1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Hviezdna Brána: SG-1 - 10x07 Counterstrike]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:00,531 --> 00:00:03,231
V minulých dieloch
Hviezdnej Brány: SG-1...
4
00:00:07,726 --> 00:00:09,956
Nehovoril mi Daniel o mocnej zbrani...
5
00:00:09,956 --> 00:00:12,199
... v rukách Jaffov na Dakare?
6
00:00:12,199 --> 00:00:14,035
Teoreticky to nie je zbraň.
7
00:00:14,035 --> 00:00:16,707
Ale prispôsobili sme ju na zničenie replikátorov.
8
00:00:18,207 --> 00:00:20,708
Počkajte! Kam idete!
Chcem ju vidieť!
9
00:00:20,708 --> 00:00:22,933
Môžem si ju podržať?
Je to moje dieťa!
10
00:00:23,733 --> 00:00:27,028
Bude majákom svetla v temnotách...
11
00:00:27,028 --> 00:00:29,086
... bojovníkom Ori.
12
00:00:29,086 --> 00:00:31,759
Povedie nás k slávnemu víťazstvu.
13
00:00:31,759 --> 00:00:33,601
Zadrž, bavíme sa tu o bábätku, nie?
14
00:00:33,601 --> 00:00:35,085
Bola geneticky upravená.
15
00:00:35,085 --> 00:00:38,085
Bude úplne dospelá cirka do dňa.
16
00:00:38,788 --> 00:00:41,888
- Mňa tu nechaj, ber ju!
- No to určite...
17
00:00:45,352 --> 00:00:48,062
Šesť ďalších svetov pripadlo Ori.
18
00:00:48,062 --> 00:00:50,450
Podľa tých, ktorí svedčali bitke...
19
00:00:50,450 --> 00:00:54,950
... viedla nepriateľa
mladá žena nezvyčajnej moci.
20
00:01:04,345 --> 00:01:07,035
Zaznačte tento deň...
21
00:01:07,035 --> 00:01:09,537
... pretože temnota
vášho sveta bola sňatá...
22
00:01:09,537 --> 00:01:12,837
... aby mohlo svetlo Pôvodu žiariť nad vami.
23
00:01:21,220 --> 00:01:25,520
Odložili ste okovy minulosti,
aby ste uvítali jasnejšiu budúcnosť.
24
00:01:27,123 --> 00:01:28,801
Teraz...
25
00:01:28,801 --> 00:01:31,046
... čujte slová...
26
00:01:31,046 --> 00:01:32,246
... Orici.
27
00:01:39,431 --> 00:01:41,257
To je Adria.
28
00:01:41,557 --> 00:01:45,445
Neveriaci medzi vami sa pokúsili
zastaviť naše posolstvo.
29
00:01:45,445 --> 00:01:49,379
Povstali do zbrane, aby zahnali pravdu.
30
00:01:49,379 --> 00:01:50,950
Ale zlyhali...
31
00:01:50,950 --> 00:01:52,717
... a boli vyhubení.
32
00:01:53,117 --> 00:01:55,361
Majte všetci na pamäti, že Pôvod...
33
00:01:55,361 --> 00:01:57,191
... nemôže byť umlčaný.
34
00:01:57,191 --> 00:01:59,761
Bude rozkvitať v tomto svete...
35
00:01:59,761 --> 00:02:01,761
... a nespočetno ďalších.
36
00:02:07,250 --> 00:02:11,484
Veriaci spomedzi vás
boli bohato odmenení...
37
00:02:11,484 --> 00:02:15,784
... pravdou.
Pôvodom.
38
00:02:19,553 --> 00:02:21,616
Teraz je na vás...
39
00:02:21,616 --> 00:02:23,217
... aby ste pomohli ostatným vidieť...
40
00:02:23,217 --> 00:02:25,117
... ako ste videli i vy.
41
00:02:25,117 --> 00:02:29,017
Rozšíriť polostvo tým,
že vstúpite do armády Ori.
42
00:02:40,085 --> 00:02:43,801
Pane. Zachytávam energetickú
signatúru z povrchu planéty.
43
00:02:44,001 --> 00:02:45,204
Čo to je?
44
00:02:47,504 --> 00:02:49,153
Radiačná vlna, pane.
45
00:02:49,153 --> 00:02:51,101
Vychádza z Brány a rýchlo sa šíri.
46
00:02:51,101 --> 00:02:52,301
Vytiahnite ich odtiaľ.
47
00:03:13,866 --> 00:03:14,161
Co sa stalo?
48
00:03:14,161 --> 00:03:16,100
Na to sa snažíme prísť.
49
00:03:16,100 --> 00:03:19,487
Pane, nezachytávam žiadne
známky života z planéty.
50
00:03:19,487 --> 00:03:20,842
To nie je možné.
51
00:03:21,142 --> 00:03:23,015
Čím to je, nejakou poruchou?
52
00:03:23,015 --> 00:03:25,437
Všetky systémy fungujú normálne.
53
00:03:27,237 --> 00:03:29,840
Na tej planéte boli tisícky ľudí.
54
00:03:30,340 --> 00:03:31,780
Má pravdu.
55
00:03:31,780 --> 00:03:33,480
Nedetekujeme vôbec nič.
56
00:04:13,792 --> 00:04:16,792
Hviezdna Brána: SG-1
10x07 Protiútok
57
00:04:44,604 --> 00:04:48,711
SK titulky a časovanie: namuras
58
00:04:48,711 --> 00:04:51,711
sgtt.scifi-guide.net,
sga-project.com/sgtt
59
00:05:04,721 --> 00:05:06,800
Vala, počkaj!
60
00:05:07,800 --> 00:05:09,348
Pozri...
61
00:05:09,348 --> 00:05:10,891
Stále nevieme, čo sa tam dole stalo.
62
00:05:10,891 --> 00:05:13,868
Všetci zomreli, Daniel.
To sa stalo.
63
00:05:13,868 --> 00:05:14,970
Je mi to ľúto.
64
00:05:15,570 --> 00:05:16,828
A čo?
65
00:05:16,828 --> 00:05:18,239
Nuž, ver či never, viem ako sa cítiš.
66
00:05:18,239 --> 00:05:20,651
Adria bola tvoja dcéra,
a hoci bola...
67
00:05:20,651 --> 00:05:22,657
Úľava.
68
00:05:22,657 --> 00:05:26,875
To teraz cítim. Úľavu.
69
00:05:26,875 --> 00:05:30,714
Čo? Myslel si si, že chcem byť
zodpovedná za zotročenie celej Galaxie?
70
00:05:30,714 --> 00:05:32,189
Toto nemôže byť tvoja vina.
71
00:05:32,189 --> 00:05:34,727
Vedela som, že bola "vôľou Ori"
ešte skôr, než sa narodila.
72
00:05:34,727 --> 00:05:36,462
Mohla som s tým niečo spraviť,
ale neurobila som to.
73
00:05:36,462 --> 00:05:38,469
Bolo to tvoje dieťa.
74
00:05:38,469 --> 00:05:41,400
Materinský inštinkt nemôže ospravedlniť všetko.
75
00:05:41,400 --> 00:05:44,760
Samozrejme, navrávala som si, že môj
vzťah s ňou môže byť výhodou...
76
00:05:44,760 --> 00:05:46,759
... že v určitom bode,
v istom kritickom okamžiku...
