1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: SG-1 - 10x06 200] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:00,268 --> 00:00:03,075 V minulých dieloch Hviezdnej Brány: SG-1... 4 00:00:03,412 --> 00:00:05,381 Ja nie som nadšencom o iné planéty. 5 00:00:06,414 --> 00:00:08,546 Ja som z inej planéty. 6 00:00:08,702 --> 00:00:13,397 Štyri dokonalí hrdinovia v nezvyčajnom novom scifi seriáli... 7 00:00:13,405 --> 00:00:17,126 ... s Nickom Marlowom ako vtipným plukovníkom Danningom. 8 00:00:17,485 --> 00:00:20,587 Na mojej uniforme sa naozaj píše "plukovník". 9 00:00:21,005 --> 00:00:23,205 Wormhole X-Treme 10 00:00:23,439 --> 00:00:25,186 To je moja práca. 11 00:00:26,008 --> 00:00:27,325 Predal ten nápad filmovému štúdiu. 12 00:00:27,403 --> 00:00:30,492 Všetko to je očividne založené na SGC. 13 00:00:30,632 --> 00:00:33,767 Nie -- Ak by letectvo nechcelo, aby sa to stalo, nenechali by to zájsť takto ďaleko. 14 00:00:36,569 --> 00:00:37,400 Neskrývajte sa! 15 00:00:39,912 --> 00:00:41,856 Sme Furlingovia. 16 00:00:42,956 --> 00:00:44,869 Mysleli sme, že vás už nikdy nestretneme. 17 00:00:51,832 --> 00:00:54,456 Priviedli sme ich priamo sem. 18 00:00:56,759 --> 00:00:57,862 Sam! 19 00:00:58,468 --> 00:00:59,940 Myslela som, že to zaberie. 20 00:00:59,940 --> 00:01:04,940 Termodynamická slučka prehrieva jadro planéty! 21 00:01:12,005 --> 00:01:13,299 No, to sa nikdy nestalo. 22 00:01:13,345 --> 00:01:15,846 Musíš začať vo veľkom a upútať pozornosť ľudí... 23 00:01:15,846 --> 00:01:18,235 ... aby si mysleli, že dostanú veľa muziky zadarmo. 24 00:01:18,235 --> 00:01:19,437 Milujem, keď je všetko zadarmo. 25 00:01:21,268 --> 00:01:25,893 Aha. Ďalšie dvojzmyselné slovíčko vašej "pozemštiny". 26 00:01:26,956 --> 00:01:28,928 Akože -- veď tam vyzeráme ako hlupáci. 27 00:01:29,230 --> 00:01:31,102 Uvedomuješ si, že to nie sme my? 28 00:01:31,168 --> 00:01:33,516 OK, OK, "postavy" tam vyzerajú ako hlupáci. 29 00:01:34,120 --> 00:01:37,324 Naozaj veríte, že hrdinov najlepšie predstavíte tým, že... 30 00:01:37,324 --> 00:01:39,495 ... zapríčinia masívnu katastrofu? 31 00:01:39,495 --> 00:01:41,123 Je to... realistické. 32 00:01:41,123 --> 00:01:42,450 Je mi to fuk. 33 00:01:42,651 --> 00:01:43,665 No tak! Bude to zábava. 34 00:01:43,795 --> 00:01:45,966 Vieš, to hovoríš o všetkom. 35 00:01:45,966 --> 00:01:47,802 Keď sme pri tom... prečo to mám robiť ja? 36 00:01:47,802 --> 00:01:50,990 Aby sme sa uistili, že letectvo tam bude vyzerať tak, ako má. 37 00:01:51,220 --> 00:01:56,125 A preto, že generál O'Neill trval konkrétne na vašej účasti. 38 00:01:56,353 --> 00:01:57,956 Ako inak. 39 00:01:58,005 --> 00:02:02,120 Jackson, ako často sa ti do rúk dostanú poznámky veľkého hollywoodkseho trháku? 40 00:02:02,165 --> 00:02:04,569 Verím, že to má byť televízny film. 41 00:02:04,625 --> 00:02:08,006 Fiktívna, hoci mierne smiešna verzia SGC... 42 00:02:08,120 --> 00:02:13,000 ... je dokonalým krytím pre skutočnú vec v prípade informačného úniku. 43 00:02:13,080 --> 00:02:14,020 Môžeme všetko poprieť. 44 00:02:14,090 --> 00:02:16,062 Pardon, pane, ale povedali ste "mierne" smiešne? 45 00:02:16,295 --> 00:02:17,365 Robíte to. 46 00:02:17,495 --> 00:02:18,566 Nemáte na výber. 47 00:02:19,077 --> 00:02:23,457 Len mu dajte 5 minút. Vytiahnem vás odtiaľto, keď príde čas. 48 00:02:26,239 --> 00:02:26,747 Ehm. 49 00:02:27,341 --> 00:02:28,689 Prelistovala som si to... 50 00:02:28,689 --> 00:02:30,742 ... a nikde sa tu nespomína... 51 00:02:30,742 --> 00:02:33,320 ... sexy mimozemšťanka. 52 00:02:33,320 --> 00:02:34,485 Nikde. 53 00:02:35,191 --> 00:02:36,454 Ja tu vôbec nie som! 54 00:02:36,973 --> 00:02:39,534 Najneuveriteľnejšie pritom je, že by ktokoľvek čo len zvážil... 55 00:02:39,534 --> 00:02:41,876 ... minúť milióny dolárov na niečo takéhoto. 56 00:02:41,876 --> 00:02:43,120 Ale vážne! 57 00:02:43,120 --> 00:02:45,611 Všetci tí scenáristi a nič lepšie im nenapadne? 58 00:02:45,611 --> 00:02:48,345 No neviem. V poslednej dobe som pozerala veľa televízie... 59 00:02:48,345 --> 00:02:50,412 ... a okrem absencie kľúčovej postavy... 60 00:02:50,412 --> 00:02:51,858 ... to nevyzerá tak zle. 61 00:02:51,945 --> 00:02:54,859 Možno to môžeme zlepšiť. 62 00:02:54,998 --> 00:02:56,188 Nie -- v tomto som so Sam. 63 00:02:56,188 --> 00:02:58,954 Ostatne, kto spraví film zo seriálu, ktorý mal len tri epizódy? 64 00:02:58,954 --> 00:03:01,563 Jeho DVD vraj boli horúcim tovarom. 65 00:03:02,135 --> 00:03:04,689 Nie, nepoužívam žiadne zábery zo seriálu. 66 00:03:05,512 --> 00:03:08,109 Je to film. Nie hudobný klip. 67 00:03:08,499 --> 00:03:10,385 Rozpočet je rozpočet. 68 00:03:10,385 --> 00:03:13,689 Je to hŕba byrokratických lakomých idiotov. 69 00:03:13,689 --> 00:03:18,125 Povedz im, že ak sa im nepáči, dám to niekomu inému. 70 00:03:21,057 --> 00:03:23,417 Vieš, že tú poslednú vetu nemáš povedať, však? 71 00:03:25,154 --> 00:03:28,569 Áno. "Film, nie videoklip" postačí. 72 00:03:29,000 --> 00:03:29,256 Áno. 73 00:03:29,450 --> 00:03:30,672 Musím bežať. 74 00:03:31,800 --> 00:03:32,390 Áno. 75 00:03:34,854 --> 00:03:37,668 Máte tu strašný signál. Je všade. 76 00:03:38,348 --> 00:03:40,107 Ako život? Už to máte? 77 00:03:44,462 --> 00:03:45,032 Nuž... 78 00:03:46,562 --> 00:03:48,622 ... jednoznačne to je veľa muziky zadarmo. 79 00:03:49,562 --> 00:03:52,314 Viem, že som vám mal dať moju prvú verziu. 80 00:03:52,314 --> 00:03:55,002 Producent do toho zatiahol ďalších scenáristov. 81 00:03:55,002 --> 00:03:56,387 Myslel som, že vy ste producent. 82 00:03:56,420 --> 00:03:58,706 Áno, ten skutočný. Pozrite... 83 00:03:59,000 --> 00:03:59,630 Proste... 84 00:04:00,000 --> 00:04:03,550 ... budem úprimný. Verím vám, ľudia. Preto som tu. 85 00:04:03,712 --> 00:04:05,807 Tak mi povedzte, čo si myslíte. 86 00:04:10,300 --> 00:04:10,963 Ale no! 87 00:04:10,963 --> 00:04:12,773 Musíte mať nejaké nápady. 88 00:04:12,773 --> 00:04:13,813 Nebojte sa. 89 00:04:13,813 --> 00:04:15,170 Len ich načrtnite. 90 00:04:15,170 --> 00:04:17,460 Voláme to "gúľanie". 91 00:04:17,460 --> 00:04:19,694 Žiaden strach. Nikto sa vám nebude smiať. 92 00:04:20,865 --> 00:04:21,523 OK. 93 00:04:22,000 --> 00:04:23,763 Na úvod... 94 00:04:23,763 --> 00:04:26,156 Myslím, že potrebujete silné úvodné titulky. 95 00:04:26,156 --> 00:04:29,000 To myslíte vážne? To sa už nerobí. 96 00:04:29,095 --> 00:04:31,394 Hodíte tam titul a nejako to odbijete. 97 00:04:31,395 --> 00:04:32,395 ..:: StarGate Translation team ::.. Uvádza: 200 98 00:04:32,396 --> 00:04:33,396 Preklad: namuras 99 00:04:33,397 --> 00:04:34,397 Časovanie: Jack_xy, Pomeranc, Marosik, Merlin, WOLFik 100 00:04:35,399 --> 00:04:36,399 http://www.sgtt.scifi-guide.net http://www.sga-project.com/sgtt 101 00:05:01,271 --> 00:05:03,583 Walter, otvor na 447! 