1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: SG-1 - 10x07 Counterstrike] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:00,531 --> 00:00:03,231 V minulých dieloch Hviezdnej Brány: SG-1... 4 00:00:07,726 --> 00:00:09,956 Nehovoril mi Daniel o mocnej zbrani... 5 00:00:09,956 --> 00:00:12,199 ... v rukách Jaffov na Dakare? 6 00:00:12,199 --> 00:00:14,035 Teoreticky to nie je zbraň. 7 00:00:14,035 --> 00:00:16,707 Ale prispôsobili sme ju na zničenie replikátorov. 8 00:00:18,207 --> 00:00:20,708 Počkajte! Kam idete! Chcem ju vidieť! 9 00:00:20,708 --> 00:00:22,933 Môžem si ju podržať? Je to moje dieťa! 10 00:00:23,733 --> 00:00:27,028 Bude majákom svetla v temnotách... 11 00:00:27,028 --> 00:00:29,086 ... bojovníkom Ori. 12 00:00:29,086 --> 00:00:31,759 Povedie nás k slávnemu víťazstvu. 13 00:00:31,759 --> 00:00:33,601 Zadrž, bavíme sa tu o bábätku, nie? 14 00:00:33,601 --> 00:00:35,085 Bola geneticky upravená. 15 00:00:35,085 --> 00:00:38,085 Bude úplne dospelá cirka do dňa. 16 00:00:38,788 --> 00:00:41,888 - Mňa tu nechaj, ber ju! - No to určite... 17 00:00:45,352 --> 00:00:48,062 Šesť ďalších svetov pripadlo Ori. 18 00:00:48,062 --> 00:00:50,450 Podľa tých, ktorí svedčali bitke... 19 00:00:50,450 --> 00:00:54,950 ... viedla nepriateľa mladá žena nezvyčajnej moci. 20 00:01:04,345 --> 00:01:07,035 Zaznačte tento deň... 21 00:01:07,035 --> 00:01:09,537 ... pretože temnota vášho sveta bola sňatá... 22 00:01:09,537 --> 00:01:12,837 ... aby mohlo svetlo Pôvodu žiariť nad vami. 23 00:01:21,220 --> 00:01:25,520 Odložili ste okovy minulosti, aby ste uvítali jasnejšiu budúcnosť. 24 00:01:27,123 --> 00:01:28,801 Teraz... 25 00:01:28,801 --> 00:01:31,046 ... čujte slová... 26 00:01:31,046 --> 00:01:32,246 ... Orici. 27 00:01:39,431 --> 00:01:41,257 To je Adria. 28 00:01:41,557 --> 00:01:45,445 Neveriaci medzi vami sa pokúsili zastaviť naše posolstvo. 29 00:01:45,445 --> 00:01:49,379 Povstali do zbrane, aby zahnali pravdu. 30 00:01:49,379 --> 00:01:50,950 Ale zlyhali... 31 00:01:50,950 --> 00:01:52,717 ... a boli vyhubení. 32 00:01:53,117 --> 00:01:55,361 Majte všetci na pamäti, že Pôvod... 33 00:01:55,361 --> 00:01:57,191 ... nemôže byť umlčaný. 34 00:01:57,191 --> 00:01:59,761 Bude rozkvitať v tomto svete... 35 00:01:59,761 --> 00:02:01,761 ... a nespočetno ďalších. 36 00:02:07,250 --> 00:02:11,484 Veriaci spomedzi vás boli bohato odmenení... 37 00:02:11,484 --> 00:02:15,784 ... pravdou. Pôvodom. 38 00:02:19,553 --> 00:02:21,616 Teraz je na vás... 39 00:02:21,616 --> 00:02:23,217 ... aby ste pomohli ostatným vidieť... 40 00:02:23,217 --> 00:02:25,117 ... ako ste videli i vy. 41 00:02:25,117 --> 00:02:29,017 Rozšíriť polostvo tým, že vstúpite do armády Ori. 42 00:02:40,085 --> 00:02:43,801 Pane. Zachytávam energetickú signatúru z povrchu planéty. 43 00:02:44,001 --> 00:02:45,204 Čo to je? 44 00:02:47,504 --> 00:02:49,153 Radiačná vlna, pane. 45 00:02:49,153 --> 00:02:51,101 Vychádza z Brány a rýchlo sa šíri. 46 00:02:51,101 --> 00:02:52,301 Vytiahnite ich odtiaľ. 47 00:03:13,866 --> 00:03:14,161 Co sa stalo? 48 00:03:14,161 --> 00:03:16,100 Na to sa snažíme prísť. 49 00:03:16,100 --> 00:03:19,487 Pane, nezachytávam žiadne známky života z planéty. 50 00:03:19,487 --> 00:03:20,842 To nie je možné. 51 00:03:21,142 --> 00:03:23,015 Čím to je, nejakou poruchou? 52 00:03:23,015 --> 00:03:25,437 Všetky systémy fungujú normálne. 53 00:03:27,237 --> 00:03:29,840 Na tej planéte boli tisícky ľudí. 54 00:03:30,340 --> 00:03:31,780 Má pravdu. 55 00:03:31,780 --> 00:03:33,480 Nedetekujeme vôbec nič. 56 00:04:13,792 --> 00:04:16,792 Hviezdna Brána: SG-1 10x07 Protiútok 57 00:04:44,604 --> 00:04:48,711 SK titulky a časovanie: namuras 58 00:04:48,711 --> 00:04:51,711 sgtt.scifi-guide.net, sga-project.com/sgtt 59 00:05:04,721 --> 00:05:06,800 Vala, počkaj! 60 00:05:07,800 --> 00:05:09,348 Pozri... 61 00:05:09,348 --> 00:05:10,891 Stále nevieme, čo sa tam dole stalo. 62 00:05:10,891 --> 00:05:13,868 Všetci zomreli, Daniel. To sa stalo. 63 00:05:13,868 --> 00:05:14,970 Je mi to ľúto. 64 00:05:15,570 --> 00:05:16,828 A čo? 65 00:05:16,828 --> 00:05:18,239 Nuž, ver či never, viem ako sa cítiš. 66 00:05:18,239 --> 00:05:20,651 Adria bola tvoja dcéra, a hoci bola... 67 00:05:20,651 --> 00:05:22,657 Úľava. 68 00:05:22,657 --> 00:05:26,875 To teraz cítim. Úľavu. 69 00:05:26,875 --> 00:05:30,714 Čo? Myslel si si, že chcem byť zodpovedná za zotročenie celej Galaxie? 70 00:05:30,714 --> 00:05:32,189 Toto nemôže byť tvoja vina. 71 00:05:32,189 --> 00:05:34,727 Vedela som, že bola "vôľou Ori" ešte skôr, než sa narodila. 72 00:05:34,727 --> 00:05:36,462 Mohla som s tým niečo spraviť, ale neurobila som to. 73 00:05:36,462 --> 00:05:38,469 Bolo to tvoje dieťa. 74 00:05:38,469 --> 00:05:41,400 Materinský inštinkt nemôže ospravedlniť všetko. 75 00:05:41,400 --> 00:05:44,760 Samozrejme, navrávala som si, že môj vzťah s ňou môže byť výhodou... 76 00:05:44,760 --> 00:05:46,759 ... že v určitom bode, v istom kritickom okamžiku... 