1 00:00:00,459 --> 00:00:03,587 V minulých dílech jste viděli... 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,468 Nezmiňoval se mi Daniel... 3 00:00:09,510 --> 00:00:12,513 ...o nějaké velmi mocné zbrani, kterou měli v rukou Jaffové na Dakaře? 4 00:00:12,554 --> 00:00:14,348 Nebyla to přímo zbraň, technicky vzato,... 5 00:00:14,431 --> 00:00:18,293 ...ale přizpůsobili jsme to zařízení tak, aby zničilo replikátory. 6 00:00:18,560 --> 00:00:20,854 Počkej, kam jdeš? Chci ji vidět! 7 00:00:21,063 --> 00:00:23,774 Můžu si ji pochovat? Vždyť to je mé dítě! 8 00:00:24,024 --> 00:00:27,236 Bude paprskem světla v temnotách... 9 00:00:27,277 --> 00:00:29,404 ...válečníkům Oriů. 10 00:00:29,446 --> 00:00:32,157 Povede nás ke slavnému vítězství. 11 00:00:32,199 --> 00:00:33,909 Počkat, je řeč o miminku, ne? 12 00:00:33,951 --> 00:00:35,369 Byla geneticky upravena,... 13 00:00:35,410 --> 00:00:38,372 ...asi tak za den z ní budou mít dospělou loutku. 14 00:00:38,997 --> 00:00:41,917 - Nech mě, vezmi ji. - To ani náhodou. 15 00:00:45,587 --> 00:00:48,257 Šest dalších světů padlo do rukou Oriů. 16 00:00:48,382 --> 00:00:50,759 Podle svědků bitvy,... 17 00:00:50,801 --> 00:00:54,680 ...je nepřítel veden mladou ženou výjimečných schopností. 18 00:01:04,648 --> 00:01:06,733 Zapamatujte si tento den,... 19 00:01:07,359 --> 00:01:09,528 ...kdy se temnota vašeho světa nadzdvihla,... 20 00:01:09,570 --> 00:01:12,322 ...aby na něj zazářilo světlo Počátku. 21 00:01:21,540 --> 00:01:25,961 Odhodili jste okovy minulosti, abyste uvítali světlou budoucnost. 22 00:01:27,588 --> 00:01:33,177 A nyní, slyšte slova Orici. 23 00:01:39,683 --> 00:01:41,143 To je Adria. 24 00:01:41,768 --> 00:01:45,439 Nevěřící mezi vámi se snažili zadržet naše poselství. 25 00:01:45,772 --> 00:01:49,193 Chopili se zbraní, aby potlačili pravdu,... 26 00:01:49,693 --> 00:01:53,113 ...ale neuspěli a byli přemoženi. 27 00:01:53,488 --> 00:01:55,574 Na znamení všem, že Počátek... 28 00:01:55,616 --> 00:01:57,492 ...nemůže být umlčen,... 29 00:01:57,534 --> 00:02:00,037 ...bude vzkvétat na tomto světě... 30 00:02:00,078 --> 00:02:02,247 ...i na bezpočtu jiných. 31 00:02:07,669 --> 00:02:11,465 Věřící mezi vámi byli bohatě odměněni,... 32 00:02:11,924 --> 00:02:13,717 ...pravdou,... 33 00:02:14,009 --> 00:02:15,844 ...Počátkem. 34 00:02:19,806 --> 00:02:21,767 Nyní je na vás,... 35 00:02:21,850 --> 00:02:25,270 ...pomoci ostatním prohlédnout, tak jako jste vy prohlédli... 36 00:02:25,562 --> 00:02:29,066 ...a šířit poselství svým vstupem do armády Oriů. 37 00:02:40,410 --> 00:02:43,997 Pane! Zaznamenáváme nárůst energie na povrchu planety. 38 00:02:44,248 --> 00:02:45,165 Co je to? 39 00:02:47,918 --> 00:02:49,378 Je to vlna radiace, pane! 40 00:02:49,419 --> 00:02:51,338 Vyzařuje z brány a rychle se šíří. 41 00:02:51,380 --> 00:02:52,548 Přeneste je odtamtud. 42 00:03:13,944 --> 00:03:16,405 - Co se stalo? - To se snažíme zjistit. 43 00:03:16,488 --> 00:03:19,616 Pane! Nezaznamenávám žádné známky života na planetě. 44 00:03:19,825 --> 00:03:21,368 To je nemožné! 45 00:03:21,577 --> 00:03:25,581 - Co to je? Porucha senzorů? - Všechny systémy pracují normálně. 46 00:03:27,624 --> 00:03:30,127 Na té planetě jsou tisíce lidí. 47 00:03:30,669 --> 00:03:34,214 Má pravdu. Nezaznamenáváme nic. 48 00:03:54,032 --> 00:04:01,748 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 - 10x07 Counterstrike::>> 49 00:04:01,873 --> 00:04:05,377 Překlad: pp Časování: MuTi2 50 00:04:05,502 --> 00:04:06,878 Kompletace: pp, MuTi2 51 00:04:07,087 --> 00:04:10,298 Korekce: MuTi2, pp, Khar Verze: 1.01 52 00:04:18,849 --> 00:04:20,183 Hrají: 53 00:04:20,308 --> 00:04:23,019 jako pplk. Cameron Mitchell 54 00:04:25,147 --> 00:04:27,732 jako pplk. Samantha Carterová 55 00:04:29,025 --> 00:04:31,820 jako svobodný Jaffa Teal'c 56 00:04:32,696 --> 00:04:35,240 jako Vala Mal Doran 57 00:04:35,532 --> 00:04:38,243 jako generál Hank Landry 58 00:04:42,205 --> 00:04:44,249 jako Dr. Daniel Jackson 59 00:04:48,947 --> 00:04:52,492 Rebelian Translators Web: http://rt.czechgamer.com/ 60 00:05:05,055 --> 00:05:06,390 Valo, počkej! 61 00:05:09,643 --> 00:05:12,479 - Stále nevíme, co se tam stalo. - Všichni jsou mrtví. 62 00:05:12,521 --> 00:05:14,231 To se stalo, Danieli. 63 00:05:14,231 --> 00:05:16,024 Omlouvám se. 64 00:05:16,024 --> 00:05:16,942 Za co? 65 00:05:16,942 --> 00:05:19,820 Věř nebo ne, vím, jak ti je, Adria byla tvá dcera. 66 00:05:19,820 --> 00:05:22,447 - A i když byla-- - Úlevu. 67 00:05:23,073 --> 00:05:25,325 To cítím. Úlevu. 