102 00:05:03,895 --> 00:05:07,001 Zastavíme to, len ak vrátime prístroj na planétu. 103 00:05:21,653 --> 00:05:22,334 Pif-paf! 104 00:05:22,645 --> 00:05:23,392 Pozrite... 105 00:05:24,269 --> 00:05:29,032 ... neberte to osobne, ale všetky zombie sú už mŕtve. 106 00:05:30,044 --> 00:05:32,374 To nemalo byť vtipné. 107 00:05:32,374 --> 00:05:35,180 Okrem toho, toto je sci-fi, nie horor. 108 00:05:35,180 --> 00:05:38,897 Spomenul som, že Tel'chakov prístroj ich premenil na zombie? 109 00:05:39,221 --> 00:05:40,238 Pardon. 110 00:05:40,450 --> 00:05:41,443 Tu Marty. 111 00:05:42,053 --> 00:05:44,927 Hej, ahoj, Charlie. Čo nového? 112 00:05:45,332 --> 00:05:47,062 [To je štúdio.] 113 00:05:47,865 --> 00:05:49,210 Aký problém? 114 00:05:49,586 --> 00:05:51,890 Len zo zvedavosti, čo robil zvyšok teamu, kým tvoja... 115 00:05:51,890 --> 00:05:56,890 ... postava bojovala so zombiami? 116 00:05:59,561 --> 00:06:01,358 Ten hajzel. 117 00:06:02,156 --> 00:06:03,461 Výkonní z štúdia, že? 118 00:06:03,570 --> 00:06:04,260 Čo? 119 00:06:04,465 --> 00:06:07,052 Ale nie -- Charlie? Je to skvelý človek. 120 00:06:07,500 --> 00:06:08,980 Len jemu tam verím. 121 00:06:09,165 --> 00:06:11,063 Tak kde je potom problém? 122 00:06:11,492 --> 00:06:13,440 Hlavný herec odstúpil. 123 00:06:13,440 --> 00:06:16,130 Ako mám povedať príbeh bez mojej hlavnej postavy? 124 00:06:16,130 --> 00:06:19,292 Jednoducho, proste priveď inú, ktorá ju nahradí. 125 00:06:23,851 --> 00:06:24,694 Čo? 126 00:06:25,523 --> 00:06:26,789 Ľudia, musíte mi podať pomocnú ruku. 127 00:06:26,941 --> 00:06:30,827 Akože, ako mám mať hlavnú postavu v príbehu bez toho... 128 00:06:30,827 --> 00:06:34,500 ... že by som mal herca, ktorý ho hrá? 129 00:06:34,500 --> 00:06:38,123 Nuž, ostatné postavy ho môžu stále spomínať. 130 00:06:38,198 --> 00:06:40,470 Možno ho raz za čas dať na telefón. 131 00:06:40,507 --> 00:06:42,064 No určite. 132 00:06:42,064 --> 00:06:45,340 Ja chcem niečo cool, ako... 133 00:06:45,340 --> 00:06:49,452 ... zmena tváre, alebo prenos do iného tela. 134 00:06:49,550 --> 00:06:51,180 Akoby na to niekto skočil. 135 00:06:52,517 --> 00:06:56,367 Ale no, veď musíte mať nejaké životné zážitky, ktoré by na toto sedeli. 136 00:06:57,182 --> 00:07:00,772 No, raz bol plukovník O'Neill neviditeľný. 137 00:07:02,260 --> 00:07:07,825 Takže jednoducho povedané vás ožiarilo časticové pole z maskovacieho zariadenia. 138 00:07:08,205 --> 00:07:12,282 Chápete? Stál ste v strojovni hneď vedľa, keď sa aktivovalo. 139 00:07:12,624 --> 00:07:16,358 To by vysvetľovalo tie minútové známky radiácie, ktoré z vás sršali. 140 00:07:16,579 --> 00:07:19,839 Ale dobrá správa je, že som prišla na to, ako zavrátiť proces. 141 00:07:20,083 --> 00:07:23,112 Musíme sa vrátiť na tú materskú loď a získať maskovací generátor. 142 00:07:23,180 --> 00:07:24,581 Sam, s kým sa rozptávaš? 143 00:07:24,632 --> 00:07:25,682 Jaj, s plukovníkom O'Neillom. 144 00:07:25,682 --> 00:07:28,321 Práve som mu vysvetľovala, ako ho opäť zviditeľníme. 145 00:07:28,321 --> 00:07:29,115 Nie, s ním nie. 146 00:07:30,789 --> 00:07:33,646 Jack je v -- ehm -- Hammondovej kancelárii. 147 00:07:33,869 --> 00:07:35,607 Nemôžem uveriť, že mi to zase urobil. 148 00:07:35,670 --> 00:07:36,531 Veru tak. 149 00:07:36,531 --> 00:07:38,609 Vieš, získanie toho maskovania z materskej lode? 150 00:07:38,609 --> 00:07:40,081 To bude náš najmenší problém. 151 00:07:40,081 --> 00:07:44,000 Ale primäť Jacka, aby nám pomohol, to bude tá ťažšia časť. 152 00:07:44,000 --> 00:07:45,154 Ani mi to nehovor. 153 00:07:45,190 --> 00:07:47,779 Veru tak. Má rád, keď je neviditeľný. 154 00:07:58,326 --> 00:08:00,704 A tak prekladom tejto tabuľky... 155 00:08:01,168 --> 00:08:06,202 ... budeme môcť definovať to najdôležitejšie vo vesmíre. 156 00:08:15,146 --> 00:08:18,893 Skúste silne udrieť do vzduchu pred sebou, možno tam bude. 157 00:08:20,000 --> 00:08:21,099 Pane? 158 00:08:21,430 --> 00:08:22,542 Ste tam? 159 00:08:26,751 --> 00:08:27,351 Nie. 160 00:08:29,571 --> 00:08:31,470 Takýto nemôžeš zostať, O'Neill. 161 00:08:31,718 --> 00:08:32,689 Prečo nie? 162 00:08:33,399 --> 00:08:35,712 Dáva nám to výhodu nad goa'uldmi. 163 00:08:36,052 --> 00:08:39,516 Môžem sa všade zakrádať - úplne nepozorovane. 164 00:08:40,225 --> 00:08:45,304 Budem naším elementom prekvapenia. Ide o to... 165 00:08:46,064 --> 00:08:51,988 ... že pre túto planétu spravím viac neviditeľný, ako v mojej sympatickej podobe. 166 00:08:55,898 --> 00:08:58,100 Dúfam, že vidíš môj uprený stoický pohľad. 167 00:09:00,502 --> 00:09:01,902 Neskočil si mi na to, he? 168 00:09:01,920 --> 00:09:05,078 Nie. Si úplne priehľadný, O'Neill. 169 00:09:06,742 --> 00:09:09,189 Ach, aha. 170 00:09:09,189 --> 00:09:10,284 Ten sa podaril. 171 00:09:10,468 --> 00:09:12,275 Vidím cez teba. 172 00:09:12,898 --> 00:09:14,249 Nerieš to. 173 00:09:39,645 --> 00:09:40,750 Hej! 174 00:09:40,898 --> 00:09:42,319 Znaková reč. 175 00:09:42,800 --> 00:09:44,286 Kývem vám, že máte ísť. 176 00:09:47,441 --> 00:09:51,238 OK, spravila som potrebné úpravy. Teraz stačí len spustiť sekvenciu. 177 00:09:52,324 --> 00:09:53,481 OK. 178 00:09:54,221 --> 00:09:54,860 Do toho. 179 00:10:02,139 --> 00:10:03,339 Hej. 180 00:10:03,340 --> 00:10:04,640 Zlepšili ste to. 181 00:10:05,765 --> 00:10:09,504 Diváci by si mohli myslieť, že ich klameme. 182 00:10:09,505 --> 00:10:13,432 Možno by bolo najlepšie vôbec toho týpka nespomínať. 183 00:10:13,433 --> 00:10:18,967 Áno. Okrem toho, neviditeľnosť pôsobí tak mocne. 184 00:10:18,968 --> 00:10:21,506 Nehádžme perly sviniam. 185 00:10:21,506 --> 00:10:24,407 Nechcete predsa, aby sa vaši hrdinovia stali príliš mocnými. 186 00:10:24,407 --> 00:10:27,471 No, vždy si môžete vymyslieť nejaké negatívne vedľajšie účinky. 187 00:10:27,472 --> 00:10:31,149 Tak sme oblafli plk. O'Neilla, aby sa opäť zviditeľnil. 188 00:10:31,150 --> 00:10:35,421 - OK, stačilo. SG1, máte zelenú. - Ďakujem. 189 00:10:35,422 --> 00:10:38,321 Nemôžu! Ešte si neprečítali celý môj scenár! 190 00:10:38,321 --> 00:10:40,965 Zvláštne, myslel som, že na mojej uniforme sa píše "generál". 191 00:10:40,965 --> 00:10:41,285 - Ale nemáte, pane. - Myslím na jiné. 192 00:10:41,285 --> 00:10:43,668 - Dlžíme vám, pane. - Tým myslíte "už zas". 193 00:10:43,668 --> 00:10:46,404 Čo ti na tom vadilo? Myslel som, že to bude "zábava". 194 00:10:46,405 --> 00:10:48,282 Zjavne nie, keď sme mu škrtli zombíkov. 195 00:10:48,283 --> 00:10:50,749 Tak, kam máte namierené? 