77
00:05:46,759 --> 00:05:49,208
... sa jej budem môcť dotknúť ako nikto iný.
78
00:05:49,208 --> 00:05:51,224
A možno si mala pravdu.
79
00:05:51,224 --> 00:05:54,324
Cítim len úľavu, že to
nikdy nebudem musieť zistiť.
80
00:06:03,058 --> 00:06:05,758
Neplánovaná mimozemská aktivácia!
81
00:06:08,591 --> 00:06:11,328
- Šéfko?
- Príjmam Bra'tacov kód, pane.
82
00:06:11,328 --> 00:06:12,328
Otvoriť iris.
83
00:06:17,987 --> 00:06:19,145
Bra'tac!
84
00:06:20,845 --> 00:06:23,717
Čo vás sem privádza?
85
00:06:23,717 --> 00:06:26,417
Vec, ktorá ohrozuje milióny životov.
86
00:06:43,011 --> 00:06:44,884
Poručíčka Abensová, hláste sa.
87
00:06:44,884 --> 00:06:47,852
Žiadna reziduálna radiácia, pane.
88
00:06:47,852 --> 00:06:51,443
Žiadne chemické
či biologické izotopy v atmosfére.
89
00:06:51,443 --> 00:06:53,426
Toto miesto je čisté.
90
00:06:54,726 --> 00:06:56,246
Zvláštne je, že...
91
00:06:56,246 --> 00:06:57,824
... nech to bolo čokoľvek...
92
00:06:57,824 --> 00:07:01,000
... očividne to útočilo
len na živé tkanivá.
93
00:07:01,000 --> 00:07:04,800
Pretože všetko ostatné
tu zostalo.
94
00:07:09,301 --> 00:07:12,600
- Vravel ste, že vlna bola vysielaná z Brány.
- Presne tak.
95
00:07:12,600 --> 00:07:16,200
Odtiaľ sa rozšírila po celej planéte, kým zmizla.
96
00:07:20,877 --> 00:07:21,738
Čo?
97
00:07:22,638 --> 00:07:25,638
Poznáme len jeden prístroj,
ktorý funguje takým spôsobom.
98
00:07:30,909 --> 00:07:34,728
Rada je presvedčená, že proti
armádam Ori máme šancu len...
99
00:07:34,728 --> 00:07:38,261
... útokom antickým zariadením na Dakare.
100
00:07:38,261 --> 00:07:40,790
Tým istým, ktoré sme použili
na vyhladenie replikátorov.
101
00:07:40,790 --> 00:07:43,700
Až na to, že teraz by sme útočili s nový cieľom.
102
00:07:43,700 --> 00:07:46,193
Proti živým bytostiam.
103
00:07:46,193 --> 00:07:48,859
Náš prvý cieľ sme zasiahli.
104
00:07:48,859 --> 00:07:50,859
- Planéta...
- Už o tom vieme.
105
00:07:50,859 --> 00:07:53,775
SG-1 tam bola na prieskume.
106
00:07:53,775 --> 00:07:57,030
Pretransportovali ich skôr
kým ich vaša zbraň zasiahla.
107
00:07:57,030 --> 00:07:59,363
Dedinčania nemali toľké šťastie.
108
00:08:01,063 --> 00:08:02,159
To je tragické.
109
00:08:02,159 --> 00:08:03,927
Je to masová vražda!
110
00:08:04,027 --> 00:08:06,466
Prečo si proti tomu
dočerta nepostavil?
111
00:08:06,466 --> 00:08:11,334
Náš nový vodca Satak presvedčil Radu,
že toto je naša jediná nádej na prežitie.
112
00:08:11,334 --> 00:08:14,874
Čím viac som mu protirečil,
tým menej mi načúvali.
113
00:08:14,874 --> 00:08:17,473
Potrebujem sa spojiť s Odyseou.
114
00:08:17,473 --> 00:08:18,686
Dám im vedieť, čo sa deje.
115
00:08:18,686 --> 00:08:21,686
A potom sa chcem stretnúť
s týmto pánom osobne.
116
00:08:37,712 --> 00:08:41,572
Moji bratia ma zahanbili,
keď použili takúto metódu.
117
00:08:41,572 --> 00:08:43,047
Boli zúfalí.
118
00:08:43,047 --> 00:08:48,047
V tomto nie je cti.
Sloboda bez cti nemá význam.
119
00:08:48,182 --> 00:08:51,529
Čo sa stalo, stalo sa.
120
00:08:51,529 --> 00:08:54,018
A stále tu máme možnosť.
121
00:08:54,018 --> 00:08:59,018
Na zemi sedí orijská loď bez posádky a stráží.
122
00:09:03,309 --> 00:09:05,209
Musíme konať rýchlo.
123
00:09:16,717 --> 00:09:18,340
Vyznáš sa v tejto hrobke?
124
00:09:18,340 --> 00:09:21,694
Všetky chodby vyzerajú rovnako.
Zablúdila som aj cestou na záchod.
125
00:09:21,694 --> 00:09:26,127
Musí tu byť nejaké riadiace centrum.
Tipujem, že bude niekde vpredu.
126
00:09:26,127 --> 00:09:28,082
Máme veľa plochy na pokrytie.
127
00:09:28,282 --> 00:09:30,182
Je načase rozdeliť sa.
128
00:09:39,395 --> 00:09:40,936
Môžem sa ťa niečo spýtať?
129
00:09:41,736 --> 00:09:45,536
Fakt, že si sa musela spýtať, aby si sa spýtala,
mi navráva, že by som mal povedať nie.
130
00:09:47,743 --> 00:09:50,692
Vtedy na Odysee si povedal,
že vieš, ako sa cítim.
131
00:09:50,692 --> 00:09:52,119
- Čo si tým myslel?
- Čím?
132
00:09:52,119 --> 00:09:54,189
No, o Adrii.
133
00:09:54,189 --> 00:09:56,042
Povedal si:
"Ver či never, viem, ako sa cítiš."
134
00:09:56,042 --> 00:09:58,042
Čo si tým myslel?
135
00:09:59,238 --> 00:10:00,238
Hej...
136
00:10:04,278 --> 00:10:08,978
Pred 10 rokmi uniesli moju ženu
ako hostiteľku pre goa'ulda.
137
00:10:10,641 --> 00:10:12,719
Ten obrázok v rámčeku.
138
00:10:12,719 --> 00:10:14,808
Na stene v tvojej pracovni.
Je to ona?
139
00:10:14,808 --> 00:10:16,902
Áno.
Volala sa Sha're.
140
00:10:16,902 --> 00:10:19,016
Boli sme manželia len rok,
keď ju...
141
00:10:19,016 --> 00:10:23,329
... uniesli.
Prisahal som, že ju získam späť.
142
00:10:23,529 --> 00:10:24,966
Čo sa stalo?
143
00:10:26,266 --> 00:10:29,726
Vstúpil som do SG-1
a hľadal ju vyše dvoch rokov...
144
00:10:29,726 --> 00:10:32,755
... ale nakoniec som ju
nemohol zachrániť.
145
00:10:33,255 --> 00:10:36,025
Dlhú dobu som sa cítil vinný,
že som ju sklamal.
146
00:10:36,925 --> 00:10:38,014
A teraz?
147
00:10:40,214 --> 00:10:44,714
Teraz môžem aspoň čerpať útechu z toho,
že už netrpí z rúk goa'uldov.