77 00:05:46,759 --> 00:05:49,208 ... sa jej budem môcť dotknúť ako nikto iný. 78 00:05:49,208 --> 00:05:51,224 A možno si mala pravdu. 79 00:05:51,224 --> 00:05:54,324 Cítim len úľavu, že to nikdy nebudem musieť zistiť. 80 00:06:03,058 --> 00:06:05,758 Neplánovaná mimozemská aktivácia! 81 00:06:08,591 --> 00:06:11,328 - Šéfko? - Príjmam Bra'tacov kód, pane. 82 00:06:11,328 --> 00:06:12,328 Otvoriť iris. 83 00:06:17,987 --> 00:06:19,145 Bra'tac! 84 00:06:20,845 --> 00:06:23,717 Čo vás sem privádza? 85 00:06:23,717 --> 00:06:26,417 Vec, ktorá ohrozuje milióny životov. 86 00:06:43,011 --> 00:06:44,884 Poručíčka Abensová, hláste sa. 87 00:06:44,884 --> 00:06:47,852 Žiadna reziduálna radiácia, pane. 88 00:06:47,852 --> 00:06:51,443 Žiadne chemické či biologické izotopy v atmosfére. 89 00:06:51,443 --> 00:06:53,426 Toto miesto je čisté. 90 00:06:54,726 --> 00:06:56,246 Zvláštne je, že... 91 00:06:56,246 --> 00:06:57,824 ... nech to bolo čokoľvek... 92 00:06:57,824 --> 00:07:01,000 ... očividne to útočilo len na živé tkanivá. 93 00:07:01,000 --> 00:07:04,800 Pretože všetko ostatné tu zostalo. 94 00:07:09,301 --> 00:07:12,600 - Vravel ste, že vlna bola vysielaná z Brány. - Presne tak. 95 00:07:12,600 --> 00:07:16,200 Odtiaľ sa rozšírila po celej planéte, kým zmizla. 96 00:07:20,877 --> 00:07:21,738 Čo? 97 00:07:22,638 --> 00:07:25,638 Poznáme len jeden prístroj, ktorý funguje takým spôsobom. 98 00:07:30,909 --> 00:07:34,728 Rada je presvedčená, že proti armádam Ori máme šancu len... 99 00:07:34,728 --> 00:07:38,261 ... útokom antickým zariadením na Dakare. 100 00:07:38,261 --> 00:07:40,790 Tým istým, ktoré sme použili na vyhladenie replikátorov. 101 00:07:40,790 --> 00:07:43,700 Až na to, že teraz by sme útočili s nový cieľom. 102 00:07:43,700 --> 00:07:46,193 Proti živým bytostiam. 103 00:07:46,193 --> 00:07:48,859 Náš prvý cieľ sme zasiahli. 104 00:07:48,859 --> 00:07:50,859 - Planéta... - Už o tom vieme. 105 00:07:50,859 --> 00:07:53,775 SG-1 tam bola na prieskume. 106 00:07:53,775 --> 00:07:57,030 Pretransportovali ich skôr kým ich vaša zbraň zasiahla. 107 00:07:57,030 --> 00:07:59,363 Dedinčania nemali toľké šťastie. 108 00:08:01,063 --> 00:08:02,159 To je tragické. 109 00:08:02,159 --> 00:08:03,927 Je to masová vražda! 110 00:08:04,027 --> 00:08:06,466 Prečo si proti tomu dočerta nepostavil? 111 00:08:06,466 --> 00:08:11,334 Náš nový vodca Satak presvedčil Radu, že toto je naša jediná nádej na prežitie. 112 00:08:11,334 --> 00:08:14,874 Čím viac som mu protirečil, tým menej mi načúvali. 113 00:08:14,874 --> 00:08:17,473 Potrebujem sa spojiť s Odyseou. 114 00:08:17,473 --> 00:08:18,686 Dám im vedieť, čo sa deje. 115 00:08:18,686 --> 00:08:21,686 A potom sa chcem stretnúť s týmto pánom osobne. 116 00:08:37,712 --> 00:08:41,572 Moji bratia ma zahanbili, keď použili takúto metódu. 117 00:08:41,572 --> 00:08:43,047 Boli zúfalí. 118 00:08:43,047 --> 00:08:48,047 V tomto nie je cti. Sloboda bez cti nemá význam. 119 00:08:48,182 --> 00:08:51,529 Čo sa stalo, stalo sa. 120 00:08:51,529 --> 00:08:54,018 A stále tu máme možnosť. 121 00:08:54,018 --> 00:08:59,018 Na zemi sedí orijská loď bez posádky a stráží. 122 00:09:03,309 --> 00:09:05,209 Musíme konať rýchlo. 123 00:09:16,717 --> 00:09:18,340 Vyznáš sa v tejto hrobke? 124 00:09:18,340 --> 00:09:21,694 Všetky chodby vyzerajú rovnako. Zablúdila som aj cestou na záchod. 125 00:09:21,694 --> 00:09:26,127 Musí tu byť nejaké riadiace centrum. Tipujem, že bude niekde vpredu. 126 00:09:26,127 --> 00:09:28,082 Máme veľa plochy na pokrytie. 127 00:09:28,282 --> 00:09:30,182 Je načase rozdeliť sa. 128 00:09:39,395 --> 00:09:40,936 Môžem sa ťa niečo spýtať? 129 00:09:41,736 --> 00:09:45,536 Fakt, že si sa musela spýtať, aby si sa spýtala, mi navráva, že by som mal povedať nie. 130 00:09:47,743 --> 00:09:50,692 Vtedy na Odysee si povedal, že vieš, ako sa cítim. 131 00:09:50,692 --> 00:09:52,119 - Čo si tým myslel? - Čím? 132 00:09:52,119 --> 00:09:54,189 No, o Adrii. 133 00:09:54,189 --> 00:09:56,042 Povedal si: "Ver či never, viem, ako sa cítiš." 134 00:09:56,042 --> 00:09:58,042 Čo si tým myslel? 135 00:09:59,238 --> 00:10:00,238 Hej... 136 00:10:04,278 --> 00:10:08,978 Pred 10 rokmi uniesli moju ženu ako hostiteľku pre goa'ulda. 137 00:10:10,641 --> 00:10:12,719 Ten obrázok v rámčeku. 138 00:10:12,719 --> 00:10:14,808 Na stene v tvojej pracovni. Je to ona? 139 00:10:14,808 --> 00:10:16,902 Áno. Volala sa Sha're. 140 00:10:16,902 --> 00:10:19,016 Boli sme manželia len rok, keď ju... 141 00:10:19,016 --> 00:10:23,329 ... uniesli. Prisahal som, že ju získam späť. 142 00:10:23,529 --> 00:10:24,966 Čo sa stalo? 143 00:10:26,266 --> 00:10:29,726 Vstúpil som do SG-1 a hľadal ju vyše dvoch rokov... 144 00:10:29,726 --> 00:10:32,755 ... ale nakoniec som ju nemohol zachrániť. 145 00:10:33,255 --> 00:10:36,025 Dlhú dobu som sa cítil vinný, že som ju sklamal. 146 00:10:36,925 --> 00:10:38,014 A teraz? 147 00:10:40,214 --> 00:10:44,714 Teraz môžem aspoň čerpať útechu z toho, že už netrpí z rúk goa'uldov. 