1
00:00:00,375 --> 00:00:03,003
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:03,003 --> 00:00:08,675
Já se o vesmír nejenom zajímám.
Já z vesmíru pocházím.
3
00:00:08,675 --> 00:00:13,639
Čtyři eX-celentní hrdinové
v eX-tra novém sci-fi seriálu.
4
00:00:13,639 --> 00:00:17,518
V hlavní roli Nick Marlowe
jako sarkastický plukovník Danning.
5
00:00:17,518 --> 00:00:20,938
Má uniforma
jasně říká: "plukovník".
6
00:00:20,938 --> 00:00:23,273
EX-trémní červí díra.
7
00:00:23,482 --> 00:00:25,943
Já to dělám takhle.
8
00:00:25,943 --> 00:00:29,154
- Prodal ten nápad studiu.
- Je to celé postavené...
9
00:00:29,154 --> 00:00:35,369
- ...na jeho vědomostech o hvězdné bráně.
- Kdyby bylo letectvo proti, nepustili by to ven.
10
00:00:36,578 --> 00:00:38,830
Vylezte!
11
00:00:39,706 --> 00:00:42,417
My jsme Furlingové.
12
00:00:42,709 --> 00:00:46,547
Mysleli jsme,
že vás nikdy nepotkáme.
13
00:00:52,010 --> 00:00:55,013
Dovedli jsme je přímo sem.
14
00:00:57,349 --> 00:00:58,392
Něco nového?
15
00:00:58,392 --> 00:01:04,314
Myslela jsem, že to opravím.
Termodynamická smyčka zahřívá jádro planety.
16
00:01:12,030 --> 00:01:13,365
Tohle se přece nestalo!
17
00:01:13,365 --> 00:01:18,245
Začátek musí strhnout, upoutat pozornost diváků,
aby si mysleli, že takhle naditý bude celý film.
18
00:01:18,245 --> 00:01:20,372
Miluju nádivku.
19
00:01:21,415 --> 00:01:26,879
Aha, chápu, je to jen další hra se slovy
ve vašem pozemském jazyce.
20
00:01:26,920 --> 00:01:29,339
Vypadáme tu jak pitomci.
21
00:01:29,339 --> 00:01:34,136
- Víš přece, že to nejsme doopravdy my?
- Dobrá, tak postavy vypadají jako pitomci.
22
00:01:34,136 --> 00:01:39,474
Opravdu věříte, že nejlepší způsob, jak představit
hrdiny příběhu, je ukázat, jak způsobili katastrofu?
23
00:01:39,474 --> 00:01:42,728
- To je... realistické.
- Mně je to fuk.
24
00:01:42,728 --> 00:01:45,522
- Bude to zábava.
- To říkáš skoro o všem.
25
00:01:45,522 --> 00:01:47,983
Ale proč mám tohle dělat já?
26
00:01:47,983 --> 00:01:53,572
Abychom zajistili, že letectvo bude vylíčeno
pravdivě a protože si generál O'Neill...
27
00:01:53,572 --> 00:01:58,202
- ...vyžádal vás osobně.
- Jasně, že vyžádal.
28
00:01:58,202 --> 00:02:02,331
Jacksone, jak často můžeme připisovat
poznámky do hollywoodského scénáře?
29
00:02:02,331 --> 00:02:08,170
- Domnívám se, že má jít o televizní film.
- Beletrizovaná, i když trochu směšná verze...
30
00:02:08,170 --> 00:02:12,966
...SGC, je výborné krytí skutečnosti
pro případ úniku informací.
31
00:02:12,966 --> 00:02:16,428
- Důvěryhodné popření.
- Promiňte, pane, řekl jste "trochu směšná"?
32
00:02:16,428 --> 00:02:19,097
Uděláte to, nemáte na výběr.
33
00:02:19,097 --> 00:02:24,102
Dejte tomu člověku pět minut,
ve správný čas vás z toho dostanu.
34
00:02:26,355 --> 00:02:27,105
Ehm…
35
00:02:27,105 --> 00:02:33,195
Procházela jsem to a nezdá se,
že by tu byla zmínka o sexy mimozemšťance.
36
00:02:33,195 --> 00:02:36,740
Nikde.
Já v tom vůbec nejsem!
37
00:02:36,740 --> 00:02:41,954
Neuvěřitelné na tom je, že by do toho
kdokoli chtěl vrazit milióny dolarů.
38
00:02:41,954 --> 00:02:45,415
Vážně, tolik autorů
a nedokázali přijít s ničím lepším?
39
00:02:45,415 --> 00:02:50,462
Poslední dobou hodně sleduji televizi
a krom jistého neomaleného opomenutí...
40
00:02:50,462 --> 00:02:54,967
- ...to nevypadá tak špatně.
- Možná to můžeme vylepšit.
41
00:02:54,967 --> 00:02:58,846
Sam má pravdu, kdo natočí film
podle seriálu, který měl jen tři díly?
42
00:02:58,846 --> 00:03:02,307
Údajně si vedl dobře na DVD.
43
00:03:02,307 --> 00:03:05,561
Ne, nepoužiju žádné záběry ze seriálu.
44
00:03:05,561 --> 00:03:08,605
Je to film, ne střihový pořad.
45
00:03:08,605 --> 00:03:13,694
Rozpočet je rozpočet.
Je to banda pitomých úředníčků a cifršpionů.
46
00:03:13,694 --> 00:03:18,740
Řekni jim, že jestli se jim to nelíbí,
půjdu s tím jinam.
47
00:03:20,993 --> 00:03:25,080
Víš, že to poslední
jim říkat nemáš, že jo?
48
00:03:25,497 --> 00:03:30,502
Jo, "film, ne střihový pořad" bude stačit.
Jo, musím končit.
49
00:03:31,879 --> 00:03:32,462
Jo.
50
00:03:34,298 --> 00:03:37,926
Máte tu strašně špatný signál.
51
00:03:38,385 --> 00:03:41,680
Jak to jde?
Už jste hotoví?
52
00:03:44,516 --> 00:03:46,602
No,...
53
00:03:46,602 --> 00:03:49,771
...vypadá to opravdu pěkně nadité.
54
00:03:49,771 --> 00:03:52,232
Věděl jsem, že jsme vám měl dát
svůj první koncept.
55
00:03:52,232 --> 00:03:55,110
To producent přivedl další autory.
56
00:03:55,110 --> 00:03:58,280
- Myslel jsem, že producentem jste vy.
- Ano, tedy tím skutečným.
57
00:03:58,280 --> 00:04:02,326
Hele, buďme upřímní,
věřím vám, lidi.
58
00:04:02,326 --> 00:04:07,289
Proto jsem tady.
Prostě mi řekněte, co si myslíte.
59
00:04:10,334 --> 00:04:14,880
No tak, musíte mít pár nápadů.
Nebojte se, prostě je nadhoďte...
60
00:04:14,880 --> 00:04:20,010
Říkáme tomu "spřádání".
A nebojte, nikdo vás nehodlá soudit.
61
00:04:20,844 --> 00:04:26,350
Tak jo. Jako návnadu potřebujete
silnou scénu pro úvodní titulky.
62
00:04:26,350 --> 00:04:31,355
To myslíte vážně? To už nikdo nedělá.
Prostě tam hodíte název a jede se dál.
63
00:04:31,396 --> 00:04:36,360
Rebelian Translators uvádí
<<::StarGate SG-1 - 10x06 200::>>
64
00:04:39,863 --> 00:04:42,032
Překlad: Khar, pp, einstos
65
00:04:43,325 --> 00:04:45,994
Časování: OlO, Gogan, p.ceasar
66
00:04:55,879 --> 00:04:58,465
Korekce: einstos, pp, Khar
Verze: 1.01
67
00:05:01,468 --> 00:05:03,971
Waltře, zadejte adresu 447!
68
00:05:03,971 --> 00:05:09,017
Jediný způsob, jak to zastavit, je dostat
tohle zařízení zpátky na tu planetu.
69
00:05:21,113 --> 00:05:21,697
Prásk!
70
00:05:21,697 --> 00:05:22,865
Prásk, prásk!
71
00:05:22,865 --> 00:05:26,076
Koukněte, bez urážky,...
72
00:05:26,076 --> 00:05:30,122
...ale zombie už
všechny k smrti nudí.