68 00:05:27,327 --> 00:05:31,123 Snad nemyslíš, že bych chtěla mít na svědomí zotročení celé galaxie? 69 00:05:31,123 --> 00:05:32,624 Za to jsi přece nemohla. 70 00:05:32,624 --> 00:05:34,960 Věděla jsem, že je vůlí Oriů, už než se narodila,... 71 00:05:34,960 --> 00:05:36,795 ...mohla jsem s tím něco udělat. Ale neudělala. 72 00:05:36,795 --> 00:05:38,922 Bylo to tvoje dítě. 73 00:05:38,922 --> 00:05:43,859 Na mateřský pud se to sotva dá svádět. Ovšem, říkala jsem si, že můj vztah k ní,... 74 00:05:43,860 --> 00:05:47,263 ...může být výhoda, že bych někdy, v nějaké kritické chvíli,... 75 00:05:47,264 --> 00:05:51,684 - ...na ni mohla zapůsobit jako nikdo jiný. - A možná jsi měla pravdu. 76 00:05:51,685 --> 00:05:55,121 Je úleva, že se to už nikdy nedozvím. 77 00:06:03,197 --> 00:06:06,466 Neplánovaná mimozemská aktivace. 78 00:06:08,911 --> 00:06:09,745 Nadpraporčíku. 79 00:06:09,870 --> 00:06:12,956 - Bra'tacovo IDC, pane! - Otevřít iris. 80 00:06:18,212 --> 00:06:19,338 Bra'tacu! 81 00:06:21,215 --> 00:06:23,008 Co vás přivádí? 82 00:06:24,051 --> 00:06:26,803 Věc, která ohrožuje miliony životů. 83 00:06:43,278 --> 00:06:45,030 Poručíku Evansová, hlaste se. 84 00:06:45,197 --> 00:06:47,908 Žádná zbytková radiace, pane! 85 00:06:48,200 --> 00:06:51,662 Žádné chemické, ani biologické látky v atmosféře. 86 00:06:51,828 --> 00:06:53,664 Tohle místo je čisté. 87 00:06:55,123 --> 00:06:56,375 Divné je, že... 88 00:06:56,583 --> 00:06:57,960 ...ať to bylo cokoliv,... 89 00:06:58,085 --> 00:07:01,296 ...zaměřilo se to na zřejmě jen na živou tkáň. 90 00:07:01,380 --> 00:07:04,675 Všechno ostatní tu zůstalo. 91 00:07:09,680 --> 00:07:12,850 - Říkal jste, že vlna vyšla z brány? - Správně,... 92 00:07:12,933 --> 00:07:16,395 ...odtud se rozšířila na celý povrch planety a pak se rozptýlila. 93 00:07:21,275 --> 00:07:22,693 Co? 94 00:07:23,026 --> 00:07:25,863 Známe jen jedno zařízení, které dokáže takto působit. 95 00:07:31,243 --> 00:07:36,123 Rada je přesvědčená, že jediná naděje na přežití vpádu armád Oriů, je zaútočit na ně. 96 00:07:36,248 --> 00:07:38,584 A použít k tomu zařízení Antiků na Dakaře. 97 00:07:38,625 --> 00:07:41,086 To, kterým jsme zničili replikátory. 98 00:07:41,128 --> 00:07:43,714 Teď je však použito k jinému účelu. 99 00:07:44,173 --> 00:07:46,175 Vyhladit živé bytosti. 100 00:07:46,592 --> 00:07:49,511 Před několika hodinami byl zasažen první cíl. Planeta-- 101 00:07:49,553 --> 00:07:53,974 Už o tom víme, SG-1 tam byla. Na průzkumu. 102 00:07:54,057 --> 00:07:57,060 Byli přeneseni, než je vaše zbraň zasáhla. 103 00:07:57,519 --> 00:07:59,771 Vesničané neměli tolik štěstí. 104 00:08:01,523 --> 00:08:04,359 - To je tragické. - Je to masová vražda. 105 00:08:04,610 --> 00:08:06,778 Proč jste proti tomu, k čertu, něco neudělal? 106 00:08:06,945 --> 00:08:11,325 Náš nový vůdce, Se'tak, přesvědčil Radu, že je to jediná naděje na přežití. 107 00:08:11,700 --> 00:08:15,162 Čím víc jsem byl proti tomu, tím jsem byl osamocenější. 108 00:08:15,204 --> 00:08:17,581 Musím se spojit s Odyseou. 109 00:08:17,789 --> 00:08:21,752 Říct jim, co se děje. Pak se chci s tím mužem setkat osobně. 110 00:08:38,185 --> 00:08:41,522 Stydím se, že moji bratři spoléhají na takové metody. 111 00:08:41,897 --> 00:08:43,273 Jsou zoufalí. 112 00:08:43,315 --> 00:08:44,691 Není to čestné. 113 00:08:45,943 --> 00:08:48,403 A svoboda beze cti nemá smysl. 114 00:08:48,445 --> 00:08:50,531 Co se stalo, stalo se. 115 00:08:51,907 --> 00:08:54,117 Ještě máme jistou možnost. 116 00:08:54,368 --> 00:08:58,247 Našli jsme tam kotvit loď Oriů, bez posádky a nehlídanou. 117 00:09:03,669 --> 00:09:05,420 Musíme jednat rychle. 118 00:09:17,099 --> 00:09:21,812 - Vyznáš se tu? - Všechny chodby vypadají stejně, musím se zorientovat. 119 00:09:22,104 --> 00:09:26,483 Musí tu být nějaká řídicí místnost, myslím, že bude někde v přední části. 120 00:09:26,483 --> 00:09:28,402 Máme toho dost k prozkoumání. 121 00:09:28,569 --> 00:09:30,070 Rozdělíme se. 122 00:09:39,580 --> 00:09:41,498 Mohu se tě na něco zeptat? 123 00:09:42,082 --> 00:09:46,587 Už proto, že se nezeptáš rovnou, bych měl asi říct ne. 124 00:09:48,088 --> 00:09:50,799 Tam na Odysee jsi řekl, že víš, jak mi je. 125 00:09:51,133 --> 00:09:52,426 - Cos tím myslel? - Co? 126 00:09:52,467 --> 00:09:54,052 O Adrii. 127 00:09:54,553 --> 00:09:57,681 Řekl jsi: Věř nebo ne, vím, jak ti je. Cos tím myslel? 128 00:09:59,600 --> 00:10:01,226 Ach... jo. 129 00:10:04,688 --> 00:10:08,942 Před deseti lety si mou ženu vybral za hostitele Goa'uld. 130 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 Ten obrázek. 