148 00:10:46,419 --> 00:10:48,093 Myslím, že svojím spôsobom... 149 00:10:48,093 --> 00:10:51,093 ... cítim aj ja úľavu. 150 00:11:13,494 --> 00:11:17,494 Íha. Mrkaj sem. 151 00:11:20,330 --> 00:11:22,949 Nie som síce expert, ale... 152 00:11:22,949 --> 00:11:24,589 ... toto vyzerá dôležito. 153 00:11:24,589 --> 00:11:26,669 Zdá sa, že to je generátor energie. 154 00:11:26,669 --> 00:11:27,992 Presne. 155 00:11:28,092 --> 00:11:30,275 Čo mi vraví, že... 156 00:11:30,275 --> 00:11:32,810 ... je to dobré miesto na trochu C4. 157 00:11:33,610 --> 00:11:37,510 Bola by to naša najlepšia možnosť na odstavenie lode, ak by bolo treba. 158 00:11:37,610 --> 00:11:38,794 Len pre prípad... 159 00:11:38,794 --> 00:11:43,005 ... že s touto vecou nevzlietneme, kým sa vrátia Ori. 160 00:11:43,005 --> 00:11:44,798 Pôjdeme domov týmto... 161 00:11:44,798 --> 00:11:46,445 ... alebo utečieme Bránou. 162 00:11:47,345 --> 00:11:51,084 Jeden veľký Jaffa raz povedal, že skutočný bojovník dosiahne víťazstva bez bitky. 163 00:11:51,084 --> 00:11:53,697 Víťazstvo preukazuje silu. Víťazstvo bez boja... 164 00:11:53,697 --> 00:11:55,602 ... preukazuje pravý talent. 165 00:11:55,902 --> 00:11:57,908 Takže poznáš staroveké stratégie. 166 00:11:57,908 --> 00:12:00,203 Nie, to mi raz povedal Landry. 167 00:12:00,403 --> 00:12:02,212 Myslím, že citoval Sun Tzua. 168 00:12:02,412 --> 00:12:04,312 Alebo to bol doktor Phill. 169 00:12:09,630 --> 00:12:12,220 Už som upovedomil Pentagon, že idem na misiu. 170 00:12:12,220 --> 00:12:13,577 Môže to chvíľu trvať. 171 00:12:13,577 --> 00:12:15,156 Pri všetkej úcte, pane... 172 00:12:15,156 --> 00:12:17,838 ... možno by ste mal so sebou zobrať pár mariňákov? 173 00:12:17,838 --> 00:12:19,688 Je to diplomatická misia, šéfseržant. 174 00:12:19,688 --> 00:12:22,439 Pokiaľ viem, Jaffovia sú naši spojenci. 175 00:12:22,439 --> 00:12:25,261 Nemôžem ich uraziť v ich vlastnom dome. 176 00:12:25,261 --> 00:12:26,062 Keď to vravíte vy, pane. 177 00:12:26,062 --> 00:12:27,618 "Niekedy robíš správne rozhodnutia..." 178 00:12:27,618 --> 00:12:30,215 "... niekedy robíš rozhodnutia správne." 179 00:12:30,215 --> 00:12:31,476 Patton. 180 00:12:31,476 --> 00:12:33,753 To bol doktor Phill. 181 00:12:34,053 --> 00:12:36,953 Takže ak ma ospravedlníš, Bra'tac čaká. 182 00:12:51,191 --> 00:12:53,268 Ľudia, myslím, že som niečo našla. 183 00:12:53,368 --> 00:12:55,458 Čo máš? 184 00:12:56,558 --> 00:12:58,784 Myslím, že môže byť mostík. 185 00:12:59,784 --> 00:13:02,246 Zdá sa, že hlavné ovládacie rozhranie je kreslo... 186 00:13:02,246 --> 00:13:05,021 ... podobné tomu zo zbraňovej platformy v Antarktíde. 187 00:13:05,821 --> 00:13:06,329 To by dávalo zmysel. 188 00:13:06,329 --> 00:13:08,937 Ich technológia by mala byť podobná antickej. 189 00:13:08,937 --> 00:13:13,190 Vala, vravela si, že väčšina ľudí na palube boli jednoduchí dedinčania, že? 190 00:13:13,190 --> 00:13:15,325 Áno. Prečo? 191 00:13:15,325 --> 00:13:18,601 Myslím, lode riadia skôr Vierozvestci. 192 00:13:18,901 --> 00:13:23,701 Nanešťastie to ale asi znamená, že kreslo je citlivé na ich jedinečnú stavbu mozgu. 193 00:13:24,570 --> 00:13:26,798 Žiaden problém. Plán B už je pripravený. 194 00:13:27,698 --> 00:13:29,823 OK, ešte neskáčme po zbrani. 195 00:13:29,823 --> 00:13:32,164 Rada by som aspoň získala niečo z tejto databázy... 196 00:13:32,164 --> 00:13:34,612 ... kým začneme rozmiestňovať výbušniny. 197 00:13:35,612 --> 00:13:39,137 Ale vravela si, že nebude dlho trvať, kým sa Ori vrátia po svoju loď. 198 00:13:39,137 --> 00:13:40,837 Nenecháme ich-- 199 00:13:50,887 --> 00:13:51,887 Cam? 200 00:13:54,087 --> 00:13:55,825 Cam, čo sa deje? 201 00:13:55,925 --> 00:13:57,094 Nič moc. 202 00:13:58,894 --> 00:14:00,894 Ale máme spoločnosť. 203 00:14:08,433 --> 00:14:10,701 Som Bo'rel zo Slobodných Jaffov. 204 00:14:10,701 --> 00:14:13,218 A prišli sme zabrať túto loď. 205 00:14:13,218 --> 00:14:14,525 Len spomaľ, braček. 206 00:14:14,525 --> 00:14:16,342 Boli sme tu prví. 207 00:14:16,342 --> 00:14:18,347 Cam, ohlás sa. 208 00:14:18,347 --> 00:14:20,365 Je to v poriadku, Sam. Len malé nedorozumenie... 209 00:14:20,365 --> 00:14:22,236 ... s pár jaffskými priateľmi. 210 00:14:22,736 --> 00:14:23,783 Pokračuj v práci. 211 00:14:23,783 --> 00:14:25,817 Toto nie je žiadne nedorozumenie. 212 00:14:25,817 --> 00:14:28,992 Dosiahli sme tohto víťazstva, a preto máme nárok na korisť. 213 00:14:28,992 --> 00:14:32,504 Obetovali ste životy nevinných tisícov. 214 00:14:32,504 --> 00:14:34,791 Tí, ktorí sa spoja s mojím nepriateľom, nie sú nevinní. 215 00:14:34,791 --> 00:14:38,387 Obsadila ich armáda s masívne nadradenou palebnou silou. 216 00:14:38,387 --> 00:14:39,905 Mali sa aspoň postaviť na odpor. 217 00:14:39,905 --> 00:14:44,370 Takže zomri v boji s Ori alebo zomri v boji s Jaffmi. 218 00:14:44,370 --> 00:14:46,270 Široký výber. 219 00:14:52,434 --> 00:14:54,434 Čo to bolo? 220 00:14:56,896 --> 00:15:01,051 Stačilo! Loď je naša, tak zložte zbrane! 