73
00:05:30,122 --> 00:05:35,127
To neměla být slovní hříčka.
A krom toho, tohle je sci-fi, ne horor.
74
00:05:35,127 --> 00:05:39,256
A zmínil jsem Telchakovo zařízení?
Protože tak se z nich staly zombie.
75
00:05:39,256 --> 00:05:40,507
Omluvte mě.
76
00:05:40,507 --> 00:05:42,134
Voláte Martyho.
77
00:05:42,217 --> 00:05:47,389
Á, nazdar Charlie, něco nového?
To je studio.
78
00:05:47,931 --> 00:05:49,474
Jaký problém?
79
00:05:49,474 --> 00:05:55,397
Jen tak ze zvědavosti, co dělal zbytek týmu,
zatímco ty jsi bojoval se zombiemi?
80
00:05:59,484 --> 00:06:02,154
Ten hajzl!
81
00:06:02,154 --> 00:06:05,782
- Manažer studia, co?
- Cože? Aha, ne Charlie...
82
00:06:05,782 --> 00:06:11,455
- ...je skvělý chlap, jediný, komu věřím.
- Tak v čem je tedy problém?
83
00:06:11,496 --> 00:06:16,251
Hlavní představitel z toho vycouval.
Jak mám vyprávět příběh bez hlavní postavy?
84
00:06:16,251 --> 00:06:20,714
Snadno. Prostě přiveďte
novou postavu, která ho nahradí.
85
00:06:23,842 --> 00:06:25,260
Co?
86
00:06:25,636 --> 00:06:29,681
Musíte mi pomoci, lidi.
Jak mám udržet hlavní postavu...
87
00:06:29,681 --> 00:06:34,478
...v příběhu, když nemám herce,
který by ho hrál?
88
00:06:34,478 --> 00:06:38,398
Můžete na něj nechat ostatní
postavy každou chvíli odkazovat.
89
00:06:38,398 --> 00:06:43,779
- A třeba ho občas nechat zatelefonovat.
- No jasně. Já myslel něco… parádního,...
90
00:06:43,779 --> 00:06:49,201
...třeba záměnu tváří, nebo těl.
91
00:06:49,493 --> 00:06:52,287
Tomu by nikdo neuvěřil.
92
00:06:52,538 --> 00:06:57,125
No tak, lidi, musíte mít nějaké
skutečné zážitky, které můžu použít?
93
00:06:57,125 --> 00:07:01,755
A co to, jak byl
plk. O'Neill neviditelný?
94
00:07:02,005 --> 00:07:08,262
V kostce se podle mě stalo tohle: bombardovalo
vás pole částic vysílané generátorem maskování.
95
00:07:08,262 --> 00:07:12,766
Víte, byl jste ve strojovně
hned vedle něj, když ho zapnuli.
96
00:07:12,766 --> 00:07:17,729
To by u vás vysvětlovalo i zbytkové
stopy radiace, ale dobrá zpráva je,...
97
00:07:17,729 --> 00:07:20,065
...že asi vím, jak to zvrátit.
98
00:07:20,107 --> 00:07:23,151
Musíme se vrátit na tu mateřskou loď
a zmocnit se generátoru maskovacího pole.
99
00:07:23,151 --> 00:07:24,695
Sam, s kým to mluvíš?
100
00:07:24,695 --> 00:07:28,198
S plk. O'Neillem. Právě jsem mu
vysvětlovala, jak ho zase zviditelníme.
101
00:07:28,198 --> 00:07:30,284
Nevysvětlovala.
102
00:07:30,784 --> 00:07:35,497
- Jack je u Hammonda v kanceláři.
- Nechce se mi věřit, že mi to provedl znovu.
103
00:07:35,497 --> 00:07:40,002
Jo. Víš, získat ten generátor maskovacího pole
z mateřské lodi bude asi nejmenší problém.
104
00:07:40,002 --> 00:07:43,839
Ale přimět Jacka,
aby spolupracoval, to bude fuška.
105
00:07:43,839 --> 00:07:47,801
- Neříkej mi--
- Tak tak, líbí se mu být neviditelný.
106
00:07:58,478 --> 00:08:01,398
A tak bychom
překladem téhle tabulky,...
107
00:08:01,398 --> 00:08:06,403
...měli být schopni stanovit
to nejdůležitější v celém vesmíru.
108
00:08:15,120 --> 00:08:19,124
Zkuste všichni šťouchat kolem,
třeba ho najdete.
109
00:08:20,459 --> 00:08:23,170
Pane? Jste tady?
110
00:08:26,798 --> 00:08:28,800
Ne-e.
111
00:08:29,635 --> 00:08:33,555
- Nemůžeš takto zůstat, O'Neille.
- Proč ne?
112
00:08:33,555 --> 00:08:36,099
Dává nám to výhodu
proti Goa'uldům,...
113
00:08:36,099 --> 00:08:40,312
...můžu se proplížit kamkoli,
zcela nepozorován.
114
00:08:40,312 --> 00:08:45,901
Já nám dodám
moment překvapení a výsledek je,...
115
00:08:46,193 --> 00:08:52,825
...že můžu pro tuhle planetu udělat víc neviditelný,
než bych kdy mohl v celé své viditelné kráse.
116
00:08:55,828 --> 00:08:59,831
Předpokládám, že hledím
přímo na tebe.
117
00:09:00,624 --> 00:09:06,505
- Nebereš to, co?
- Ne. Jsi dost průhledný, O'Neille.
118
00:09:06,839 --> 00:09:10,592
Á, došlo mi to.
Ten byl povedený.
119
00:09:10,592 --> 00:09:14,388
- Zcela do tebe vidím.
- Nepřeháněj to.
120
00:09:39,788 --> 00:09:42,833
Haló.
Signalizuji.
121
00:09:42,833 --> 00:09:45,836
Mávám, abyste šli!
122
00:09:47,504 --> 00:09:52,301
Provedla jsem nezbytné úpravy,
teď už musím jen spustit tu sekvenci.
123
00:09:52,342 --> 00:09:53,886
Dobrá.
124
00:09:54,094 --> 00:09:56,305
Jdeme na to.
125
00:10:02,186 --> 00:10:04,855
Jo, teď je to lepší.
126
00:10:05,564 --> 00:10:09,651
Mohlo by to vypadat
trochu jako podvod.
127
00:10:09,651 --> 00:10:13,697
Možná je nejlepší
toho chlápka vynechat úplně.
128
00:10:13,697 --> 00:10:18,785
Jo. A krom toho neviditelnost
může být opravdu mocná...
129
00:10:18,785 --> 00:10:24,208
...a já bych tuhle skříňku nerad otevíral.
Nechceme, abyste vy, hrdinové, byli příliš silní.
130
00:10:24,208 --> 00:10:28,212
Vždy můžete přidat nějaké
negativní vedlejší efekty.
131
00:10:28,212 --> 00:10:31,507
Tak jsme přemluvili plk. O'Neilla,
aby se zas nechal zviditelnit.
132
00:10:31,507 --> 00:10:34,801
Dobrá, končíme.
SG-1, můžete odejít.
133
00:10:34,801 --> 00:10:35,469
Díky.
134
00:10:35,510 --> 00:10:37,846
Nemohou odejít,
nedočetli můj scénář.
135
00:10:37,846 --> 00:10:40,766
Zábavné, ale
má uniforma jasně říká: "generál".
136
00:10:40,766 --> 00:10:43,727
- Jsme vám zavázáni, pane.
- Myslíte víc než dřív.
137
00:10:43,727 --> 00:10:46,230
Neříkals náhodou,
že to bude zábava?
138
00:10:46,230 --> 00:10:48,398
Ne, když mu škrtl zombie.
139
00:10:48,440 --> 00:10:53,529
A kam vlastně všichni jdete?
Asi na nějaké důležité místo, že?
140
00:10:53,612 --> 00:10:56,823
- Je to jen průzkumná mise, ne?
- Jen průzkumná mise?
141
00:10:56,823 --> 00:11:00,786
Není to obyčejná mise,
tohle je můj 200. průchod bránou.
142
00:11:00,828 --> 00:11:03,205
- Vážně? Ty to počítáš?
- To se vsaď.
143
00:11:03,205 --> 00:11:06,542
Přemýšlel jsem,
zatímco jsme si brali výstroj.