131 00:10:13,071 --> 00:10:17,242 - Na zdi tvé pracovny, to je ona? - Ano, jmenovala se Sha're,... 132 00:10:17,242 --> 00:10:20,621 ...byli jsme svoji teprve rok, když si ji vybral. 133 00:10:21,038 --> 00:10:23,123 Přísahal jsem, že ji přivedu zpátky. 134 00:10:23,999 --> 00:10:25,334 Co se stalo? 135 00:10:26,752 --> 00:10:28,504 Připojil jsem se k SG-1 a... 136 00:10:28,504 --> 00:10:33,217 ...pátral jsem po ní přes dva roky, a nakonec jsem ji nedokázal zachránit. 137 00:10:33,759 --> 00:10:37,012 Dlouho jsem měl výčitky, že jsem jí nepomohl. 138 00:10:37,346 --> 00:10:38,764 A teď? 139 00:10:40,641 --> 00:10:44,978 Teď se utěšuji aspoň tím, že už netrpí pod útlakem Goa'ulda. 140 00:10:46,855 --> 00:10:50,484 Myslím, že tak trochu také cítím úlevu. 141 00:11:13,632 --> 00:11:16,552 Ty jo! Mrkej na to! 142 00:11:20,764 --> 00:11:22,391 Nejsem žádný expert ale,... 143 00:11:23,392 --> 00:11:24,810 ...tohle bude důležité. 144 00:11:24,852 --> 00:11:28,272 - To bude nejspíš pohonná jednotka. - Přesně. 145 00:11:28,564 --> 00:11:30,274 A tak si říkám,... 146 00:11:30,649 --> 00:11:33,235 ...že sem by se mohla hodit C4. 147 00:11:33,777 --> 00:11:37,865 To bude nejlepší způsob, jak v případě nutnosti loď zneškodnit. 148 00:11:37,948 --> 00:11:42,411 Pro případ, že s tím nedokážeme odletět, než se vrátí Oriové. 149 00:11:43,370 --> 00:11:47,541 Získáme bod pro domácí, a následuje únik bránou. 150 00:11:47,833 --> 00:11:51,290 Jeden velký Jaffa kdysi řekl, že největší je bojovník, který dosáhne vítězství bez boje. 151 00:11:51,295 --> 00:11:55,883 Vítězstvím prokáže sílu, vítězstvím bez boje prokáže pravé umění. 152 00:11:56,383 --> 00:12:00,262 - Studujete starověkou strategii? - Ne, to mi řekl Landry. 153 00:12:00,804 --> 00:12:04,725 Myslím, že citoval Sun Tzua. Mohl to být i Dr. Phil. 154 00:12:09,855 --> 00:12:13,901 Už jsem upozornil Pentagon, že jdu na nějaký čas mimo Zemi. 155 00:12:14,026 --> 00:12:18,105 Se vší úctou pane, neměl byste s sebou vzít pár mariňáků? 156 00:12:18,155 --> 00:12:22,847 To je diplomatická mise. Naposled, co vím, byli Jaffové našimi spojenci. 157 00:12:22,868 --> 00:12:25,579 Nemohu k nim být neuctivý v jejich vlastním domě. 158 00:12:25,621 --> 00:12:26,455 Když říkáte, pane. 159 00:12:26,496 --> 00:12:30,583 Někdy učiníte správné rozhodnutí, jindy se rozhodnete správně. 160 00:12:30,584 --> 00:12:33,629 - Patton? - Tohle byl Dr. Phil. 161 00:12:34,213 --> 00:12:38,175 A teď mě omluvte, Bra'tac čeká. 162 00:12:51,563 --> 00:12:54,775 - Lidi, myslím, že jsem něco našla. - Co máš? 163 00:12:56,944 --> 00:12:59,696 Myslím, že by to mohl být můstek. 164 00:13:00,197 --> 00:13:05,536 Hlavním řídicím rozhraním je nejspíš křeslo podobně jako na základně v Antarktidě. 165 00:13:06,161 --> 00:13:09,122 Dává smysl, že se technologie podobá antické. 166 00:13:09,373 --> 00:13:12,918 Valo, říkala jste, že většina lidí na palubě byli prostí vesničané, že? 167 00:13:13,627 --> 00:13:14,753 Ano, proč? 168 00:13:15,379 --> 00:13:19,007 Vypadá to, že lodě řídí Převorové. 169 00:13:19,341 --> 00:13:24,721 To bohužel znamená, že křeslo bude asi nastavené na unikátní fyziologii jejich mozku. 170 00:13:24,930 --> 00:13:27,474 Nemusíš spěchat, plán B je připraven. 171 00:13:28,100 --> 00:13:29,977 Neukvapujme se s ním ještě,... 172 00:13:30,227 --> 00:13:34,773 ...chci zkusit dostat z té databáze pár informací, než to vyhodíme do vzduchu. 173 00:13:36,024 --> 00:13:39,319 Slyším tě, Sam, ale Oriové se mohou každou chvíli vrátit na loď,... 174 00:13:39,528 --> 00:13:41,655 ...nechceme je přece nechat-- 175 00:13:51,206 --> 00:13:52,291 Came? 176 00:13:54,501 --> 00:13:55,878 Came, co se děje? 177 00:13:56,336 --> 00:13:57,421 Nic moc. 178 00:13:59,214 --> 00:14:01,258 Jen máme malou společnost. 179 00:14:08,765 --> 00:14:10,934 Jsem svobodný Jaffa Bo'rel. 180 00:14:11,059 --> 00:14:13,478 Přicházíme sem převzít tuto loď. 181 00:14:13,604 --> 00:14:16,190 Pomalu, bratře. My tu byli první. 182 00:14:16,648 --> 00:14:18,066 Came, odpověz. 183 00:14:18,775 --> 00:14:22,696 To nic, Sam, jen malé nedorozumění s našimi jaffskými přáteli. 184 00:14:23,030 --> 00:14:24,114 Pokračuj v práci. 185 00:14:24,156 --> 00:14:29,286 Žádné nedorozumění, toto je naše vítězství, proto máme právo na kořist. 186 00:14:29,411 --> 00:14:32,831 Obětovali jste život tisíců nevinných. 187 00:14:32,873 --> 00:14:35,200 Nikdo, kdo se spojí s mým nepřítelem, není nevinný. 188 00:14:35,209 --> 00:14:38,754 Byli napadeni armádou s obrovskou převahou palebné síly. 189 00:14:38,795 --> 00:14:40,255 Měli klást odpor. 