148
00:10:46,419 --> 00:10:48,093
Myslím, že svojím spôsobom...
149
00:10:48,093 --> 00:10:51,093
... cítim aj ja úľavu.
150
00:11:13,494 --> 00:11:17,494
Íha.
Mrkaj sem.
151
00:11:20,330 --> 00:11:22,949
Nie som síce expert, ale...
152
00:11:22,949 --> 00:11:24,589
... toto vyzerá dôležito.
153
00:11:24,589 --> 00:11:26,669
Zdá sa, že to je generátor energie.
154
00:11:26,669 --> 00:11:27,992
Presne.
155
00:11:28,092 --> 00:11:30,275
Čo mi vraví, že...
156
00:11:30,275 --> 00:11:32,810
... je to dobré miesto na trochu C4.
157
00:11:33,610 --> 00:11:37,510
Bola by to naša najlepšia možnosť na
odstavenie lode, ak by bolo treba.
158
00:11:37,610 --> 00:11:38,794
Len pre prípad...
159
00:11:38,794 --> 00:11:43,005
... že s touto vecou
nevzlietneme, kým sa vrátia Ori.
160
00:11:43,005 --> 00:11:44,798
Pôjdeme domov týmto...
161
00:11:44,798 --> 00:11:46,445
... alebo utečieme Bránou.
162
00:11:47,345 --> 00:11:51,084
Jeden veľký Jaffa raz povedal, že skutočný
bojovník dosiahne víťazstva bez bitky.
163
00:11:51,084 --> 00:11:53,697
Víťazstvo preukazuje silu.
Víťazstvo bez boja...
164
00:11:53,697 --> 00:11:55,602
... preukazuje pravý talent.
165
00:11:55,902 --> 00:11:57,908
Takže poznáš staroveké stratégie.
166
00:11:57,908 --> 00:12:00,203
Nie, to mi raz povedal Landry.
167
00:12:00,403 --> 00:12:02,212
Myslím, že citoval Sun Tzua.
168
00:12:02,412 --> 00:12:04,312
Alebo to bol doktor Phill.
169
00:12:09,630 --> 00:12:12,220
Už som upovedomil Pentagon,
že idem na misiu.
170
00:12:12,220 --> 00:12:13,577
Môže to chvíľu trvať.
171
00:12:13,577 --> 00:12:15,156
Pri všetkej úcte, pane...
172
00:12:15,156 --> 00:12:17,838
... možno by ste mal so sebou
zobrať pár mariňákov?
173
00:12:17,838 --> 00:12:19,688
Je to diplomatická misia, šéfseržant.
174
00:12:19,688 --> 00:12:22,439
Pokiaľ viem, Jaffovia sú naši spojenci.
175
00:12:22,439 --> 00:12:25,261
Nemôžem ich uraziť v ich vlastnom dome.
176
00:12:25,261 --> 00:12:26,062
Keď to vravíte vy, pane.
177
00:12:26,062 --> 00:12:27,618
"Niekedy robíš správne rozhodnutia..."
178
00:12:27,618 --> 00:12:30,215
"... niekedy robíš rozhodnutia správne."
179
00:12:30,215 --> 00:12:31,476
Patton.
180
00:12:31,476 --> 00:12:33,753
To bol doktor Phill.
181
00:12:34,053 --> 00:12:36,953
Takže ak ma ospravedlníš,
Bra'tac čaká.
182
00:12:51,191 --> 00:12:53,268
Ľudia, myslím, že som niečo našla.
183
00:12:53,368 --> 00:12:55,458
Čo máš?
184
00:12:56,558 --> 00:12:58,784
Myslím, že môže byť mostík.
185
00:12:59,784 --> 00:13:02,246
Zdá sa, že hlavné ovládacie
rozhranie je kreslo...
186
00:13:02,246 --> 00:13:05,021
... podobné tomu zo zbraňovej
platformy v Antarktíde.
187
00:13:05,821 --> 00:13:06,329
To by dávalo zmysel.
188
00:13:06,329 --> 00:13:08,937
Ich technológia by mala
byť podobná antickej.
189
00:13:08,937 --> 00:13:13,190
Vala, vravela si, že väčšina ľudí
na palube boli jednoduchí dedinčania, že?
190
00:13:13,190 --> 00:13:15,325
Áno. Prečo?
191
00:13:15,325 --> 00:13:18,601
Myslím, lode riadia skôr Vierozvestci.
192
00:13:18,901 --> 00:13:23,701
Nanešťastie to ale asi znamená, že kreslo
je citlivé na ich jedinečnú stavbu mozgu.
193
00:13:24,570 --> 00:13:26,798
Žiaden problém.
Plán B už je pripravený.
194
00:13:27,698 --> 00:13:29,823
OK, ešte neskáčme po zbrani.
195
00:13:29,823 --> 00:13:32,164
Rada by som aspoň získala
niečo z tejto databázy...
196
00:13:32,164 --> 00:13:34,612
... kým začneme rozmiestňovať výbušniny.
197
00:13:35,612 --> 00:13:39,137
Ale vravela si, že nebude dlho trvať,
kým sa Ori vrátia po svoju loď.
198
00:13:39,137 --> 00:13:40,837
Nenecháme ich--
199
00:13:50,887 --> 00:13:51,887
Cam?
200
00:13:54,087 --> 00:13:55,825
Cam, čo sa deje?
201
00:13:55,925 --> 00:13:57,094
Nič moc.
202
00:13:58,894 --> 00:14:00,894
Ale máme spoločnosť.
203
00:14:08,433 --> 00:14:10,701
Som Bo'rel zo Slobodných Jaffov.
204
00:14:10,701 --> 00:14:13,218
A prišli sme zabrať túto loď.
205
00:14:13,218 --> 00:14:14,525
Len spomaľ, braček.
206
00:14:14,525 --> 00:14:16,342
Boli sme tu prví.
207
00:14:16,342 --> 00:14:18,347
Cam, ohlás sa.
208
00:14:18,347 --> 00:14:20,365
Je to v poriadku, Sam.
Len malé nedorozumenie...
209
00:14:20,365 --> 00:14:22,236
... s pár jaffskými priateľmi.
210
00:14:22,736 --> 00:14:23,783
Pokračuj v práci.
211
00:14:23,783 --> 00:14:25,817
Toto nie je žiadne nedorozumenie.
212
00:14:25,817 --> 00:14:28,992
Dosiahli sme tohto víťazstva,
a preto máme nárok na korisť.
213
00:14:28,992 --> 00:14:32,504
Obetovali ste životy nevinných tisícov.
214
00:14:32,504 --> 00:14:34,791
Tí, ktorí sa spoja s mojím
nepriateľom, nie sú nevinní.
215
00:14:34,791 --> 00:14:38,387
Obsadila ich armáda s masívne
nadradenou palebnou silou.
216
00:14:38,387 --> 00:14:39,905
Mali sa aspoň postaviť na odpor.
217
00:14:39,905 --> 00:14:44,370
Takže zomri v boji s Ori
alebo zomri v boji s Jaffmi.
218
00:14:44,370 --> 00:14:46,270
Široký výber.
219
00:14:52,434 --> 00:14:54,434
Čo to bolo?
220
00:14:56,896 --> 00:15:01,051
Stačilo!
Loď je naša, tak zložte zbrane!