144
00:11:06,542 --> 00:11:09,586
Myslím, že do 200. mise
máte dost daleko, pplk. Mitchelli.
145
00:11:09,586 --> 00:11:13,131
Neřekl jsem 200. mise,
ale 200. průchod bránou.
146
00:11:13,131 --> 00:11:18,178
Tedy včetně mimozemských bran, prostě všechny
případy, kdy jsem prošel horizontem událostí.
147
00:11:18,220 --> 00:11:23,976
Jo, tohle bude obrovské.
Veliké dva nula nula.
148
00:11:36,613 --> 00:11:38,198
- Sprav to.
- Rychle.
149
00:11:38,198 --> 00:11:41,326
- Jdu na to.
- Vskutku.
150
00:11:46,748 --> 00:11:50,878
Musíme vypadnout, za 10 sekund
se spustí časové dilatační pole.
151
00:11:50,878 --> 00:11:54,882
Jestli se nedostaneme k bráně,
uvízneme tu navždy.
152
00:11:58,844 --> 00:12:01,430
Tak tohle
by mohl být problém.
153
00:12:01,763 --> 00:12:04,558
- Bylo to těsné, co?
- To jo.
154
00:12:04,725 --> 00:12:06,727
- To myslíte vážně?
- A co?
155
00:12:06,727 --> 00:12:08,854
Jak jsme unikli?
156
00:12:08,896 --> 00:12:09,730
Oni.
157
00:12:09,855 --> 00:12:13,650
Fajn, tak oni.
Jak unikli?
158
00:12:13,692 --> 00:12:17,404
- Není to zjevné?
- I kdyby údolí nebylo plné Jaffů,...
159
00:12:17,404 --> 00:12:21,909
...nikdy bychom se nedostali k bráně
a nezadali adresu za 10 sekund.
160
00:12:21,909 --> 00:12:26,955
Dobře. Vidíte, proto jsme tady.
Tak co myslíte? 30 sekund?
161
00:12:26,955 --> 00:12:31,752
Možná ne tak kulaté číslo,
co třeba 38?
162
00:12:31,752 --> 00:12:36,340
A co to změní? Pokud tedy nechcete
mít na obrazovce stopky.
163
00:12:36,340 --> 00:12:39,176
- To je brilantní.
- Je to směšné.
164
00:12:39,176 --> 00:12:43,096
Věřte mi. Ohrožení a tikající stopky,
to naplní kasu.
165
00:12:43,096 --> 00:12:47,518
To je E=mc2 světa zábavy.
Zeptejte se kteréhokoli manažera.
166
00:12:47,518 --> 00:12:51,188
Krom případů,
kdy nahradíme ohrožení jistou smrtí.
167
00:12:51,188 --> 00:12:55,943
Ale no tak, vy jste už unikli
z mnohem zoufalejších situací.
168
00:12:56,026 --> 00:12:57,361
Něco na tom bude.
169
00:12:57,361 --> 00:13:00,364
- Tak ukažte ten vlastní útěk.
- Ne, ne.
170
00:13:00,364 --> 00:13:04,326
Když prozradíte příliš mnoho
moc brzy, uspěcháte závěr.
171
00:13:04,326 --> 00:13:09,706
Snad kdyby má postava neříkala,
tohle je problém. Mohla by říct něco jako...
172
00:13:09,706 --> 00:13:12,751
- ..."To bude hračka."
- Kolikrát vám to musím říkat?
173
00:13:12,751 --> 00:13:17,840
Nejste to vy. Plk. Danning
je psán podle plk. O'Neilla.
174
00:13:21,343 --> 00:13:26,682
- Prosím, řekni, že jsi opět zprovoznila bránu.
- Provádíme další testy, ale prozatím nic.
175
00:13:26,682 --> 00:13:30,811
Proud projde až ke kondenzátorům,
ale ty náboj neudrží.
176
00:13:30,811 --> 00:13:37,526
Ovládací krystal proto pošle žádost zpět k rozhraní
a resetuje zadávací program v počítači základny.
177
00:13:37,526 --> 00:13:41,947
Páni! To bylo úchvatné.
Řekněte to znovu.
178
00:13:42,406 --> 00:13:43,699
Ne.
179
00:13:44,491 --> 00:13:49,538
Aha. Všichni si dejte krátkou pauzu,
musím to zapsat, než to zapomenu.
180
00:13:49,538 --> 00:13:54,376
"Proud prochází až k tokovému kondenzátoru,
ale žádost se neposílá zpět...
181
00:13:54,418 --> 00:13:56,712
...na hranu počítače."
Tohle je skvělé!
182
00:13:56,712 --> 00:13:58,714
Hej,...
183
00:13:59,006 --> 00:14:03,385
...zapomeňte na ty technické žvásty.
Stejně nikoho nezajímají.
184
00:14:03,385 --> 00:14:07,347
- Nejste ze Země, že?
- Správně. A vím, co ten film potřebuje.
185
00:14:07,347 --> 00:14:12,227
A jak víte, co bude zajímat
pozemské fanoušky sci-fi?
186
00:14:12,603 --> 00:14:16,899
- Nejste vy také mimozemšťan?
- Jo, ale už tu jsem docela dlouho.
187
00:14:16,899 --> 00:14:20,569
Aha. Podívejte, poznám
dobrý příběh, když ho slyším.
188
00:14:20,569 --> 00:14:23,405
To nechcete oslovit
širší okruh diváků?
189
00:14:23,405 --> 00:14:24,781
Pozemských.
190
00:14:24,823 --> 00:14:31,622
Zažila jsem spoustu nádherných dobrodružství
a žádné z nich není utajované letectvem.
191
00:14:31,872 --> 00:14:34,208
Dobrá, tak do toho.
Vybalte to nejlepší.
192
00:14:34,208 --> 00:14:37,711
Dobrá, byla jsem v ukradené
nákladní lodi na cestě domů,...
193
00:14:37,711 --> 00:14:41,757
...když mi sluneční erupce blízké hvězdy
pobláznila navigační systém...
194
00:14:41,757 --> 00:14:44,468
...a já musela nouzově přistát
na nejbližší planetě.
195
00:14:44,468 --> 00:14:49,306
Zvláštní shodou náhod jsem přistála
přímo na Goa'uldovi, co té planetě vládnul.
196
00:14:49,306 --> 00:14:54,311
Bylo to štěstí, protože loď byla příliš poškozená,
už nešla opravit a já potřebovala pomoc.
197
00:14:54,311 --> 00:14:57,689
Místní vesničané byli opravdu vděční.
198
00:14:57,898 --> 00:15:03,237
Představili mě milé plavovlasé Tok'ře,
která se na planetě skrývala...
199
00:15:03,278 --> 00:15:09,201
...a ona mi vyprávěla pověst o mocné povznesené
bytosti, která údajně žila ve vzdálených horách,...
200
00:15:09,201 --> 00:15:12,955
- ...za zrádným lesem.
- Nemám celý den, přejděte k věci.
201
00:15:12,955 --> 00:15:15,457
Dobrá, potkala jsem
cestou pár přátel...
202
00:15:15,457 --> 00:15:20,254
...a po nebezpečném a událostmi nabitém
putování jsme konečně stáli tváří v tvář...
203
00:15:20,254 --> 00:15:21,880
...povznesené bytosti.
204
00:15:22,047 --> 00:15:24,341
Co pro vás mohu udělat?
205
00:15:24,383 --> 00:15:27,261
No, původně jsem prostě chtěla domů,...
206
00:15:27,261 --> 00:15:31,056
...ale teď jsem se rozhodla,
že se chci na něčem podílet.
207
00:15:31,056 --> 00:15:34,726
Pravidelně, jestli jste pochopil ten obrat.
208
00:15:34,935 --> 00:15:39,064
Jo a tihle mají vlastní záležitosti.
Kluci?
209
00:15:39,690 --> 00:15:41,441
Hastroš
210
00:15:41,608 --> 00:15:44,152
Zbabělý lev
211
00:15:44,278 --> 00:15:45,279
Plecháč
212
00:15:49,783 --> 00:15:52,703
To je Čaroděj ze země Oz.
213
00:15:52,828 --> 00:15:57,166
- Aha, vy jste to viděl.
- Jo.
214
00:15:57,457 --> 00:16:00,878
Á, můj telefon.
Martin Lloyd.