221 00:15:01,051 --> 00:15:02,628 To sa nestane. 222 00:15:02,628 --> 00:15:03,628 Plukovník Mitchell. 223 00:15:14,014 --> 00:15:15,714 Sam, máme problémy! 224 00:15:22,993 --> 00:15:23,981 Odysea, tu Carterová. 225 00:15:23,981 --> 00:15:26,047 Žiadame okamžitý prenos. 226 00:15:26,047 --> 00:15:27,047 Spravte to. 227 00:15:30,975 --> 00:15:31,901 Major? 228 00:15:32,901 --> 00:15:34,162 Niečo nesedí. 229 00:15:34,262 --> 00:15:35,262 Nemôžem ich zamerať. 230 00:15:57,313 --> 00:15:58,886 Odysea, čo sa deje? 231 00:15:58,886 --> 00:16:02,017 Máme príliš veľa signálov na zameranie. 232 00:16:02,017 --> 00:16:05,734 Pokiaľ viem, porucha nie je v našom príjmači. 233 00:16:06,234 --> 00:16:07,415 Ľudia, máme problém. 234 00:16:07,415 --> 00:16:09,094 Odysea nás nemôže preniesť. 235 00:16:09,094 --> 00:16:10,495 Prečo nie? 236 00:16:10,495 --> 00:16:14,749 No, nie som si 100% istá, ale možno som aktivovala štíty. 237 00:16:14,749 --> 00:16:15,895 Prečo si to spravila? 238 00:16:15,895 --> 00:16:17,076 Nechcela som. 239 00:16:17,076 --> 00:16:17,950 Aha. 240 00:16:17,950 --> 00:16:18,893 Dokážeš to zrušiť? 241 00:16:22,093 --> 00:16:23,293 Skúsim to. 242 00:16:30,682 --> 00:16:31,990 SG-1, tu Odysea. 243 00:16:31,990 --> 00:16:35,677 Tri lode ha'tak sa presúvajú do pozícií nad plenétou. 244 00:16:35,677 --> 00:16:38,727 Neskúšajte to, Odysea. Nemôžeme si dovoliť stratiť ďalšiu loď. 245 00:16:38,727 --> 00:16:42,027 V poriadku. Odchádzame od planéty, aby sme sa vyhli detekcii. 246 00:16:42,428 --> 00:16:43,428 Preč s nami. 247 00:16:49,035 --> 00:16:53,123 Z Ori neprežila ani duša. 248 00:16:53,123 --> 00:16:57,803 Tento prvý úder proti nim nie je nič menej než absolútny úspech. 249 00:16:57,803 --> 00:16:59,116 Ale za akú cenu? 250 00:17:01,216 --> 00:17:02,616 Nechajte nás osamote. 251 00:17:11,921 --> 00:17:14,610 Keď si nenašiel podporu u svojich bratov Jaffov... 252 00:17:14,610 --> 00:17:17,774 ... zneuctil si sa tým, že si ju hľadal inde. 253 00:17:18,374 --> 00:17:20,012 Teší ma. 254 00:17:20,012 --> 00:17:22,247 Generál Hank Landry. 255 00:17:23,347 --> 00:17:24,586 Tau'ri, vaši ľudia... 256 00:17:24,586 --> 00:17:26,349 Vaša trieska v zadku. 257 00:17:26,349 --> 00:17:31,349 Vaše použitie tohto antického zariadenia narúša našu prvotnú dohodu. 258 00:17:31,592 --> 00:17:35,890 Dohodu, ktorá bola uzavretá pod vedením, ku ktorému sa už necítim viazaný. 259 00:17:35,890 --> 00:17:38,976 Takže vezmete všetko späť? 260 00:17:40,576 --> 00:17:45,176 Odvtedy, čo moji predchodcovia súhlasili s tou dohodou, sa veľa zmenilo. 261 00:17:45,756 --> 00:17:50,756 Teraz čelíme nepriateľovi natoľko silnému, že robí naše konvenčné zbrane zbytočnými. 262 00:17:51,239 --> 00:17:53,981 Vaše pokusy sa ukázali rovnako neúčinnými. 263 00:17:54,081 --> 00:17:57,391 Toto zariadenie je náš jediný spôsob, ako opätovať úder. 264 00:17:57,391 --> 00:18:00,878 Čo zahŕňa masakrovanie nevinných ľudí. 265 00:18:02,178 --> 00:18:04,937 Ak nám ďalšie útoky na armády Ori... 266 00:18:04,937 --> 00:18:07,342 ... umožnia získať dosť ich lodí... 267 00:18:07,342 --> 00:18:10,895 ... budeme mať mocnú flotilu, s ktorou sa im budeme môcť postaviť. 268 00:18:12,095 --> 00:18:13,911 Ale dovtedy... 269 00:18:13,911 --> 00:18:17,363 ... je toto zariadenie naša jediná možnosť. 270 00:18:17,663 --> 00:18:21,673 Náhodná genocída nie je možnosť. 271 00:18:21,673 --> 00:18:22,854 Isteže. 272 00:18:22,854 --> 00:18:26,373 Cena víťazstva je vysoká. 273 00:18:26,373 --> 00:18:28,848 Ale cena porážky... 274 00:18:28,848 --> 00:18:31,648 ... by bola ešte vyššia. 275 00:19:21,683 --> 00:19:24,783 Kde je zvyšok vášho teamu, plukovník Mitchell? 276 00:19:29,034 --> 00:19:31,179 Neviem, o čom rozprávaš. 277 00:19:32,279 --> 00:19:34,544 Rozprával si sa so ženou. 278 00:19:36,244 --> 00:19:37,190 Iste. 279 00:19:38,190 --> 00:19:41,020 Je dolu v dedine, pravdepodobne... 280 00:19:41,020 --> 00:19:44,220 - ... je už dávno pri Bráne. - Klameš. 281 00:19:46,284 --> 00:19:49,581 Toto je správa všetkým Tau'ri na tejto lodi. 282 00:19:49,981 --> 00:19:52,362 Volám sa Bo'rel. 283 00:19:52,362 --> 00:19:56,540 So svojimi bratmi som zabral túto loď v mene všetkých Slobodných Jaffov. 284 00:19:56,740 --> 00:19:59,567 Zadržiavame Teal'ca a plukovníka Mitchella. 285 00:19:59,667 --> 00:20:02,367 Ihneď sa vzdajte a nič sa im nestane. 286 00:20:05,328 --> 00:20:07,759 Ak sa ihneď neidentifikujete... 287 00:20:07,759 --> 00:20:11,382 ... budeme musieť predpokladať, že máte nepriateľské zámery. 288 00:20:11,382 --> 00:20:14,382 V tom prípade budeme s väzňami zaobchádzať kruto. 289 00:20:21,248 --> 00:20:22,248 Budiž. 290 00:20:31,699 --> 00:20:34,472 Bo'rel, tu Daniel Jackson z SGC. 291 00:20:35,472 --> 00:20:39,372 Pozri, nemáme dôvod spolu bojovať. Mali by sme si pomáhať. 292 00:20:40,732 --> 00:20:43,171 Obávam sa, že to nebude možné. 293 00:20:43,171 --> 00:20:45,459 Pozrite, máte dočinenia s veľmi vyspelou technológiou a... 294 00:20:45,459 --> 00:20:48,047 ... máme skúsenosti, ktoré by sa vám mohli hodiť. 