190 00:14:40,297 --> 00:14:43,425 Buď zemřít rukou Oriů, nebo zemřít rukou Jaffů. 191 00:14:44,801 --> 00:14:46,303 To je výběr! 192 00:14:52,851 --> 00:14:54,186 Co to bylo? 193 00:14:57,314 --> 00:15:00,692 Dost už. Loď je naše, složte zbraně. 194 00:15:01,527 --> 00:15:05,239 - To ani nápad. - Pplk. Mitchelli. 195 00:15:14,498 --> 00:15:16,124 Sam, máme potíže. 196 00:15:23,257 --> 00:15:27,177 - Odyseo, tady Carterová, žádám okamžitý přenos. - Proveďte! 197 00:15:31,265 --> 00:15:32,182 Majore? 198 00:15:33,350 --> 00:15:36,061 Někde je chyba. Nemohu je zaměřit. 199 00:15:57,708 --> 00:16:02,254 - Odyseo, co se děje? - Signál je pro přenos příliš zkreslený. 200 00:16:02,421 --> 00:16:05,716 Mohu jen říct, že porucha není u nás. 201 00:16:06,633 --> 00:16:09,344 Lidi, máme problém. Odysea nás nemůže přenést. 202 00:16:09,386 --> 00:16:10,429 Proč ne? 203 00:16:10,888 --> 00:16:14,850 Nejsem si úplně jistá, ale možná jsem aktivovala štíty. 204 00:16:15,017 --> 00:16:16,101 Proč jste to udělala? 205 00:16:16,143 --> 00:16:18,145 - Nebylo to úmyslné. - Aha. 206 00:16:18,187 --> 00:16:20,147 Můžeš je zase vypnout? 207 00:16:22,482 --> 00:16:23,734 Pokusím se. 208 00:16:30,866 --> 00:16:35,287 SG-1, tady Odysea, tři Ha'taky zaujímají pozice kolem planety. 209 00:16:36,079 --> 00:16:39,082 Nic nepodnikejte, Odyseo, nemůžeme riskovat ztrátu další lodě. 210 00:16:39,124 --> 00:16:42,503 Dobře. Stahujeme se z dosahu, abychom nebyli zachyceni. 211 00:16:42,794 --> 00:16:44,546 Dostaňte nás odtud. 212 00:16:49,301 --> 00:16:52,763 Jak se ukázalo, Oriové nejsou neporazitelní. 213 00:16:53,472 --> 00:16:58,101 Tento první úder proti nim nelze považovat za nic menšího, než za absolutní úspěch. 214 00:16:58,143 --> 00:16:59,645 Ale za jakou cenu? 215 00:17:01,647 --> 00:17:03,524 Nechte nás o samotě. 216 00:17:12,241 --> 00:17:14,910 Neschopen získat podporu v řadách Jaffů,... 217 00:17:14,952 --> 00:17:17,538 ...odvrhl jsi svou čest a obracíš se jinam? 218 00:17:18,747 --> 00:17:22,209 Je mi ctí. Gen. Hank Landry. 219 00:17:23,752 --> 00:17:26,547 - Tauri, vaši lidé-- - Jsou naštvaní. 220 00:17:26,839 --> 00:17:30,843 Užitím zařízení Antiků porušujete naši dohodu. 221 00:17:31,844 --> 00:17:36,014 Dohodu, učiněnou předchozím vůdcem, kterou se já již necítím vázán. 222 00:17:36,390 --> 00:17:39,768 Takže chcete přimět svůj lid, aby vzal své slovo zpět? 223 00:17:40,978 --> 00:17:45,649 Mnohé se změnilo od doby, kdy mí předchůdci schválili tuto dohodu. 224 00:17:46,149 --> 00:17:51,154 Nyní čelíme nepříteli natolik mocnému, že naše konvenční zbraně jsou neúčinné. 225 00:17:51,446 --> 00:17:54,366 Vaše vojenská síla byla právě tak neúčinná. 226 00:17:54,449 --> 00:17:57,642 Toto zařízení je jediným prostředkem, kterým můžeme vést protiúder. 227 00:17:57,661 --> 00:18:00,956 Zahynou tak i nevinní lidé. 228 00:18:02,499 --> 00:18:07,254 Pokud v budoucnu získáme útoky proti armádám Oriů více jejich lodí,... 229 00:18:07,713 --> 00:18:11,967 ...zbudujeme silnou flotilu, kterou proti nim budeme moci udeřit. 230 00:18:12,467 --> 00:18:14,011 Ale do té doby... 231 00:18:14,386 --> 00:18:17,556 ...je toto zařízení naše jediná přijatelná možnost. 232 00:18:18,015 --> 00:18:21,685 Genocida, s tím spojená, není přijatelná. 233 00:18:22,060 --> 00:18:26,481 Jistě, cena, kterou platíme za vítězství, je vysoká. 234 00:18:26,732 --> 00:18:31,320 Ale cena za porážku by byla mnohem vyšší. 235 00:19:09,608 --> 00:19:11,151 Dobrá. 236 00:19:22,079 --> 00:19:24,456 Kde je zbytek vašeho týmu, pplk. Mitchelli? 237 00:19:29,461 --> 00:19:31,171 Nevím, o čem mluvíte. 238 00:19:32,464 --> 00:19:34,758 Mluvil jste s nějakou ženou. 239 00:19:36,510 --> 00:19:37,928 Správně. 240 00:19:38,595 --> 00:19:43,100 Je ve vesnici, nejspíš už odešla bránou. 241 00:19:43,183 --> 00:19:44,852 Lžete. 242 00:19:46,687 --> 00:19:49,982 Toto je zpráva pro všechny Tauri na tomto plavidle: 243 00:19:50,440 --> 00:19:52,025 Jmenuji se Bo'rel. 244 00:19:52,734 --> 00:19:56,947 Mí bratři a já jsme převzali loď ve jménu všech svobodných Jaffů. 245 00:19:57,114 --> 00:19:59,867 Teal'c a pplk. Mitchell jsou našimi zajatci. 246 00:20:00,117 --> 00:20:03,161 Vzdejte se a nic se jim nestane. 247 00:20:05,706 --> 00:20:09,084 Jestli se okamžitě neidentifikujete, nebudeme mít jinou možnost,... 248 00:20:09,126 --> 00:20:11,503 ...než považovat vaše úmysly za nepřátelské. 249 00:20:11,795 --> 00:20:15,090 V tom případě budeme jednat se zajatci nelítostně. 