196 00:10:50,750 --> 00:10:53,206 Na nejaké veľmi dôležité miesto, že? 197 00:10:53,507 --> 00:10:55,296 Je to len prieskum, nie? 198 00:10:55,297 --> 00:10:58,185 "Len" prieskum? Toto nie je žiaden jednoduchý prieskum. 199 00:10:58,186 --> 00:11:00,579 Toto je, vážení a milí, môj 200-tý výlet Bránou. 200 00:11:00,580 --> 00:11:02,452 Vážne? Počítaš to? 201 00:11:02,453 --> 00:11:03,153 Sa stav. 202 00:11:03,154 --> 00:11:06,543 Uvažoval som, kým sme si menili výstroj. 203 00:11:06,544 --> 00:11:09,575 Verím, že máš ešte ďaleko do svojej 200-tej misie, plukovník Mitchell. 204 00:11:09,576 --> 00:11:11,682 Nepovedal som 200. misia. 205 00:11:11,682 --> 00:11:15,158 Povedal som 200. výlet cez Bránu. Vrátane mimozemských Brán... 206 00:11:15,158 --> 00:11:18,496 ... tam aj naspäť, v podstate vždy, keď som prešiel horizontom udalostí. 207 00:11:18,496 --> 00:11:19,216 Áno. 208 00:11:19,216 --> 00:11:21,340 Toto bude úžasné. 209 00:11:21,340 --> 00:11:23,598 Veľká 2 0 0. 210 00:11:36,568 --> 00:11:38,104 - Oprav to. - Rýchlo! 211 00:11:38,105 --> 00:11:39,105 Bežím. 212 00:11:39,799 --> 00:11:41,212 Veru tak. 213 00:11:46,991 --> 00:11:47,590 Musíme ísť! 214 00:11:47,590 --> 00:11:50,951 Máme desať sekúnd, kým sa dilatačné pole aktivuje! 215 00:11:50,951 --> 00:11:54,112 Ak neprejdeme Bránou, uviazneme tu navždy. 216 00:11:58,839 --> 00:12:00,496 OK, toto môže byť problém. 217 00:12:01,834 --> 00:12:03,195 To bolo o vlások, hm? 218 00:12:03,196 --> 00:12:04,196 Veru hej. 219 00:12:04,597 --> 00:12:06,508 - To akože vážne? - Čo? 220 00:12:06,509 --> 00:12:08,604 Ako -- Ako sme unikli? 221 00:12:08,605 --> 00:12:12,726 - Oni. - Fajn, oni, oni. Ako "oni" unikli? 222 00:12:13,587 --> 00:12:14,936 Nie je to do očí bijúce? 223 00:12:14,937 --> 00:12:17,604 Ak by ja v tom údolí nebol Jaffa na Jaffovi... 224 00:12:17,604 --> 00:12:21,077 ... nikdy by sme nestihli dobehnúť k Bráne a vytočiť Zem za... 225 00:12:21,077 --> 00:12:21,904 ... 10 sekúnd. 226 00:12:21,904 --> 00:12:24,471 Dobre, pretože preto vás tu mám. 227 00:12:24,471 --> 00:12:26,733 Takže koľko vravíte? 30 sekúnd? 228 00:12:26,733 --> 00:12:29,601 Možno nie také okrúhle číslo. 229 00:12:29,601 --> 00:12:31,849 Čo takto 38! 230 00:12:31,849 --> 00:12:33,282 Aký je v tom rozdiel? 231 00:12:33,282 --> 00:12:36,159 Na obrazovke predsa nebudú spustené hodiny. 232 00:12:36,159 --> 00:12:37,359 To je úžasné. 233 00:12:37,760 --> 00:12:39,260 To je trápne. 234 00:12:39,261 --> 00:12:43,075 Verte mi. Ohrozenie, plus klikajúce sekundy, to je kasa. 235 00:12:43,076 --> 00:12:46,168 To je e = mc2 v šoubiznise. 236 00:12:46,168 --> 00:12:47,554 Spýtajte sa ktoréhokoľvek výkonného. 237 00:12:47,554 --> 00:12:51,170 Až na to, že mám pocit, že si nahradil ohrozenie istou smrťou. 238 00:12:51,171 --> 00:12:55,904 Ale no. Vy ste predsa unikli zo šialenejších scenárov, ako tento. 239 00:12:55,905 --> 00:12:56,905 Má pravdu. 240 00:12:56,906 --> 00:12:59,591 Tak daj na plátno ako to bolo. 241 00:12:59,592 --> 00:13:00,493 Ale nie, nie, nie. 242 00:13:00,493 --> 00:13:03,285 Nemôžete toho ukázať priveľa. 243 00:13:03,285 --> 00:13:04,311 To príde nakoniec. 244 00:13:04,311 --> 00:13:06,913 Možno keby moja postava nepovedala: 245 00:13:06,913 --> 00:13:09,672 "Toto je problém". Mohol by povedať niečo ako... 246 00:13:09,672 --> 00:13:10,672 "Toto by malo byť ľahké." 247 00:13:10,673 --> 00:13:13,914 Koľkokrát vám to musím opakovať. To nie ste vy. 248 00:13:13,915 --> 00:13:17,896 Plukovník Danning je odvodený od plukovníka O'Neilla. 249 00:13:21,419 --> 00:13:24,025 Prosím, povedz mi, že si opravila Bránu. 250 00:13:24,026 --> 00:13:26,669 Opakujeme diagnostiku, ale zatiaľ sme uviazli. 251 00:13:26,670 --> 00:13:30,434 Energia prechádza zo zdroja, ale náboj z neznámych príčin padá. 252 00:13:30,435 --> 00:13:34,091 Ovládací kryštál preto vytvára spätnú vezbu do konzoly a... 253 00:13:34,092 --> 00:13:37,278 ... a rebootuje protokol vytáčania Brány. 254 00:13:39,000 --> 00:13:41,434 To bolo božské. Povedzte to ešte raz. 255 00:13:42,226 --> 00:13:43,326 Nie. 256 00:13:45,865 --> 00:13:49,607 Máte prestávku, musím si to zapísať, kým to zabudnem. 257 00:13:49,608 --> 00:13:53,553 Energia otáča zdroj, ale spätná vezba neviaže... 258 00:13:53,624 --> 00:13:57,524 - ... spätná vezba vezie... Toto je poklad! - Hej. 259 00:13:58,655 --> 00:14:02,382 Zabudni na techno-kecy. Aj tak nikoho nezaujímajú. 260 00:14:03,551 --> 00:14:04,792 Ty nie si zo Zeme, že? 261 00:14:04,793 --> 00:14:07,444 Presne. A mám to, čo tento film potrebuje. 262 00:14:07,445 --> 00:14:12,201 Tak ako môžeš vedieť, čo by scifi diváka zo Zeme zaujímalo? 263 00:14:12,502 --> 00:14:14,343 Nie si aj ty z inej planéty? 264 00:14:14,344 --> 00:14:17,075 Áno, ale ja už tu nejakú dobu som. 265 00:14:17,076 --> 00:14:20,771 Myslím, že poznám dobrý príbeh, keď ho počujem. 266 00:14:20,771 --> 00:14:23,496 Nechceš, aby tento film zaujal širokú škálu ľudí? 267 00:14:23,496 --> 00:14:24,896 Zo Zeme. 268 00:14:24,897 --> 00:14:27,429 Mám širokú paletu neuveriteľných dobrodružstiev... 269 00:14:27,429 --> 00:14:31,902 ... z ktorých ani jedno letectvo nezakázalo povedať. 270 00:14:31,902 --> 00:14:34,128 Dobre. Strieľaj. Daj mi ten najlepší. 271 00:14:34,129 --> 00:14:37,495 OK. Práve som šla v ukradnutej nákladnej lodi domov... 272 00:14:37,496 --> 00:14:41,979 ... keď slnečné erupcie z najbližšieho slnka poškodili moju navigáciu... 273 00:14:41,980 --> 00:14:44,477 ... a ja som bola nútená pristáť na najbližšej planéte. 274 00:14:44,478 --> 00:14:46,031 Zhodou náhod... 275 00:14:46,031 --> 00:14:49,346 ... som havarovala priamo na goa'uldovi, ktorý tejto planéte vládol. 276 00:14:49,346 --> 00:14:52,377 Čo bolo šťastie, pretože moja loď sa nedala opraviť... 277 00:14:52,377 --> 00:14:54,467 ... a ja som potrebovala pomoc. 278 00:14:54,467 --> 00:14:57,492 Dedinčania boli veľmi vďační. 279 00:14:57,493 --> 00:15:03,156 Predstavili ma zlatej zlatovlasej Tok're, ktorá sa na planéte ukrývala. 280 00:15:03,156 --> 00:15:05,893 Povedala mi legendu o mocnej povznesenej bytosti... 281 00:15:06,051 --> 00:15:10,738 ... ktorá mala bývať vo vzdialených horách za sedmoro morami... 282 00:15:10,773 --> 00:15:12,620 Pozri, nemám celý deň. Povedz mi to najdôležitejšie. 283 00:15:12,720 --> 00:15:15,137 Dobre. Po ceste som zozbierala pár svojich priateľov... 284 00:15:15,236 --> 00:15:18,008 ... a po nebezpečnej a dobrodružnej výprave... 285 00:15:18,048 --> 00:15:21,370 ... sme konečne stáli tvárou v tvár s povznesenou bytosťou. 286 00:15:21,870 --> 00:15:23,415 Ako ti pomôžem? 287 00:15:24,307 --> 00:15:27,011 Nuž, spočiatku som si myslela, že len chcem ísť domov... 