak postavy vypadají jako pitomci. 22 00:01:34,136 --> 00:01:39,474 Opravdu věříte, že nejlepší způsob, jak představit hrdiny příběhu, je ukázat, jak způsobili katastrofu? 23 00:01:39,474 --> 00:01:42,728 - To je... realistické. - Mně je to fuk. 24 00:01:42,728 --> 00:01:45,522 - Bude to zábava. - To říkáš skoro o všem. 25 00:01:45,522 --> 00:01:47,983 Ale proč mám tohle dělat já? 26 00:01:47,983 --> 00:01:53,572 Abychom zajistili, že letectvo bude vylíčeno pravdivě a protože si generál O'Neill... 27 00:01:53,572 --> 00:01:58,202 - ...vyžádal vás osobně. - Jasně, že vyžádal. 28 00:01:58,202 --> 00:02:02,331 Jacksone, jak často můžeme připisovat poznámky do hollywoodského scénáře? 29 00:02:02,331 --> 00:02:08,170 - Domnívám se, že má jít o televizní film. - Beletrizovaná, i když trochu směšná verze... 30 00:02:08,170 --> 00:02:12,966 ...SGC, je výborné krytí skutečnosti pro případ úniku informací. 31 00:02:12,966 --> 00:02:16,428 - Důvěryhodné popření. - Promiňte, pane, řekl jste "trochu směšná"? 32 00:02:16,428 --> 00:02:19,097 Uděláte to, nemáte na výběr. 33 00:02:19,097 --> 00:02:24,102 Dejte tomu člověku pět minut, ve správný čas vás z toho dostanu. 34 00:02:26,355 --> 00:02:27,105 Ehm… 35 00:02:27,105 --> 00:02:33,195 Procházela jsem to a nezdá se, že by tu byla zmínka o sexy mimozemšťance. 36 00:02:33,195 --> 00:02:36,740 Nikde. Já v tom vůbec nejsem! 37 00:02:36,740 --> 00:02:41,954 Neuvěřitelné na tom je, že by do toho kdokoli chtěl vrazit milióny dolarů. 38 00:02:41,954 --> 00:02:45,415 Vážně, tolik autorů a nedokázali přijít s ničím lepším? 39 00:02:45,415 --> 00:02:50,462 Poslední dobou hodně sleduji televizi a krom jistého neomaleného opomenutí... 40 00:02:50,462 --> 00:02:54,967 - ...to nevypadá tak špatně. - Možná to můžeme vylepšit. 41 00:02:54,967 --> 00:02:58,846 Sam má pravdu, kdo natočí film podle seriálu, který měl jen tři díly? 42 00:02:58,846 --> 00:03:02,307 Údajně si vedl dobře na DVD. 43 00:03:02,307 --> 00:03:05,561 Ne, nepoužiju žádné záběry ze seriálu. 44 00:03:05,561 --> 00:03:08,605 Je to film, ne střihový pořad. 45 00:03:08,605 --> 00:03:13,694 Rozpočet je rozpočet. Je to banda pitomých úředníčků a cifršpionů. 46 00:03:13,694 --> 00:03:18,740 Řekni jim, že jestli se jim to nelíbí, půjdu s tím jinam. 47 00:03:20,993 --> 00:03:25,080 Víš, že to poslední jim říkat nemáš, že jo? 48 00:03:25,497 --> 00:03:30,502 Jo, "film, ne střihový pořad" bude stačit. Jo, musím končit. 49 00:03:31,879 --> 00:03:32,462 Jo. 50 00:03:34,298 --> 00:03:37,926 Máte tu strašně špatný signál. 51 00:03:38,385 --> 00:03:41,680 Jak to jde? Už jste hotoví? 52 00:03:44,516 --> 00:03:46,602 No,... 53 00:03:46,602 --> 00:03:49,771 ...vypadá to opravdu pěkně nadité. 54 00:03:49,771 --> 00:03:52,232 Věděl jsem, že jsme vám měl dát svůj první koncept. 55 00:03:52,232 --> 00:03:55,110 To producent přivedl další autory. 56 00:03:55,110 --> 00:03:58,280 - Myslel jsem, že producentem jste vy. - Ano, tedy tím skutečným. 57 00:03:58,280 --> 00:04:02,326 Hele, buďme upřímní, věřím vám, lidi. 58 00:04:02,326 --> 00:04:07,289 Proto jsem tady. Prostě mi řekněte, co si myslíte. 59 00:04:10,334 --> 00:04:14,880 No tak, musíte mít pár nápadů. Nebojte se, prostě je nadhoďte... 60 00:04:14,880 --> 00:04:20,010 Říkáme tomu "spřádání". A nebojte, nikdo vás nehodlá soudit. 61 00:04:20,844 --> 00:04:26,350 Tak jo. Jako návnadu potřebujete silnou scénu pro úvodní titulky. 62 00:04:26,350 --> 00:04:31,355 To myslíte vážně? To už nikdo nedělá. Prostě tam hodíte název a jede se dál. 63 00:04:31,396 --> 00:04:36,360 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 - 10x06 200::>> 64 00:04:39,863 --> 00:04:42,032 Překlad: Khar, pp, einstos 65 00:04:43,325 --> 00:04:45,994 Časování: OlO, Gogan, p.ceasar 66 00:04:55,879 --> 00:04:58,465 Korekce: einstos, pp, Khar Verze: 1.01 67 00:05:01,468 --> 00:05:03,971 Waltře, zadejte adresu 447! 68 00:05:03,971 --> 00:05:09,017 Jediný způsob, jak to zastavit, je dostat tohle zařízení zpátky na tu planetu. 69 00:05:21,113 --> 00:05:21,697 Prásk! 70 00:05:21,697 --> 00:05:22,865 Prásk, prásk! 71 00:05:22,865 --> 00:05:26,076 Koukněte, bez urážky,... 72 00:05:26,076 --> 00:05:30,122 ...ale zombie už všechny k smrti nudí. 73 00:05:30,122 --> 00:05:35,127 To neměla být slovní hříčka. A krom toho, tohle je sci-fi, ne horor. 74 00:05:35,127 --> 00:05:39,256 A zmínil jsem Telchakovo zařízení? Protože tak se z nich staly zombie. 75 00:05:39,256 --> 00:05:40,507 Omluvte mě. 76 00:05:40,507 --> 00:05:42,134 Voláte Martyho. 77 00:05:42,217 --> 00:05:47,389 Á, nazdar Charlie, něco nového? To je studio. 78 00:05:47,931 --> 00:05:49,474 Jaký problém? 79 00:05:49,474 --> 00:05:55,397 Jen tak ze zvědavosti, co dělal zbytek týmu, zatímco ty jsi bojoval se zombiemi? 80 00:05:59,484 --> 00:06:02,154 Ten hajzl! 81 00:06:02,154 --> 00:06:05,782 - Manažer studia, co? - Cože? Aha, ne Charlie... 82 00:06:05,782 --> 00:06:11,455 - ...je skvělý chlap, jediný, komu věřím. - Tak v čem je tedy problém? 83 00:06:11,496 --> 00:06:16,251 Hlavní představitel z toho vycouval. Jak mám vyprávět příběh bez hlavní postavy? 84 00:06:16,251 --> 00:06:20,714 Snadno. Prostě přiveďte novou postavu, která ho nahradí. 85 00:06:23,842 --> 00:06:25,260 Co? 86 00:06:25,636 --> 00:06:29,681 Musíte mi pomoci, lidi. Jak mám udržet hlavní postavu... 87 00:06:29,681 --> 00:06:34,478 ...v příběhu, když nemám herce, který by ho hrál? 88 00:06:34,478 --> 00:06:38,398 Můžete na něj nechat ostatní postavy každou chvíli odkazovat. 89 00:06:38,398 --> 00:06:43,779 - A třeba ho občas nechat zatelefonovat. - No jasně. Já myslel něco… parádního,... 