215
00:16:00,919 --> 00:16:04,172
- Neslyšela jsem zvonění.
- Má vibrační vyzvánění.
216
00:16:04,172 --> 00:16:07,009
- Ano, pokračujte.
- Umím zpívat!
217
00:16:10,888 --> 00:16:13,765
- Tak jak to jde?
- Nic moc.
218
00:16:13,807 --> 00:16:15,976
Samantho, dvoustovka čeká!
219
00:16:15,976 --> 00:16:19,396
Zatím jen doufám,
že brána nebude trvale poškozená.
220
00:16:19,396 --> 00:16:23,734
Jak může něco skvěle fungovat 10 let
a pak z ničeho nic přestat?
221
00:16:23,775 --> 00:16:25,194
Nevím.
222
00:16:25,235 --> 00:16:27,863
Dobrá, zkuste to teď.
223
00:16:29,281 --> 00:16:33,202
Nějak podivně nám kolísá
výkon, podplukovníku.
224
00:16:33,410 --> 00:16:35,037
Vypněte to!
225
00:16:36,163 --> 00:16:40,209
Nereaguje. Brána nabírá obrovské
množství energie do kondenzátorů.
226
00:16:40,209 --> 00:16:42,794
Uzavřete pancéřový štít i iris.
227
00:16:51,512 --> 00:16:53,472
Nedokážu to vypnout.
228
00:16:53,472 --> 00:16:56,558
Silere, odpojte proud ručně.
229
00:17:06,735 --> 00:17:09,696
Proč se tohle vždycky stává mně?
230
00:17:10,364 --> 00:17:14,409
- Pane, musíme evakuovat základnu.
- Tady generál Landry.
231
00:17:14,409 --> 00:17:19,832
Vyhlašuji nejvyšší stupeň pohotovosti.
Všechen personál okamžitě opustí základnu.
232
00:17:20,040 --> 00:17:24,419
- Pane, dochází k přetížení, musíme hned pryč.
- Běžte.
233
00:17:31,218 --> 00:17:35,472
Konec druhého aktu.
234
00:17:37,599 --> 00:17:42,020
- Hora vybuchne?
- Bez jakékoli naděje na záchranu, bezva, ne?
235
00:17:42,020 --> 00:17:44,815
Právě jsem to napsal podle toho,
co se zrovna děje s bránou.
236
00:17:44,815 --> 00:17:49,111
- Miluju, když umění napodobuje život.
- Počkat.
237
00:17:49,111 --> 00:17:53,448
- V další scéně jsme naživu.
- Tuhle část ještě musím upravit.
238
00:17:53,448 --> 00:17:58,078
Hádám, že ji přesto použiju a řeknu,
že vás v poslední vteřině transportovali.
239
00:17:58,120 --> 00:18:00,455
- Transportovali?
- Jistě, proč ne?
240
00:18:00,455 --> 00:18:04,084
- Není to příliš laciné?
- Ne, když to vypíchnete.
241
00:18:04,084 --> 00:18:06,420
- Co to znamená?
- To je spisovatelský obrat.
242
00:18:06,420 --> 00:18:10,424
Jiná postava upozorní na to,
jak to bylo laciné.
243
00:18:10,424 --> 00:18:14,761
Dr. Levant může říct:
"No, tomu říkám skvěle načasované."
244
00:18:14,761 --> 00:18:20,642
Tahle budou diváci vědět,
že to mělo být laciné a jede se dál.
245
00:18:21,435 --> 00:18:24,396
- Vážně?
- Dobrá, tak kde jsme to byli?
246
00:18:24,396 --> 00:18:29,026
- Scéna 24.
- Skvělé, jedna z mých oblíbených.
247
00:18:29,026 --> 00:18:30,861
Pokračujte.
248
00:18:34,448 --> 00:18:38,535
Interiér, můstek.
Posádka je na stanovištích.
249
00:18:38,535 --> 00:18:40,954
Mám tu energetickou anomálii,
podplukovníku.
250
00:18:40,954 --> 00:18:44,458
- Singularita nejspíš vybuchne.
- Zbraně jsou na maximum.
251
00:18:44,458 --> 00:18:48,629
Ksakru, kapitáne, sluneční erupce.
Šoková vlna se řítí přímo na nás.
252
00:18:48,670 --> 00:18:53,133
- Můžete obrátit polaritu?
- Udělám, co půjde.
253
00:18:53,967 --> 00:18:58,138
Strojovno, přejdeme na warp.
Dostaňte nás odtud.
254
00:18:58,138 --> 00:19:01,975
- Hned.
- Pouštím tam všechno, co mám, kapitáne.
255
00:19:01,975 --> 00:19:05,521
- Ale nemůžete zatraceně čekat zázrak.
- Počkat!
256
00:19:05,521 --> 00:19:06,438
Co je?
257
00:19:06,438 --> 00:19:11,360
Za prvé, je to Star Trek
a za druhé, je to směšné.
258
00:19:11,401 --> 00:19:15,405
- Co je na tom špatného?
- Singularita nejspíš vybuchne?
259
00:19:15,447 --> 00:19:18,492
- Ano.
- Na tom tvrzení je všechno špatně.
260
00:19:18,492 --> 00:19:21,912
A jak přesně pomohou
v té situaci zbraně na maximum?
261
00:19:21,912 --> 00:19:24,414
Publikum nepozná rozdíl.
262
00:19:24,456 --> 00:19:29,795
- Milují zbraně na maximum.
- Nikdy nepodceňujte své publikum.
263
00:19:29,795 --> 00:19:35,050
Jsou to většinou inteligentní a vnímaví lidé,
kteří pozitivně reagují na kvalitní zábavu.
264
00:19:35,050 --> 00:19:38,804
Nechápu, proč všechno v tomto
scénáři musí nevyhnutelně explodovat.
265
00:19:38,804 --> 00:19:43,225
Podívejte, vy lidi možná víte,
jak to chodí v galaxii,...
266
00:19:43,225 --> 00:19:45,352
...ale já rozumím filmovému byznysu.
267
00:19:45,394 --> 00:19:50,023
Exploze vytvářejí výborné upoutávky.
Jednoduchý fakt.
268
00:19:50,065 --> 00:19:55,821
Více explozí, lepší upoutávka.
Lepší upoutávka, více diváků.
269
00:19:59,700 --> 00:20:01,869
Ano, voláte Martyho.
270
00:20:02,286 --> 00:20:04,162
Ahoj, Noro.
271
00:20:04,580 --> 00:20:06,165
Cože?
272
00:20:06,331 --> 00:20:10,460
To je směšné.
Řekni jim, ať přestanou panikařit.
273
00:20:10,460 --> 00:20:15,090
Podepíšeme to s ním. Neměj obavy.
Už jsem volal jeho manažerovi.
274
00:20:15,090 --> 00:20:18,635
Ozveme se ti. Ahoj.
275
00:20:20,220 --> 00:20:24,308
- Potíže s Norou.
- Ne, Nora je skvělá.
276
00:20:24,308 --> 00:20:29,730
Ale protože to Nick Marlow natahuje,
tak jeden z těch nových mladých producentů...
277
00:20:29,730 --> 00:20:35,944
...v televizi navrhl, že všechny herce
nahradíme jejich mladšími verzemi.
278
00:20:35,944 --> 00:20:38,697
Umíte si to představit?
279
00:20:49,208 --> 00:20:53,420
- Hej, chlape, proč jsi to udělal?
- Vole, ta číča byla totální Goa'uld.
280
00:20:53,420 --> 00:20:57,508
- Stejně bych z ní něco vytáhnul.
- Ty to neoceňuješ, že?
281
00:20:57,508 --> 00:21:00,552
Myslím, že jsi totálně úžasnej.
282
00:21:03,055 --> 00:21:04,890
O tomhle mluvím.
283
00:21:07,434 --> 00:21:10,938
Hej, koumáku, už máš tu adresu?
284
00:21:12,189 --> 00:21:16,652
Zchladni, T'. Překládám,
jak nejrychleji umím.
285
00:21:16,818 --> 00:21:20,239
Mám už dost toho, že se se mnou jedná
jako s někým, kdo je hoden uctívání.
286
00:21:20,239 --> 00:21:24,034
- Jsem člověk s opravdovými city.
- Víš,...
287
00:21:24,701 --> 00:21:29,248
- ...myslím, že Mitchell už mě nemá rád.