295 00:20:49,847 --> 00:20:52,847 Pochybujete o tom, že môžeme lietať s touto loďou? 296 00:20:54,945 --> 00:20:56,581 Len vravím, že nemáme veľa času a... 297 00:20:56,581 --> 00:20:58,381 ... bolo by v záujme nás všetkých, ak... 298 00:20:58,381 --> 00:21:00,381 ... by sme spojili svoju snahu. 299 00:21:01,026 --> 00:21:03,986 Mám rozkazy vziať túto loď so všetkým, čo je na palube. 300 00:21:03,986 --> 00:21:06,186 Ihneď mi prezraďte svoju pozíciu. 301 00:21:20,854 --> 00:21:22,854 To nebude treba. 302 00:21:24,542 --> 00:21:27,480 - Bo'rel, máme ich. - Dobrá práca. 303 00:21:27,480 --> 00:21:30,480 Zadržte ich, kým naše hliadky nenájdu riadiace centrum. 304 00:21:34,859 --> 00:21:36,890 Robíte veľkú chybu. 305 00:21:36,990 --> 00:21:39,790 Už o chvíľu tu bude viac orijských lodí. 306 00:21:40,166 --> 00:21:42,591 Potom ich čaká ten istý osud. 307 00:21:42,591 --> 00:21:43,591 Myslím, že nie. 308 00:22:03,804 --> 00:22:04,795 Adria? 309 00:22:07,195 --> 00:22:09,195 Vitaj, matka. 310 00:22:21,543 --> 00:22:22,274 Dobre... 311 00:22:22,274 --> 00:22:24,750 Všetci už vieme, zlatko, že máš ESP schopnosti. 312 00:22:24,750 --> 00:22:26,750 Už sa môžeš prestať predvádzať. 313 00:22:33,077 --> 00:22:34,506 Chýbala si mi, matka. 314 00:22:35,206 --> 00:22:37,382 Vreveli mi, že mám na teba zabudnúť... 315 00:22:37,382 --> 00:22:39,894 Že si ma opustila, pretože ti na mne nezáležalo. 316 00:22:39,894 --> 00:22:43,149 - Nie. - Vedela som, že sa po mňa vrátiš. 317 00:22:43,149 --> 00:22:44,589 Ako to, že si vlastne nažive? 318 00:22:44,589 --> 00:22:46,070 Všetci ostatní na planéte zahynuli. 319 00:22:46,070 --> 00:22:47,269 Zachránilo ma toto. 320 00:22:47,869 --> 00:22:50,461 Je v tom kúsok svätého mesta Celestis. 321 00:22:50,461 --> 00:22:53,432 Ochraňuje ma. Udržuje v bezpečí. 322 00:22:53,432 --> 00:22:54,720 Aha. 323 00:22:54,720 --> 00:22:56,870 Čoskoro pre nás prídu ostatné lode. 324 00:22:56,870 --> 00:22:58,791 A až budeme späť vo flotile... 325 00:22:58,791 --> 00:23:00,278 ... sľubujem, matka... 326 00:23:00,278 --> 00:23:02,278 ... už nás nikdy nerozdelia. 327 00:23:14,972 --> 00:23:17,595 Jestvujú takí, ktorí majú Tau'ri vo veľkej úcte... 328 00:23:17,595 --> 00:23:21,296 ... pre pomoc, ktorú nám poskytli proti goa'uldom. 329 00:23:21,296 --> 00:23:25,336 A ty asi nie si jedným z nich? 330 00:23:25,336 --> 00:23:30,336 Hoci vidím vaše úsilie, pochybujem o motívoch. 331 00:23:30,404 --> 00:23:35,383 Myslím, že šlo viac o sebazachovanie, než šľachetnosť. 332 00:23:35,383 --> 00:23:37,291 Mali sme spoločného nepriateľa. 333 00:23:37,291 --> 00:23:42,291 A hoci sa nás Tau'ri snažia presvedčiť, že bez nich by sme goa'uldov neporazili... 334 00:23:42,843 --> 00:23:45,572 ... ja poznám pravdu. 335 00:23:45,872 --> 00:23:47,872 Čo je tento prístroj? 336 00:23:51,812 --> 00:23:53,212 Nemám ani tušenia. 337 00:24:05,405 --> 00:24:07,605 Druhýkrát sa ťa nespýtam. 338 00:24:11,291 --> 00:24:12,691 Nie, stále nič. 339 00:24:20,999 --> 00:24:21,999 Áno! 340 00:24:25,896 --> 00:24:27,296 Zistite, čo sa deje! 341 00:24:42,814 --> 00:24:43,732 Počúvaj... 342 00:24:43,732 --> 00:24:45,217 Nevraciame sa do flotily. 343 00:24:45,217 --> 00:24:48,687 - Ideš so mnou. - Nie, nemôžem opustiť svoju armádu. 344 00:24:48,687 --> 00:24:50,640 Nie je to... tvoja armáda. 345 00:24:50,640 --> 00:24:52,807 Samozrejme, že je. 346 00:24:52,807 --> 00:24:54,860 Ako tvoja matka ti vravím nie! 347 00:24:54,860 --> 00:24:56,249 Si príliš mladá, aby si mala vlastnú armádu! 348 00:24:56,249 --> 00:24:58,597 Vzhliadajú ku mne kvôli radám, ochrane... 349 00:24:58,597 --> 00:25:00,113 ... a odpovediam. 350 00:25:00,113 --> 00:25:02,813 Povedz mi, čo sa stalo mojim ľuďom na tejto planéte. 351 00:25:05,749 --> 00:25:07,716 Nie! Nerob to. 352 00:25:07,716 --> 00:25:09,716 On nič nevie! 353 00:25:16,625 --> 00:25:17,625 Adria! 354 00:25:21,062 --> 00:25:23,062 Máš silnú myseľ. 355 00:25:26,690 --> 00:25:27,690 Prebuď sa, Jaffa! 356 00:25:45,039 --> 00:25:47,175 Teraz mi povedz... 357 00:25:47,175 --> 00:25:51,175 ... čo sa stalo veriacim, ktorí prišli rozšíriť Pôvod do tohto sveta? 358 00:25:54,163 --> 00:25:55,907 Pochádzaš z primitívneho rodu. 359 00:25:55,907 --> 00:25:58,990 Príliš primitívneho, aby ste vytvorili tak účinnú zbraň. 360 00:25:58,990 --> 00:26:00,382 Tak mi povedz... 361 00:26:00,382 --> 00:26:04,863 ... ako sa dostala do vašich rúk? 362 00:26:04,863 --> 00:26:06,517 Kde je? 363 00:26:07,517 --> 00:26:09,517 - Prestaň. - Nemiešaj sa do toho, matka! 364 00:26:12,555 --> 00:26:13,555 Kde, Jaffa? 365 00:26:39,737 --> 00:26:41,783 Nevedel som, že ich vieš používať. 366 00:26:41,783 --> 00:26:43,783 Prosím ťa. Je to ľahké. 367 00:26:47,638 --> 00:26:49,638 Kde je tá zbraň? 368 00:26:53,229 --> 00:26:55,176 Da... 369 00:26:55,176 --> 00:26:56,176 Dakara... 370 00:27:06,966 --> 00:27:07,966 Dakara... 371 00:27:13,418 --> 00:27:15,240 Ak budete pokračovať v používaní tejto zbrane... 