221
00:15:01,051 --> 00:15:02,628
To sa nestane.
222
00:15:02,628 --> 00:15:03,628
Plukovník Mitchell.
223
00:15:14,014 --> 00:15:15,714
Sam, máme problémy!
224
00:15:22,993 --> 00:15:23,981
Odysea, tu Carterová.
225
00:15:23,981 --> 00:15:26,047
Žiadame okamžitý prenos.
226
00:15:26,047 --> 00:15:27,047
Spravte to.
227
00:15:30,975 --> 00:15:31,901
Major?
228
00:15:32,901 --> 00:15:34,162
Niečo nesedí.
229
00:15:34,262 --> 00:15:35,262
Nemôžem ich zamerať.
230
00:15:57,313 --> 00:15:58,886
Odysea, čo sa deje?
231
00:15:58,886 --> 00:16:02,017
Máme príliš veľa signálov na zameranie.
232
00:16:02,017 --> 00:16:05,734
Pokiaľ viem, porucha
nie je v našom príjmači.
233
00:16:06,234 --> 00:16:07,415
Ľudia, máme problém.
234
00:16:07,415 --> 00:16:09,094
Odysea nás nemôže preniesť.
235
00:16:09,094 --> 00:16:10,495
Prečo nie?
236
00:16:10,495 --> 00:16:14,749
No, nie som si 100% istá,
ale možno som aktivovala štíty.
237
00:16:14,749 --> 00:16:15,895
Prečo si to spravila?
238
00:16:15,895 --> 00:16:17,076
Nechcela som.
239
00:16:17,076 --> 00:16:17,950
Aha.
240
00:16:17,950 --> 00:16:18,893
Dokážeš to zrušiť?
241
00:16:22,093 --> 00:16:23,293
Skúsim to.
242
00:16:30,682 --> 00:16:31,990
SG-1, tu Odysea.
243
00:16:31,990 --> 00:16:35,677
Tri lode ha'tak sa presúvajú
do pozícií nad plenétou.
244
00:16:35,677 --> 00:16:38,727
Neskúšajte to, Odysea.
Nemôžeme si dovoliť stratiť ďalšiu loď.
245
00:16:38,727 --> 00:16:42,027
V poriadku.
Odchádzame od planéty, aby sme sa vyhli detekcii.
246
00:16:42,428 --> 00:16:43,428
Preč s nami.
247
00:16:49,035 --> 00:16:53,123
Z Ori neprežila ani duša.
248
00:16:53,123 --> 00:16:57,803
Tento prvý úder proti nim nie
je nič menej než absolútny úspech.
249
00:16:57,803 --> 00:16:59,116
Ale za akú cenu?
250
00:17:01,216 --> 00:17:02,616
Nechajte nás osamote.
251
00:17:11,921 --> 00:17:14,610
Keď si nenašiel podporu
u svojich bratov Jaffov...
252
00:17:14,610 --> 00:17:17,774
... zneuctil si sa tým, že si ju hľadal inde.
253
00:17:18,374 --> 00:17:20,012
Teší ma.
254
00:17:20,012 --> 00:17:22,247
Generál Hank Landry.
255
00:17:23,347 --> 00:17:24,586
Tau'ri, vaši ľudia...
256
00:17:24,586 --> 00:17:26,349
Vaša trieska v zadku.
257
00:17:26,349 --> 00:17:31,349
Vaše použitie tohto antického zariadenia
narúša našu prvotnú dohodu.
258
00:17:31,592 --> 00:17:35,890
Dohodu, ktorá bola uzavretá pod vedením,
ku ktorému sa už necítim viazaný.
259
00:17:35,890 --> 00:17:38,976
Takže vezmete všetko späť?
260
00:17:40,576 --> 00:17:45,176
Odvtedy, čo moji predchodcovia súhlasili
s tou dohodou, sa veľa zmenilo.
261
00:17:45,756 --> 00:17:50,756
Teraz čelíme nepriateľovi natoľko silnému,
že robí naše konvenčné zbrane zbytočnými.
262
00:17:51,239 --> 00:17:53,981
Vaše pokusy sa ukázali rovnako neúčinnými.
263
00:17:54,081 --> 00:17:57,391
Toto zariadenie je náš jediný
spôsob, ako opätovať úder.
264
00:17:57,391 --> 00:18:00,878
Čo zahŕňa masakrovanie
nevinných ľudí.
265
00:18:02,178 --> 00:18:04,937
Ak nám ďalšie útoky
na armády Ori...
266
00:18:04,937 --> 00:18:07,342
... umožnia získať dosť ich lodí...
267
00:18:07,342 --> 00:18:10,895
... budeme mať mocnú flotilu,
s ktorou sa im budeme môcť postaviť.
268
00:18:12,095 --> 00:18:13,911
Ale dovtedy...
269
00:18:13,911 --> 00:18:17,363
... je toto zariadenie
naša jediná možnosť.
270
00:18:17,663 --> 00:18:21,673
Náhodná genocída nie je možnosť.
271
00:18:21,673 --> 00:18:22,854
Isteže.
272
00:18:22,854 --> 00:18:26,373
Cena víťazstva je vysoká.
273
00:18:26,373 --> 00:18:28,848
Ale cena porážky...
274
00:18:28,848 --> 00:18:31,648
... by bola ešte vyššia.
275
00:19:21,683 --> 00:19:24,783
Kde je zvyšok vášho teamu,
plukovník Mitchell?
276
00:19:29,034 --> 00:19:31,179
Neviem, o čom rozprávaš.
277
00:19:32,279 --> 00:19:34,544
Rozprával si sa so ženou.
278
00:19:36,244 --> 00:19:37,190
Iste.
279
00:19:38,190 --> 00:19:41,020
Je dolu v dedine,
pravdepodobne...
280
00:19:41,020 --> 00:19:44,220
- ... je už dávno pri Bráne.
- Klameš.
281
00:19:46,284 --> 00:19:49,581
Toto je správa
všetkým Tau'ri na tejto lodi.
282
00:19:49,981 --> 00:19:52,362
Volám sa Bo'rel.
283
00:19:52,362 --> 00:19:56,540
So svojimi bratmi som zabral túto loď
v mene všetkých Slobodných Jaffov.
284
00:19:56,740 --> 00:19:59,567
Zadržiavame Teal'ca
a plukovníka Mitchella.
285
00:19:59,667 --> 00:20:02,367
Ihneď sa vzdajte a nič sa im nestane.
286
00:20:05,328 --> 00:20:07,759
Ak sa ihneď neidentifikujete...
287
00:20:07,759 --> 00:20:11,382
... budeme musieť predpokladať,
že máte nepriateľské zámery.
288
00:20:11,382 --> 00:20:14,382
V tom prípade budeme
s väzňami zaobchádzať kruto.
289
00:20:21,248 --> 00:20:22,248
Budiž.
290
00:20:31,699 --> 00:20:34,472
Bo'rel, tu Daniel Jackson z SGC.
291
00:20:35,472 --> 00:20:39,372
Pozri, nemáme dôvod spolu bojovať.
Mali by sme si pomáhať.
292
00:20:40,732 --> 00:20:43,171
Obávam sa, že to nebude možné.
293
00:20:43,171 --> 00:20:45,459
Pozrite, máte dočinenia
s veľmi vyspelou technológiou a...