- Jsem těhotná.
288
00:21:30,374 --> 00:21:31,083
Ee.
289
00:21:31,083 --> 00:21:32,209
Ne.
290
00:21:32,334 --> 00:21:33,710
Ne-e.
291
00:21:36,380 --> 00:21:39,049
Potřebuji kafe.
292
00:21:40,008 --> 00:21:40,884
Co třeba tohle?
293
00:21:40,884 --> 00:21:44,555
Byli jsme v maskované nákladní lodi.
Tříhodinová průzkumná mise.
294
00:21:44,555 --> 00:21:46,473
"Gilliganův ostrov", že?
295
00:21:46,473 --> 00:21:49,101
To jste poznal podle
"tříhodinové průzkumné mise"?
296
00:21:49,101 --> 00:21:54,356
Malá rada. Když budete něco vykrádat,
zkuste něco méně známého.
297
00:21:54,356 --> 00:21:56,024
Dobře.
298
00:21:56,024 --> 00:21:59,945
Ať jsem fahrbot,
ale sežerou nám mivonks...
299
00:21:59,945 --> 00:22:04,366
- ...když odtud netřesknem draz.
- Motory jsou poničené, nikam nemůžeme.
300
00:22:05,701 --> 00:22:07,870
Oh, dren.
301
00:22:07,911 --> 00:22:09,538
Hezmana!
302
00:22:11,248 --> 00:22:12,499
Frell!
303
00:22:13,250 --> 00:22:15,961
Zhazmotsyni!
304
00:22:15,961 --> 00:22:17,421
Yotz!
305
00:22:19,256 --> 00:22:24,052
Dobře, dostala jste mě.
Netuším, co to je.
306
00:22:24,303 --> 00:22:28,432
Ke všem čertům,
co to bude teď?
307
00:22:28,432 --> 00:22:30,934
Dejte mi pokoj.
308
00:22:32,561 --> 00:22:35,564
Právě jsem dostal SMS ze studia.
309
00:22:35,564 --> 00:22:39,193
Hlavní distributor právě zkrachoval,
zkrátí mi rozpočet.
310
00:22:39,193 --> 00:22:43,614
- Přes SMS?
- To úplně podělá konec třetího aktu.
311
00:22:43,614 --> 00:22:49,203
- Co se stane na konci třetího aktu?
- S těmi škrty nic moc. Akt tři prostě skončí.
312
00:22:51,705 --> 00:22:55,000
- Co je na tom špatného?
- Máš tušení, kdy budeme moci jít?
313
00:22:55,000 --> 00:23:00,380
Je mi líto, zkoušíme kompletní
restart systému, pane.
314
00:23:00,380 --> 00:23:02,090
Hej.
315
00:23:03,842 --> 00:23:07,137
Jestli to chcete mít věrnější,
proč jim prostě nedáte zprávy z misí?
316
00:23:07,137 --> 00:23:08,096
Jsou tajné.
317
00:23:08,096 --> 00:23:11,808
No a? Neříkali jste, že tomu
na vaší planetě stejně nikdo neuvěří?
318
00:23:11,808 --> 00:23:14,520
Ale stejně, víte,
kolik máme zpráv z misí?
319
00:23:14,520 --> 00:23:19,399
1263
A doufejme, že jich večer bude 1264.
320
00:23:19,399 --> 00:23:22,402
Vlastně už jich je 1264.
321
00:23:22,402 --> 00:23:25,781
Ne, je to 63, jsem si docela jistý,
nedávno jsem je všechny četl.
322
00:23:25,823 --> 00:23:29,535
No, vlastně jsi nečetl 30185.
323
00:23:29,701 --> 00:23:32,287
30185?
324
00:23:32,829 --> 00:23:34,498
Co to je?
325
00:23:34,498 --> 00:23:38,377
- To ti nesmíme říct.
- Co tím myslíš, že mi to nesmíte říct?
326
00:23:38,377 --> 00:23:43,507
Mám nejvyšší prověření, které existuje.
Co je 30185?
327
00:23:43,507 --> 00:23:46,468
Přísahali jsme mlčenlivost.
328
00:23:47,010 --> 00:23:50,889
Proč to vůbec zmiňujete, když
mi nesmíte říct, co to je?
329
00:23:50,889 --> 00:23:51,932
Promiň.
330
00:23:52,141 --> 00:23:54,935
- Můžete to říct mně?
- Jo, tobě to říct můžeme.
331
00:23:54,935 --> 00:23:58,897
Je to ta, kdy nás brána
poslala zpátky do roku 1969.
332
00:23:58,897 --> 00:24:01,984
To se mě netýká.
To bylo rok před mým narozením.
333
00:24:01,984 --> 00:24:05,320
Vlastně to bylo 9 měsíců
před jeho narozením.
334
00:24:05,320 --> 00:24:06,405
Cože?
335
00:24:06,405 --> 00:24:10,367
To víš, byla to šedesátá léta.
336
00:24:10,367 --> 00:24:15,747
No tak. Víš přece, že se Jack
vždycky zajímal o tvůj život.
337
00:24:15,831 --> 00:24:18,667
Jack... O'Neill?
338
00:24:19,126 --> 00:24:21,336
Vskutku.
339
00:24:21,336 --> 00:24:25,507
Pamatuješ, jak tě vybrali do programu 302,
i když sis myslel, že se tam nedostaneš?
340
00:24:25,507 --> 00:24:28,677
A co jak tě vybrali pro SG-1?
341
00:24:28,719 --> 00:24:32,097
- Počkejte, říkáte, že Jack O'Neill je--
- Můj táta?
342
00:24:32,097 --> 00:24:35,475
Začíná to dávat smysl, že?
343
00:24:38,020 --> 00:24:40,355
Střílíte si ze mě, co?
344
00:24:40,397 --> 00:24:44,818
Opravdu ti nesmíme říci o 30185.
345
00:24:44,818 --> 00:24:46,528
Nemohu tomu uvěřit.
346
00:24:46,528 --> 00:24:51,491
Všichni herci se doslechli, že Marlow
chce více peněz a teď se k němu přidávají.
347
00:24:51,491 --> 00:24:54,536
Odkud si myslí, že se berou?
348
00:24:55,454 --> 00:24:58,415
Jak mám natočit film bez herců?
349
00:24:58,415 --> 00:25:03,003
Carterová, oprav mě, jestli se mýlím,
ale není pravdou fyziky paralelních dimenzí,...
350
00:25:03,003 --> 00:25:07,758
...že každý z nás existuje v nějakém vesmíru
v některé formě, kterou si lze představit?
351
00:25:07,758 --> 00:25:11,136
V jakékoliv formě, kterou si lze představit.
Viděli jsme to na vlastní oči.
352
00:25:11,136 --> 00:25:13,013
Tady to máte.
353
00:25:13,639 --> 00:25:16,433
Musíte mít představivost.
354
00:25:25,400 --> 00:25:26,568
Dobrá, lidi.
355
00:25:26,818 --> 00:25:31,115
Vytvořili jsme toto zařízení za několik
miliard dolarů pod Čejenskou horou,...
356
00:25:31,115 --> 00:25:34,243
...abychom mohli tohle využívat.
357
00:25:34,827 --> 00:25:36,870
Ví někdo, jak?
358
00:25:40,874 --> 00:25:44,211
Pane, mysleli jsme,
že vy to víte.
359
00:25:44,253 --> 00:25:46,004
Vím jen toto:
360
00:25:46,046 --> 00:25:48,090
Musíme sestavit tým.
361
00:25:48,090 --> 00:25:53,887
A začneme s nejkrásnějším, do bitev
připraveným vědeckým géniem, co znám.
362
00:25:54,012 --> 00:25:58,016
- Kapitán Dr. Samantha Carterová.
- Hlásím se do služby, pane.
363
00:25:58,016 --> 00:26:00,602
Co nám můžete říci, kapitáne?
364
00:26:02,271 --> 00:26:05,190
Na první pohled se domnívám, že to
zařízení vytváří stabilní červí díru...
365
00:26:05,190 --> 00:26:08,819
...mezi supravodivými kruhy, umístěnými
na stálých pozicích na dalších místech galaxie...
366
00:26:08,819 --> 00:26:13,156
...a mění hmotu v energii na horizontu událostí...