90 00:06:43,779 --> 00:06:49,201 ...třeba záměnu tváří, nebo těl. 91 00:06:49,493 --> 00:06:52,287 Tomu by nikdo neuvěřil. 92 00:06:52,538 --> 00:06:57,125 No tak, lidi, musíte mít nějaké skutečné zážitky, které můžu použít? 93 00:06:57,125 --> 00:07:01,755 A co to, jak byl plk. O'Neill neviditelný? 94 00:07:02,005 --> 00:07:08,262 V kostce se podle mě stalo tohle: bombardovalo vás pole částic vysílané generátorem maskování. 95 00:07:08,262 --> 00:07:12,766 Víte, byl jste ve strojovně hned vedle něj, když ho zapnuli. 96 00:07:12,766 --> 00:07:17,729 To by u vás vysvětlovalo i zbytkové stopy radiace, ale dobrá zpráva je,... 97 00:07:17,729 --> 00:07:20,065 ...že asi vím, jak to zvrátit. 98 00:07:20,107 --> 00:07:23,151 Musíme se vrátit na tu mateřskou loď a zmocnit se generátoru maskovacího pole. 99 00:07:23,151 --> 00:07:24,695 Sam, s kým to mluvíš? 100 00:07:24,695 --> 00:07:28,198 S plk. O'Neillem. Právě jsem mu vysvětlovala, jak ho zase zviditelníme. 101 00:07:28,198 --> 00:07:30,284 Nevysvětlovala. 102 00:07:30,784 --> 00:07:35,497 - Jack je u Hammonda v kanceláři. - Nechce se mi věřit, že mi to provedl znovu. 103 00:07:35,497 --> 00:07:40,002 Jo. Víš, získat ten generátor maskovacího pole z mateřské lodi bude asi nejmenší problém. 104 00:07:40,002 --> 00:07:43,839 Ale přimět Jacka, aby spolupracoval, to bude fuška. 105 00:07:43,839 --> 00:07:47,801 - Neříkej mi-- - Tak tak, líbí se mu být neviditelný. 106 00:07:58,478 --> 00:08:01,398 A tak bychom překladem téhle tabulky,... 107 00:08:01,398 --> 00:08:06,403 ...měli být schopni stanovit to nejdůležitější v celém vesmíru. 108 00:08:15,120 --> 00:08:19,124 Zkuste všichni šťouchat kolem, třeba ho najdete. 109 00:08:20,459 --> 00:08:23,170 Pane? Jste tady? 110 00:08:26,798 --> 00:08:28,800 Ne-e. 111 00:08:29,635 --> 00:08:33,555 - Nemůžeš takto zůstat, O'Neille. - Proč ne? 112 00:08:33,555 --> 00:08:36,099 Dává nám to výhodu proti Goa'uldům,... 113 00:08:36,099 --> 00:08:40,312 ...můžu se proplížit kamkoli, zcela nepozorován. 114 00:08:40,312 --> 00:08:45,901 Já nám dodám moment překvapení a výsledek je,... 115 00:08:46,193 --> 00:08:52,825 ...že můžu pro tuhle planetu udělat víc neviditelný, než bych kdy mohl v celé své viditelné kráse. 116 00:08:55,828 --> 00:08:59,831 Předpokládám, že hledím přímo na tebe. 117 00:09:00,624 --> 00:09:06,505 - Nebereš to, co? - Ne. Jsi dost průhledný, O'Neille. 118 00:09:06,839 --> 00:09:10,592 Á, došlo mi to. Ten byl povedený. 119 00:09:10,592 --> 00:09:14,388 - Zcela do tebe vidím. - Nepřeháněj to. 120 00:09:39,788 --> 00:09:42,833 Haló. Signalizuji. 121 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 Mávám, abyste šli! 122 00:09:47,504 --> 00:09:52,301 Provedla jsem nezbytné úpravy, teď už musím jen spustit tu sekvenci. 123 00:09:52,342 --> 00:09:53,886 Dobrá. 124 00:09:54,094 --> 00:09:56,305 Jdeme na to. 125 00:10:02,186 --> 00:10:04,855 Jo, teď je to lepší. 126 00:10:05,564 --> 00:10:09,651 Mohlo by to vypadat trochu jako podvod. 127 00:10:09,651 --> 00:10:13,697 Možná je nejlepší toho chlápka vynechat úplně. 128 00:10:13,697 --> 00:10:18,785 Jo. A krom toho neviditelnost může být opravdu mocná... 129 00:10:18,785 --> 00:10:24,208 ...a já bych tuhle skříňku nerad otevíral. Nechceme, abyste vy, hrdinové, byli příliš silní. 130 00:10:24,208 --> 00:10:28,212 Vždy můžete přidat nějaké negativní vedlejší efekty. 131 00:10:28,212 --> 00:10:31,507 Tak jsme přemluvili plk. O'Neilla, aby se zas nechal zviditelnit. 132 00:10:31,507 --> 00:10:34,801 Dobrá, končíme. SG-1, můžete odejít. 133 00:10:34,801 --> 00:10:35,469 Díky. 134 00:10:35,510 --> 00:10:37,846 Nemohou odejít, nedočetli můj scénář. 135 00:10:37,846 --> 00:10:40,766 Zábavné, ale má uniforma jasně říká: "generál". 136 00:10:40,766 --> 00:10:43,727 - Jsme vám zavázáni, pane. - Myslíte víc než dřív. 137 00:10:43,727 --> 00:10:46,230 Neříkals náhodou, že to bude zábava? 138 00:10:46,230 --> 00:10:48,398 Ne, když mu škrtl zombie. 139 00:10:48,440 --> 00:10:53,529 A kam vlastně všichni jdete? Asi na nějaké důležité místo, že? 140 00:10:53,612 --> 00:10:56,823 - Je to jen průzkumná mise, ne? - Jen průzkumná mise? 141 00:10:56,823 --> 00:11:00,786 Není to obyčejná mise, tohle je můj 200. průchod bránou. 142 00:11:00,828 --> 00:11:03,205 - Vážně? Ty to počítáš? - To se vsaď. 143 00:11:03,205 --> 00:11:06,542 Přemýšlel jsem, zatímco jsme si brali výstroj. 144 00:11:06,542 --> 00:11:09,586 Myslím, že do 200. mise máte dost daleko, pplk. Mitchelli. 145 00:11:09,586 --> 00:11:13,131 Neřekl jsem 200. mise, ale 200. průchod bránou. 146 00:11:13,131 --> 00:11:18,178 Tedy včetně mimozemských bran, prostě všechny případy, kdy jsem prošel horizontem událostí. 147 00:11:18,220 --> 00:11:23,976 Jo, tohle bude obrovské. Veliké dva nula nula. 148 00:11:36,613 --> 00:11:38,198 - Sprav to. - Rychle. 149 00:11:38,198 --> 00:11:41,326 - Jdu na to. - Vskutku. 150 00:11:46,748 --> 00:11:50,878 Musíme vypadnout, za 10 sekund se spustí časové dilatační pole. 151 00:11:50,878 --> 00:11:54,882 Jestli se nedostaneme k bráně, uvízneme tu navždy. 152 00:11:58,844 --> 00:12:01,430 Tak tohle by mohl být problém. 153 00:12:01,763 --> 00:12:04,558 - Bylo to těsné, co? - To jo. 154 00:12:04,725 --> 00:12:06,727 - To myslíte vážně? - A co? 155 00:12:06,727 --> 00:12:08,854 Jak jsme unikli? 156 00:12:08,896 --> 00:12:09,730 Oni. 157 00:12:09,855 --> 00:12:13,650 Fajn, tak oni. Jak unikli? 158 00:12:13,692 --> 00:12:17,404 - Není to zjevné? - I kdyby údolí nebylo plné Jaffů,... 159 00:12:17,404 --> 00:12:21,909 ...nikdy bychom se nedostali k bráně a nezadali adresu za 10 sekund. 