294
00:20:45,459 --> 00:20:48,047
... máme skúsenosti,
ktoré by sa vám mohli hodiť.
295
00:20:49,847 --> 00:20:52,847
Pochybujete o tom, že môžeme
lietať s touto loďou?
296
00:20:54,945 --> 00:20:56,581
Len vravím, že
nemáme veľa času a...
297
00:20:56,581 --> 00:20:58,381
... bolo by v záujme nás všetkých, ak...
298
00:20:58,381 --> 00:21:00,381
... by sme spojili svoju snahu.
299
00:21:01,026 --> 00:21:03,986
Mám rozkazy vziať túto loď
so všetkým, čo je na palube.
300
00:21:03,986 --> 00:21:06,186
Ihneď mi prezraďte svoju pozíciu.
301
00:21:20,854 --> 00:21:22,854
To nebude treba.
302
00:21:24,542 --> 00:21:27,480
- Bo'rel, máme ich.
- Dobrá práca.
303
00:21:27,480 --> 00:21:30,480
Zadržte ich, kým naše hliadky
nenájdu riadiace centrum.
304
00:21:34,859 --> 00:21:36,890
Robíte veľkú chybu.
305
00:21:36,990 --> 00:21:39,790
Už o chvíľu tu bude
viac orijských lodí.
306
00:21:40,166 --> 00:21:42,591
Potom ich čaká ten istý osud.
307
00:21:42,591 --> 00:21:43,591
Myslím, že nie.
308
00:22:03,804 --> 00:22:04,795
Adria?
309
00:22:07,195 --> 00:22:09,195
Vitaj, matka.
310
00:22:21,543 --> 00:22:22,274
Dobre...
311
00:22:22,274 --> 00:22:24,750
Všetci už vieme, zlatko,
že máš ESP schopnosti.
312
00:22:24,750 --> 00:22:26,750
Už sa môžeš prestať predvádzať.
313
00:22:33,077 --> 00:22:34,506
Chýbala si mi, matka.
314
00:22:35,206 --> 00:22:37,382
Vreveli mi, že mám na teba zabudnúť...
315
00:22:37,382 --> 00:22:39,894
Že si ma opustila,
pretože ti na mne nezáležalo.
316
00:22:39,894 --> 00:22:43,149
- Nie.
- Vedela som, že sa po mňa vrátiš.
317
00:22:43,149 --> 00:22:44,589
Ako to, že si vlastne nažive?
318
00:22:44,589 --> 00:22:46,070
Všetci ostatní na planéte zahynuli.
319
00:22:46,070 --> 00:22:47,269
Zachránilo ma toto.
320
00:22:47,869 --> 00:22:50,461
Je v tom kúsok svätého mesta Celestis.
321
00:22:50,461 --> 00:22:53,432
Ochraňuje ma.
Udržuje v bezpečí.
322
00:22:53,432 --> 00:22:54,720
Aha.
323
00:22:54,720 --> 00:22:56,870
Čoskoro pre nás prídu ostatné lode.
324
00:22:56,870 --> 00:22:58,791
A až budeme späť vo flotile...
325
00:22:58,791 --> 00:23:00,278
... sľubujem, matka...
326
00:23:00,278 --> 00:23:02,278
... už nás nikdy nerozdelia.
327
00:23:14,972 --> 00:23:17,595
Jestvujú takí, ktorí majú
Tau'ri vo veľkej úcte...
328
00:23:17,595 --> 00:23:21,296
... pre pomoc, ktorú nám
poskytli proti goa'uldom.
329
00:23:21,296 --> 00:23:25,336
A ty asi nie si jedným z nich?
330
00:23:25,336 --> 00:23:30,336
Hoci vidím vaše úsilie,
pochybujem o motívoch.
331
00:23:30,404 --> 00:23:35,383
Myslím, že šlo viac
o sebazachovanie, než šľachetnosť.
332
00:23:35,383 --> 00:23:37,291
Mali sme spoločného nepriateľa.
333
00:23:37,291 --> 00:23:42,291
A hoci sa nás Tau'ri snažia presvedčiť, že
bez nich by sme goa'uldov neporazili...
334
00:23:42,843 --> 00:23:45,572
... ja poznám pravdu.
335
00:23:45,872 --> 00:23:47,872
Čo je tento prístroj?
336
00:23:51,812 --> 00:23:53,212
Nemám ani tušenia.
337
00:24:05,405 --> 00:24:07,605
Druhýkrát sa ťa nespýtam.
338
00:24:11,291 --> 00:24:12,691
Nie, stále nič.
339
00:24:20,999 --> 00:24:21,999
Áno!
340
00:24:25,896 --> 00:24:27,296
Zistite, čo sa deje!
341
00:24:42,814 --> 00:24:43,732
Počúvaj...
342
00:24:43,732 --> 00:24:45,217
Nevraciame sa do flotily.
343
00:24:45,217 --> 00:24:48,687
- Ideš so mnou.
- Nie, nemôžem opustiť svoju armádu.
344
00:24:48,687 --> 00:24:50,640
Nie je to... tvoja armáda.
345
00:24:50,640 --> 00:24:52,807
Samozrejme, že je.
346
00:24:52,807 --> 00:24:54,860
Ako tvoja matka ti vravím nie!
347
00:24:54,860 --> 00:24:56,249
Si príliš mladá, aby si mala vlastnú armádu!
348
00:24:56,249 --> 00:24:58,597
Vzhliadajú ku mne kvôli radám, ochrane...
349
00:24:58,597 --> 00:25:00,113
... a odpovediam.
350
00:25:00,113 --> 00:25:02,813
Povedz mi, čo sa stalo
mojim ľuďom na tejto planéte.
351
00:25:05,749 --> 00:25:07,716
Nie!
Nerob to.
352
00:25:07,716 --> 00:25:09,716
On nič nevie!
353
00:25:16,625 --> 00:25:17,625
Adria!
354
00:25:21,062 --> 00:25:23,062
Máš silnú myseľ.
355
00:25:26,690 --> 00:25:27,690
Prebuď sa, Jaffa!
356
00:25:45,039 --> 00:25:47,175
Teraz mi povedz...
357
00:25:47,175 --> 00:25:51,175
... čo sa stalo veriacim, ktorí prišli
rozšíriť Pôvod do tohto sveta?
358
00:25:54,163 --> 00:25:55,907
Pochádzaš z primitívneho rodu.
359
00:25:55,907 --> 00:25:58,990
Príliš primitívneho, aby ste
vytvorili tak účinnú zbraň.
360
00:25:58,990 --> 00:26:00,382
Tak mi povedz...
361
00:26:00,382 --> 00:26:04,863
... ako sa dostala do vašich rúk?
362
00:26:04,863 --> 00:26:06,517
Kde je?
363
00:26:07,517 --> 00:26:09,517
- Prestaň.
- Nemiešaj sa do toho, matka!
364
00:26:12,555 --> 00:26:13,555
Kde, Jaffa?
365
00:26:39,737 --> 00:26:41,783
Nevedel som, že ich vieš používať.
366
00:26:41,783 --> 00:26:43,783
Prosím ťa.
Je to ľahké.
367
00:26:47,638 --> 00:26:49,638
Kde je tá zbraň?
368
00:26:53,229 --> 00:26:55,176
Da...
369
00:26:55,176 --> 00:26:56,176
Dakara...
370
00:27:06,966 --> 00:27:07,966
Dakara...