288 00:15:27,011 --> 00:15:29,890 ... ale teraz som sa rozhodla, že by som rada bola členkou teamu. 289 00:15:30,422 --> 00:15:33,634 Na celý rok, ak mi rozumieš. 290 00:15:34,926 --> 00:15:37,327 Jaj! A títo majú vlastné problémy. 291 00:15:37,327 --> 00:15:38,327 Chlapci. 292 00:15:49,556 --> 00:15:51,072 To je "Čarodej z krajiny Oz". 293 00:15:52,900 --> 00:15:55,484 Aha. Ty si ho už videl. 294 00:15:55,802 --> 00:15:59,179 Ehm, áno. Fíha. Môj telefón. 295 00:15:59,277 --> 00:16:00,065 Martin Loyd. 296 00:16:00,917 --> 00:16:02,358 Nepočula som zvonenie. 297 00:16:02,393 --> 00:16:03,677 Je v tichom režime. 298 00:16:04,338 --> 00:16:05,856 Áno, hovorte. 299 00:16:05,984 --> 00:16:07,032 A viem spievať! 300 00:16:10,910 --> 00:16:11,779 Ako to ide? 301 00:16:12,253 --> 00:16:13,001 Nie dobre. 302 00:16:13,608 --> 00:16:16,041 Samantha, dvestovka čaká. 303 00:16:16,081 --> 00:16:19,237 Práve teraz len dúfam, že sme niečím trvale nepoškodili Bránu. 304 00:16:19,272 --> 00:16:23,664 Ako môže niečo perfektne fungovať 10 rokov a zrazu nie? 305 00:16:23,700 --> 00:16:24,614 Poznáš Windows? 306 00:16:24,649 --> 00:16:25,943 Dobre, skúste to teraz. 307 00:16:29,180 --> 00:16:32,016 Zvláštne sa tu mení hladina energie, plukovníčka. 308 00:16:33,490 --> 00:16:34,380 Vypnite to. 309 00:16:36,244 --> 00:16:37,489 Nereaguje. 310 00:16:37,489 --> 00:16:39,814 Brána ťahá masívne množstvo energie do svojich generátorov. 311 00:16:39,814 --> 00:16:42,156 Spustite protivýbušné dvere a iris! 312 00:16:51,494 --> 00:16:53,611 Nemôžem ju vypnúť. 313 00:16:53,611 --> 00:16:56,611 Siler, ručne odopnite energiu! 314 00:17:06,911 --> 00:17:08,934 Prečo vždy práve ja? 315 00:17:09,539 --> 00:17:12,164 Pane, musíme evakuovať základňu! 316 00:17:13,122 --> 00:17:16,605 Hovorí generál Landry. Vyhlasujem červený núdzový stupeň. 317 00:17:16,605 --> 00:17:19,240 Všetok personál okamžite opustí základňu! 318 00:17:20,019 --> 00:17:22,620 Pane, generátory sa preťažujú! Musíme hneď odísť! 319 00:17:22,620 --> 00:17:23,659 Bežte. 320 00:17:31,363 --> 00:17:34,555 A to je koniec druhého dejstva. 321 00:17:37,109 --> 00:17:39,114 Hora... vyletí do vzduchu. 322 00:17:39,114 --> 00:17:41,727 Žiadna možnosť prežitia. Cool, huh? 323 00:17:42,161 --> 00:17:44,801 Práve som to napísal na základe toho, čo sa deje s Bránou. 324 00:17:44,952 --> 00:17:47,355 Milujem, keď umenie imituje život. 325 00:17:48,805 --> 00:17:50,528 V tejto scéne sme nažive. 326 00:17:50,995 --> 00:17:53,465 To som ešte nedoriešil. 327 00:17:53,611 --> 00:17:56,086 Myslím, že by sme to zakryli tým... 328 00:17:56,086 --> 00:17:57,994 ... že vás na poslednú chvíľu pretransportovali preč. 329 00:17:57,994 --> 00:17:59,225 Pretransportovali? 330 00:17:59,379 --> 00:18:00,025 Jasan. Prečo nie? 331 00:18:00,214 --> 00:18:02,217 Nie je to príliš ľahké? 332 00:18:02,217 --> 00:18:03,945 Nie, ak na to zavesíte lampu. 333 00:18:03,980 --> 00:18:04,812 Koľko? 334 00:18:04,847 --> 00:18:06,572 To je scenáristický žargón. 335 00:18:06,572 --> 00:18:10,225 Iná postava poukáže na to, aké to bolo ľahké. 336 00:18:10,225 --> 00:18:14,637 Doktor Levant môže povedať: "Nuž, skvelé časovanie." 337 00:18:14,672 --> 00:18:17,063 Takto bude publikum vedieť, že som... 338 00:18:17,063 --> 00:18:21,460 ... chcel, aby to bolo ľahké a pokračuje sa. 339 00:18:21,460 --> 00:18:22,052 Vážne? 340 00:18:22,053 --> 00:18:24,193 OK. Kde sme boli? 341 00:18:24,228 --> 00:18:26,050 Scéna 24. 342 00:18:26,085 --> 00:18:28,402 Úžasné. Jedna z mojich obľúbených scén. 343 00:18:29,115 --> 00:18:29,731 Čítaj. 344 00:18:34,176 --> 00:18:35,858 Interiér: Mostík... 345 00:18:36,607 --> 00:18:38,914 Posádka na svojich miestach. 346 00:18:38,949 --> 00:18:41,113 Zachytávam zvláštnu energetickú emisiu, plukovník. 347 00:18:41,113 --> 00:18:42,933 Zdá sa, že singularita čoskoro vybuchne. 348 00:18:42,933 --> 00:18:44,188 Zbrane sú na maxime. 349 00:18:44,524 --> 00:18:45,802 Došľaka, kapitán. 350 00:18:45,802 --> 00:18:46,795 Slnečné erupcie. 351 00:18:46,795 --> 00:18:48,540 Schytáme priamu ranu. 352 00:18:48,540 --> 00:18:51,452 Dokážete pretočiť... polaritu? 353 00:18:51,487 --> 00:18:52,522 Urobím, čo pôjde. 354 00:18:53,657 --> 00:18:56,794 Strojovňa, rýchlosť warp. 355 00:18:56,794 --> 00:18:59,847 Dostaňte nás odtiaľto. Hneď. 356 00:18:59,847 --> 00:19:02,153 Robím, čo sa dá, kapitán. 357 00:19:02,153 --> 00:19:04,045 Ale vy chcete sakramentský zázrak. 358 00:19:04,045 --> 00:19:05,169 Moment, moment, moment. 359 00:19:05,169 --> 00:19:06,071 Čo? 360 00:19:06,106 --> 00:19:08,721 OK, po prvé: to je Star Trek... 361 00:19:08,721 --> 00:19:11,201 ... a po druhé: je to smiešne. 362 00:19:11,201 --> 00:19:12,386 Čo sa vám nepáči? 363 00:19:12,616 --> 00:19:14,970 Singularita čoskoro vybuchne? 364 00:19:15,271 --> 00:19:15,971 Áno. 365 00:19:16,349 --> 00:19:18,181 Každé písmeno toho tvrdenia je zle. 366 00:19:18,216 --> 00:19:21,871 Ako presne pomôže, ak budú zbrane na maxime? 367 00:19:21,906 --> 00:19:27,337 Publikum nespozná rozdiel. Milujú zbrane na maxime. 368 00:19:27,546 --> 00:19:29,868 Nikdy nepodceňujte svoje publikum. 369 00:19:29,903 --> 00:19:31,979 Sú to prevažne vnímaví inteligentní ľudia... 370 00:19:31,979 --> 00:19:34,932 ... ktorí kladne reagujú na kvalitu v šoubiznise. 371 00:19:34,932 --> 00:19:38,573 Nechápem, prečo všetko v tomto scenári musí nakoniec vybuchnúť. 372 00:19:38,608 --> 00:19:42,271 Pozrite, vy možno viete, ako to naozaj beží tam vonku... 373 00:19:42,271 --> 00:19:45,496 ... v galaxii, ale ja poznám filmový trh. 374 00:19:45,496 --> 00:19:48,724 Výbuchy robia skvelé trailery. 375 00:19:48,724 --> 00:19:50,004 Jednoduchá vec: 376 00:19:50,004 --> 00:19:52,724 Viac výbuchov, lepší trailer. 377 00:19:52,724 --> 00:19:55,724 Lepší trailer, viac divákov. 378 00:19:59,615 --> 00:20:00,990 Áno, tu Marty. 379 00:20:02,068 --> 00:20:04,058 Ach, zdravím, Norah! 380 00:20:04,600 --> 00:20:05,188 Čože? 381 00:20:06,341 --> 00:20:07,754 To je smiešne! 382 00:20:08,432 --> 00:20:11,795 Povedz im, nech nerobia scény. Musia to podpísať. 383 00:20:11,922 --> 00:20:14,921 Žiaden strach, už som volal jeho manažérovi. 384 00:20:15,138 --> 00:20:17,071 Ozveme sa ti. 385 00:20:17,450 --> 00:20:18,945 Áno. Ahoj. 386 00:20:20,215 --> 00:20:22,495 Takže... Problémy s Norah? 387 00:20:22,495 --> 00:20:24,023 Nie, Norah je skvelá. 388 00:20:24,096 --> 00:20:26,720 Ale keďže Nick Marlow nechce hrať... 389 00:20:27,072 --> 00:20:30,786 ... jeden zo začínajúcich výkonných zo siete... 390 00:20:30,786 --> 00:20:35,786 ... navrhol, aby sme obsadili do postáv mladšie verzie teamu. 