250 00:20:21,597 --> 00:20:22,931 Budiž tedy. 251 00:20:31,565 --> 00:20:34,318 Bo'reli, tady je Daniel Jackson, SGC. 252 00:20:35,861 --> 00:20:40,616 Poslyšte, není důvod spolu navzájem bojovat, měli bychom spolupracovat. 253 00:20:41,200 --> 00:20:43,452 Obávám se, že to nebude možné. 254 00:20:43,577 --> 00:20:48,916 Jde tu o velmi pokročilou technologii a my máme zkušenosti, které by se mohly hodit. 255 00:20:50,250 --> 00:20:53,420 Pochybujete, že jsme schopni tuto loď řídit? 256 00:20:55,214 --> 00:21:00,385 Říkám jen, že nemáme moc času a že v zájmu nás všech je spojit své síly. 257 00:21:01,428 --> 00:21:04,389 Mám rozkazy převzít tuto loď se vším, co je na ní. 258 00:21:04,431 --> 00:21:07,226 Okamžitě mi sdělte, kde jste. 259 00:21:21,198 --> 00:21:23,242 To nebude třeba. 260 00:21:24,910 --> 00:21:27,454 - Bo'reli, máme je. - Velmi dobře. 261 00:21:27,829 --> 00:21:30,916 Zadržte je, dokud naše hlídka nenajde řídicí místnost. 262 00:21:35,128 --> 00:21:36,964 Děláte velkou chybu. 263 00:21:37,339 --> 00:21:39,925 Lodě Oriů zde budou brzy. 264 00:21:40,592 --> 00:21:42,845 Potom je čeká stejný osud. 265 00:21:42,886 --> 00:21:44,429 Myslím, že ne. 266 00:22:04,241 --> 00:22:05,576 Adrio. 267 00:22:07,536 --> 00:22:09,496 Zdravím tě, matko. 268 00:22:21,592 --> 00:22:27,556 Všichni víme, drahoušku, že máš telekinetické schopnosti, můžeš se už přestat předvádět? 269 00:22:33,437 --> 00:22:35,105 Stýskalo se mi, matko. 270 00:22:35,522 --> 00:22:37,524 Říkali, abych na tebe zapomněla,... 271 00:22:37,733 --> 00:22:40,235 ...že jsi mne opustila, že ti na mně nezáleží. 272 00:22:40,277 --> 00:22:41,361 Ne! 273 00:22:41,570 --> 00:22:43,238 Věděla jsem, že se pro mě vrátíš. 274 00:22:43,530 --> 00:22:46,450 Jak to, že jsi vůbec naživu? Všichni ostatní na planetě byli zabiti. 275 00:22:46,491 --> 00:22:48,118 Tohle mě zachránilo. 276 00:22:48,285 --> 00:22:50,579 Obsahuje kousek svatého města Celestis,... 277 00:22:50,871 --> 00:22:52,915 ...chrání mě, zajišťuje mi bezpečí. 278 00:22:55,167 --> 00:22:57,294 Brzy pro nás přiletí ostatní lodě,... 279 00:22:57,336 --> 00:22:59,046 ...a až budeme opět s flotilou,... 280 00:22:59,254 --> 00:23:00,714 ...slibuji ti matko,... 281 00:23:00,756 --> 00:23:03,050 ...že už nás nic nerozdělí. 282 00:23:15,312 --> 00:23:21,276 Někteří si dosud Tauri velmi cení za pomoc, kterou nám poskytli proti Goa'uldům. 283 00:23:21,693 --> 00:23:23,987 Ty k nim asi nepatříš, že? 284 00:23:25,697 --> 00:23:30,369 Ačkoli přiznávám zásluhy, mám pochyby o pravých pohnutkách. 285 00:23:30,744 --> 00:23:34,957 Myslím, že to byla spíš snaha o přežití než velkorysost. 286 00:23:35,832 --> 00:23:37,668 Měli jsme společného nepřítele,... 287 00:23:37,751 --> 00:23:43,173 ...a i když se nás Tauri snaží přesvědčit, že bychom Goa'uldy bez nich neporazili,... 288 00:23:43,382 --> 00:23:44,800 ...já vím své. 289 00:23:46,301 --> 00:23:47,928 Co je to za zařízení? 290 00:23:52,224 --> 00:23:53,725 Nemám zdání. 291 00:24:05,779 --> 00:24:08,031 Nebudu se ptát znovu. 292 00:24:11,660 --> 00:24:13,579 Ne, pořád nic. 293 00:24:21,420 --> 00:24:22,629 Ano! 294 00:24:26,091 --> 00:24:27,759 Zjistěte, co se děje. 295 00:24:42,900 --> 00:24:43,775 Poslyš. 296 00:24:44,151 --> 00:24:46,612 Nepřipojíme se k flotile, půjdeš se mnou. 297 00:24:46,653 --> 00:24:48,780 Ne, nemohu opustit svou armádu. 298 00:24:49,156 --> 00:24:52,576 - To není tvá armáda. - Jistěže je. 299 00:24:53,202 --> 00:24:56,642 Jako tvá matka musím být neústupná, jsi moc mladá, abys měla vlastní armádu. 300 00:24:56,663 --> 00:25:00,334 Hledají u mě vedení a ochranu. A odpovědi. 301 00:25:00,375 --> 00:25:03,670 Řekni mi, co se stalo s mými lidmi na této planetě. 302 00:25:06,131 --> 00:25:07,841 Ne, to nedělej. 303 00:25:08,050 --> 00:25:09,885 On nic neví. 304 00:25:16,934 --> 00:25:17,976 Adrio! 305 00:25:21,355 --> 00:25:23,690 Máš silného ducha. 306 00:25:26,818 --> 00:25:28,362 Vzbuď se, Jaffo. 307 00:25:34,701 --> 00:25:36,036 Vítej zpět. 308 00:25:45,420 --> 00:25:46,630 Teď pověz. 309 00:25:47,422 --> 00:25:52,010 Co se stalo s věřícími, kteří přišli šířit učení Počátku na tento svět? 310 00:25:54,471 --> 00:25:59,226 Váš lid je zaostalý, příliš primitivní, aby dokázal vytvořit takovou zbraň. 311 00:25:59,434 --> 00:26:03,146 Tak pověz, jak se vám dostala do rukou? 312 00:26:05,232 --> 00:26:07,150 Kde je? 313 00:26:07,901 --> 00:26:10,821 - Přestaň! - Nevměšuj se do toho, matko. 314 00:26:12,948 --> 00:26:14,825 Kde, Jaffo? 315 00:26:40,017 --> 00:26:43,770 - Netušil jsem, že s tímhle umíš zacházet. - Je to hračka. 316 00:26:47,983 --> 00:26:50,068 Kde je ta zbraň? 317 00:26:53,447 --> 00:26:56,950 Da... Dakara. 