160 00:12:21,909 --> 00:12:26,955 Dobře. Vidíte, proto jsme tady. Tak co myslíte? 30 sekund? 161 00:12:26,955 --> 00:12:31,752 Možná ne tak kulaté číslo, co třeba 38? 162 00:12:31,752 --> 00:12:36,340 A co to změní? Pokud tedy nechcete mít na obrazovce stopky. 163 00:12:36,340 --> 00:12:39,176 - To je brilantní. - Je to směšné. 164 00:12:39,176 --> 00:12:43,096 Věřte mi. Ohrožení a tikající stopky, to naplní kasu. 165 00:12:43,096 --> 00:12:47,518 To je E=mc2 světa zábavy. Zeptejte se kteréhokoli manažera. 166 00:12:47,518 --> 00:12:51,188 Krom případů, kdy nahradíme ohrožení jistou smrtí. 167 00:12:51,188 --> 00:12:55,943 Ale no tak, vy jste už unikli z mnohem zoufalejších situací. 168 00:12:56,026 --> 00:12:57,361 Něco na tom bude. 169 00:12:57,361 --> 00:13:00,364 - Tak ukažte ten vlastní útěk. - Ne, ne. 170 00:13:00,364 --> 00:13:04,326 Když prozradíte příliš mnoho moc brzy, uspěcháte závěr. 171 00:13:04,326 --> 00:13:09,706 Snad kdyby má postava neříkala, tohle je problém. Mohla by říct něco jako... 172 00:13:09,706 --> 00:13:12,751 - ..."To bude hračka." - Kolikrát vám to musím říkat? 173 00:13:12,751 --> 00:13:17,840 Nejste to vy. Plk. Danning je psán podle plk. O'Neilla. 174 00:13:21,343 --> 00:13:26,682 - Prosím, řekni, že jsi opět zprovoznila bránu. - Provádíme další testy, ale prozatím nic. 175 00:13:26,682 --> 00:13:30,811 Proud projde až ke kondenzátorům, ale ty náboj neudrží. 176 00:13:30,811 --> 00:13:37,526 Ovládací krystal proto pošle žádost zpět k rozhraní a resetuje zadávací program v počítači základny. 177 00:13:37,526 --> 00:13:41,947 Páni! To bylo úchvatné. Řekněte to znovu. 178 00:13:42,406 --> 00:13:43,699 Ne. 179 00:13:44,491 --> 00:13:49,538 Aha. Všichni si dejte krátkou pauzu, musím to zapsat, než to zapomenu. 180 00:13:49,538 --> 00:13:54,376 "Proud prochází až k tokovému kondenzátoru, ale žádost se neposílá zpět... 181 00:13:54,418 --> 00:13:56,712 ...na hranu počítače." Tohle je skvělé! 182 00:13:56,712 --> 00:13:58,714 Hej,... 183 00:13:59,006 --> 00:14:03,385 ...zapomeňte na ty technické žvásty. Stejně nikoho nezajímají. 184 00:14:03,385 --> 00:14:07,347 - Nejste ze Země, že? - Správně. A vím, co ten film potřebuje. 185 00:14:07,347 --> 00:14:12,227 A jak víte, co bude zajímat pozemské fanoušky sci-fi? 186 00:14:12,603 --> 00:14:16,899 - Nejste vy také mimozemšťan? - Jo, ale už tu jsem docela dlouho. 187 00:14:16,899 --> 00:14:20,569 Aha. Podívejte, poznám dobrý příběh, když ho slyším. 188 00:14:20,569 --> 00:14:23,405 To nechcete oslovit širší okruh diváků? 189 00:14:23,405 --> 00:14:24,781 Pozemských. 190 00:14:24,823 --> 00:14:31,622 Zažila jsem spoustu nádherných dobrodružství a žádné z nich není utajované letectvem. 191 00:14:31,872 --> 00:14:34,208 Dobrá, tak do toho. Vybalte to nejlepší. 192 00:14:34,208 --> 00:14:37,711 Dobrá, byla jsem v ukradené nákladní lodi na cestě domů,... 193 00:14:37,711 --> 00:14:41,757 ...když mi sluneční erupce blízké hvězdy pobláznila navigační systém... 194 00:14:41,757 --> 00:14:44,468 ...a já musela nouzově přistát na nejbližší planetě. 195 00:14:44,468 --> 00:14:49,306 Zvláštní shodou náhod jsem přistála přímo na Goa'uldovi, co té planetě vládnul. 196 00:14:49,306 --> 00:14:54,311 Bylo to štěstí, protože loď byla příliš poškozená, už nešla opravit a já potřebovala pomoc. 197 00:14:54,311 --> 00:14:57,689 Místní vesničané byli opravdu vděční. 198 00:14:57,898 --> 00:15:03,237 Představili mě milé plavovlasé Tok'ře, která se na planetě skrývala... 199 00:15:03,278 --> 00:15:09,201 ...a ona mi vyprávěla pověst o mocné povznesené bytosti, která údajně žila ve vzdálených horách,... 200 00:15:09,201 --> 00:15:12,955 - ...za zrádným lesem. - Nemám celý den, přejděte k věci. 201 00:15:12,955 --> 00:15:15,457 Dobrá, potkala jsem cestou pár přátel... 202 00:15:15,457 --> 00:15:20,254 ...a po nebezpečném a událostmi nabitém putování jsme konečně stáli tváří v tvář... 203 00:15:20,254 --> 00:15:21,880 ...povznesené bytosti. 204 00:15:22,047 --> 00:15:24,341 Co pro vás mohu udělat? 205 00:15:24,383 --> 00:15:27,261 No, původně jsem prostě chtěla domů,... 206 00:15:27,261 --> 00:15:31,056 ...ale teď jsem se rozhodla, že se chci na něčem podílet. 207 00:15:31,056 --> 00:15:34,726 Pravidelně, jestli jste pochopil ten obrat. 208 00:15:34,935 --> 00:15:39,064 Jo a tihle mají vlastní záležitosti. Kluci? 209 00:15:39,690 --> 00:15:41,441 Hastroš 210 00:15:41,608 --> 00:15:44,152 Zbabělý lev 211 00:15:44,278 --> 00:15:45,279 Plecháč 212 00:15:49,783 --> 00:15:52,703 To je Čaroděj ze země Oz. 213 00:15:52,828 --> 00:15:57,166 - Aha, vy jste to viděl. - Jo. 214 00:15:57,457 --> 00:16:00,878 Á, můj telefon. Martin Lloyd. 215 00:16:00,919 --> 00:16:04,172 - Neslyšela jsem zvonění. - Má vibrační vyzvánění. 216 00:16:04,172 --> 00:16:07,009 - Ano, pokračujte. - Umím zpívat! 217 00:16:10,888 --> 00:16:13,765 - Tak jak to jde? - Nic moc. 218 00:16:13,807 --> 00:16:15,976 Samantho, dvoustovka čeká! 219 00:16:15,976 --> 00:16:19,396 Zatím jen doufám, že brána nebude trvale poškozená. 220 00:16:19,396 --> 00:16:23,734 Jak může něco skvěle fungovat 10 let a pak z ničeho nic přestat? 221 00:16:23,775 --> 00:16:25,194 Nevím. 222 00:16:25,235 --> 00:16:27,863 Dobrá, zkuste to teď. 223 00:16:29,281 --> 00:16:33,202 Nějak podivně nám kolísá výkon, podplukovníku. 224 00:16:33,410 --> 00:16:35,037 Vypněte to! 225 00:16:36,163 --> 00:16:40,209 Nereaguje. Brána nabírá obrovské množství energie do kondenzátorů. 226 00:16:40,209 --> 00:16:42,794 Uzavřete pancéřový štít i iris. 227 00:16:51,512 --> 00:16:53,472 Nedokážu to vypnout. 