391 00:20:36,074 --> 00:20:37,725 Viete si to predstaviť? 392 00:20:49,295 --> 00:20:51,067 Kamoš, prečo si to spravil? 393 00:20:51,100 --> 00:20:53,250 Ty blbec, tá kočka bola taký goa'uld. 394 00:20:53,250 --> 00:20:55,128 Už som to riešil. 395 00:20:55,128 --> 00:20:56,800 Ty ma nikdy neoceníš, že nie? 396 00:20:57,600 --> 00:20:59,619 Myslím, že si proste božský! 397 00:21:03,026 --> 00:21:04,408 O tomto som rozprával. 398 00:21:07,349 --> 00:21:10,640 Hej, koumák, už máš tú adresu? 399 00:21:12,287 --> 00:21:13,385 Schladni, T. 400 00:21:13,385 --> 00:21:16,593 Prekladám tu na zdochnutie. 401 00:21:16,593 --> 00:21:20,099 Už nechcem byť objektom na uctievanie. 402 00:21:20,108 --> 00:21:22,317 Som skutočný človek so skutočnými pocitmi. 403 00:21:22,317 --> 00:21:22,873 Vieš... 404 00:21:24,085 --> 00:21:26,704 Myslím, že Mitchell ma už nemiluje. 405 00:21:27,301 --> 00:21:28,505 Som tehotná. 406 00:21:30,173 --> 00:21:30,957 E-e. 407 00:21:30,957 --> 00:21:31,951 Nie. 408 00:21:32,281 --> 00:21:33,307 Nikdy. 409 00:21:36,305 --> 00:21:37,883 Potrebujem kávu. 410 00:21:39,967 --> 00:21:41,050 A čo tento? 411 00:21:41,050 --> 00:21:43,040 Boli sme v maskovanej lodi na jednoduchej... 412 00:21:43,040 --> 00:21:44,535 ... trojhodinovom prieskume-- 413 00:21:44,535 --> 00:21:46,014 Giliganov ostrov, áno? 414 00:21:46,493 --> 00:21:49,015 A to máš z "trojhodinového priskumu"? 415 00:21:49,070 --> 00:21:50,117 Dobrá rada do života. 416 00:21:50,117 --> 00:21:51,817 Ak chceš ukradnúť nejaký nápad... 417 00:21:51,817 --> 00:21:54,284 ... skús niečo menej vágne. 418 00:21:54,284 --> 00:21:55,115 Aha. OK. 419 00:21:56,010 --> 00:21:59,266 Nazvite ma fahrbotom, ale budú mať naše mivonky, ak-- [Píp-píp... ak--] 420 00:21:59,779 --> 00:22:01,309 ... odtiaľto neodtreskneme preč. [Ak neskočíme do HP.] 421 00:22:01,365 --> 00:22:03,343 Trsec je poškodený. Nikam nejdeme. [Motory sú v ťahu. Všetci zomrieme.] 422 00:22:05,863 --> 00:22:07,687 Ach, dren. [Och, preboha] 423 00:22:07,846 --> 00:22:09,094 Hezmana! [Preklínam!] 424 00:22:11,271 --> 00:22:12,000 Frell! [Frak!] 425 00:22:12,000 --> 00:22:14,998 Ten hazmotin syn! [Ten bastard.] 426 00:22:16,048 --> 00:22:17,533 Yotz. [Došľaka.] 427 00:22:19,256 --> 00:22:20,511 OK, dostala si ma. 428 00:22:20,819 --> 00:22:23,175 O tom som v živote nepočul. 429 00:22:24,403 --> 00:22:26,951 Och, pre kristove rany, čo zas? 430 00:22:28,340 --> 00:22:30,529 To snáď nie! 431 00:22:32,461 --> 00:22:35,131 Práve mi došla SMSka zo štúdia. 432 00:22:35,599 --> 00:22:38,813 Zahraničný distribútor zbankrotoval. Škrtajú mi rozpočet. 433 00:22:39,233 --> 00:22:40,661 SMSkou? 434 00:22:40,721 --> 00:22:43,313 To definitívne kazí koniec tretieho dejstva. 435 00:22:43,506 --> 00:22:45,483 Čo sa stane na konci tretieho dejstva? 436 00:22:45,500 --> 00:22:47,164 Pri týchto škrtoch nič. 437 00:22:47,292 --> 00:22:49,279 Tretie dejstvo proste končí. 438 00:22:51,599 --> 00:22:53,057 Čo sa ti na tom nepáči? 439 00:22:53,165 --> 00:22:54,901 Má niekto tušenie, kedy budeme môcť ísť? 440 00:22:55,004 --> 00:22:56,030 Prepáč... 441 00:22:56,378 --> 00:22:58,584 Začali sme kompletný reštart systému, pane. 442 00:23:00,316 --> 00:23:01,287 Hej! 443 00:23:03,788 --> 00:23:07,346 Ak chcete, aby to bolo presnejšie, prečo mu nedáš svoje hlásenia z misií? 444 00:23:07,346 --> 00:23:08,151 Sú tajné. 445 00:23:08,151 --> 00:23:11,796 A? Nevravela si, že by aj tak nikto na planéte neuveril tomu, že toto je reálne? 446 00:23:11,797 --> 00:23:14,639 Aj tak, vieš ty, koľko máme hlásení z misií? 447 00:23:14,640 --> 00:23:17,491 1263. 448 00:23:17,491 --> 00:23:19,362 Ak sa pošťastí, do večera ich bude 1264. 449 00:23:19,362 --> 00:23:22,663 Popravde ich už je 1264. 450 00:23:22,663 --> 00:23:24,202 Nie, je ich 63. 451 00:23:24,202 --> 00:23:25,835 Som si istý, všetky som ich čítal. 452 00:23:25,835 --> 00:23:29,849 Vlastne si ešte nečítal 30185. 453 00:23:29,849 --> 00:23:32,663 30185. 454 00:23:32,663 --> 00:23:34,297 O čom je? 455 00:23:34,305 --> 00:23:36,517 To ti nemôžeme povedať. 456 00:23:36,517 --> 00:23:38,288 Čo tým chceš povedať, že nemôžete? 457 00:23:38,288 --> 00:23:40,419 Mám to najvyššie bezpečnostné overenie na celej Zemi. 458 00:23:40,419 --> 00:23:43,457 Čo je 30185? 459 00:23:43,457 --> 00:23:46,069 Zaviazali sme sa sľubom mlčanlivosti. 460 00:23:46,986 --> 00:23:50,609 Tak prečo mi o tom vravíte, ak mi nepoviete, čo tam je? 461 00:23:50,810 --> 00:23:51,910 Pardon. 462 00:23:51,911 --> 00:23:53,283 Môžete to povedať mne? 463 00:23:53,283 --> 00:23:54,673 Ale áno. Tebe môžeme. 464 00:23:54,673 --> 00:23:58,674 Má to súvislosť s tým, ako nás Brána poslala späť do 1969. 465 00:23:58,675 --> 00:24:00,512 Čo to má spoločného so mnou? 466 00:24:00,512 --> 00:24:02,014 Narodil som sa o rok neskôr. 467 00:24:02,014 --> 00:24:05,028 Popravde to bolo 9 mesiacov predtým, ako si sa narodil. 468 00:24:05,028 --> 00:24:06,328 Čože? 469 00:24:06,329 --> 00:24:09,492 Nezabúdaj, že to boli tie roky 60-te. 470 00:24:10,193 --> 00:24:12,190 No tak! 471 00:24:12,190 --> 00:24:15,843 Musíš uznať, že Jack sa vždy zaujímal o tvoj život. 472 00:24:15,843 --> 00:24:18,354 Jack? O'Neill? 473 00:24:19,055 --> 00:24:20,832 Veru tak. 474 00:24:21,133 --> 00:24:24,298 Pamätáš, ako ťa vybrali medzi pilotov F-302... 475 00:24:24,298 --> 00:24:25,759 ... aj keď si neveril, že sa tam dostaneš? 476 00:24:25,759 --> 00:24:28,341 Alebo ako si sa dostal do SG-1? 477 00:24:28,341 --> 00:24:30,849 Počkať. Vravíte, že Jack O'Neill je... 478 00:24:30,850 --> 00:24:32,250 Môj apino? 479 00:24:32,251 --> 00:24:34,730 Tvoj život zrazu dáva zmysel, však? 480 00:24:38,218 --> 00:24:40,599 Jaj, vy si zo mňa uťahujete, všakže? 481 00:24:40,599 --> 00:24:44,851 Vážne ti nemôžeme povedať, čo je v spise 30185. 482 00:24:44,851 --> 00:24:46,789 Nemôžem tomu uveriť. 483 00:24:46,789 --> 00:24:49,154 Všetci herci sa dozvedeli, že Marlow štrajkuje pre peniaze... 484 00:24:49,154 --> 00:24:51,618 ... a teraz všetci odmietajú podpísať. 485 00:24:51,618 --> 00:24:54,567 Čo si myslia, že ich doma tlačím na páse? 486 00:24:55,538 --> 00:24:58,034 Ako mám točiť film bez hercov? 487 00:24:58,034 --> 00:25:00,475 Carterová, oprav ma, ak sa mýlim, ale... 488 00:25:00,475 --> 00:25:03,235 ... ale nie je zákonom fyziky paralelných dimenzii... 489 00:25:03,235 --> 00:25:04,314 ... že každý z nás existuje... 490 00:25:04,314 --> 00:25:06,065 ... niekde v nejakom vesmíre... 491 00:25:06,065 --> 00:25:07,571 ... v akejkoľvek podobe a tvare, aký si vieme predstaviť? 492 00:25:07,571 --> 00:25:10,628 V akejkoľvek podobe a tvare. Už sme to videli. 