318 00:27:07,336 --> 00:27:09,046 Dakara. 319 00:27:13,842 --> 00:27:19,973 Jestli budete tu zbraň užívat dál a porušovat tak dohodu, ohrozí to naše spojenectví. 320 00:27:20,015 --> 00:27:23,101 A čím je toto spojenectví prospěšné Jaffům? 321 00:27:23,143 --> 00:27:26,772 Nebýt Tauri, byli bychom dosud otroky Goa'uldů. 322 00:27:27,397 --> 00:27:28,982 To je minulost. 323 00:27:29,983 --> 00:27:32,819 Teď musíme čelit mnohem horšímu nepříteli. 324 00:27:32,945 --> 00:27:38,992 Každým dnem Oriové obsazují další naše území, avšak domov Tauri zůstává kupodivu nedotčený. 325 00:27:41,620 --> 00:27:43,747 To my bojujeme v této bitvě. 326 00:27:44,373 --> 00:27:47,334 To my umíráme po tisících. 327 00:27:47,501 --> 00:27:52,089 A přesto jste si vybrali ke zkoušce své nové hračky svět lidí,... 328 00:27:52,714 --> 00:27:57,678 ...ne jednu z tuctu jaffských planet, které se poddaly Oriům. 329 00:27:58,428 --> 00:28:00,055 Proč vlastně? 330 00:28:01,473 --> 00:28:04,393 Náš rozhovor skončil. 331 00:28:12,317 --> 00:28:15,821 Odysea se snažila nás odsud přenést, ale nějak se aktivovaly štíty. 332 00:28:15,904 --> 00:28:18,979 Nejdřív jsem myslela, že jsem to způsobila já, ale když jsem zkontrolovala ovládací prvky,... 333 00:28:18,991 --> 00:28:20,450 ...přišla jsem na to, že já jsem to nebyla. 334 00:28:21,285 --> 00:28:22,953 Na palubě je ještě někdo. 335 00:28:23,245 --> 00:28:28,333 Na orbitě planety jsou tři mateřské lodě. Odysea se musela stáhnout, aby ji nezachytily. 336 00:28:28,792 --> 00:28:30,794 Brána je tedy jediná cesta úniku. 337 00:28:34,006 --> 00:28:36,341 Jacksone, Valo, ozvěte se. 338 00:28:38,552 --> 00:28:39,845 Slyšíte mě? 339 00:28:40,220 --> 00:28:41,930 Musíme vzít roha. 340 00:28:43,307 --> 00:28:44,725 Příliš pozdě. 341 00:28:57,696 --> 00:29:00,199 - Sam? - Nevím. 342 00:29:08,498 --> 00:29:13,003 Musíte shromáždit své přívržence. Zjistit, kdo je na vaší straně a komu se dá věřit. 343 00:29:13,504 --> 00:29:14,755 Já mezitím-- 344 00:29:16,965 --> 00:29:18,717 Co to má znamenat? 345 00:29:19,635 --> 00:29:25,015 Právě jsme obdrželi zprávu. Loď Oriů vzlétla. 346 00:29:29,228 --> 00:29:33,065 Snad se mi podaří vyřadit primární systémy z řídicí místnosti. 347 00:29:52,417 --> 00:29:56,505 Skeny nezachycují žádné signály z lokátorů na povrchu planety. 348 00:29:58,257 --> 00:30:01,093 Je možné, že SG-1 uprchla bránou? 349 00:30:01,552 --> 00:30:05,138 Kdyby ano, SGC by nám už dala vědět. 350 00:30:05,514 --> 00:30:07,766 Spíš budou pořád ještě na té lodi. 351 00:30:09,142 --> 00:30:16,108 Pane, jestli je to tak, a ta loď se letí připojit ke zbytku flotily Oriů, tak jsme je ztratili. 352 00:30:16,441 --> 00:30:17,860 Možná ne. 353 00:30:18,443 --> 00:30:23,407 Ještě se můžeme pokusit SG-1 zachránit, pokud ta loď míří tam, kam si myslím. 354 00:30:24,825 --> 00:30:27,411 Majore, zadejte kurz na Dakaru. 355 00:30:30,789 --> 00:30:36,170 Loď Oriů zničila tři Ha'taky, a pak vstoupila do hyperprostoru. 356 00:30:36,211 --> 00:30:37,838 To je mi líto. 357 00:30:38,005 --> 00:30:42,551 Jaffové na planetě nehlásili otevření brány, ani blízkost jiné lodě,... 358 00:30:42,759 --> 00:30:45,304 ...a nepřežil tam nikdo, kdo by mohl zahájit útok. 359 00:30:45,345 --> 00:30:49,349 Ani jediný voják Oriů nezůstal naživu. 360 00:30:49,391 --> 00:30:50,893 Co tím chcete říci? 361 00:30:51,185 --> 00:30:54,855 Jediní další lidé na palubě té lodě jsou z SGC. 362 00:30:54,897 --> 00:30:58,025 Přece si nemyslíte, že to má Tauri na svědomí? 363 00:30:58,066 --> 00:30:59,776 Jaké jiné vysvětlení se nabízí? 364 00:30:59,818 --> 00:31:05,782 Nemáme ve zvyku zákeřně napadat své spojence, i když nesouhlasíme s jejich taktikou. 365 00:31:05,824 --> 00:31:09,077 Závidíte nám moc, kterou nám dává zařízení Antiků. 366 00:31:09,119 --> 00:31:12,301 Ve snaze znovu nastolit rovnováhu jste se zmocnili lodě Oriů. 367 00:31:12,331 --> 00:31:16,001 Ha'taky vám stály v cestě, proto jste je smetli. 368 00:31:16,418 --> 00:31:20,088 - Se'taku, to je šílenství. - Uvidíme. 369 00:31:21,798 --> 00:31:23,175 Hlídejte je. 370 00:31:51,787 --> 00:31:53,372 Mám otázečku. 371 00:31:54,498 --> 00:31:56,542 Kdo tuhle loď řídí? 372 00:31:57,918 --> 00:32:00,337 Tomin tě rád opět uvidí. 373 00:32:01,213 --> 00:32:02,798 Tomin je naživu? 374 00:32:03,799 --> 00:32:05,634 On s tebou nebyl na planetě? 375 00:32:06,218 --> 00:32:08,220 Ne, cestuji na různých lodích. 376 00:32:08,720 --> 00:32:12,390 Jako vůdce tohoto velkého osvícení musím svou přítomnost uvést ve známost. 