228 00:16:53,472 --> 00:16:56,558 Silere, odpojte proud ručně. 229 00:17:06,735 --> 00:17:09,696 Proč se tohle vždycky stává mně? 230 00:17:10,364 --> 00:17:14,409 - Pane, musíme evakuovat základnu. - Tady generál Landry. 231 00:17:14,409 --> 00:17:19,832 Vyhlašuji nejvyšší stupeň pohotovosti. Všechen personál okamžitě opustí základnu. 232 00:17:20,040 --> 00:17:24,419 - Pane, dochází k přetížení, musíme hned pryč. - Běžte. 233 00:17:31,218 --> 00:17:35,472 Konec druhého aktu. 234 00:17:37,599 --> 00:17:42,020 - Hora vybuchne? - Bez jakékoli naděje na záchranu, bezva, ne? 235 00:17:42,020 --> 00:17:44,815 Právě jsem to napsal podle toho, co se zrovna děje s bránou. 236 00:17:44,815 --> 00:17:49,111 - Miluju, když umění napodobuje život. - Počkat. 237 00:17:49,111 --> 00:17:53,448 - V další scéně jsme naživu. - Tuhle část ještě musím upravit. 238 00:17:53,448 --> 00:17:58,078 Hádám, že ji přesto použiju a řeknu, že vás v poslední vteřině transportovali. 239 00:17:58,120 --> 00:18:00,455 - Transportovali? - Jistě, proč ne? 240 00:18:00,455 --> 00:18:04,084 - Není to příliš laciné? - Ne, když to vypíchnete. 241 00:18:04,084 --> 00:18:06,420 - Co to znamená? - To je spisovatelský obrat. 242 00:18:06,420 --> 00:18:10,424 Jiná postava upozorní na to, jak to bylo laciné. 243 00:18:10,424 --> 00:18:14,761 Dr. Levant může říct: "No, tomu říkám skvěle načasované." 244 00:18:14,761 --> 00:18:20,642 Tahle budou diváci vědět, že to mělo být laciné a jede se dál. 245 00:18:21,435 --> 00:18:24,396 - Vážně? - Dobrá, tak kde jsme to byli? 246 00:18:24,396 --> 00:18:29,026 - Scéna 24. - Skvělé, jedna z mých oblíbených. 247 00:18:29,026 --> 00:18:30,861 Pokračujte. 248 00:18:34,448 --> 00:18:38,535 Interiér, můstek. Posádka je na stanovištích. 249 00:18:38,535 --> 00:18:40,954 Mám tu energetickou anomálii, podplukovníku. 250 00:18:40,954 --> 00:18:44,458 - Singularita nejspíš vybuchne. - Zbraně jsou na maximum. 251 00:18:44,458 --> 00:18:48,629 Ksakru, kapitáne, sluneční erupce. Šoková vlna se řítí přímo na nás. 252 00:18:48,670 --> 00:18:53,133 - Můžete obrátit polaritu? - Udělám, co půjde. 253 00:18:53,967 --> 00:18:58,138 Strojovno, přejdeme na warp. Dostaňte nás odtud. 254 00:18:58,138 --> 00:19:01,975 - Hned. - Pouštím tam všechno, co mám, kapitáne. 255 00:19:01,975 --> 00:19:05,521 - Ale nemůžete zatraceně čekat zázrak. - Počkat! 256 00:19:05,521 --> 00:19:06,438 Co je? 257 00:19:06,438 --> 00:19:11,360 Za prvé, je to Star Trek a za druhé, je to směšné. 258 00:19:11,401 --> 00:19:15,405 - Co je na tom špatného? - Singularita nejspíš vybuchne? 259 00:19:15,447 --> 00:19:18,492 - Ano. - Na tom tvrzení je všechno špatně. 260 00:19:18,492 --> 00:19:21,912 A jak přesně pomohou v té situaci zbraně na maximum? 261 00:19:21,912 --> 00:19:24,414 Publikum nepozná rozdíl. 262 00:19:24,456 --> 00:19:29,795 - Milují zbraně na maximum. - Nikdy nepodceňujte své publikum. 263 00:19:29,795 --> 00:19:35,050 Jsou to většinou inteligentní a vnímaví lidé, kteří pozitivně reagují na kvalitní zábavu. 264 00:19:35,050 --> 00:19:38,804 Nechápu, proč všechno v tomto scénáři musí nevyhnutelně explodovat. 265 00:19:38,804 --> 00:19:43,225 Podívejte, vy lidi možná víte, jak to chodí v galaxii,... 266 00:19:43,225 --> 00:19:45,352 ...ale já rozumím filmovému byznysu. 267 00:19:45,394 --> 00:19:50,023 Exploze vytvářejí výborné upoutávky. Jednoduchý fakt. 268 00:19:50,065 --> 00:19:55,821 Více explozí, lepší upoutávka. Lepší upoutávka, více diváků. 269 00:19:59,700 --> 00:20:01,869 Ano, voláte Martyho. 270 00:20:02,286 --> 00:20:04,162 Ahoj, Noro. 271 00:20:04,580 --> 00:20:06,165 Cože? 272 00:20:06,331 --> 00:20:10,460 To je směšné. Řekni jim, ať přestanou panikařit. 273 00:20:10,460 --> 00:20:15,090 Podepíšeme to s ním. Neměj obavy. Už jsem volal jeho manažerovi. 274 00:20:15,090 --> 00:20:18,635 Ozveme se ti. Ahoj. 275 00:20:20,220 --> 00:20:24,308 - Potíže s Norou. - Ne, Nora je skvělá. 276 00:20:24,308 --> 00:20:29,730 Ale protože to Nick Marlow natahuje, tak jeden z těch nových mladých producentů... 277 00:20:29,730 --> 00:20:35,944 ...v televizi navrhl, že všechny herce nahradíme jejich mladšími verzemi. 278 00:20:35,944 --> 00:20:38,697 Umíte si to představit? 279 00:20:49,208 --> 00:20:53,420 - Hej, chlape, proč jsi to udělal? - Vole, ta číča byla totální Goa'uld. 280 00:20:53,420 --> 00:20:57,508 - Stejně bych z ní něco vytáhnul. - Ty to neoceňuješ, že? 281 00:20:57,508 --> 00:21:00,552 Myslím, že jsi totálně úžasnej. 282 00:21:03,055 --> 00:21:04,890 O tomhle mluvím. 283 00:21:07,434 --> 00:21:10,938 Hej, koumáku, už máš tu adresu? 284 00:21:12,189 --> 00:21:16,652 Zchladni, T'. Překládám, jak nejrychleji umím. 285 00:21:16,818 --> 00:21:20,239 Mám už dost toho, že se se mnou jedná jako s někým, kdo je hoden uctívání. 286 00:21:20,239 --> 00:21:24,034 - Jsem člověk s opravdovými city. - Víš,... 287 00:21:24,701 --> 00:21:29,248 - ...myslím, že Mitchell už mě nemá rád. - Jsem těhotná. 288 00:21:30,374 --> 00:21:31,083 Ee. 289 00:21:31,083 --> 00:21:32,209 Ne. 290 00:21:32,334 --> 00:21:33,710 Ne-e. 291 00:21:36,380 --> 00:21:39,049 Potřebuji kafe. 292 00:21:40,008 --> 00:21:40,884 Co třeba tohle? 293 00:21:40,884 --> 00:21:44,555 Byli jsme v maskované nákladní lodi. Tříhodinová průzkumná mise. 294 00:21:44,555 --> 00:21:46,473 "Gilliganův ostrov", že? 295 00:21:46,473 --> 00:21:49,101 To jste poznal podle "tříhodinové průzkumné mise"? 296 00:21:49,101 --> 00:21:54,356 Malá rada. Když budete něco vykrádat, zkuste něco méně známého. 297 00:21:54,356 --> 00:21:56,024 Dobře. 