493 00:25:10,762 --> 00:25:12,037 Tu máš! 494 00:25:13,676 --> 00:25:15,410 Použi svoju predstavivosť. 495 00:25:25,154 --> 00:25:26,380 Tak fajn, ľudia. 496 00:25:26,381 --> 00:25:33,100 Postavili sme tento miliardový komplex pod Cheyennskou horou, aby sme túto vec mohli zapnúť. 497 00:25:34,793 --> 00:25:36,213 Vie niekto ako? 498 00:25:39,762 --> 00:25:43,373 Ehm, pane... Mysleli sme, že to viete vy. 499 00:25:44,251 --> 00:25:45,475 Ja viem toto: 500 00:25:46,086 --> 00:25:47,921 Musíme vytvoriť team. 501 00:25:47,922 --> 00:25:53,977 Začneme tým najnádhernejším, bojovým vedeckým géniom, akého poznám. 502 00:25:54,162 --> 00:25:55,891 Kapitánka doktorka Samantha Carterová. 503 00:25:55,892 --> 00:25:57,683 Hlásim sa do služby, pane! 504 00:25:57,940 --> 00:25:59,378 Čo nám môžete povedať, kapitánka? 505 00:26:02,068 --> 00:26:04,390 Nuž, z prvého pohľadu usudzujem, že tento prístroj vytvára... 506 00:26:04,390 --> 00:26:06,892 ... stabilnú červiu dieru medzi supervodivými kruhmi, ktoré... 507 00:26:06,892 --> 00:26:08,899 ... ktoré sa nachádzajú na pevných miestach v Galaxii... 508 00:26:08,899 --> 00:26:11,099 ... premieňa energiu na horizont udalostí... 509 00:26:11,099 --> 00:26:13,323 ... až je primárny vortex ustálený, prirodzene... 510 00:26:13,323 --> 00:26:17,103 Len to, že moje reprodkčné orgány sú vnútri a nie vonku, ešte neznamená, že nedokážem... 511 00:26:17,104 --> 00:26:20,540 ... za predpokladu, že do prístroja povedie dostatočne veľa energie... 512 00:26:20,540 --> 00:26:24,450 ... a vypočítame správne súradnice. 513 00:26:24,450 --> 00:26:26,203 OK, do toho. 514 00:26:27,925 --> 00:26:29,840 Ďalej potrebujeme chodiaci strieľajúci slovník... 515 00:26:29,840 --> 00:26:32,884 ... ktorý vie ako povedať "Hore ruky, dolu gate" v 27 jazykoch. 516 00:26:32,884 --> 00:26:34,199 Doktor Daniel Jackson. 517 00:26:34,719 --> 00:26:37,310 Prečo ste ma sem priviedli? Toto nie je... 518 00:26:39,029 --> 00:26:40,572 Čo to je? 519 00:26:40,853 --> 00:26:42,141 Dôvod, prečo ste tu, doktor. 520 00:26:42,544 --> 00:26:47,299 Tento veľký kruh sa našiel v egyptskom piesku pri Gíze. 521 00:26:49,020 --> 00:26:49,878 Mal som pravdu. 522 00:26:50,734 --> 00:26:53,851 Pyramídy naozaj boli pristávacie dráhy pre lode rasy... 523 00:26:53,851 --> 00:26:57,395 ... ktorá ovládla ľudskú populáciu tým, že sa vydávala za jej bohov. 524 00:26:57,395 --> 00:27:01,241 No, ten kruh sme našli v piesku. 525 00:27:01,242 --> 00:27:03,376 Tie symboly sú mi známe. 526 00:27:03,722 --> 00:27:06,174 Sú ako súhviezdia, nevidíte? 527 00:27:06,175 --> 00:27:07,196 Aha. 528 00:27:09,872 --> 00:27:13,744 Ak každý symbol predstavuje špecifcký bod v priestore... 529 00:27:13,745 --> 00:27:16,458 ... tak šesť vytvorí niečo ako krabicu. 530 00:27:16,459 --> 00:27:21,012 Priesečníkom spojníc týchto bodov vznikne cieľové miesto. 531 00:27:21,013 --> 00:27:25,862 Možno, ale len možno je siedmy symbol východiskový bod. 532 00:27:25,862 --> 00:27:28,582 Máte tu monitor, na ktorom budú tie symboly v detaile? 533 00:27:28,687 --> 00:27:29,956 Tento, doktor Jackson. 534 00:27:38,020 --> 00:27:39,014 Zadržte! 535 00:27:39,195 --> 00:27:40,797 Tento vyzerá inak. 536 00:27:41,529 --> 00:27:44,671 Kruh ste našli v Egypte -- pyramída reprezentuje Zem. 537 00:27:44,672 --> 00:27:46,881 Tento symbol musí byť východiskový bod. 538 00:27:47,096 --> 00:27:49,334 Ako to, že sme na to neprišli? 539 00:27:49,922 --> 00:27:51,819 Cítim sa tak hlúpo. 540 00:27:52,300 --> 00:27:54,905 A teraz tento team potrebuje vodcu. 541 00:27:54,906 --> 00:27:58,394 Niekoho, kto sa nepriateľovi vysmeje do tváre... 542 00:27:58,394 --> 00:28:00,952 ... aj keď to nebude primerané. 543 00:28:00,952 --> 00:28:02,879 Plukovník Jack O'Neill. 544 00:28:03,199 --> 00:28:05,365 Myslel som, že som vám povedal, že idem na dôchodok. 545 00:28:05,409 --> 00:28:06,076 Jaj... 546 00:28:06,827 --> 00:28:08,958 Myslel som, že ste povedal, že máte všetkého dosť. 547 00:28:10,760 --> 00:28:13,949 Nuž, veď aj mám... všetkého dosť. 548 00:28:13,950 --> 00:28:15,573 Na to teraz nemáme čas. 549 00:28:15,899 --> 00:28:17,796 Musíte viesť svoju misiu. 550 00:28:18,412 --> 00:28:19,203 Presne! 551 00:28:21,251 --> 00:28:22,665 Seržant... 552 00:28:22,754 --> 00:28:23,936 ... nech sa točí. 553 00:28:24,194 --> 00:28:25,155 Točí? 554 00:28:26,008 --> 00:28:28,173 Pane, tamto sa netočí. 555 00:28:28,174 --> 00:28:29,174 Čože? 556 00:28:29,175 --> 00:28:31,470 Musí, je to okrúhle. 557 00:28:31,842 --> 00:28:35,017 Veď točenie je o toľko coolovejšie než státie. 558 00:28:35,194 --> 00:28:37,788 Som tu generál. Chcem, aby sa točila. 559 00:28:38,129 --> 00:28:38,969 Okamžite! 560 00:28:39,222 --> 00:28:39,970 Rozkaz! 561 00:28:43,950 --> 00:28:45,928 Fíha, podarilo sa. 562 00:28:50,700 --> 00:28:52,667 Prvý symbol sa rozsvietil! 563 00:28:52,792 --> 00:28:54,722 Bohvie, čo nájdeme na druhej strane. 564 00:28:54,921 --> 00:28:56,501 Nech je to čokoľvek, určite to bude neuveriteľné. 565 00:28:56,534 --> 00:28:59,854 Nuž, nečakajte priveľa. Je to len jednoduchý prieskum. 566 00:28:59,855 --> 00:29:02,372 To vás ani trochu nezaujíma, čo tam je? 567 00:29:02,373 --> 00:29:05,015 No, ja len dúfam, že tam bude niečo nového do nášho teamu. 568 00:29:05,016 --> 00:29:06,256 Podľa možnosti niečo... 569 00:29:06,976 --> 00:29:08,328 ... nebojácneho... 570 00:29:08,329 --> 00:29:09,898 ... záhadného... 571 00:29:09,899 --> 00:29:14,325 Veď viete, nejaký bojovník so samými svalmi. 572 00:29:14,326 --> 00:29:18,889 Pane, možnosti, že narazíme na život čo i len vzdialene podobný ľudskému sú... 573 00:29:19,046 --> 00:29:20,190 ... astronomické. 574 00:29:20,191 --> 00:29:21,291 Hej... 575 00:29:23,046 --> 00:29:24,599 To sa uvidí. 576 00:29:27,461 --> 00:29:30,152 Siedmy symbol sa tiež rozsvietil. 577 00:29:37,888 --> 00:29:39,264 Pre ježkove huslič-- 578 00:29:39,265 --> 00:29:40,948 Plukovník O'Neill, môžete ísť. 579 00:29:41,066 --> 00:29:42,504 Veľa šťastia. 580 00:29:42,899 --> 00:29:44,779 Jemu sa to povie. 581 00:29:53,548 --> 00:29:54,219 OK... 582 00:29:56,099 --> 00:29:58,486 Spravíme to všetci na tri, dobre? 583 00:29:59,373 --> 00:30:00,766 Hej? 584 00:30:00,766 --> 00:30:01,584 Dobre. 585 00:30:02,592 --> 00:30:04,627 1... 586 00:30:04,627 --> 00:30:06,221 2... 3. 587 00:30:14,464 --> 00:30:16,217 Prepánajána! 588 00:30:18,641 --> 00:30:21,395 Cítim sa tak hlúpo. 589 00:30:32,063 --> 00:30:34,419 Ha, ha, ha! 590 00:30:34,640 --> 00:30:35,990 Aha. 591 00:30:35,990 --> 00:30:37,447 To zaberie. 592 00:30:37,447 --> 00:30:39,438 Celý film spravíme s bábkami. 593 00:30:39,438 --> 00:30:40,539 Hej, len som chcel... 