371
00:27:13,418 --> 00:27:15,240
Ak budete pokračovať
v používaní tejto zbrane...
372
00:27:15,240 --> 00:27:17,419
... v rozpore s našou
predošlou dohodou...
373
00:27:17,419 --> 00:27:19,584
... nášmu spojenectvu hrozí koniec!
374
00:27:19,584 --> 00:27:22,793
A ako toto spojenectvo pomáha Jaffom?
375
00:27:22,793 --> 00:27:26,944
Ak by nebolo Tau'ri, stále by
sme boli otrokmi goa'uldov.
376
00:27:26,944 --> 00:27:29,679
To bolo kedysi.
377
00:27:29,679 --> 00:27:32,419
Teraz čelíme oveľa
nebezpečnejšiemu nepriateľovi.
378
00:27:32,419 --> 00:27:35,000
A každý deň, kedy prehrávame s Ori...
379
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
... zostáva domovská planéta
Tau'ri bezpečne nedotknutá.
380
00:27:41,203 --> 00:27:43,856
To my bojujeme v tejto bitke.
381
00:27:43,856 --> 00:27:47,147
To my zomierame v tisícoch.
382
00:27:47,147 --> 00:27:49,936
A napriek tomu ste sa rozhodli
vyskúšať vašu novú hračku...
383
00:27:49,936 --> 00:27:52,248
... na svete ľudí.
384
00:27:52,248 --> 00:27:57,248
Nie na jednej z tucta jaffských
planét, ktoré padli Ori.
385
00:27:57,959 --> 00:27:59,959
A prečo že to?
386
00:28:00,992 --> 00:28:03,392
Táto diskusia sa skončila.
387
00:28:11,932 --> 00:28:15,603
Odysea sa nás pokúsila preniesť,
ale akosi sa aktivovali štíty.
388
00:28:15,603 --> 00:28:17,508
Spočiatku som si myslela,
že to bola moja vina...
389
00:28:17,508 --> 00:28:20,330
... ale po kontrole ovládania som
si uvedomila, že som to nebola ja.
390
00:28:20,830 --> 00:28:22,519
Na palube je niekto ďalší.
391
00:28:22,919 --> 00:28:25,089
Na orbite planéty sú tri materské lode.
392
00:28:25,089 --> 00:28:28,314
Odysea musela ustúpiť,
aby sa vyhla detekcii.
393
00:28:28,314 --> 00:28:31,314
Takže našou jedinou cestou
na únik je Hviezdna Brána.
394
00:28:33,608 --> 00:28:35,608
Jackson, Vala, ozvite sa.
395
00:28:38,163 --> 00:28:39,163
Ak ma počujete...
396
00:28:39,807 --> 00:28:41,607
... mizneme odtiaľto.
397
00:28:43,019 --> 00:28:44,019
Príliš neskoro.
398
00:28:57,289 --> 00:29:00,289
- Sam?
- Neviem.
399
00:29:08,358 --> 00:29:12,960
Potrebujem, aby ste zjednotil svojich
zastáncov, zistil, komu môžete veriť.
400
00:29:12,960 --> 00:29:14,960
Medzitým sa...
401
00:29:16,591 --> 00:29:19,203
Čo to má znamenať?
402
00:29:19,203 --> 00:29:21,406
Práve sme obdržali správu.
403
00:29:21,406 --> 00:29:24,406
Orijská loď vzlietla.
404
00:29:28,853 --> 00:29:31,853
Z riadiaceho centra by som
mohla prepísať primárne systémy.
405
00:29:51,968 --> 00:29:56,968
Skener nezachytáva žiaden
vysielač z povrchu planéty, pane.
406
00:29:57,841 --> 00:30:01,178
Je možné, že SG-1 unikla cez Bránu.
407
00:30:01,178 --> 00:30:05,077
V takom prípade by nám
o tom SGC už dalo vedieť.
408
00:30:05,077 --> 00:30:08,692
Viete, že je pravdepodobnejšie,
že sú stále na tej lodi.
409
00:30:08,692 --> 00:30:10,177
Pane...
410
00:30:10,177 --> 00:30:14,644
Ak je to pravda a tá loď je na ceste
na meeting ostatných orijských lodí...
411
00:30:14,644 --> 00:30:16,124
... tak sme ich stratili.
412
00:30:16,124 --> 00:30:18,049
Možno nie.
413
00:30:18,049 --> 00:30:22,649
Stále môžeme zachrániť SG-1,
ak tá loď ide tam, kam myslím.
414
00:30:24,615 --> 00:30:26,215
Major, kurz Dakara.
415
00:30:30,396 --> 00:30:35,396
Orijská loď zničila tri lode ha'tak,
kým skočila do hyperpriestoru.
416
00:30:35,919 --> 00:30:37,651
To nerád počujem.
417
00:30:37,651 --> 00:30:40,204
Jaffovia na Bráne neohlásili
žiadnu aktivitu Brány...
418
00:30:40,204 --> 00:30:42,291
... žiadne lode nablízku...
419
00:30:42,291 --> 00:30:45,022
... žiadnych ľudí, ktorí
by prežili prvotný útok.
420
00:30:45,022 --> 00:30:49,036
Ani jeden vojak Ori nezostal nažive.
421
00:30:49,036 --> 00:30:50,704
Kam tým mierite?
422
00:30:50,704 --> 00:30:53,023
Jediní ľudia na palube tej lode...
423
00:30:53,023 --> 00:30:54,565
... boli z SGC.
424
00:30:54,565 --> 00:30:57,602
Azda si nemyslíš, že za to môžu Tau'ri?
425
00:30:57,602 --> 00:30:59,628
Čo iné by to vysvetľovalo?
426
00:30:59,628 --> 00:31:02,953
Nemáme zvyk tajne útočiť na našich spojencov.
427
00:31:02,953 --> 00:31:05,481
Nech už hocako nesúhlasíme s ich taktikou.
428
00:31:05,481 --> 00:31:08,737
Závidíte nám moc, ktorú
máme s antickým zariadením.
429
00:31:08,737 --> 00:31:11,870
Chceli ste sa nám vyrovnať
zabratím orijskej lode.
430
00:31:11,870 --> 00:31:14,022
Keď vám v ceste stáli ha'taky...
431
00:31:14,022 --> 00:31:16,123
... skončili v troskách.
432
00:31:16,123 --> 00:31:17,417
Satak!
433
00:31:17,417 --> 00:31:21,343
- To je bláznovstvo!
- Uvidíme.
434
00:31:21,343 --> 00:31:22,443
Strážte ich.
435
00:31:51,521 --> 00:31:52,781
Mám otázku.
436
00:31:54,181 --> 00:31:56,181
Kto pilotuje túto jachtu?
437
00:31:57,585 --> 00:32:00,369
Viem, že Tomin ťa rád opäť uvidí.
438
00:32:00,769 --> 00:32:02,591
Tomin je nažive?
439
00:32:03,391 --> 00:32:05,437
Nebol s tebou na tej planéte?
440
00:32:05,737 --> 00:32:08,184
Nie. Cestujem viacerými loďmi.
441
00:32:08,184 --> 00:32:10,046
Ako vodkyňa tohto
veľkého osvietenia musím...
442
00:32:10,046 --> 00:32:11,994
... dať o sebe vedieť.