377 00:32:12,391 --> 00:32:18,730 Zejména nyní, při prvních útocích. Až přiletí další lodě, bude to pro mě mnohem těžší. 378 00:32:18,730 --> 00:32:21,775 - Kolik dalších lodí přiletí? - Velmi, velmi mnoho. 379 00:32:21,859 --> 00:32:25,696 Podle mého odhadu bude celá galaxie do roka obrácena. 380 00:32:28,282 --> 00:32:29,658 Jacksone, ozvi se. 381 00:32:32,703 --> 00:32:35,330 Jacksone, Valo, slyšíte mě? 382 00:32:38,333 --> 00:32:40,043 Půjdeme se po nich podívat. 383 00:32:40,252 --> 00:32:41,128 Sam? 384 00:32:41,545 --> 00:32:43,172 Budu tu pokračovat. 385 00:32:59,271 --> 00:33:01,773 No, aspoň že neprší. 386 00:33:03,400 --> 00:33:06,589 Nevím, proč si stěžuješ, měla bys mít radost. 387 00:33:06,590 --> 00:33:10,198 Jako matku Orici tě budou uctívat všichni následovníci Počátku. 388 00:33:10,199 --> 00:33:16,330 Vážím si toho být celebritou, ale musím připustit, že by to mohlo být brzy dost únavné,... 389 00:33:16,331 --> 00:33:21,133 ...zvlášť když budu muset vystupovat před těmi masami, nemám z davů dobrý pocit. 390 00:33:21,134 --> 00:33:26,176 To po tobě nebudu požadovat. Musíš jen přijmout Počátek do svého srdce. 391 00:33:27,177 --> 00:33:29,162 To by mohl být problém. 392 00:33:29,163 --> 00:33:33,734 Snad zpočátku. Ale nakonec přijmeš pravdu. 393 00:33:34,806 --> 00:33:36,266 Myslím, že ne. 394 00:33:37,226 --> 00:33:40,938 Jsi moje matka. Když nebudu schopna přesvědčit tebe,... 395 00:33:40,979 --> 00:33:45,108 ...jak mohu doufat, že získám nespočetné světy této galaxie? 396 00:33:45,359 --> 00:33:47,778 Dokud neobrátím tebe,... 397 00:33:47,986 --> 00:33:50,072 ...bude moje mise neúspěšná. 398 00:33:50,572 --> 00:33:52,324 Umím být hodně paličatá. 399 00:33:54,034 --> 00:33:58,956 Pak já budu velmi trpělivá a velmi vytrvalá. 400 00:33:59,248 --> 00:34:02,543 A co ostatní, kteří se odmítnou klanět Oriům,... 401 00:34:02,960 --> 00:34:04,878 ...prokážeš jim stejnou ohleduplnost? 402 00:34:05,170 --> 00:34:06,922 Moje trpělivost má své meze. 403 00:34:07,130 --> 00:34:09,800 Ale je rozdíl mezi oddaností a slepou poslušností. 404 00:34:10,509 --> 00:34:14,054 Nemůžeš čekat, že své následovníky získáš pro víru strachem a vyhrůžkami. 405 00:34:14,555 --> 00:34:16,266 K čemu mě chceš přimět? 406 00:34:18,267 --> 00:34:19,977 Dej jim možnost volby. 407 00:34:20,310 --> 00:34:23,814 Chci vyvést celou galaxii z temnoty do světla. 408 00:34:24,398 --> 00:34:29,069 Proto musí být odstraněny všechny pochybnosti, jinak se rozšíří jako rakovina. 409 00:34:29,528 --> 00:34:31,071 Tak prosté to je. 410 00:34:35,659 --> 00:34:37,494 Tohle už tu bylo, nemyslíš? 411 00:34:37,536 --> 00:34:39,997 Okamžitě obraťte loď zpět. 412 00:34:40,038 --> 00:34:42,583 Rádi bychom. Smůla je, že my ji neřídíme. 413 00:34:42,708 --> 00:34:44,001 Lžeš! 414 00:34:47,171 --> 00:34:49,590 Mne také obviníš ze lži? 415 00:34:51,800 --> 00:34:54,261 Nevíme, kdo řídí tuto loď. 416 00:34:54,303 --> 00:34:56,930 Ale zřejmě je na palubě spolu s námi. 417 00:34:57,556 --> 00:35:00,434 Stojíme proti společnému nepříteli. 418 00:35:01,602 --> 00:35:04,938 To, co mezi sebou máme, můžeme vyřešit později. 419 00:35:05,022 --> 00:35:07,357 Teď se musíme zmocnit lodě. 420 00:35:19,161 --> 00:35:20,913 To už je lepší. 421 00:35:23,957 --> 00:35:27,711 - Adrio, poslouchej mě. - Odpusť, matko, už není o čem hovořit. 422 00:35:29,296 --> 00:35:31,006 Jsme u cíle. 423 00:35:44,353 --> 00:35:45,812 Jsme tam, kde si myslím? 424 00:35:46,980 --> 00:35:48,190 Dakara. 425 00:35:50,275 --> 00:35:52,110 Mé podezření se potvrdilo. 426 00:35:52,736 --> 00:35:54,029 O čem to mluvíte? 427 00:35:55,239 --> 00:35:58,200 Loď Oriů dorazila. 428 00:35:58,825 --> 00:36:01,483 Snažíte se nás donutit, abychom se vzdali zařízení Antiků,... 429 00:36:01,495 --> 00:36:03,705 ...abychom nemohli vládnout jeho mocí. 430 00:36:03,747 --> 00:36:06,959 Říkám vám, že moji lidé s tím nemají nic společného. 431 00:36:08,710 --> 00:36:10,212 Shromáždíme svou flotilu,... 432 00:36:10,879 --> 00:36:13,090 ...a povedeme útok proti vašemu světu. 433 00:36:13,799 --> 00:36:15,884 Vezmeme si zpět loď Oriů... 434 00:36:16,176 --> 00:36:18,554 ...a pomstíme své padlé bratry. 435 00:36:25,102 --> 00:36:27,938 Nemyslíš, že ten, kdo řídí tu loď,... 436 00:36:28,355 --> 00:36:31,316 ...sem letí na přátelskou návštěvu, že ne? 437 00:36:32,359 --> 00:36:34,027 Ne, já taky ne. 438 00:36:34,695 --> 00:36:39,575 Aktivované motory mohou umocnit účinek C4. 439 00:36:40,617 --> 00:36:45,289 - Loď může být zničena celá. - Jo, taky jsem na to myslel. 440 00:36:46,456 --> 00:36:49,042 Nesmíme dopustit, aby loď zaútočila. 