594 00:30:40,540 --> 00:30:43,364 Možno by bábkový O'Neill mohol preskočiť bábkového... 595 00:30:43,364 --> 00:30:46,364 ... žraloka na tretinovom motocykli. 596 00:30:47,654 --> 00:30:48,744 To som nepochopila. 597 00:30:48,867 --> 00:30:50,929 Vy nepoznáte biznis tak ako ja. 598 00:30:51,136 --> 00:30:57,253 Nemám žiadne peniaze, a tak musím dať hercom niečo iného. 599 00:30:57,712 --> 00:30:58,584 Väčší trailer? 600 00:30:58,784 --> 00:31:00,463 Ani to si nemôžem dovoliť. 601 00:31:00,501 --> 00:31:06,090 Nie. Musím im dať niečo, čo mňa nestojí nič, ale žiaden herec to nemôže odmietnuť. 602 00:31:06,241 --> 00:31:07,183 A to je čo? 603 00:31:07,479 --> 00:31:09,298 Kvalitné polievanie ega. 604 00:31:09,795 --> 00:31:13,339 Musia si myslieť, že sme scenár napísali práve pre nich. 605 00:31:13,340 --> 00:31:16,878 V tomto náčrte musí byť niečo, čo ich prinúti chcieť robiť tento film... 606 00:31:16,900 --> 00:31:18,757 ... aj keby je pre deti v škôlke. 607 00:31:18,772 --> 00:31:22,218 Viete, snažili sme sa. 608 00:31:22,296 --> 00:31:23,295 Nepočúvaš nás. 609 00:31:23,589 --> 00:31:25,921 Hovorím o zvrate zápletky. 610 00:31:26,088 --> 00:31:27,980 Niečo, čo sa nedalo čakať! 611 00:31:28,054 --> 00:31:29,857 Čiže niečo takéhoto? 612 00:31:38,026 --> 00:31:40,502 Nuž, tak toto nebude fakt nikto tušiť. 613 00:31:41,021 --> 00:31:42,445 Nie, boli by spoilery. 614 00:31:42,557 --> 00:31:45,183 Nežartujte. Bolo by to v reklame. 615 00:31:48,397 --> 00:31:53,139 Keď príde na boj so zločinom, len jeden muž dokáže udržať ulicu bezpečnú... 616 00:31:53,268 --> 00:31:54,772 ... a zároveň reálnu. 617 00:31:59,182 --> 00:32:00,833 Veru tak! 618 00:32:00,835 --> 00:32:03,821 Očko Teal'c. Uvidíte túto jeseň. 619 00:32:04,788 --> 00:32:06,035 Mne sa to páči. 620 00:32:08,046 --> 00:32:10,510 Ale nie som si istý, či sa to bude aj sieti... 621 00:32:10,679 --> 00:32:15,595 ... ale budúci týždeň to nadhodím a uvidíme, čo na to oni. 622 00:32:16,754 --> 00:32:21,118 Musím to zdvihnúť, ešte sa k tebe vrátim. 623 00:32:21,390 --> 00:32:22,629 Tu Marty. 624 00:32:22,685 --> 00:32:24,253 Tak, čo vás sem vedie, pane? 625 00:32:25,662 --> 00:32:29,276 To si človek nemôže odskočiť z Malibu a povedať ahoj? 626 00:32:29,504 --> 00:32:30,369 Z Malibu? 627 00:32:30,454 --> 00:32:31,128 Iste. 628 00:32:32,160 --> 00:32:33,967 Bol som tam... pracovne. 629 00:32:34,064 --> 00:32:38,348 Veď práve, pane. Ste generál letectva s enormnou zodpovednosťou. 630 00:32:38,902 --> 00:32:42,549 Tvárme sa, že som sa prišiel pozrieť, ako vám to ide s Martym. 631 00:32:45,702 --> 00:32:47,448 Nuž, pravdou je, že... 632 00:32:48,808 --> 00:32:55,445 ... v poslednej dobe som sa cítil trochu... ... ako to povedať... 633 00:32:56,093 --> 00:32:58,033 Môžete povedať, že sme vám chýbali, pane. 634 00:32:58,263 --> 00:32:59,329 Nie, tak to nie je. 635 00:32:59,472 --> 00:33:01,520 Mal si nevybavené účty, dajme tomu? 636 00:33:01,565 --> 00:33:02,390 OK. 637 00:33:03,089 --> 00:33:06,735 Potrebujete motív a ja ho mám. 638 00:33:07,075 --> 00:33:10,884 Čaká nás misia, ktorá bude mojím 200-tým výletom Bránou. 639 00:33:10,920 --> 00:33:12,046 Vážne? 640 00:33:12,276 --> 00:33:13,846 Dvestým vravíš? 641 00:33:14,193 --> 00:33:19,409 To je 200-krát, čo prejde Bránou, pane, nie dvestá misia. 642 00:33:19,505 --> 00:33:24,311 Úprimne, nevadilo by mi ešte raz naposledy prejsť cez staré dobré čeľuste. 643 00:33:29,003 --> 00:33:29,993 Čo? 644 00:33:31,532 --> 00:33:33,498 Volali sme to tak, nie? 645 00:33:34,839 --> 00:33:35,700 Čeluste? 646 00:33:36,873 --> 00:33:38,648 Blbá produkcia! 647 00:33:38,873 --> 00:33:42,283 Nepáči sa im koniec Chcú niečo nového. 648 00:33:42,453 --> 00:33:43,728 Môžu ísť na ryby. 649 00:33:44,398 --> 00:33:45,205 Na ryby? 650 00:33:45,302 --> 00:33:46,889 Áno, to by bol dokonalý koniec. 651 00:33:47,236 --> 00:33:52,220 Potom by už bolo všetko... zbytočné. 652 00:33:53,799 --> 00:33:54,606 Toto je úžasné. 653 00:33:55,934 --> 00:33:57,240 Vravel som ti to. 654 00:34:02,528 --> 00:34:05,043 Hej, je tu krásne. 655 00:34:05,868 --> 00:34:07,302 Vy dvaja ste tam neboli! 656 00:34:08,794 --> 00:34:13,048 Tak čo je zápletka? Žiadne ryby? 657 00:34:13,645 --> 00:34:19,800 Potrebujem niečo, čo zapôsobí. Niečo, čo pohne celú vec dopredu. 658 00:34:21,771 --> 00:34:23,316 Každý má rád svadbu. 659 00:34:36,097 --> 00:34:39,060 Len jesenná nádcha, pane. 660 00:34:41,694 --> 00:34:42,801 Už tu sedíme dosť dlho. 661 00:34:42,810 --> 00:34:43,956 Veru tak. 662 00:34:49,282 --> 00:34:51,665 Vieš, ak nepríde, ľudia si možno začnú myslieť... 663 00:34:52,052 --> 00:34:54,269 ... že ty a ja... 664 00:34:54,823 --> 00:34:55,365 Čo? 665 00:35:13,497 --> 00:35:16,176 - Pekný vstup. - Prepáčte, pane. 666 00:35:16,677 --> 00:35:20,588 - Carterová... - Jack. 667 00:35:20,963 --> 00:35:22,601 Ďakujem. 668 00:35:23,165 --> 00:35:25,628 Môžeme začať? 669 00:35:29,217 --> 00:35:34,098 Áno, určite, ak by mojím zámerom bolo diváka mučiť. 670 00:35:34,099 --> 00:35:38,008 - Brána už opäť funguje. Generál. - Generál. 671 00:35:38,710 --> 00:35:40,454 Beriem si povolenie... 672 00:35:44,955 --> 00:35:49,303 Ale... Ale... Stále nemám svoj koniec! 673 00:36:01,498 --> 00:36:04,181 Drž tieto deti ďaleko od problémov, Jack. 674 00:36:05,594 --> 00:36:10,077 Aha čo mi napadlo, Hank. Čo kebyže ideš s nami? 675 00:36:10,078 --> 00:36:13,703 - Ale no... - Ale no vážne. 676 00:36:13,704 --> 00:36:18,037 Bude to niečo ako zvláštne vydanie. 677 00:36:19,385 --> 00:36:21,104 - Ach, tak dobre. - Tak sa to robí. 678 00:36:21,105 --> 00:36:24,132 Hej, Walter! Poď sem, všetci ideme! 679 00:36:24,905 --> 00:36:28,960 - Nemám správny oblek. - Pristane ti to! 680 00:36:44,022 --> 00:36:46,644 Všetko pripravené? 681 00:36:46,645 --> 00:36:50,375 - SG-3 a 18 čakajú. - A koláč? 682 00:36:50,376 --> 00:36:54,456 Je tam. Balóny, vlajočky, prskavky. 683 00:36:54,457 --> 00:36:59,920 Dobre, poďme odhaliť tajomstvá P2C-106. 684 00:37:01,912 --> 00:37:03,855 Hej, Marty. 685 00:37:03,855 --> 00:37:05,757 Prečo nejdeš s nami? 686 00:37:05,757 --> 00:37:10,757 Možno tam nájdeš majú inšpiráciu na "koniec" tvojho malého "filmu". 687 00:37:11,000 --> 00:37:12,458 Nemôžem. 688 00:37:12,458 --> 00:37:16,879 Práve mi volali zo štúdia. Film sa zrušil. 689 00:37:16,879 --> 00:37:20,138 - Som sklamaný. - To je ale škoda. 690 00:37:20,204 --> 00:37:22,001 Pre mňa nie. 691 00:37:22,001 --> 00:37:25,201 Rozhodli sa, že radšej obnovia seriál. 692 00:37:27,882 --> 00:37:31,902 OK. Tak poďme. 693 00:37:47,007 --> 00:37:48,934 A... strih! 694 00:37:50,966 --> 00:37:52,235 O DESAŤ ROKOV NESKÔR 695 00:37:52,282 --> 00:37:54,710 Skvelá práca, Doug. 696 00:37:54,745 --> 00:37:55,694 - Oceán? - Vďaka. 