443
00:32:11,994 --> 00:32:14,549
Zvlášť teraz,
keď podnikáme prvé nájazdy.
444
00:32:14,549 --> 00:32:16,175
Až príde zvyšok flotily...
445
00:32:16,175 --> 00:32:18,399
... budem mať oveľa viac povinností.
446
00:32:18,399 --> 00:32:20,240
Koľko ďalších lodí je na ceste?
447
00:32:20,240 --> 00:32:21,510
Oveľa, oveľa viac.
448
00:32:21,510 --> 00:32:22,810
Podľa môjho odhadu...
449
00:32:22,810 --> 00:32:25,710
... bude táto galaxia
skonvertovaná do roka.
450
00:32:27,922 --> 00:32:28,912
Jackson, ozvi sa.
451
00:32:32,212 --> 00:32:34,612
Jackson, Vala, počujete ma?
452
00:32:37,975 --> 00:32:39,842
Musíme ich nájsť.
453
00:32:39,842 --> 00:32:42,442
- Sam?
- Pracujem na tom.
454
00:32:58,939 --> 00:33:01,786
No, aspoň, že neprší.
455
00:33:02,986 --> 00:33:05,246
Neviem, prečo si sťažuješ.
456
00:33:05,246 --> 00:33:07,265
Mala by si mať radosť.
Ako matka Orici...
457
00:33:07,265 --> 00:33:09,975
... budeš uznávaná všetkými
nasledovníkmi Pôvodu.
458
00:33:09,975 --> 00:33:12,715
Nuž, cením si červeného koberca...
459
00:33:12,715 --> 00:33:16,116
... ale musím uznať, že
by to rýchlo bolo veľmi otravné...
460
00:33:16,116 --> 00:33:18,795
... zvlášť, ak by som musela
vystupovať na verejnosti.
461
00:33:18,795 --> 00:33:20,683
Nie som manipulatívny typ.
462
00:33:20,683 --> 00:33:22,763
Ale nič by sme od teba nechceli.
463
00:33:22,863 --> 00:33:26,112
Stačí len, aby si prijala
Pôvod do svojho srdca.
464
00:33:26,712 --> 00:33:28,317
To by bol problém.
465
00:33:28,717 --> 00:33:29,930
Možno spočiatku.
466
00:33:30,230 --> 00:33:31,520
Ale nakoniec...
467
00:33:31,520 --> 00:33:33,935
... obíjmeš pravdu.
468
00:33:34,335 --> 00:33:35,613
Nemám ten pocit.
469
00:33:36,813 --> 00:33:38,148
Si moja matka.
470
00:33:38,148 --> 00:33:40,597
Ak nedokážem presvedčiť teba...
471
00:33:40,597 --> 00:33:44,591
... ako mám zmeniť nespočetno
svetov v tejto galaxii?
472
00:33:44,891 --> 00:33:47,590
Kým ťa neprivediem do stáda...
473
00:33:47,590 --> 00:33:49,682
... moja misia tu nebude úspešná.
474
00:33:49,982 --> 00:33:53,179
- Viem byť veľmi tvrdohlavá.
- To hej.
475
00:33:53,679 --> 00:33:56,119
Tak ja budem trpezlivá.
476
00:33:56,119 --> 00:33:58,794
A veľmi odhodlaná.
477
00:33:58,894 --> 00:34:02,514
Čo všetci tí ostatní, ktorí
odmietnu pokľaknúť pred Ori?
478
00:34:02,514 --> 00:34:04,416
Ukážeš aj im toľko slušnosti?
479
00:34:04,716 --> 00:34:06,748
Moja trpezlivosť má svoje medze.
480
00:34:06,748 --> 00:34:10,096
A jestvuje rozdiel medzi oddanosťou
a slepou poslušnosťou.
481
00:34:10,096 --> 00:34:14,169
Nemôžeš získať vieru svojich
nasledovníkov strachom a terorom.
482
00:34:14,169 --> 00:34:16,829
Čo by si robil na mojom mieste?
483
00:34:17,829 --> 00:34:19,647
Dal by som ľuďom na výber.
484
00:34:19,847 --> 00:34:23,922
Snažím sa priviesť celú
galaxiu z temnoty do svetla.
485
00:34:23,922 --> 00:34:28,622
Aby sa to podarilo, všetky pochybnosti
musia vyhasnúť, inak sa rozšíria ako rakovina.
486
00:34:29,113 --> 00:34:31,613
Je to tak jednoduché.
487
00:34:35,332 --> 00:34:37,170
Už to začína byť trochu otrepané, nemyslíš?
488
00:34:37,170 --> 00:34:39,743
Okamžite nám vráťte loď!
489
00:34:39,743 --> 00:34:42,333
Radi by sme. Nanešťastie
ju neriadime my.
490
00:34:42,333 --> 00:34:43,824
Klameš!
491
00:34:46,824 --> 00:34:50,084
Potom obviňuješ z klamstva aj mňa.
492
00:34:51,384 --> 00:34:56,384
Nevieme, kto ovláda túto loď,
ale veríme, že sú na palube s nami.
493
00:34:57,140 --> 00:34:59,889
Máme teraz spoločného nepriateľa.
494
00:35:01,289 --> 00:35:04,449
Svoje nevybavené účty
môžeme doriešiť neskôr.
495
00:35:04,649 --> 00:35:06,649
Teraz musíme ovládnuť túto loď.
496
00:35:18,839 --> 00:35:20,839
To sa mi viac páči.
497
00:35:23,479 --> 00:35:24,127
Adria, počúvaj ma!
498
00:35:24,127 --> 00:35:27,233
Prepáč, matka.
Čas na reči vypršal.
499
00:35:28,833 --> 00:35:30,833
Sme na mieste.
500
00:35:43,978 --> 00:35:45,956
Je to to, čo si myslím?
501
00:35:46,556 --> 00:35:48,556
Dakara.
502
00:35:49,902 --> 00:35:54,019
- Moje podozrenia sa potvrdili.
- O čom to rozprávate?
503
00:35:54,719 --> 00:35:57,521
Orisjká loď je tu.
504
00:35:58,521 --> 00:36:03,428
Radšej sa nás pokúsite prinútiť vzdať antického
zariadenia, než by ste nás nechali trímať jeho moc.
505
00:36:03,428 --> 00:36:07,031
Vravím vám, že moji ľudia za to nemôžu!
506
00:36:08,331 --> 00:36:13,331
Zhromaždíme flotilu
a zaútočíme na váš svet.
507
00:36:13,347 --> 00:36:15,787
Vezmeme si späť orisjkú loď...
508
00:36:15,787 --> 00:36:18,787
... a pomstíme našich padlých bratov.
509
00:36:24,715 --> 00:36:29,715
Nemyslíš, že ktokoľvek riadi túto loď,
ide na priateľskú návštevu, že nie?
510
00:36:31,978 --> 00:36:34,293
Nie.
Ani ja.
511
00:36:34,293 --> 00:36:39,293
Keď sú motory aktívne, môže nastať
výrazne väčšia reakcia na C4.
512
00:36:40,165 --> 00:36:42,231
Táto loď by sa mohla aj zničiť.
513
00:36:42,231 --> 00:36:46,149
Áno, myslel som na to isté.
514
00:36:46,149 --> 00:36:51,149
Musíme tejto lodi zabrániť v útoku.
515
00:36:52,707 --> 00:36:53,707
Správne.