441 00:36:53,046 --> 00:36:54,214 Správně. 442 00:37:07,227 --> 00:37:08,478 Pplk. Mitchelli? 443 00:37:08,812 --> 00:37:12,065 Hledám pár vhodných posledních slov. 444 00:37:25,621 --> 00:37:26,914 Co se stalo? 445 00:37:27,706 --> 00:37:28,999 Nic. 446 00:37:32,044 --> 00:37:33,003 Jo, já vím. 447 00:37:34,213 --> 00:37:35,380 Proč ne? 448 00:37:38,634 --> 00:37:40,969 Měli byste mi poděkovat. Právě jsem vám zachránila život. 449 00:37:41,178 --> 00:37:42,304 O čem to mluvíš? 450 00:37:54,024 --> 00:37:57,945 - SG-1, tady Odysea, odpovězte. - Odyseo, tady pplk. Carterová. 451 00:37:58,278 --> 00:38:01,600 - Pokusíme se vás odtamtud přenést. - To se nepodaří, štít je stále aktivní,... 452 00:38:01,615 --> 00:38:03,909 ...snažím se ho vypnout, prosím, buďte připraveni. 453 00:38:07,829 --> 00:38:10,415 Zbraň je schopná vypálit skrz bránu. 454 00:38:10,499 --> 00:38:14,753 Ale je také schopna vytvořit vlnu, která obklopí tento svět i jeho okolí... 455 00:38:14,795 --> 00:38:19,716 ...a zničí vše živé na všech lodích, které se nalézají na orbitě. 456 00:38:21,426 --> 00:38:24,721 Budeme tu dokonale v bezpečí, sál je odstíněn. 457 00:38:25,347 --> 00:38:26,640 Vy... 458 00:38:26,849 --> 00:38:29,393 ...přežijete, abyste přinesli svědectví,... 459 00:38:29,601 --> 00:38:33,647 ...že Jaffové konečně zaujali své pravé místo jako skutečná velmoc... 460 00:38:33,689 --> 00:38:35,482 ...v této galaxii. 461 00:38:40,028 --> 00:38:41,697 Nebude to tak snadné. 462 00:38:42,739 --> 00:38:46,118 Proč by nemělo? Zničím to jediné, co nás skutečně ohrožuje. 463 00:38:46,159 --> 00:38:48,620 Na někoho zapomínáš. Co Antikové? 464 00:38:48,829 --> 00:38:51,874 Víš stejně dobře jako já, že nikdy nezasahují. 465 00:38:51,915 --> 00:38:55,252 Můžeme v této galaxii volně panovat. 466 00:38:55,252 --> 00:38:56,461 Adrio, poslouchej mě. 467 00:38:57,254 --> 00:39:00,716 Slibuji, že zůstanu s tebou, vyslechnu od tebe všechno to důležité,... 468 00:39:00,757 --> 00:39:03,510 ...a dokonce se budu snažit mít otevřenou mysl. 469 00:39:03,802 --> 00:39:05,762 Jen nech všechny ostatní odejít. 470 00:39:05,762 --> 00:39:07,347 Je pro ně příliš pozdě. 471 00:39:07,931 --> 00:39:09,099 Ale neboj se. 472 00:39:10,475 --> 00:39:12,352 Jeho nechám naživu. 473 00:39:15,147 --> 00:39:17,566 Máme s tebou své plány. 474 00:39:25,949 --> 00:39:27,159 Jsme připraveni. 475 00:39:28,243 --> 00:39:31,121 Na palubě lodi mohou být moji lidé. 476 00:39:31,121 --> 00:39:34,249 Už dlouho nebudou. Pal! 477 00:39:55,103 --> 00:39:56,897 Odyseo, teď to půjde! 478 00:39:57,397 --> 00:39:59,399 - Dostaňte je odtamtud! - Ano, pane! 479 00:40:14,331 --> 00:40:15,165 Teď! 480 00:40:38,939 --> 00:40:42,401 - Co se stalo? - Zdá se, že zbraň neměla žádný účinek. 481 00:40:44,486 --> 00:40:46,154 Pojďte! Pojďte! 482 00:40:49,908 --> 00:40:53,078 Oblast byla vyklizena. Brána není střežena. 483 00:40:55,831 --> 00:40:57,082 Pal znovu. 484 00:40:58,667 --> 00:41:00,669 Vypal ze zbraně. 485 00:41:19,646 --> 00:41:20,856 Mám zprávu. 486 00:41:25,444 --> 00:41:29,740 Nákladní loď vyslaná do oné oblasti hlásí úplné zničení. 487 00:41:31,241 --> 00:41:33,160 Dakara už neexistuje. 488 00:41:35,329 --> 00:41:40,542 Také máme hlášeno dalších pět planet, které se přidaly k Oriům. Včetně Hebridanu a Langary. 489 00:41:40,584 --> 00:41:43,921 Dosud nevíme nic o našich spojencích na těchto planetách. 490 00:41:44,379 --> 00:41:46,840 Zas nám nakopali zadek. 491 00:41:47,799 --> 00:41:51,637 Zdá se, že Merlinovo zařízení je jediná možnost, jak je zastavit. 492 00:41:51,678 --> 00:41:53,055 Tak je najděte. 493 00:41:54,014 --> 00:41:55,224 Rozchod. 494 00:41:59,853 --> 00:42:03,982 Radu ovládá chaos. Jaffský národ je roztříštěný. 495 00:42:04,316 --> 00:42:09,530 Bez Dakary, která nás sjednocovala, se obávám, že vše, oč jsme všechna ta léta bojovali,... 496 00:42:09,530 --> 00:42:10,781 ...bude ztraceno. 497 00:42:10,906 --> 00:42:12,991 Válka není u konce, příteli. 498 00:42:13,283 --> 00:42:16,119 Kéž bych byl mohl udělat víc, abych v tom Se'takovi zabránil. 499 00:42:16,828 --> 00:42:19,581 Nic se nespraví tím, že budeme honit bycha. 500 00:42:21,166 --> 00:42:23,168 Nemůžeme změnit minulost. 501 00:42:24,795 --> 00:42:26,880 Tak se starejme o budoucnost,... 502 00:42:29,216 --> 00:42:31,802 ...nebo v ní pro nás nezbude místo. 503 00:42:39,184 --> 00:42:43,063 Projevuje moudrost ostříleného bojovníka. 504 00:42:44,940 --> 00:42:46,567 Je matka. 505 00:42:48,193 --> 00:42:49,820 To je skoro totéž. 506 00:42:51,947 --> 00:42:53,156 Rebelians Translators http://rt.czechgamer.com