697 00:37:55,695 --> 00:37:57,329 To nebolo tak zlé. 698 00:37:57,330 --> 00:38:02,636 A to bolo všetko, vážení. Toto bola naša 200. epizóda! 699 00:38:03,126 --> 00:38:05,579 Dobrá práca, ľudia. 700 00:38:07,549 --> 00:38:11,459 Takže... Napadlo ti niekedy, že by takýto seriál mohol mať 200 epizód? 701 00:38:11,459 --> 00:38:13,207 Ale samozrejme. 702 00:38:13,207 --> 00:38:16,407 Čo si myslel tým "takýto seriál"? 703 00:38:17,866 --> 00:38:21,871 Martin Lloyd. Áno. 704 00:38:21,872 --> 00:38:24,276 Žartujete? 705 00:38:24,777 --> 00:38:27,748 Hej, ľudia... Viete čo? 706 00:38:27,949 --> 00:38:30,144 Film sa vracia! 707 00:38:35,281 --> 00:38:37,309 Desať sérií... 708 00:38:37,309 --> 00:38:42,309 ... 7 ocenení Saturn za najlepší káblový alebo syndikátny televízny seriál. 709 00:38:44,701 --> 00:38:47,634 Kto by si to pomyslel. 710 00:38:47,634 --> 00:38:52,169 Myslím, že za to vďačíme najmä scenárom. 711 00:38:52,169 --> 00:38:56,524 Očividne sme sa nebrali príliš vážne. 712 00:38:56,525 --> 00:39:00,557 Scenáristi sú úžasní ľudia, do posledného. 713 00:39:00,557 --> 00:39:04,576 Chlapi, veď viete. Majú taký pánsky klub. 714 00:39:04,576 --> 00:39:09,715 Skutočná výzva bolo objaviť dobrú hlášku. 715 00:39:09,716 --> 00:39:13,405 Je to moja práca. 716 00:39:13,405 --> 00:39:16,884 Je to moja práca. 717 00:39:16,884 --> 00:39:22,546 To bolo tak... veď viete... cool. 718 00:39:22,546 --> 00:39:24,442 Definuje to Danningovu osobnosť. 719 00:39:24,442 --> 00:39:28,243 Mám pocit, že nevedia, čo spraviť s mojou postavou. 720 00:39:28,243 --> 00:39:30,489 Asi by som mala s nimi začať chodiť na golf. 721 00:39:30,489 --> 00:39:33,456 Už pred dlhou dobou. 722 00:39:33,456 --> 00:39:35,896 Len žartujem. 723 00:39:35,897 --> 00:39:40,098 A ja som potreboval niečo lepšieho, aby som... 724 00:39:40,098 --> 00:39:45,098 ... zatienil toho, ktorého fanúšikovia zbožňovali prvých 7 rokov show. 725 00:39:45,793 --> 00:39:48,130 Viem, že tu bol v osmičke, ale... 726 00:39:48,130 --> 00:39:53,130 ... veľa ľudí vravelo, že v tej poslednej sérii už len telefonoval. 727 00:39:53,132 --> 00:39:57,295 To je už história a o takých veciach sa tu nemôžeme baviť. 728 00:39:57,295 --> 00:40:00,638 Pravdou je, že ani neviem, čo sa stalo. 729 00:40:00,638 --> 00:40:03,618 Ja som nikdy nemal pocit, akoby som opustil show. 730 00:40:03,618 --> 00:40:04,974 Len som potreboval trochu voľnosti, trochu času. 731 00:40:04,974 --> 00:40:07,250 Chcel som sa vrátiť k svojim koreňom, k divadlu. 732 00:40:07,250 --> 00:40:09,506 Tak som šiel do NY, chvíľu bol na Broadway... 733 00:40:09,506 --> 00:40:10,706 ... a ďaleko od Broadwaye. 734 00:40:10,706 --> 00:40:11,962 To je jedno, na tom nezáleží. 735 00:40:11,962 --> 00:40:16,952 Hranie. Hranie bez toho, že by do vás ľudia hádzali tete-a-tete papierové guličky celý [píp] deň. 736 00:40:16,952 --> 00:40:19,046 To bolo skvelé, viete. Mám rád aj tie... 737 00:40:19,046 --> 00:40:20,089 Mám rád papierové guličky. V pohode! 738 00:40:20,089 --> 00:40:24,405 Naša produkcia je ako dobre namazaný stroj. 739 00:40:24,405 --> 00:40:25,662 Iste, to začína na vrchu... 740 00:40:25,662 --> 00:40:28,783 ... ale všetci milujeme túto show. 741 00:40:29,181 --> 00:40:33,464 Elektrikár, ten týpek so svetlom... 742 00:40:33,464 --> 00:40:36,944 ... zdravotníci, make-up a... ... potravinári... 743 00:40:36,944 --> 00:40:37,969 Je to ako rodina. 744 00:40:38,156 --> 00:40:41,952 Scenáristi sa ma snažili presadiť hláškou... 745 00:40:41,952 --> 00:40:44,770 "Cez tamto sa dostanem." 746 00:40:44,770 --> 00:40:47,199 To sme chvíľu skúšali. 747 00:40:47,234 --> 00:40:52,895 Viete, ani by mi nevadilo... napísať scenár. 748 00:40:52,895 --> 00:40:53,895 Možno mať bábätko. 749 00:40:54,624 --> 00:40:57,577 Proste ma to ovalilo. 750 00:40:58,086 --> 00:40:59,186 Drahý... 751 00:41:04,233 --> 00:41:07,474 A nikto nás nežaluje, pretože... sme na káblovke. 752 00:41:07,575 --> 00:41:10,581 Nemôžete tu byť bez fanúšikov a musím im poďakovať. 753 00:41:10,631 --> 00:41:14,629 Zvlášť tým z... ... boha, ako sa to... 754 00:41:14,982 --> 00:41:18,073 savedoctorlevant.com Videli ste tú stránku? 755 00:41:18,073 --> 00:41:18,823 Akože, je to strašná haluz. 756 00:41:18,823 --> 00:41:21,168 Asi majú nejakých desať prístupov mesačne, ktovie. 757 00:41:21,168 --> 00:41:22,373 Myslím, že je to veľa. 758 00:41:22,373 --> 00:41:26,612 Ale pri nápadoch, ktoré tam mali... 759 00:41:26,612 --> 00:41:27,623 ... som si istý, že trvalo strašne dlho... 760 00:41:27,623 --> 00:41:29,859 ... kým presvedčili producentov, aby ma vzali späť. 761 00:41:29,859 --> 00:41:30,426 Zaradili-- 762 00:41:30,426 --> 00:41:31,535 Pozvali ma späť. 763 00:41:31,535 --> 00:41:33,582 Nebolo to ich rozhodnutie, viete? 764 00:41:33,582 --> 00:41:34,815 Zavolali, povedali "Chceš?" 765 00:41:34,815 --> 00:41:36,042 Bol som pripravený. 766 00:41:36,043 --> 00:41:39,581 Myslím, že skutočným stavebným kameňom tejto show... 767 00:41:40,030 --> 00:41:46,332 ... sú dobré vzťahy v štábe. 768 00:41:46,333 --> 00:41:49,872 Zadržte. Vypnite kameru. 769 00:41:49,873 --> 00:41:52,559 Kto si myslí, že je? 770 00:41:52,559 --> 00:41:55,338 Povedz tomu malému nevďačnému... 771 00:41:55,338 --> 00:41:57,532 ... aby dokopal svoj... 772 00:41:57,532 --> 00:41:59,006 Áno. 773 00:41:59,006 --> 00:42:04,006 Nech si skúsi nájsť prácu, kde mu toľko zaplatia. 774 00:42:04,619 --> 00:42:07,751 Netočili ste to, že... 775 00:42:07,751 --> 00:42:10,509 OK, kde som to bol? 776 00:42:10,509 --> 00:42:13,533 Jasné. Štáb. 777 00:42:14,757 --> 00:42:16,934 Blahá... 778 00:42:22,356 --> 00:42:24,591 To bol asi 19. pokus. 779 00:42:24,592 --> 00:42:26,322 To je všetko? V poho? 780 00:42:26,322 --> 00:42:30,383 OK. Dá mi niekto môj [píp] toast? 781 00:42:30,383 --> 00:42:32,064 OK. Tu máš. Díkes. 782 00:42:32,064 --> 00:42:35,069 Sci-fi je praktická metafora... 783 00:42:35,069 --> 00:42:38,561 ... ktorou môžeme rozprávať príbehy o stave ľudí. 784 00:42:38,561 --> 00:42:40,528 Isaac Asimov kedysi povedal, že... 785 00:42:40,528 --> 00:42:43,453 ... individuálne scifi príbehy sa môžu zdať triviálne... 786 00:42:43,453 --> 00:42:46,194 ... zaslepeným kritikom a filozofom dnešnej doby. 787 00:42:46,195 --> 00:42:51,296 Ale jadro scifi, jej esencia sa musí stať kľúčom k našej spáse... 788 00:42:51,397 --> 00:42:54,379 ... ak sa máme kedy dočkať záchrany. 789 00:42:54,380 --> 00:42:55,825 ..:::© StarGate Translation Team:::.. SK titulky, citácie a preklad z inej SF: namuras 790 00:42:55,825 --> 00:42:58,825 verzia: 1.01 (s transcriptom)