516
00:37:06,883 --> 00:37:08,372
Plukovník Mitchell?
517
00:37:08,372 --> 00:37:13,372
Práve som uvažoval
nad vhodnými poslednými slovami.
518
00:37:25,327 --> 00:37:27,228
Čo sa stalo?
519
00:37:27,228 --> 00:37:29,228
Nič.
520
00:37:31,633 --> 00:37:33,896
Áno, viem.
521
00:37:33,896 --> 00:37:35,396
Ale prečo?
522
00:37:38,230 --> 00:37:39,457
Mali by ste mi poďakovať.
523
00:37:39,457 --> 00:37:40,819
Práve som zachránila vaše životy.
524
00:37:40,819 --> 00:37:42,819
O čom rozprávaš?
525
00:37:53,622 --> 00:37:55,629
SG-1, tu Odysea.
Počujete ma?
526
00:37:55,629 --> 00:37:57,894
Odysea, tu plukovníčka Carterová.
527
00:37:57,894 --> 00:37:59,315
Pokúsime sa vás odtiaľ preniesť.
528
00:37:59,315 --> 00:38:01,317
Nezaberie to, štít je stále aktívny.
529
00:38:01,317 --> 00:38:04,317
Snažím sa ho vypnúť.
Prosím, buďte pripravení.
530
00:38:07,518 --> 00:38:10,158
Zbraň môže páliť cez Bránu.
531
00:38:10,158 --> 00:38:14,469
Ale taktiež môže vyslať vlnu,
ktorá obklopí tento svet a jeho okolie.
532
00:38:14,469 --> 00:38:19,469
Vyhubí všetko živé a všetky lode,
ktoré budú na orbite planéty.
533
00:38:20,999 --> 00:38:24,962
Tuná v odtienenej komore
sme vynikajúco chránení.
534
00:38:24,962 --> 00:38:29,250
Vy... prežijete, aby ste bol svedkom.
535
00:38:29,250 --> 00:38:30,486
Jaffovia...
536
00:38:30,486 --> 00:38:33,813
... konečne zastali svoje právoplatné
miesto ako pravá sila...
537
00:38:33,813 --> 00:38:35,813
... v tejto galaxii.
538
00:38:39,672 --> 00:38:41,322
Nebude to tak ľahké.
539
00:38:42,322 --> 00:38:45,910
Prečo by to nebolo?
Chystám sa zničiť našu jedinú reálnu hrozbu.
540
00:38:45,910 --> 00:38:48,461
Na niekoho si zabudla.
Čo Antici?
541
00:38:48,461 --> 00:38:51,469
Vieš rovnako ako ja, že sa
nikdy nemiešajú do našich vecí.
542
00:38:51,469 --> 00:38:54,634
V tejto galaxii sme bez zábran.
543
00:38:54,834 --> 00:38:56,221
Adria, vypočuj ma.
544
00:38:56,821 --> 00:38:58,334
Sľubujem, že s tebou zostanem...
545
00:38:58,334 --> 00:39:00,176
... a vypočujem ťa
ohľadne celej tej veci s Pôvodom.
546
00:39:00,176 --> 00:39:02,341
Dokonca sa pokúsim byť
otvorená novým myšlienkam.
547
00:39:03,341 --> 00:39:05,185
Len ostatných pusti domov.
548
00:39:05,385 --> 00:39:07,483
Pre nich je už prineskoro.
549
00:39:07,483 --> 00:39:08,822
Ale nemaj strach.
550
00:39:09,922 --> 00:39:11,754
Jeho si nechám nažive.
551
00:39:14,554 --> 00:39:17,154
Máme pre teba plány, Gaius.
552
00:39:25,667 --> 00:39:26,901
Sme pripravení.
553
00:39:27,901 --> 00:39:30,754
Moji ľudia môžu byť na palube tej lode!
554
00:39:30,754 --> 00:39:32,664
Už dlho nebudú.
555
00:39:32,664 --> 00:39:33,664
Páľ.
556
00:39:54,691 --> 00:39:56,950
Odysea, môžeme ísť.
557
00:39:56,950 --> 00:39:59,950
- Dostaňte ich odtiaľ.
- Áno, pane.
558
00:40:13,983 --> 00:40:14,983
Teraz!
559
00:40:38,510 --> 00:40:39,594
Čo sa stalo?
560
00:40:39,594 --> 00:40:41,132
Zbraň nemala žiaden účinok.
561
00:40:44,132 --> 00:40:45,132
Poďte!
562
00:40:49,466 --> 00:40:52,466
Museli evakuovať.
Brána je nestrážená.
563
00:40:55,493 --> 00:40:56,493
Páľ zas!
564
00:40:58,845 --> 00:41:00,845
Páľ!
565
00:41:19,192 --> 00:41:21,192
Máme nové správy.
566
00:41:25,017 --> 00:41:29,617
Nákladná loď určená pre danú
oblasť hlási absolútnu skazu.
567
00:41:30,836 --> 00:41:32,836
Dakara už nejestvuje.
568
00:41:34,947 --> 00:41:37,898
Medzitým sme dostali správy, že
5 ďalších planét prešlo k Ori...
569
00:41:37,898 --> 00:41:40,172
... vrátane Hebridy a Langary.
570
00:41:40,172 --> 00:41:43,608
Zatiaľ sa žiaden z našich spojencov
z týchto svetov neozval.
571
00:41:43,908 --> 00:41:46,450
Naše zadky poskakujú ako oni pískajú.
572
00:41:47,350 --> 00:41:51,332
A vyzerá to, že ten Merlinov prístroj
je jediná šanca na ich zastavenie.
573
00:41:51,332 --> 00:41:53,501
Tak ho nájdite!
574
00:41:53,501 --> 00:41:54,501
Rozchod.
575
00:41:59,549 --> 00:42:01,355
Rada upadla do chaosu.
576
00:42:01,355 --> 00:42:03,959
Jaffský národ je rozdelený.
577
00:42:03,959 --> 00:42:05,817
A bez Dakary, ktorá by nás zjednotila...
578
00:42:05,817 --> 00:42:07,579
... sa obávam, že všetko, za čo sme bojovali...
579
00:42:07,579 --> 00:42:10,682
... toľké roky bude stratené.
580
00:42:10,682 --> 00:42:12,942
Vojna sa ešte neskončila, priateľu.
581
00:42:12,942 --> 00:42:14,291
Keby som len mohol spraviť viac.
582
00:42:14,291 --> 00:42:16,367
Oponovať útoku.
583
00:42:16,367 --> 00:42:20,648
Tým, že sa budeš spochybňovať, nič nezískaš.
584
00:42:20,648 --> 00:42:24,334
Nezmeníš tým minulosť.
585
00:42:24,334 --> 00:42:28,694
Tak nastav tvár vpred.
586
00:42:28,694 --> 00:42:31,694
Inak riskuješ, že zostaneš pozadu.
587
00:42:38,781 --> 00:42:43,781
Má v sebe múdrosť veteránskeho bojovníka.
588
00:42:44,491 --> 00:42:47,717
Je matkou.
589
00:42:47,717 --> 00:42:49,717
To je dosť podobné.
590
00:42:50,110 --> 00:42:52,508
SK titulky a časovanie: namuras
verzia: 1.01 (s transkriptom)
591
00:42:52,508 --> 00:42:57,508
StarGate Translation Team