298 00:21:56,024 --> 00:21:59,945 Ať jsem fahrbot, ale sežerou nám mivonks... 299 00:21:59,945 --> 00:22:04,366 - ...když odtud netřesknem draz. - Motory jsou poničené, nikam nemůžeme. 300 00:22:05,701 --> 00:22:07,870 Oh, dren. 301 00:22:07,911 --> 00:22:09,538 Hezmana! 302 00:22:11,248 --> 00:22:12,499 Frell! 303 00:22:13,250 --> 00:22:15,961 Zhazmotsyni! 304 00:22:15,961 --> 00:22:17,421 Yotz! 305 00:22:19,256 --> 00:22:24,052 Dobře, dostala jste mě. Netuším, co to je. 306 00:22:24,303 --> 00:22:28,432 Ke všem čertům, co to bude teď? 307 00:22:28,432 --> 00:22:30,934 Dejte mi pokoj. 308 00:22:32,561 --> 00:22:35,564 Právě jsem dostal SMS ze studia. 309 00:22:35,564 --> 00:22:39,193 Hlavní distributor právě zkrachoval, zkrátí mi rozpočet. 310 00:22:39,193 --> 00:22:43,614 - Přes SMS? - To úplně podělá konec třetího aktu. 311 00:22:43,614 --> 00:22:49,203 - Co se stane na konci třetího aktu? - S těmi škrty nic moc. Akt tři prostě skončí. 312 00:22:51,705 --> 00:22:55,000 - Co je na tom špatného? - Máš tušení, kdy budeme moci jít? 313 00:22:55,000 --> 00:23:00,380 Je mi líto, zkoušíme kompletní restart systému, pane. 314 00:23:00,380 --> 00:23:02,090 Hej. 315 00:23:03,842 --> 00:23:07,137 Jestli to chcete mít věrnější, proč jim prostě nedáte zprávy z misí? 316 00:23:07,137 --> 00:23:08,096 Jsou tajné. 317 00:23:08,096 --> 00:23:11,808 No a? Neříkali jste, že tomu na vaší planetě stejně nikdo neuvěří? 318 00:23:11,808 --> 00:23:14,520 Ale stejně, víte, kolik máme zpráv z misí? 319 00:23:14,520 --> 00:23:19,399 1263 A doufejme, že jich večer bude 1264. 320 00:23:19,399 --> 00:23:22,402 Vlastně už jich je 1264. 321 00:23:22,402 --> 00:23:25,781 Ne, je to 63, jsem si docela jistý, nedávno jsem je všechny četl. 322 00:23:25,823 --> 00:23:29,535 No, vlastně jsi nečetl 30185. 323 00:23:29,701 --> 00:23:32,287 30185? 324 00:23:32,829 --> 00:23:34,498 Co to je? 325 00:23:34,498 --> 00:23:38,377 - To ti nesmíme říct. - Co tím myslíš, že mi to nesmíte říct? 326 00:23:38,377 --> 00:23:43,507 Mám nejvyšší prověření, které existuje. Co je 30185? 327 00:23:43,507 --> 00:23:46,468 Přísahali jsme mlčenlivost. 328 00:23:47,010 --> 00:23:50,889 Proč to vůbec zmiňujete, když mi nesmíte říct, co to je? 329 00:23:50,889 --> 00:23:51,932 Promiň. 330 00:23:52,141 --> 00:23:54,935 - Můžete to říct mně? - Jo, tobě to říct můžeme. 331 00:23:54,935 --> 00:23:58,897 Je to ta, kdy nás brána poslala zpátky do roku 1969. 332 00:23:58,897 --> 00:24:01,984 To se mě netýká. To bylo rok před mým narozením. 333 00:24:01,984 --> 00:24:05,320 Vlastně to bylo 9 měsíců před jeho narozením. 334 00:24:05,320 --> 00:24:06,405 Cože? 335 00:24:06,405 --> 00:24:10,367 To víš, byla to šedesátá léta. 336 00:24:10,367 --> 00:24:15,747 No tak. Víš přece, že se Jack vždycky zajímal o tvůj život. 337 00:24:15,831 --> 00:24:18,667 Jack... O'Neill? 338 00:24:19,126 --> 00:24:21,336 Vskutku. 339 00:24:21,336 --> 00:24:25,507 Pamatuješ, jak tě vybrali do programu 302, i když sis myslel, že se tam nedostaneš? 340 00:24:25,507 --> 00:24:28,677 A co jak tě vybrali pro SG-1? 341 00:24:28,719 --> 00:24:32,097 - Počkejte, říkáte, že Jack O'Neill je-- - Můj táta? 342 00:24:32,097 --> 00:24:35,475 Začíná to dávat smysl, že? 343 00:24:38,020 --> 00:24:40,355 Střílíte si ze mě, co? 344 00:24:40,397 --> 00:24:44,818 Opravdu ti nesmíme říci o 30185. 345 00:24:44,818 --> 00:24:46,528 Nemohu tomu uvěřit. 346 00:24:46,528 --> 00:24:51,491 Všichni herci se doslechli, že Marlow chce více peněz a teď se k němu přidávají. 347 00:24:51,491 --> 00:24:54,536 Odkud si myslí, že se berou? 348 00:24:55,454 --> 00:24:58,415 Jak mám natočit film bez herců? 349 00:24:58,415 --> 00:25:03,003 Carterová, oprav mě, jestli se mýlím, ale není pravdou fyziky paralelních dimenzí,... 350 00:25:03,003 --> 00:25:07,758 ...že každý z nás existuje v nějakém vesmíru v některé formě, kterou si lze představit? 351 00:25:07,758 --> 00:25:11,136 V jakékoliv formě, kterou si lze představit. Viděli jsme to na vlastní oči. 352 00:25:11,136 --> 00:25:13,013 Tady to máte. 353 00:25:13,639 --> 00:25:16,433 Musíte mít představivost. 354 00:25:25,400 --> 00:25:26,568 Dobrá, lidi. 355 00:25:26,818 --> 00:25:31,115 Vytvořili jsme toto zařízení za několik miliard dolarů pod Čejenskou horou,... 356 00:25:31,115 --> 00:25:34,243 ...abychom mohli tohle využívat. 357 00:25:34,827 --> 00:25:36,870 Ví někdo, jak? 358 00:25:40,874 --> 00:25:44,211 Pane, mysleli jsme, že vy to víte. 359 00:25:44,253 --> 00:25:46,004 Vím jen toto: 360 00:25:46,046 --> 00:25:48,090 Musíme sestavit tým. 361 00:25:48,090 --> 00:25:53,887 A začneme s nejkrásnějším, do bitev připraveným vědeckým géniem, co znám. 362 00:25:54,012 --> 00:25:58,016 - Kapitán Dr. Samantha Carterová. - Hlásím se do služby, pane. 363 00:25:58,016 --> 00:26:00,602 Co nám můžete říci, kapitáne? 364 00:26:02,271 --> 00:26:05,190 Na první pohled se domnívám, že to zařízení vytváří stabilní červí díru... 365 00:26:05,190 --> 00:26:08,819 ...mezi supravodivými kruhy, umístěnými na stálých pozicích na dalších místech galaxie... 366 00:26:08,819 --> 00:26:13,156 ...a mění hmotu v energii na horizontu událostí... ...samozřejmě po opadnutí počátečního víru... 367 00:26:13,156 --> 00:26:17,202 ...a jen proto, že mé pohlavní orgány jsou uvnitř místo vně, neznamená, že si nedokážu poradit... 368 00:26:17,202 --> 00:26:22,624 ...samozřejmě je nezbytné dodat zařízení dostatek energie a vypočítat správné souřadnice. 369 00:26:24,585 --> 00:26:27,254 Dobře. Pusťte se do toho. 370 00:26:27,588 --> 00:26:32,885 Dál potřebujeme knihomolského dobrodruha, který umí být chytrý ve 27 jazycích. 