...samozřejmě po opadnutí počátečního víru...
367
00:26:13,156 --> 00:26:17,202
...a jen proto, že mé pohlavní orgány jsou uvnitř
místo vně, neznamená, že si nedokážu poradit...
368
00:26:17,202 --> 00:26:22,624
...samozřejmě je nezbytné dodat zařízení
dostatek energie a vypočítat správné souřadnice.
369
00:26:24,585 --> 00:26:27,254
Dobře. Pusťte se do toho.
370
00:26:27,588 --> 00:26:32,885
Dál potřebujeme knihomolského dobrodruha,
který umí být chytrý ve 27 jazycích.
371
00:26:33,010 --> 00:26:34,553
Dr. Daniel Jackson.
372
00:26:34,553 --> 00:26:38,640
Proč jste mě sem přivedli?
Tohle není--
373
00:26:39,349 --> 00:26:42,728
- Páni, co to je?
- Důvod, proč jste tady, doktore.
374
00:26:42,728 --> 00:26:47,274
Tenhle velký kruh byl nalezen
v egyptské poušti u Gizy.
375
00:26:49,109 --> 00:26:50,986
Měl jsem tedy pravdu.
376
00:26:50,986 --> 00:26:53,614
Pyramidy byly opravdu přistávací
plošiny pro mezihvězdné lodě,...
377
00:26:53,614 --> 00:26:57,910
...a tehdejší obyvatelé byli zotročeni
mimozemšťany, vydávajícími se za bohy.
378
00:26:57,910 --> 00:26:58,869
No…
379
00:26:58,869 --> 00:27:03,665
- Našli jsme ten kruh v písku.
- Ty symboly jsou mi povědomé.
380
00:27:03,874 --> 00:27:07,669
Jsou jako souhvězdí,
vy to nevidíte? Tady.
381
00:27:10,005 --> 00:27:13,592
Jestliže každý symbol
znamená jistý bod ve vesmíru,...
382
00:27:13,592 --> 00:27:17,012
...potom šest jich
tvoří něco jako krabici.
383
00:27:17,012 --> 00:27:20,933
Průsečík těchto bodů
označuje cíl.
384
00:27:20,933 --> 00:27:26,230
Možná, jen možná,
sedmý označuje výchozí bod.
385
00:27:26,355 --> 00:27:31,360
- Máte monitor, kde jsou symboly vidět podrobně?
- Tady, Dr. Jacksone.
386
00:27:38,200 --> 00:27:41,495
Počkat.
Tenhle vypadá odlišně.
387
00:27:41,536 --> 00:27:44,832
Kruh se našel v Egyptě,
pyramida označuje Zemi.
388
00:27:44,832 --> 00:27:47,125
Tento symbol musí
označovat výchozí bod.
389
00:27:47,125 --> 00:27:50,337
Měli jsme to celou dobu
přímo pod nosem.
390
00:27:50,337 --> 00:27:52,798
Připadám si tak hloupý.
391
00:27:52,798 --> 00:27:55,926
Teď potřebuje tento tým vůdce.
Někoho,...
392
00:27:55,926 --> 00:28:01,265
...kdo se bude smát nepříteli do očí,
i když to bude nevhodné.
393
00:28:01,348 --> 00:28:05,519
- Plukovník Jack O'Neill.
- Řekl jsem přece, že jdu na odpočinek.
394
00:28:05,519 --> 00:28:10,482
Myslel jsem, že jste řekl,
že si jdete odpočinout.
395
00:28:11,150 --> 00:28:16,155
- Vlastně bych si rád odpočinul.
- Na to teď není čas.
396
00:28:16,155 --> 00:28:18,448
Musíte velet misi.
397
00:28:18,448 --> 00:28:20,742
Správně.
398
00:28:21,618 --> 00:28:25,414
- Seržante, roztočte to.
- Roztočit?
399
00:28:26,081 --> 00:28:29,668
- Pane, to se netočí.
- Cože?
400
00:28:29,751 --> 00:28:32,087
Musí se to točit, je to kulaté.
401
00:28:32,087 --> 00:28:35,048
Co se točí, je mnohem hezčí,
než to, co se netočí.
402
00:28:35,048 --> 00:28:39,136
Já jsem generál, já chci,
aby se to točilo. Ihned.
403
00:28:39,136 --> 00:28:40,846
Ano, pane.
404
00:28:44,308 --> 00:28:46,643
Podívejme se.
405
00:28:50,689 --> 00:28:52,900
Zámek jedna svítí.
406
00:28:52,900 --> 00:28:56,653
- Co asi najdeme na druhé straně?
- Ať je to cokoliv, bude to úžasné.
407
00:28:56,653 --> 00:28:59,865
Jen se tak nevzrušujte,
je to jen běžný průzkum.
408
00:28:59,865 --> 00:29:02,409
Nejste ani trošku zvědavý, co tam je?
409
00:29:02,409 --> 00:29:07,164
Spíš doufám, že tam najdeme
nového člena týmu. Nejlíp někoho...
410
00:29:07,164 --> 00:29:10,375
...odvážného, záhadného,...
411
00:29:10,375 --> 00:29:14,254
...pravého bojovníka,
samý sval--
412
00:29:14,296 --> 00:29:20,344
Pane, možnost, že najdeme životní formu
podobnou člověku, je astronomicky malá.
413
00:29:20,344 --> 00:29:22,638
No, no...
414
00:29:23,055 --> 00:29:24,389
...uvidíme.
415
00:29:27,267 --> 00:29:30,103
Zámek sedm také svítí.
416
00:29:38,028 --> 00:29:41,490
- To mě po--
- Plk. O'Neille, máte zelenou.
417
00:29:41,490 --> 00:29:45,494
- Bůh s vámi.
- To se mu snadno řekne.
418
00:29:53,752 --> 00:29:55,671
Tak jo,...
419
00:29:56,130 --> 00:29:59,383
...všichni najednou,
až řeknu tři, ano?
420
00:29:59,383 --> 00:30:00,801
Dobře?
421
00:30:00,884 --> 00:30:02,344
Jo.
422
00:30:02,594 --> 00:30:03,971
Jedna,...
423
00:30:04,930 --> 00:30:06,431
...dva, tři.
424
00:30:14,481 --> 00:30:17,859
Už jsou s Bohem v nebi.
425
00:30:18,694 --> 00:30:22,114
Připadám si tak hloupý.
426
00:30:34,626 --> 00:30:37,254
Jo, to by šlo.
427
00:30:37,254 --> 00:30:40,173
- Loutkový film.
- Jen říkám--
428
00:30:40,173 --> 00:30:46,805
Třeba by šlo, že by loutka O'Neilla
přeskočila loutku žraloka na malinké motorce.
429
00:30:47,681 --> 00:30:51,310
- Já to nechápu.
- Neznáte to tak, jako já.
430
00:30:51,310 --> 00:30:55,606
Nemám peníze,
tak musím dát hercům...
431
00:30:55,647 --> 00:30:57,733
...něco jiného.
432
00:30:57,774 --> 00:31:00,527
- Větší karavany?
- Ani na to nemám.
433
00:31:00,527 --> 00:31:06,241
Ne, musím jim dát něco, co mě nestojí
nic a čemu žádný herec neodolá.
434
00:31:06,283 --> 00:31:07,493
A co to je?
435
00:31:07,493 --> 00:31:13,499
Pocit hrdosti. Musí si myslet,
že jim role byla napsána přímo na tělo.
436
00:31:13,540 --> 00:31:18,921
Musí je to přinutit hrát v tom filmu,
i kdyby to mělo být za pár šupů.
437
00:31:18,921 --> 00:31:22,382
My se tu snažíme,...
438
00:31:22,382 --> 00:31:26,136
- ...vy neposloucháte.
- Mám na mysli překvapení.
439
00:31:26,136 --> 00:31:30,641
- Něco, co nikdo nečeká.
- Něco jako tohle?
440
00:31:38,148 --> 00:31:40,943
To nebude
nikdo ani tušit.
441
00:31:40,943 --> 00:31:45,823
- Ne, budou spoilery.
- Žertujete? Bude to v reklamě.
442
00:31:48,659 --> 00:31:53,413
V boji proti zločinu jen jeden muž
dokáže zajistit bezpečné ulice.
443
00:31:53,413 --> 00:31:55,249
A bere to vážně.