372 00:27:15,240 --> 00:27:17,419 ... v rozpore s našou predošlou dohodou... 373 00:27:17,419 --> 00:27:19,584 ... nášmu spojenectvu hrozí koniec! 374 00:27:19,584 --> 00:27:22,793 A ako toto spojenectvo pomáha Jaffom? 375 00:27:22,793 --> 00:27:26,944 Ak by nebolo Tau'ri, stále by sme boli otrokmi goa'uldov. 376 00:27:26,944 --> 00:27:29,679 To bolo kedysi. 377 00:27:29,679 --> 00:27:32,419 Teraz čelíme oveľa nebezpečnejšiemu nepriateľovi. 378 00:27:32,419 --> 00:27:35,000 A každý deň, kedy prehrávame s Ori... 379 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 ... zostáva domovská planéta Tau'ri bezpečne nedotknutá. 380 00:27:41,203 --> 00:27:43,856 To my bojujeme v tejto bitke. 381 00:27:43,856 --> 00:27:47,147 To my zomierame v tisícoch. 382 00:27:47,147 --> 00:27:49,936 A napriek tomu ste sa rozhodli vyskúšať vašu novú hračku... 383 00:27:49,936 --> 00:27:52,248 ... na svete ľudí. 384 00:27:52,248 --> 00:27:57,248 Nie na jednej z tucta jaffských planét, ktoré padli Ori. 385 00:27:57,959 --> 00:27:59,959 A prečo že to? 386 00:28:00,992 --> 00:28:03,392 Táto diskusia sa skončila. 387 00:28:11,932 --> 00:28:15,603 Odysea sa nás pokúsila preniesť, ale akosi sa aktivovali štíty. 388 00:28:15,603 --> 00:28:17,508 Spočiatku som si myslela, že to bola moja vina... 389 00:28:17,508 --> 00:28:20,330 ... ale po kontrole ovládania som si uvedomila, že som to nebola ja. 390 00:28:20,830 --> 00:28:22,519 Na palube je niekto ďalší. 391 00:28:22,919 --> 00:28:25,089 Na orbite planéty sú tri materské lode. 392 00:28:25,089 --> 00:28:28,314 Odysea musela ustúpiť, aby sa vyhla detekcii. 393 00:28:28,314 --> 00:28:31,314 Takže našou jedinou cestou na únik je Hviezdna Brána. 394 00:28:33,608 --> 00:28:35,608 Jackson, Vala, ozvite sa. 395 00:28:38,163 --> 00:28:39,163 Ak ma počujete... 396 00:28:39,807 --> 00:28:41,607 ... mizneme odtiaľto. 397 00:28:43,019 --> 00:28:44,019 Príliš neskoro. 398 00:28:57,289 --> 00:29:00,289 - Sam? - Neviem. 399 00:29:08,358 --> 00:29:12,960 Potrebujem, aby ste zjednotil svojich zastáncov, zistil, komu môžete veriť. 400 00:29:12,960 --> 00:29:14,960 Medzitým sa... 401 00:29:16,591 --> 00:29:19,203 Čo to má znamenať? 402 00:29:19,203 --> 00:29:21,406 Práve sme obdržali správu. 403 00:29:21,406 --> 00:29:24,406 Orijská loď vzlietla. 404 00:29:28,853 --> 00:29:31,853 Z riadiaceho centra by som mohla prepísať primárne systémy. 405 00:29:51,968 --> 00:29:56,968 Skener nezachytáva žiaden vysielač z povrchu planéty, pane. 406 00:29:57,841 --> 00:30:01,178 Je možné, že SG-1 unikla cez Bránu. 407 00:30:01,178 --> 00:30:05,077 V takom prípade by nám o tom SGC už dalo vedieť. 408 00:30:05,077 --> 00:30:08,692 Viete, že je pravdepodobnejšie, že sú stále na tej lodi. 409 00:30:08,692 --> 00:30:10,177 Pane... 410 00:30:10,177 --> 00:30:14,644 Ak je to pravda a tá loď je na ceste na meeting ostatných orijských lodí... 411 00:30:14,644 --> 00:30:16,124 ... tak sme ich stratili. 412 00:30:16,124 --> 00:30:18,049 Možno nie. 413 00:30:18,049 --> 00:30:22,649 Stále môžeme zachrániť SG-1, ak tá loď ide tam, kam myslím. 414 00:30:24,615 --> 00:30:26,215 Major, kurz Dakara. 415 00:30:30,396 --> 00:30:35,396 Orijská loď zničila tri lode ha'tak, kým skočila do hyperpriestoru. 416 00:30:35,919 --> 00:30:37,651 To nerád počujem. 417 00:30:37,651 --> 00:30:40,204 Jaffovia na Bráne neohlásili žiadnu aktivitu Brány... 418 00:30:40,204 --> 00:30:42,291 ... žiadne lode nablízku... 419 00:30:42,291 --> 00:30:45,022 ... žiadnych ľudí, ktorí by prežili prvotný útok. 420 00:30:45,022 --> 00:30:49,036 Ani jeden vojak Ori nezostal nažive. 421 00:30:49,036 --> 00:30:50,704 Kam tým mierite? 422 00:30:50,704 --> 00:30:53,023 Jediní ľudia na palube tej lode... 423 00:30:53,023 --> 00:30:54,565 ... boli z SGC. 424 00:30:54,565 --> 00:30:57,602 Azda si nemyslíš, že za to môžu Tau'ri? 425 00:30:57,602 --> 00:30:59,628 Čo iné by to vysvetľovalo? 426 00:30:59,628 --> 00:31:02,953 Nemáme zvyk tajne útočiť na našich spojencov. 427 00:31:02,953 --> 00:31:05,481 Nech už hocako nesúhlasíme s ich taktikou. 428 00:31:05,481 --> 00:31:08,737 Závidíte nám moc, ktorú máme s antickým zariadením. 429 00:31:08,737 --> 00:31:11,870 Chceli ste sa nám vyrovnať zabratím orijskej lode. 430 00:31:11,870 --> 00:31:14,022 Keď vám v ceste stáli ha'taky... 431 00:31:14,022 --> 00:31:16,123 ... skončili v troskách. 432 00:31:16,123 --> 00:31:17,417 Satak! 433 00:31:17,417 --> 00:31:21,343 - To je bláznovstvo! - Uvidíme. 434 00:31:21,343 --> 00:31:22,443 Strážte ich. 435 00:31:51,521 --> 00:31:52,781 Mám otázku. 436 00:31:54,181 --> 00:31:56,181 Kto pilotuje túto jachtu? 437 00:31:57,585 --> 00:32:00,369 Viem, že Tomin ťa rád opäť uvidí. 438 00:32:00,769 --> 00:32:02,591 Tomin je nažive? 439 00:32:03,391 --> 00:32:05,437 Nebol s tebou na tej planéte? 440 00:32:05,737 --> 00:32:08,184 Nie. Cestujem viacerými loďmi. 441 00:32:08,184 --> 00:32:10,046 Ako vodkyňa tohto veľkého osvietenia musím... 442 00:32:10,046 --> 00:32:11,994 ... dať o sebe vedieť. 