1 00:00:06,006 --> 00:00:10,511 Vítám vás v Solově bistru. Jsem Val a budu vás obsluhovat. 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,513 Máte už vybráno? 3 00:00:12,804 --> 00:00:17,267 Doporučuji sendvič s karbanátkem, je to specialita majitele. 4 00:00:17,309 --> 00:00:18,435 To vypadá dobře. 5 00:00:20,521 --> 00:00:24,650 - Pane? - Dvě dětské porce pro chlapce,... 6 00:00:24,650 --> 00:00:26,610 - ...a mně velký sendvič. - Dobrá. 7 00:00:26,610 --> 00:00:28,320 A mohu dostat čalamádu navíc? 8 00:00:28,320 --> 00:00:30,239 - Beze všeho. - Děkuji. 9 00:00:30,280 --> 00:00:32,074 - Pro všechny minerálku? - Jistě. 10 00:00:32,115 --> 00:00:33,033 Dobře. 11 00:00:33,075 --> 00:00:35,994 Až dostaneme jídlo, přestanete si hrát. 12 00:00:37,287 --> 00:00:40,541 Tak jo. Teď všichni položte peněženky před sebe na stůl! 13 00:00:41,458 --> 00:00:42,960 Cennosti sem. 14 00:00:43,418 --> 00:00:45,712 Hej, slyšíš mě? 15 00:01:11,697 --> 00:01:13,532 Cos to udělala? 16 00:01:15,200 --> 00:01:17,411 Já nevím. 17 00:01:21,248 --> 00:01:28,964 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 10x08 Memento Mori::>> 18 00:01:29,006 --> 00:01:32,551 Překlad: pp, mK Časování: MuTi2, (CZ)Greywolf 19 00:01:32,593 --> 00:01:34,553 Kompletace: MuTi2, (CZ)Greywolf 20 00:01:34,595 --> 00:01:37,806 Korekce: PatriX, Khar,pp Verze: 1.00 21 00:01:44,855 --> 00:01:46,648 Hrají: 22 00:01:47,649 --> 00:01:50,360 jako pplk. Cameron Mitchell 23 00:01:52,613 --> 00:01:55,073 jako pplk. Samantha Carterová 24 00:01:56,450 --> 00:01:59,077 jako svobodný Jaffa Teal'c 25 00:02:00,162 --> 00:02:02,539 jako Vala Mal Doran 26 00:02:03,040 --> 00:02:05,542 jako generál Hank Landry 27 00:02:09,671 --> 00:02:11,798 jako Dr. Daniel Jackson 28 00:02:13,050 --> 00:02:20,349 Rebelian Translators Web: http://rt.czechgamer.com/ 29 00:02:22,267 --> 00:02:25,270 O tři týdny dříve 30 00:02:30,984 --> 00:02:32,236 Děkuji. 31 00:02:33,654 --> 00:02:34,863 Jídelní lístek. 32 00:02:35,072 --> 00:02:36,615 A pro vás, pane. 33 00:02:39,493 --> 00:02:41,078 Přepychové. 34 00:02:41,620 --> 00:02:46,875 Vím, že ze základny se dostaneš jen oficiálně a služebně,... 35 00:02:47,251 --> 00:02:49,461 ...tak jsem tě chtěl vzít někam, kde je hezky. 36 00:02:49,503 --> 00:02:52,965 Přiznám se, že jsem se na tohle rande těšila celý týden. 37 00:02:53,090 --> 00:02:54,967 Neříkal bych tomu přímo rande. Je to... 38 00:02:55,008 --> 00:02:58,053 Dívám se na televizi dost, abych věděla, co je rande, Danieli. 39 00:02:58,095 --> 00:03:06,478 Romantická schůzka s večeří, pak kino, karaoke, zakončená nocí... 40 00:03:06,812 --> 00:03:08,939 Tak... To... Tohle rozhodně není rande. 41 00:03:08,981 --> 00:03:12,568 Jen jsem si vyšli jako přátelé a kolegové na večeři. 42 00:03:13,235 --> 00:03:14,778 - Dobrý večer. - Dobrý. 43 00:03:14,820 --> 00:03:17,739 - Mohu vám zatím nabídnout aperitiv? - Samosebou. 44 00:03:17,781 --> 00:03:21,869 Dnešní speciální nabídka martini je čokoládové, vášnivá maracuja a shochu. 45 00:03:21,994 --> 00:03:24,997 Všechno to zní úžasně, tak od každého jednou? 46 00:03:25,038 --> 00:03:27,457 Nebudeme tak spěchat. Ona si dá... 47 00:03:28,500 --> 00:03:33,005 ...vášnivou maracuju a pro mě láhev minerálky. 48 00:03:33,088 --> 00:03:34,548 Jistě. 49 00:03:37,426 --> 00:03:38,886 Poslyš... 50 00:03:42,222 --> 00:03:44,391 - Já začnu. - Tak jo. 51 00:03:45,350 --> 00:03:49,688 Vím, že pro tebe není snadné přizpůsobovat se novému způsobu života,... 52 00:03:49,730 --> 00:03:56,570 ...učit se věřit lidem, a co je nejdůležitější, odolávat pokušení vracet se ke starým návykům. 53 00:03:57,237 --> 00:04:05,329 Ale pilně se snažíš, aby ses stala jednou z nás a dnešní večeří ti chci poděkovat. 54 00:04:05,704 --> 00:04:10,417 Děkuji, že jsi dokázala, že jsem měl pravdu, když jsem říkal, že za to riziko stojíš. 