444
00:31:59,378 --> 00:32:00,754
Vskutku.
445
00:32:00,754 --> 00:32:04,258
Teal'c, soukromý detektiv.
Již na podzim.
446
00:32:04,800 --> 00:32:07,177
Mně se to líbí.
447
00:32:08,178 --> 00:32:10,681
Jen si nejsem jistý, jestli vysílací--
448
00:32:10,722 --> 00:32:15,978
Ale dám jim to příští
týden a uvidím, co řeknou.
449
00:32:17,020 --> 00:32:21,441
Musím to vzít,
promluvíme si později.
450
00:32:21,441 --> 00:32:25,195
- Tady Marty.
- Co vás přivádí, pane?
451
00:32:25,821 --> 00:32:29,491
Copak se člověk nemůže stavit
z Malibu a jen tak pozdravit?
452
00:32:29,491 --> 00:32:32,202
- Malibu?
- Jistě.
453
00:32:32,202 --> 00:32:34,121
Byl jsem tam služebně.
454
00:32:34,121 --> 00:32:39,001
No právě, pane, jste generál
letectva s obrovskou zodpovědností.
455
00:32:39,001 --> 00:32:43,714
Prostě jsem se jen zastavil
podívat se, jak vám to jde s Martym.
456
00:32:45,591 --> 00:32:48,802
Abych řekl pravdu,...
457
00:32:48,802 --> 00:32:52,014
...měl jsem poslední dobou
takový pocit,...
458
00:32:52,598 --> 00:32:55,976
...jak bych to řekl?
459
00:32:56,059 --> 00:32:59,605
- Stačí říct, že se vám po nás stýská, pane.
- Ne, to ne.
460
00:32:59,605 --> 00:33:03,150
- Jako bys měl nedokončenou práci?
- Jo.
461
00:33:03,817 --> 00:33:07,237
Chcete ji uzavřít.
Mám pro vás to pravé.
462
00:33:07,237 --> 00:33:11,033
Půjdeme na misi, moje
výroční 200. výprava bránou.
463
00:33:11,074 --> 00:33:14,286
Opravdu? Dvoustá, říkáte?
464
00:33:14,328 --> 00:33:19,500
Je to dvě stě průchodů bránou, pane.
Ne skutečných misí.
465
00:33:19,500 --> 00:33:25,297
Upřímně řečeno, nevadilo by mi
naposledy prolézt naším starým jícnem.
466
00:33:29,218 --> 00:33:30,552
Co je?
467
00:33:31,637 --> 00:33:34,681
Říkáme tomu tak někdy, ne?
468
00:33:34,890 --> 00:33:36,767
Jícen.
469
00:33:36,767 --> 00:33:40,646
Stupidní umělecký dozor.
Nelíbí se jim závěr.
470
00:33:40,646 --> 00:33:44,399
- Musím vymyslet něco nového.
- Můžou jít na ryby.
471
00:33:44,441 --> 00:33:47,319
- Na ryby?
- Jo, to bude perfektní konec.
472
00:33:47,319 --> 00:33:50,948
Po tom by všechno ostatní bylo...
473
00:33:50,948 --> 00:33:52,574
...podružné.
474
00:33:53,742 --> 00:33:55,911
Tohle je skvělé.
475
00:33:56,078 --> 00:33:58,497
Říkal jsem vám to.
476
00:34:02,501 --> 00:34:05,462
Jo, je to tu fajn.
477
00:34:06,004 --> 00:34:08,757
Vy jste tam nebyli.
478
00:34:08,757 --> 00:34:13,720
Ale kde je nějaké překvapení?
Nejsou tam ryby?
479
00:34:13,720 --> 00:34:18,684
Musí to být něco, co má švih.
Něco,...
480
00:34:18,684 --> 00:34:21,562
...co vezme za srdce.
481
00:34:21,979 --> 00:34:24,898
Všichni mají rádi svatby.
482
00:34:36,076 --> 00:34:39,830
To je jen senná rýma, pane.
483
00:34:41,665 --> 00:34:44,710
- Napjaté očekávání.
- Vskutku.
484
00:34:49,173 --> 00:34:54,428
Jestli se neukáže, budou si
lidi myslet, že ty a já jsme…
485
00:34:54,845 --> 00:34:56,471
Co?
486
00:35:13,781 --> 00:35:16,783
- Hezký příchod.
- Omlouvám se, pane.
487
00:35:16,825 --> 00:35:18,911
Carterová?
488
00:35:19,119 --> 00:35:20,913
Jacku.
489
00:35:21,455 --> 00:35:23,207
Díky.
490
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
Začneme.
491
00:35:29,379 --> 00:35:34,051
Ano, pravda. Kdybych chtěl
obecenstvo schválně mučit.
492
00:35:34,093 --> 00:35:36,261
Brána je opět v provozu.
493
00:35:36,261 --> 00:35:38,680
- Generále.
- Generále.
494
00:35:38,680 --> 00:35:40,516
S vaším svolením.
495
00:35:45,062 --> 00:35:46,146
Ale...
496
00:35:46,730 --> 00:35:50,359
Ale pořád ještě
nemám ten závěr!
497
00:36:01,578 --> 00:36:04,957
Dávej tam na mladý pozor, Jacku.
498
00:36:05,874 --> 00:36:10,003
Mám nápad, Hanku.
Pojď s námi.
499
00:36:10,337 --> 00:36:13,882
- No, já nevím--
- Ale, no tak.
500
00:36:13,882 --> 00:36:18,428
Bude to něco jako
slavnostní příležitost.
501
00:36:19,555 --> 00:36:21,056
- Ale, čert to vem--
- Jo, to je ono.
502
00:36:21,056 --> 00:36:24,351
Waltře, pojďte, jdeme všichni.
503
00:36:25,102 --> 00:36:29,856
- Nemám na to oblek.
- Vypadáte dobře.
504
00:36:44,246 --> 00:36:46,915
Všechno připraveno?
505
00:36:46,915 --> 00:36:50,460
- SG-3 až 18 čekají, pane.
- Dort?
506
00:36:50,460 --> 00:36:54,548
Všechno je, pane.
Balónky, vlaječky, rachejtle.
507
00:36:54,548 --> 00:36:59,052
Vzhůru za tajemstvím P2C-106.
508
00:37:01,972 --> 00:37:05,601
Hej, Marty, proč nejdete s námi?
509
00:37:05,601 --> 00:37:08,937
Mohla by to být inspirace pro "závěr"...
510
00:37:08,937 --> 00:37:11,356
...vašeho "filmečku".
511
00:37:11,398 --> 00:37:16,445
Nemohu. Právě mi volali
ze studia, že film nebude.
512
00:37:16,737 --> 00:37:20,073
- To je tak srdcervoucí.
- To je velmi špatné.
513
00:37:20,073 --> 00:37:25,329
Ne pro mě. Rozhodli se místo
toho obnovit seriál.
514
00:37:28,040 --> 00:37:30,000
Skvělé.
515
00:37:30,042 --> 00:37:31,960
Tak jdeme.
516
00:37:46,892 --> 00:37:48,936
A… stop!
517
00:37:50,354 --> 00:37:52,272
O DESET LET POZDĚJI
518
00:37:52,272 --> 00:37:54,149
Dobrá práce, Dougu.
519
00:37:54,149 --> 00:37:55,817
- Bouchere.
- Díky.
520
00:37:55,817 --> 00:37:57,402
Nebylo to špatné.
521
00:37:57,402 --> 00:38:02,407
Tak to byl poslední
záběr dvousté epizody.
522
00:38:03,325 --> 00:38:06,370
Všichni jste odvedli
skvělou práci.
523
00:38:07,496 --> 00:38:11,208
Věřili jste někdy, že takový
seriál může mít 200 dílů?
524
00:38:11,208 --> 00:38:15,671
Jistě, co tím chcete říct,
takový seriál?
525
00:38:18,048 --> 00:38:20,008
Martin Lloyd?
526
00:38:20,008 --> 00:38:22,010
Ano?
527
00:38:22,219 --> 00:38:24,930
Žertujete?
528
00:38:24,972 --> 00:38:27,933
Poslouchejte!
Víte co?
529
00:38:27,975 --> 00:38:30,436
Chtějí ten film!
530
00:38:35,148 --> 00:38:39,862
Deset řad, sedm ocenění
Saturn za nejlepší...