371 00:26:33,010 --> 00:26:34,553 Dr. Daniel Jackson. 372 00:26:34,553 --> 00:26:38,640 Proč jste mě sem přivedli? Tohle není-- 373 00:26:39,349 --> 00:26:42,728 - Páni, co to je? - Důvod, proč jste tady, doktore. 374 00:26:42,728 --> 00:26:47,274 Tenhle velký kruh byl nalezen v egyptské poušti u Gizy. 375 00:26:49,109 --> 00:26:50,986 Měl jsem tedy pravdu. 376 00:26:50,986 --> 00:26:53,614 Pyramidy byly opravdu přistávací plošiny pro mezihvězdné lodě,... 377 00:26:53,614 --> 00:26:57,910 ...a tehdejší obyvatelé byli zotročeni mimozemšťany, vydávajícími se za bohy. 378 00:26:57,910 --> 00:26:58,869 No… 379 00:26:58,869 --> 00:27:03,665 - Našli jsme ten kruh v písku. - Ty symboly jsou mi povědomé. 380 00:27:03,874 --> 00:27:07,669 Jsou jako souhvězdí, vy to nevidíte? Tady. 381 00:27:10,005 --> 00:27:13,592 Jestliže každý symbol znamená jistý bod ve vesmíru,... 382 00:27:13,592 --> 00:27:17,012 ...potom šest jich tvoří něco jako krabici. 383 00:27:17,012 --> 00:27:20,933 Průsečík těchto bodů označuje cíl. 384 00:27:20,933 --> 00:27:26,230 Možná, jen možná, sedmý označuje výchozí bod. 385 00:27:26,355 --> 00:27:31,360 - Máte monitor, kde jsou symboly vidět podrobně? - Tady, Dr. Jacksone. 386 00:27:38,200 --> 00:27:41,495 Počkat. Tenhle vypadá odlišně. 387 00:27:41,536 --> 00:27:44,832 Kruh se našel v Egyptě, pyramida označuje Zemi. 388 00:27:44,832 --> 00:27:47,125 Tento symbol musí označovat výchozí bod. 389 00:27:47,125 --> 00:27:50,337 Měli jsme to celou dobu přímo pod nosem. 390 00:27:50,337 --> 00:27:52,798 Připadám si tak hloupý. 391 00:27:52,798 --> 00:27:55,926 Teď potřebuje tento tým vůdce. Někoho,... 392 00:27:55,926 --> 00:28:01,265 ...kdo se bude smát nepříteli do očí, i když to bude nevhodné. 393 00:28:01,348 --> 00:28:05,519 - Plukovník Jack O'Neill. - Řekl jsem přece, že jdu na odpočinek. 394 00:28:05,519 --> 00:28:10,482 Myslel jsem, že jste řekl, že si jdete odpočinout. 395 00:28:11,150 --> 00:28:16,155 - Vlastně bych si rád odpočinul. - Na to teď není čas. 396 00:28:16,155 --> 00:28:18,448 Musíte velet misi. 397 00:28:18,448 --> 00:28:20,742 Správně. 398 00:28:21,618 --> 00:28:25,414 - Seržante, roztočte to. - Roztočit? 399 00:28:26,081 --> 00:28:29,668 - Pane, to se netočí. - Cože? 400 00:28:29,751 --> 00:28:32,087 Musí se to točit, je to kulaté. 401 00:28:32,087 --> 00:28:35,048 Co se točí, je mnohem hezčí, než to, co se netočí. 402 00:28:35,048 --> 00:28:39,136 Já jsem generál, já chci, aby se to točilo. Ihned. 403 00:28:39,136 --> 00:28:40,846 Ano, pane. 404 00:28:44,308 --> 00:28:46,643 Podívejme se. 405 00:28:50,689 --> 00:28:52,900 Zámek jedna svítí. 406 00:28:52,900 --> 00:28:56,653 - Co asi najdeme na druhé straně? - Ať je to cokoliv, bude to úžasné. 407 00:28:56,653 --> 00:28:59,865 Jen se tak nevzrušujte, je to jen běžný průzkum. 408 00:28:59,865 --> 00:29:02,409 Nejste ani trošku zvědavý, co tam je? 409 00:29:02,409 --> 00:29:07,164 Spíš doufám, že tam najdeme nového člena týmu. Nejlíp někoho... 410 00:29:07,164 --> 00:29:10,375 ...odvážného, záhadného,... 411 00:29:10,375 --> 00:29:14,254 ...pravého bojovníka, samý sval-- 412 00:29:14,296 --> 00:29:20,344 Pane, možnost, že najdeme životní formu podobnou člověku, je astronomicky malá. 413 00:29:20,344 --> 00:29:22,638 No, no... 414 00:29:23,055 --> 00:29:24,389 ...uvidíme. 415 00:29:27,267 --> 00:29:30,103 Zámek sedm také svítí. 416 00:29:38,028 --> 00:29:41,490 - To mě po-- - Plk. O'Neille, máte zelenou. 417 00:29:41,490 --> 00:29:45,494 - Bůh s vámi. - To se mu snadno řekne. 418 00:29:53,752 --> 00:29:55,671 Tak jo,... 419 00:29:56,130 --> 00:29:59,383 ...všichni najednou, až řeknu tři, ano? 420 00:29:59,383 --> 00:30:00,801 Dobře? 421 00:30:00,884 --> 00:30:02,344 Jo. 422 00:30:02,594 --> 00:30:03,971 Jedna,... 423 00:30:04,930 --> 00:30:06,431 ...dva, tři. 424 00:30:14,481 --> 00:30:17,859 Už jsou s Bohem v nebi. 425 00:30:18,694 --> 00:30:22,114 Připadám si tak hloupý. 426 00:30:34,626 --> 00:30:37,254 Jo, to by šlo. 427 00:30:37,254 --> 00:30:40,173 - Loutkový film. - Jen říkám-- 428 00:30:40,173 --> 00:30:46,805 Třeba by šlo, že by loutka O'Neilla přeskočila loutku žraloka na malinké motorce. 429 00:30:47,681 --> 00:30:51,310 - Já to nechápu. - Neznáte to tak, jako já. 430 00:30:51,310 --> 00:30:55,606 Nemám peníze, tak musím dát hercům... 431 00:30:55,647 --> 00:30:57,733 ...něco jiného. 432 00:30:57,774 --> 00:31:00,527 - Větší karavany? - Ani na to nemám. 433 00:31:00,527 --> 00:31:06,241 Ne, musím jim dát něco, co mě nestojí nic a čemu žádný herec neodolá. 434 00:31:06,283 --> 00:31:07,493 A co to je? 435 00:31:07,493 --> 00:31:13,499 Pocit hrdosti. Musí si myslet, že jim role byla napsána přímo na tělo. 436 00:31:13,540 --> 00:31:18,921 Musí je to přinutit hrát v tom filmu, i kdyby to mělo být za pár šupů. 437 00:31:18,921 --> 00:31:22,382 My se tu snažíme,... 438 00:31:22,382 --> 00:31:26,136 - ...vy neposloucháte. - Mám na mysli překvapení. 439 00:31:26,136 --> 00:31:30,641 - Něco, co nikdo nečeká. - Něco jako tohle? 440 00:31:38,148 --> 00:31:40,943 To nebude nikdo ani tušit. 441 00:31:40,943 --> 00:31:45,823 - Ne, budou spoilery. - Žertujete? Bude to v reklamě. 442 00:31:48,659 --> 00:31:53,413 V boji proti zločinu jen jeden muž dokáže zajistit bezpečné ulice. 443 00:31:53,413 --> 00:31:55,249 A bere to vážně. 444 00:31:59,378 --> 00:32:00,754 Vskutku. 445 00:32:00,754 --> 00:32:04,258 Teal'c, soukromý detektiv. Již na podzim. 446 00:32:04,800 --> 00:32:07,177 Mně se to líbí. 447 00:32:08,178 --> 00:32:10,681 Jen si nejsem jistý, jestli vysílací-- 448 00:32:10,722 --> 00:32:15,978 Ale dám jim to příští týden a uvidím, co řeknou. 