443 00:32:11,994 --> 00:32:14,549 Zvlášť teraz, keď podnikáme prvé nájazdy. 444 00:32:14,549 --> 00:32:16,175 Až príde zvyšok flotily... 445 00:32:16,175 --> 00:32:18,399 ... budem mať oveľa viac povinností. 446 00:32:18,399 --> 00:32:20,240 Koľko ďalších lodí je na ceste? 447 00:32:20,240 --> 00:32:21,510 Oveľa, oveľa viac. 448 00:32:21,510 --> 00:32:22,810 Podľa môjho odhadu... 449 00:32:22,810 --> 00:32:25,710 ... bude táto galaxia skonvertovaná do roka. 450 00:32:27,922 --> 00:32:28,912 Jackson, ozvi sa. 451 00:32:32,212 --> 00:32:34,612 Jackson, Vala, počujete ma? 452 00:32:37,975 --> 00:32:39,842 Musíme ich nájsť. 453 00:32:39,842 --> 00:32:42,442 - Sam? - Pracujem na tom. 454 00:32:58,939 --> 00:33:01,786 No, aspoň, že neprší. 455 00:33:02,986 --> 00:33:05,246 Neviem, prečo si sťažuješ. 456 00:33:05,246 --> 00:33:07,265 Mala by si mať radosť. Ako matka Orici... 457 00:33:07,265 --> 00:33:09,975 ... budeš uznávaná všetkými nasledovníkmi Pôvodu. 458 00:33:09,975 --> 00:33:12,715 Nuž, cením si červeného koberca... 459 00:33:12,715 --> 00:33:16,116 ... ale musím uznať, že by to rýchlo bolo veľmi otravné... 460 00:33:16,116 --> 00:33:18,795 ... zvlášť, ak by som musela vystupovať na verejnosti. 461 00:33:18,795 --> 00:33:20,683 Nie som manipulatívny typ. 462 00:33:20,683 --> 00:33:22,763 Ale nič by sme od teba nechceli. 463 00:33:22,863 --> 00:33:26,112 Stačí len, aby si prijala Pôvod do svojho srdca. 464 00:33:26,712 --> 00:33:28,317 To by bol problém. 465 00:33:28,717 --> 00:33:29,930 Možno spočiatku. 466 00:33:30,230 --> 00:33:31,520 Ale nakoniec... 467 00:33:31,520 --> 00:33:33,935 ... obíjmeš pravdu. 468 00:33:34,335 --> 00:33:35,613 Nemám ten pocit. 469 00:33:36,813 --> 00:33:38,148 Si moja matka. 470 00:33:38,148 --> 00:33:40,597 Ak nedokážem presvedčiť teba... 471 00:33:40,597 --> 00:33:44,591 ... ako mám zmeniť nespočetno svetov v tejto galaxii? 472 00:33:44,891 --> 00:33:47,590 Kým ťa neprivediem do stáda... 473 00:33:47,590 --> 00:33:49,682 ... moja misia tu nebude úspešná. 474 00:33:49,982 --> 00:33:53,179 - Viem byť veľmi tvrdohlavá. - To hej. 475 00:33:53,679 --> 00:33:56,119 Tak ja budem trpezlivá. 476 00:33:56,119 --> 00:33:58,794 A veľmi odhodlaná. 477 00:33:58,894 --> 00:34:02,514 Čo všetci tí ostatní, ktorí odmietnu pokľaknúť pred Ori? 478 00:34:02,514 --> 00:34:04,416 Ukážeš aj im toľko slušnosti? 479 00:34:04,716 --> 00:34:06,748 Moja trpezlivosť má svoje medze. 480 00:34:06,748 --> 00:34:10,096 A jestvuje rozdiel medzi oddanosťou a slepou poslušnosťou. 481 00:34:10,096 --> 00:34:14,169 Nemôžeš získať vieru svojich nasledovníkov strachom a terorom. 482 00:34:14,169 --> 00:34:16,829 Čo by si robil na mojom mieste? 483 00:34:17,829 --> 00:34:19,647 Dal by som ľuďom na výber. 484 00:34:19,847 --> 00:34:23,922 Snažím sa priviesť celú galaxiu z temnoty do svetla. 485 00:34:23,922 --> 00:34:28,622 Aby sa to podarilo, všetky pochybnosti musia vyhasnúť, inak sa rozšíria ako rakovina. 486 00:34:29,113 --> 00:34:31,613 Je to tak jednoduché. 487 00:34:35,332 --> 00:34:37,170 Už to začína byť trochu otrepané, nemyslíš? 488 00:34:37,170 --> 00:34:39,743 Okamžite nám vráťte loď! 489 00:34:39,743 --> 00:34:42,333 Radi by sme. Nanešťastie ju neriadime my. 490 00:34:42,333 --> 00:34:43,824 Klameš! 491 00:34:46,824 --> 00:34:50,084 Potom obviňuješ z klamstva aj mňa. 492 00:34:51,384 --> 00:34:56,384 Nevieme, kto ovláda túto loď, ale veríme, že sú na palube s nami. 493 00:34:57,140 --> 00:34:59,889 Máme teraz spoločného nepriateľa. 494 00:35:01,289 --> 00:35:04,449 Svoje nevybavené účty môžeme doriešiť neskôr. 495 00:35:04,649 --> 00:35:06,649 Teraz musíme ovládnuť túto loď. 496 00:35:18,839 --> 00:35:20,839 To sa mi viac páči. 497 00:35:23,479 --> 00:35:24,127 Adria, počúvaj ma! 498 00:35:24,127 --> 00:35:27,233 Prepáč, matka. Čas na reči vypršal. 499 00:35:28,833 --> 00:35:30,833 Sme na mieste. 500 00:35:43,978 --> 00:35:45,956 Je to to, čo si myslím? 501 00:35:46,556 --> 00:35:48,556 Dakara. 502 00:35:49,902 --> 00:35:54,019 - Moje podozrenia sa potvrdili. - O čom to rozprávate? 503 00:35:54,719 --> 00:35:57,521 Orisjká loď je tu. 504 00:35:58,521 --> 00:36:03,428 Radšej sa nás pokúsite prinútiť vzdať antického zariadenia, než by ste nás nechali trímať jeho moc. 505 00:36:03,428 --> 00:36:07,031 Vravím vám, že moji ľudia za to nemôžu! 506 00:36:08,331 --> 00:36:13,331 Zhromaždíme flotilu a zaútočíme na váš svet. 507 00:36:13,347 --> 00:36:15,787 Vezmeme si späť orisjkú loď... 508 00:36:15,787 --> 00:36:18,787 ... a pomstíme našich padlých bratov. 509 00:36:24,715 --> 00:36:29,715 Nemyslíš, že ktokoľvek riadi túto loď, ide na priateľskú návštevu, že nie? 510 00:36:31,978 --> 00:36:34,293 Nie. Ani ja. 511 00:36:34,293 --> 00:36:39,293 Keď sú motory aktívne, môže nastať výrazne väčšia reakcia na C4. 512 00:36:40,165 --> 00:36:42,231 Táto loď by sa mohla aj zničiť. 513 00:36:42,231 --> 00:36:46,149 Áno, myslel som na to isté. 514 00:36:46,149 --> 00:36:51,149 Musíme tejto lodi zabrániť v útoku. 