531
00:38:39,862 --> 00:38:44,700
...kabelový nebo vysílaný
sci-fi seriál.
532
00:38:44,992 --> 00:38:47,327
Kdo by to byl řekl?
533
00:38:47,327 --> 00:38:51,457
Myslím, že především
je to díky scénáři.
534
00:38:52,332 --> 00:38:56,503
Nebereme se, jak vidět,
příliš vážně.
535
00:38:56,503 --> 00:39:00,424
Scénáristé jsou moc fajn.
Všichni.
536
00:39:00,507 --> 00:39:02,342
Muži, no.
537
00:39:02,384 --> 00:39:04,511
Je to takový spíš pánský klub.
538
00:39:04,553 --> 00:39:09,600
Nejtěžší bylo vyjádřit
postavu jednou větou:
539
00:39:09,641 --> 00:39:13,187
Já to dělám takhle.
540
00:39:13,187 --> 00:39:17,316
Takhle to dělám já.
541
00:39:17,316 --> 00:39:21,737
To bylo, víte, fakt dobrý.
542
00:39:22,404 --> 00:39:24,698
To je plk. Danning,
jak má být.
543
00:39:24,698 --> 00:39:28,035
Myslím, že moc nevědí,
co dělat s mojí postavou.
544
00:39:28,035 --> 00:39:32,498
Možná jsem měla začít
hrát golf. Už dávno.
545
00:39:33,540 --> 00:39:38,212
- Ne, to byl jen vtip.
- Potřeboval jsem něco ještě lepšího,...
546
00:39:38,253 --> 00:39:45,719
...aby se zapomnělo na toho chlápka,
kterého měli fanoušci rádi prvních sedm let.
547
00:39:45,844 --> 00:39:50,265
Já vím, že tam byl i v osmičce,
ale hodně lidí říká, že tam...
548
00:39:50,265 --> 00:39:53,102
...už byl jen jednou nohou,
v té poslední řadě.
549
00:39:53,102 --> 00:39:56,980
To už je historie.
My tu o tom nemluvíme.
550
00:39:56,980 --> 00:40:00,484
Já vlastně ani nevím,
jak se to stalo.
551
00:40:00,484 --> 00:40:05,114
Já to nebral tak, že odcházím,
jen jsem potřeboval víc prostoru, času,...
552
00:40:05,114 --> 00:40:09,826
...vrátit se ke kořenům, divadlu.
Šel jsem do New Yorku, zahrál si na Broadwayi,...
553
00:40:09,826 --> 00:40:12,162
...na tom nesejde.
Hlavně šlo o hraní,...
554
00:40:12,162 --> 00:40:16,833
...kde na vás lidi neházej
polystyrénové balvany celej * den.
555
00:40:16,833 --> 00:40:20,087
To bylo skvělé. Oboje mám rád.
Mám rád i ty balvany. Nevadí mi.
556
00:40:20,087 --> 00:40:24,133
Tato produkce funguje
jako dobře promazaný stroj.
557
00:40:24,174 --> 00:40:29,221
Jistě, začíná odshora, ale
všichni máme ten seriál rádi.
558
00:40:29,221 --> 00:40:30,305
Jak...
559
00:40:30,347 --> 00:40:37,062
...kulisáci, osvětlovač,
zdravotník, maskéři i svačináři…
560
00:40:37,062 --> 00:40:42,192
- Jsme jako rodina.
- Autoři přišli třeba s narážkou:
561
00:40:42,192 --> 00:40:47,448
"Za to se mohu postavit!"
Na tom jsem museli dost pracovat.
562
00:40:47,448 --> 00:40:51,660
Já bych vlastně i ráda
něco napsala.
563
00:40:52,786 --> 00:40:54,746
Možná si pořídím dítě?
564
00:40:54,746 --> 00:40:56,999
Najednou mi to došlo.
565
00:40:58,042 --> 00:40:58,792
Sladká--
566
00:40:58,792 --> 00:41:02,838
*
567
00:41:04,381 --> 00:41:07,843
Mohlo by nám to projít,
protože… je to kabelovka.
568
00:41:07,843 --> 00:41:10,887
Bez fanoušků se nedostanete nikam.
Chci jim poděkovat.
569
00:41:10,887 --> 00:41:15,017
Hlavně chci poděkovat těm z…
Jak se to jmenuje?
570
00:41:15,017 --> 00:41:17,853
Zachrante-Dr-Levanta.com
Viděli jste ten web?
571
00:41:17,853 --> 00:41:22,274
Je to šílené. Mají tisíce prokliků měsíčně.
Nebo co. Prostě hodně.
572
00:41:22,274 --> 00:41:26,320
Ale jednak oni, a také ti,
co se k jejich naléhání přidali,...
573
00:41:26,320 --> 00:41:31,617
...podle mě nakonec přesvědčili producenty,
aby mě vzali zpátky, aby mě přizvali znovu.
574
00:41:31,617 --> 00:41:35,954
Nebylo to jejich rozhodnutí. Prostě
zavolali, řekli, jestli chci a já byl ochotný.
575
00:41:35,954 --> 00:41:40,167
Myslím, že co opravdu
dělá seriál tím, čím je,...
576
00:41:40,334 --> 00:41:42,461
...je ta...
577
00:41:42,461 --> 00:41:46,548
...pravá chemie
mezi představiteli. Jo.
578
00:41:46,548 --> 00:41:49,843
Moment, prosím, zastavte to.
579
00:41:49,885 --> 00:41:52,387
Co si o sobě myslí?
580
00:41:52,387 --> 00:41:55,349
Řekni té nevděčné malé *...
581
00:41:55,349 --> 00:41:57,017
...ať si to strčí *.
582
00:41:57,392 --> 00:42:02,147
Ano, ať si zkusí najít
takhle dobře placenou práci.
583
00:42:04,441 --> 00:42:08,278
Nenatáčel jste…
Dobře.
584
00:42:08,904 --> 00:42:12,157
Co jsem říkal? Ach ano,...
585
00:42:12,157 --> 00:42:14,701
...představitelé.
586
00:42:14,993 --> 00:42:15,827
Svaté--
587
00:42:15,827 --> 00:42:16,203
*
588
00:42:16,203 --> 00:42:16,537
* *
589
00:42:16,537 --> 00:42:16,995
* * *
590
00:42:16,995 --> 00:42:17,246
* * * *
591
00:42:17,246 --> 00:42:17,663
* * * * *
592
00:42:17,663 --> 00:42:17,996
* * * * * *
593
00:42:17,996 --> 00:42:18,288
* * * * * * *
594
00:42:18,288 --> 00:42:18,622
* * * * * * * *
595
00:42:18,622 --> 00:42:18,914
* * * * * * * * *
596
00:42:18,914 --> 00:42:19,581
* * * * * * * * * *
597
00:42:19,581 --> 00:42:19,915
* * * * * * * * * * *
598
00:42:19,915 --> 00:42:20,124
* * * * * * * * * * * *
599
00:42:20,124 --> 00:42:20,374
* * * * * * * * * * * * *
600
00:42:20,374 --> 00:42:20,666
* * * * * * * * * * * * * *
601
00:42:20,666 --> 00:42:21,166
* * * * * * * * * * * * * * *
602
00:42:21,166 --> 00:42:21,959
* * * * * * * * * * * * * * * a *.
603
00:42:22,626 --> 00:42:24,711
To by vypadal na devatenáct.
604
00:42:24,711 --> 00:42:29,883
To je všechno. Dobrý. Můžete
mi dát * sendvič, prosím?
605
00:42:30,134 --> 00:42:31,719
Tak jo, dík lidi.
606
00:42:32,135 --> 00:42:34,972
Science fiction je
metafora bytí.
607
00:42:34,972 --> 00:42:38,559
Umožňuje nám vyprávět
příběhy o stavu lidstva.
608
00:42:38,559 --> 00:42:43,647
Isaac Asimov kdysi řekl: "Jednotlivé
sci-fi příběhy mohou připadat dnešním,...
609
00:42:43,647 --> 00:42:48,610
...poněkud slepým kritikům a filosofům
zcela banální, ale jádro sci-fi,...
610
00:42:48,610 --> 00:42:54,032
...její podstata, je to, co je pro naši spásu
nezbytné, máme-li vůbec být spaseni."