449 00:32:17,020 --> 00:32:21,441 Musím to vzít, promluvíme si později. 450 00:32:21,441 --> 00:32:25,195 - Tady Marty. - Co vás přivádí, pane? 451 00:32:25,821 --> 00:32:29,491 Copak se člověk nemůže stavit z Malibu a jen tak pozdravit? 452 00:32:29,491 --> 00:32:32,202 - Malibu? - Jistě. 453 00:32:32,202 --> 00:32:34,121 Byl jsem tam služebně. 454 00:32:34,121 --> 00:32:39,001 No právě, pane, jste generál letectva s obrovskou zodpovědností. 455 00:32:39,001 --> 00:32:43,714 Prostě jsem se jen zastavil podívat se, jak vám to jde s Martym. 456 00:32:45,591 --> 00:32:48,802 Abych řekl pravdu,... 457 00:32:48,802 --> 00:32:52,014 ...měl jsem poslední dobou takový pocit,... 458 00:32:52,598 --> 00:32:55,976 ...jak bych to řekl? 459 00:32:56,059 --> 00:32:59,605 - Stačí říct, že se vám po nás stýská, pane. - Ne, to ne. 460 00:32:59,605 --> 00:33:03,150 - Jako bys měl nedokončenou práci? - Jo. 461 00:33:03,817 --> 00:33:07,237 Chcete ji uzavřít. Mám pro vás to pravé. 462 00:33:07,237 --> 00:33:11,033 Půjdeme na misi, moje výroční 200. výprava bránou. 463 00:33:11,074 --> 00:33:14,286 Opravdu? Dvoustá, říkáte? 464 00:33:14,328 --> 00:33:19,500 Je to dvě stě průchodů bránou, pane. Ne skutečných misí. 465 00:33:19,500 --> 00:33:25,297 Upřímně řečeno, nevadilo by mi naposledy prolézt naším starým jícnem. 466 00:33:29,218 --> 00:33:30,552 Co je? 467 00:33:31,637 --> 00:33:34,681 Říkáme tomu tak někdy, ne? 468 00:33:34,890 --> 00:33:36,767 Jícen. 469 00:33:36,767 --> 00:33:40,646 Stupidní umělecký dozor. Nelíbí se jim závěr. 470 00:33:40,646 --> 00:33:44,399 - Musím vymyslet něco nového. - Můžou jít na ryby. 471 00:33:44,441 --> 00:33:47,319 - Na ryby? - Jo, to bude perfektní konec. 472 00:33:47,319 --> 00:33:50,948 Po tom by všechno ostatní bylo... 473 00:33:50,948 --> 00:33:52,574 ...podružné. 474 00:33:53,742 --> 00:33:55,911 Tohle je skvělé. 475 00:33:56,078 --> 00:33:58,497 Říkal jsem vám to. 476 00:34:02,501 --> 00:34:05,462 Jo, je to tu fajn. 477 00:34:06,004 --> 00:34:08,757 Vy jste tam nebyli. 478 00:34:08,757 --> 00:34:13,720 Ale kde je nějaké překvapení? Nejsou tam ryby? 479 00:34:13,720 --> 00:34:18,684 Musí to být něco, co má švih. Něco,... 480 00:34:18,684 --> 00:34:21,562 ...co vezme za srdce. 481 00:34:21,979 --> 00:34:24,898 Všichni mají rádi svatby. 482 00:34:36,076 --> 00:34:39,830 To je jen senná rýma, pane. 483 00:34:41,665 --> 00:34:44,710 - Napjaté očekávání. - Vskutku. 484 00:34:49,173 --> 00:34:54,428 Jestli se neukáže, budou si lidi myslet, že ty a já jsme… 485 00:34:54,845 --> 00:34:56,471 Co? 486 00:35:13,781 --> 00:35:16,783 - Hezký příchod. - Omlouvám se, pane. 487 00:35:16,825 --> 00:35:18,911 Carterová? 488 00:35:19,119 --> 00:35:20,913 Jacku. 489 00:35:21,455 --> 00:35:23,207 Díky. 490 00:35:23,248 --> 00:35:25,792 Začneme. 491 00:35:29,379 --> 00:35:34,051 Ano, pravda. Kdybych chtěl obecenstvo schválně mučit. 492 00:35:34,093 --> 00:35:36,261 Brána je opět v provozu. 493 00:35:36,261 --> 00:35:38,680 - Generále. - Generále. 494 00:35:38,680 --> 00:35:40,516 S vaším svolením. 495 00:35:45,062 --> 00:35:46,146 Ale... 496 00:35:46,730 --> 00:35:50,359 Ale pořád ještě nemám ten závěr! 497 00:36:01,578 --> 00:36:04,957 Dávej tam na mladý pozor, Jacku. 498 00:36:05,874 --> 00:36:10,003 Mám nápad, Hanku. Pojď s námi. 499 00:36:10,337 --> 00:36:13,882 - No, já nevím-- - Ale, no tak. 500 00:36:13,882 --> 00:36:18,428 Bude to něco jako slavnostní příležitost. 501 00:36:19,555 --> 00:36:21,056 - Ale, čert to vem-- - Jo, to je ono. 502 00:36:21,056 --> 00:36:24,351 Waltře, pojďte, jdeme všichni. 503 00:36:25,102 --> 00:36:29,856 - Nemám na to oblek. - Vypadáte dobře. 504 00:36:44,246 --> 00:36:46,915 Všechno připraveno? 505 00:36:46,915 --> 00:36:50,460 - SG-3 až 18 čekají, pane. - Dort? 506 00:36:50,460 --> 00:36:54,548 Všechno je, pane. Balónky, vlaječky, rachejtle. 507 00:36:54,548 --> 00:36:59,052 Vzhůru za tajemstvím P2C-106. 508 00:37:01,972 --> 00:37:05,601 Hej, Marty, proč nejdete s námi? 509 00:37:05,601 --> 00:37:08,937 Mohla by to být inspirace pro "závěr"... 510 00:37:08,937 --> 00:37:11,356 ...vašeho "filmečku". 511 00:37:11,398 --> 00:37:16,445 Nemohu. Právě mi volali ze studia, že film nebude. 512 00:37:16,737 --> 00:37:20,073 - To je tak srdcervoucí. - To je velmi špatné. 513 00:37:20,073 --> 00:37:25,329 Ne pro mě. Rozhodli se místo toho obnovit seriál. 514 00:37:28,040 --> 00:37:30,000 Skvělé. 515 00:37:30,042 --> 00:37:31,960 Tak jdeme. 516 00:37:46,892 --> 00:37:48,936 A… stop! 517 00:37:50,354 --> 00:37:52,272 O DESET LET POZDĚJI 518 00:37:52,272 --> 00:37:54,149 Dobrá práce, Dougu. 519 00:37:54,149 --> 00:37:55,817 - Bouchere. - Díky. 520 00:37:55,817 --> 00:37:57,402 Nebylo to špatné. 521 00:37:57,402 --> 00:38:02,407 Tak to byl poslední záběr dvousté epizody. 522 00:38:03,325 --> 00:38:06,370 Všichni jste odvedli skvělou práci. 523 00:38:07,496 --> 00:38:11,208 Věřili jste někdy, že takový seriál může mít 200 dílů? 524 00:38:11,208 --> 00:38:15,671 Jistě, co tím chcete říct, takový seriál? 525 00:38:18,048 --> 00:38:20,008 Martin Lloyd? 526 00:38:20,008 --> 00:38:22,010 Ano? 527 00:38:22,219 --> 00:38:24,930 Žertujete? 528 00:38:24,972 --> 00:38:27,933 Poslouchejte! Víte co? 529 00:38:27,975 --> 00:38:30,436 Chtějí ten film! 530 00:38:35,148 --> 00:38:39,862 Deset řad, sedm ocenění Saturn za nejlepší... 531 00:38:39,862 --> 00:38:44,700 ...kabelový nebo vysílaný sci-fi seriál. 532 00:38:44,992 --> 00:38:47,327 Kdo by to byl řekl? 533 00:38:47,327 --> 00:38:51,457 Myslím, že především je to díky scénáři. 