515 00:36:52,707 --> 00:36:53,707 Správne. 516 00:37:06,883 --> 00:37:08,372 Plukovník Mitchell? 517 00:37:08,372 --> 00:37:13,372 Práve som uvažoval nad vhodnými poslednými slovami. 518 00:37:25,327 --> 00:37:27,228 Čo sa stalo? 519 00:37:27,228 --> 00:37:29,228 Nič. 520 00:37:31,633 --> 00:37:33,896 Áno, viem. 521 00:37:33,896 --> 00:37:35,396 Ale prečo? 522 00:37:38,230 --> 00:37:39,457 Mali by ste mi poďakovať. 523 00:37:39,457 --> 00:37:40,819 Práve som zachránila vaše životy. 524 00:37:40,819 --> 00:37:42,819 O čom rozprávaš? 525 00:37:53,622 --> 00:37:55,629 SG-1, tu Odysea. Počujete ma? 526 00:37:55,629 --> 00:37:57,894 Odysea, tu plukovníčka Carterová. 527 00:37:57,894 --> 00:37:59,315 Pokúsime sa vás odtiaľ preniesť. 528 00:37:59,315 --> 00:38:01,317 Nezaberie to, štít je stále aktívny. 529 00:38:01,317 --> 00:38:04,317 Snažím sa ho vypnúť. Prosím, buďte pripravení. 530 00:38:07,518 --> 00:38:10,158 Zbraň môže páliť cez Bránu. 531 00:38:10,158 --> 00:38:14,469 Ale taktiež môže vyslať vlnu, ktorá obklopí tento svet a jeho okolie. 532 00:38:14,469 --> 00:38:19,469 Vyhubí všetko živé a všetky lode, ktoré budú na orbite planéty. 533 00:38:20,999 --> 00:38:24,962 Tuná v odtienenej komore sme vynikajúco chránení. 534 00:38:24,962 --> 00:38:29,250 Vy... prežijete, aby ste bol svedkom. 535 00:38:29,250 --> 00:38:30,486 Jaffovia... 536 00:38:30,486 --> 00:38:33,813 ... konečne zastali svoje právoplatné miesto ako pravá sila... 537 00:38:33,813 --> 00:38:35,813 ... v tejto galaxii. 538 00:38:39,672 --> 00:38:41,322 Nebude to tak ľahké. 539 00:38:42,322 --> 00:38:45,910 Prečo by to nebolo? Chystám sa zničiť našu jedinú reálnu hrozbu. 540 00:38:45,910 --> 00:38:48,461 Na niekoho si zabudla. Čo Antici? 541 00:38:48,461 --> 00:38:51,469 Vieš rovnako ako ja, že sa nikdy nemiešajú do našich vecí. 542 00:38:51,469 --> 00:38:54,634 V tejto galaxii sme bez zábran. 543 00:38:54,834 --> 00:38:56,221 Adria, vypočuj ma. 544 00:38:56,821 --> 00:38:58,334 Sľubujem, že s tebou zostanem... 545 00:38:58,334 --> 00:39:00,176 ... a vypočujem ťa ohľadne celej tej veci s Pôvodom. 546 00:39:00,176 --> 00:39:02,341 Dokonca sa pokúsim byť otvorená novým myšlienkam. 547 00:39:03,341 --> 00:39:05,185 Len ostatných pusti domov. 548 00:39:05,385 --> 00:39:07,483 Pre nich je už prineskoro. 549 00:39:07,483 --> 00:39:08,822 Ale nemaj strach. 550 00:39:09,922 --> 00:39:11,754 Jeho si nechám nažive. 551 00:39:14,554 --> 00:39:17,154 Máme pre teba plány, Gaius. 552 00:39:25,667 --> 00:39:26,901 Sme pripravení. 553 00:39:27,901 --> 00:39:30,754 Moji ľudia môžu byť na palube tej lode! 554 00:39:30,754 --> 00:39:32,664 Už dlho nebudú. 555 00:39:32,664 --> 00:39:33,664 Páľ. 556 00:39:54,691 --> 00:39:56,950 Odysea, môžeme ísť. 557 00:39:56,950 --> 00:39:59,950 - Dostaňte ich odtiaľ. - Áno, pane. 558 00:40:13,983 --> 00:40:14,983 Teraz! 559 00:40:38,510 --> 00:40:39,594 Čo sa stalo? 560 00:40:39,594 --> 00:40:41,132 Zbraň nemala žiaden účinok. 561 00:40:44,132 --> 00:40:45,132 Poďte! 562 00:40:49,466 --> 00:40:52,466 Museli evakuovať. Brána je nestrážená. 563 00:40:55,493 --> 00:40:56,493 Páľ zas! 564 00:40:58,845 --> 00:41:00,845 Páľ! 565 00:41:19,192 --> 00:41:21,192 Máme nové správy. 566 00:41:25,017 --> 00:41:29,617 Nákladná loď určená pre danú oblasť hlási absolútnu skazu. 567 00:41:30,836 --> 00:41:32,836 Dakara už nejestvuje. 568 00:41:34,947 --> 00:41:37,898 Medzitým sme dostali správy, že 5 ďalších planét prešlo k Ori... 569 00:41:37,898 --> 00:41:40,172 ... vrátane Hebridy a Langary. 570 00:41:40,172 --> 00:41:43,608 Zatiaľ sa žiaden z našich spojencov z týchto svetov neozval. 571 00:41:43,908 --> 00:41:46,450 Naše zadky poskakujú ako oni pískajú. 572 00:41:47,350 --> 00:41:51,332 A vyzerá to, že ten Merlinov prístroj je jediná šanca na ich zastavenie. 573 00:41:51,332 --> 00:41:53,501 Tak ho nájdite! 574 00:41:53,501 --> 00:41:54,501 Rozchod. 575 00:41:59,549 --> 00:42:01,355 Rada upadla do chaosu. 576 00:42:01,355 --> 00:42:03,959 Jaffský národ je rozdelený. 577 00:42:03,959 --> 00:42:05,817 A bez Dakary, ktorá by nás zjednotila... 578 00:42:05,817 --> 00:42:07,579 ... sa obávam, že všetko, za čo sme bojovali... 579 00:42:07,579 --> 00:42:10,682 ... toľké roky bude stratené. 580 00:42:10,682 --> 00:42:12,942 Vojna sa ešte neskončila, priateľu. 581 00:42:12,942 --> 00:42:14,291 Keby som len mohol spraviť viac. 582 00:42:14,291 --> 00:42:16,367 Oponovať útoku. 583 00:42:16,367 --> 00:42:20,648 Tým, že sa budeš spochybňovať, nič nezískaš. 584 00:42:20,648 --> 00:42:24,334 Nezmeníš tým minulosť. 585 00:42:24,334 --> 00:42:28,694 Tak nastav tvár vpred. 586 00:42:28,694 --> 00:42:31,694 Inak riskuješ, že zostaneš pozadu. 587 00:42:38,781 --> 00:42:43,781 Má v sebe múdrosť veteránskeho bojovníka. 588 00:42:44,491 --> 00:42:47,717 Je matkou. 589 00:42:47,717 --> 00:42:49,717 To je dosť podobné. 590 00:42:50,110 --> 00:42:52,508 SK titulky a časovanie: namuras verzia: 1.01 (s transkriptom) 591 00:42:52,508 --> 00:42:57,508 StarGate Translation Team