534 00:38:52,332 --> 00:38:56,503 Nebereme se, jak vidět, příliš vážně. 535 00:38:56,503 --> 00:39:00,424 Scénáristé jsou moc fajn. Všichni. 536 00:39:00,507 --> 00:39:02,342 Muži, no. 537 00:39:02,384 --> 00:39:04,511 Je to takový spíš pánský klub. 538 00:39:04,553 --> 00:39:09,600 Nejtěžší bylo vyjádřit postavu jednou větou: 539 00:39:09,641 --> 00:39:13,187 Já to dělám takhle. 540 00:39:13,187 --> 00:39:17,316 Takhle to dělám já. 541 00:39:17,316 --> 00:39:21,737 To bylo, víte, fakt dobrý. 542 00:39:22,404 --> 00:39:24,698 To je plk. Danning, jak má být. 543 00:39:24,698 --> 00:39:28,035 Myslím, že moc nevědí, co dělat s mojí postavou. 544 00:39:28,035 --> 00:39:32,498 Možná jsem měla začít hrát golf. Už dávno. 545 00:39:33,540 --> 00:39:38,212 - Ne, to byl jen vtip. - Potřeboval jsem něco ještě lepšího,... 546 00:39:38,253 --> 00:39:45,719 ...aby se zapomnělo na toho chlápka, kterého měli fanoušci rádi prvních sedm let. 547 00:39:45,844 --> 00:39:50,265 Já vím, že tam byl i v osmičce, ale hodně lidí říká, že tam... 548 00:39:50,265 --> 00:39:53,102 ...už byl jen jednou nohou, v té poslední řadě. 549 00:39:53,102 --> 00:39:56,980 To už je historie. My tu o tom nemluvíme. 550 00:39:56,980 --> 00:40:00,484 Já vlastně ani nevím, jak se to stalo. 551 00:40:00,484 --> 00:40:05,114 Já to nebral tak, že odcházím, jen jsem potřeboval víc prostoru, času,... 552 00:40:05,114 --> 00:40:09,826 ...vrátit se ke kořenům, divadlu. Šel jsem do New Yorku, zahrál si na Broadwayi,... 553 00:40:09,826 --> 00:40:12,162 ...na tom nesejde. Hlavně šlo o hraní,... 554 00:40:12,162 --> 00:40:16,833 ...kde na vás lidi neházej polystyrénové balvany celej * den. 555 00:40:16,833 --> 00:40:20,087 To bylo skvělé. Oboje mám rád. Mám rád i ty balvany. Nevadí mi. 556 00:40:20,087 --> 00:40:24,133 Tato produkce funguje jako dobře promazaný stroj. 557 00:40:24,174 --> 00:40:29,221 Jistě, začíná odshora, ale všichni máme ten seriál rádi. 558 00:40:29,221 --> 00:40:30,305 Jak... 559 00:40:30,347 --> 00:40:37,062 ...kulisáci, osvětlovač, zdravotník, maskéři i svačináři… 560 00:40:37,062 --> 00:40:42,192 - Jsme jako rodina. - Autoři přišli třeba s narážkou: 561 00:40:42,192 --> 00:40:47,448 "Za to se mohu postavit!" Na tom jsem museli dost pracovat. 562 00:40:47,448 --> 00:40:51,660 Já bych vlastně i ráda něco napsala. 563 00:40:52,786 --> 00:40:54,746 Možná si pořídím dítě? 564 00:40:54,746 --> 00:40:56,999 Najednou mi to došlo. 565 00:40:58,042 --> 00:40:58,792 Sladká-- 566 00:40:58,792 --> 00:41:02,838 * 567 00:41:04,381 --> 00:41:07,843 Mohlo by nám to projít, protože… je to kabelovka. 568 00:41:07,843 --> 00:41:10,887 Bez fanoušků se nedostanete nikam. Chci jim poděkovat. 569 00:41:10,887 --> 00:41:15,017 Hlavně chci poděkovat těm z… Jak se to jmenuje? 570 00:41:15,017 --> 00:41:17,853 Zachrante-Dr-Levanta.com Viděli jste ten web? 571 00:41:17,853 --> 00:41:22,274 Je to šílené. Mají tisíce prokliků měsíčně. Nebo co. Prostě hodně. 572 00:41:22,274 --> 00:41:26,320 Ale jednak oni, a také ti, co se k jejich naléhání přidali,... 573 00:41:26,320 --> 00:41:31,617 ...podle mě nakonec přesvědčili producenty, aby mě vzali zpátky, aby mě přizvali znovu. 574 00:41:31,617 --> 00:41:35,954 Nebylo to jejich rozhodnutí. Prostě zavolali, řekli, jestli chci a já byl ochotný. 575 00:41:35,954 --> 00:41:40,167 Myslím, že co opravdu dělá seriál tím, čím je,... 576 00:41:40,334 --> 00:41:42,461 ...je ta... 577 00:41:42,461 --> 00:41:46,548 ...pravá chemie mezi představiteli. Jo. 578 00:41:46,548 --> 00:41:49,843 Moment, prosím, zastavte to. 579 00:41:49,885 --> 00:41:52,387 Co si o sobě myslí? 580 00:41:52,387 --> 00:41:55,349 Řekni té nevděčné malé *... 581 00:41:55,349 --> 00:41:57,017 ...ať si to strčí *. 582 00:41:57,392 --> 00:42:02,147 Ano, ať si zkusí najít takhle dobře placenou práci. 583 00:42:04,441 --> 00:42:08,278 Nenatáčel jste… Dobře. 584 00:42:08,904 --> 00:42:12,157 Co jsem říkal? Ach ano,... 585 00:42:12,157 --> 00:42:14,701 ...představitelé. 586 00:42:14,993 --> 00:42:15,827 Svaté-- 587 00:42:15,827 --> 00:42:16,203 * 588 00:42:16,203 --> 00:42:16,537 * * 589 00:42:16,537 --> 00:42:16,995 * * * 590 00:42:16,995 --> 00:42:17,246 * * * * 591 00:42:17,246 --> 00:42:17,663 * * * * * 592 00:42:17,663 --> 00:42:17,996 * * * * * * 593 00:42:17,996 --> 00:42:18,288 * * * * * * * 594 00:42:18,288 --> 00:42:18,622 * * * * * * * * 595 00:42:18,622 --> 00:42:18,914 * * * * * * * * * 596 00:42:18,914 --> 00:42:19,581 * * * * * * * * * * 597 00:42:19,581 --> 00:42:19,915 * * * * * * * * * * * 598 00:42:19,915 --> 00:42:20,124 * * * * * * * * * * * * 599 00:42:20,124 --> 00:42:20,374 * * * * * * * * * * * * * 600 00:42:20,374 --> 00:42:20,666 * * * * * * * * * * * * * * 601 00:42:20,666 --> 00:42:21,166 * * * * * * * * * * * * * * * 602 00:42:21,166 --> 00:42:21,959 * * * * * * * * * * * * * * * a *. 603 00:42:22,626 --> 00:42:24,711 To by vypadal na devatenáct. 604 00:42:24,711 --> 00:42:29,883 To je všechno. Dobrý. Můžete mi dát * sendvič, prosím? 605 00:42:30,134 --> 00:42:31,719 Tak jo, dík lidi. 606 00:42:32,135 --> 00:42:34,972 Science fiction je metafora bytí. 607 00:42:34,972 --> 00:42:38,559 Umožňuje nám vyprávět příběhy o stavu lidstva. 608 00:42:38,559 --> 00:42:43,647 Isaac Asimov kdysi řekl: "Jednotlivé sci-fi příběhy mohou připadat dnešním,... 609 00:42:43,647 --> 00:42:48,610 ...poněkud slepým kritikům a filosofům zcela banální, ale jádro sci-fi,... 610 00:42:48,610 --> 00:42:54,032 ...její podstata, je to, co je pro naši spásu nezbytné, máme-li vůbec být spaseni."