55 00:04:12,753 --> 00:04:15,047 Nevím, co říct. 56 00:04:15,506 --> 00:04:18,967 - Řekni, co jsi měla na jazyku, než jsem tě přerušil. - Tak jo. 57 00:04:19,009 --> 00:04:21,178 Musím na toaletu. 58 00:04:25,307 --> 00:04:28,310 Jo... ty jsou... 59 00:04:57,381 --> 00:04:59,591 Potřebuje na vzduch. 60 00:05:11,436 --> 00:05:13,856 Vaší přítelkyni se udělalo nevolno. 61 00:05:14,857 --> 00:05:19,361 - Co, kde je? - Vyprovodil ji ven nějaký pán. 62 00:05:58,483 --> 00:06:00,444 Za to se omlouvám. 63 00:06:00,986 --> 00:06:03,780 Operaci provedli v jedoucím autě. 64 00:06:04,156 --> 00:06:10,412 Záleželo jim spíš na vynětí podkožního vysílače, než jestli to dělají šetrně. 65 00:06:16,835 --> 00:06:18,003 Znám tě? 66 00:06:18,253 --> 00:06:22,049 Znalas. Kdysi dávno. 67 00:06:23,133 --> 00:06:27,304 Qetesh, goa'uld, který kdysi sídlil ve tvém těle, byl mým protivníkem. 68 00:06:27,346 --> 00:06:29,806 Byla to velmi inteligentní sokyně. 69 00:06:29,890 --> 00:06:33,101 A proto jsem se nakonec rozhodla stát jejím partnerem. 70 00:06:33,268 --> 00:06:38,774 Z dnešního pohledu jsem měla být také opatrnější a tolik jí nevěřit. 71 00:06:38,815 --> 00:06:43,403 Jako hostitel toho goa'ulda jsem byla jen nedobrovolný účastník... 72 00:06:43,403 --> 00:06:48,450 ...Qeteshiných bezhlavých činů, takže jestli jde o pomstu,... 73 00:06:48,450 --> 00:06:51,537 ...vztekáš se na toho nepravého. 74 00:06:51,578 --> 00:06:54,581 Tady nejde o pomstu. 75 00:07:00,379 --> 00:07:02,673 Jde o hledání odpovědí. 76 00:07:03,715 --> 00:07:08,762 Díky své pozici ve Společnosti si mohu dovolit využívat značné zdroje. 77 00:07:09,096 --> 00:07:11,890 Od chvíle, kdy jsem se dozvěděla, že jsi vstoupila do SGC,... 78 00:07:12,224 --> 00:07:16,186 ...jsem tě sledovala a čekala na příležitost,... 79 00:07:16,562 --> 00:07:19,314 ...která dnes večer konečně přišla. 80 00:07:19,356 --> 00:07:21,275 Co přesně ode mě chceš? 81 00:07:21,316 --> 00:07:24,361 Kód. K antické tabulce,... 82 00:07:24,361 --> 00:07:29,491 ...kterou jsem kdysi pomohla Qetesh najít. Něco jako mapa k pokladu. 83 00:07:30,075 --> 00:07:34,538 Měla se se mnou rozdělit, ale rozhodla se nechat si všechno pro sebe. 84 00:07:34,663 --> 00:07:40,127 Pokud vím, nikdy se jí nepodařilo ten kód rozluštit a já bych to ráda zkusila. 85 00:07:40,335 --> 00:07:42,796 Upřímně řečeno, vůbec nevím, oč jde. 86 00:07:42,838 --> 00:07:47,009 To proto, že jsi potlačila mnoho vzpomínek z doby, kdy jsi byla Qetesh. 87 00:07:47,259 --> 00:07:53,390 Úplná genetická paměť goa'uldů by dohnala tvou podřadnou lidskou mysl k šílenství. 88 00:07:55,142 --> 00:07:59,771 Naštěstí máme toto zařízení, které nám pomůže najít to, co hledáme. 89 00:08:03,525 --> 00:08:05,360 Bude to chvíli trvat. 90 00:08:06,320 --> 00:08:08,363 Nechám tě v jejich péči. 91 00:08:13,035 --> 00:08:17,873 Požádali jsme místní policii, aby prohledala oblast a vyslechla všechny případné svědky. 92 00:08:17,915 --> 00:08:19,625 Zatím na nic nepřišli. 93 00:08:19,666 --> 00:08:22,544 Generále, zaručeně je za jejím zmizením Společnost. 94 00:08:22,586 --> 00:08:25,547 Ti jediní mají prostředky, aby něco takového provedli. 95 00:08:25,589 --> 00:08:30,093 Souhlasím. Už jsem volal agentu Barretovi. Nasadil na to své lidi. 96 00:08:30,135 --> 00:08:31,762 Najdeme ji. 97 00:08:34,598 --> 00:08:37,434 Začínáme získávat obrazy z její potlačené paměti. 98 00:08:41,313 --> 00:08:42,856 Sniž výkon. 99 00:08:51,240 --> 00:08:52,616 Jak se cítíš? 100 00:08:53,992 --> 00:08:59,373 Trochu omámená, trochu unavená a hodně, hodně naštvaná. 101 00:08:59,414 --> 00:09:03,627 To proto, že vzpomínky, které prožíváš, vynášejí na povrch dlouho pohřbené emoce,... 102 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 ...a ty se teď projevují na vědomé úrovni. 103 00:09:05,671 --> 00:09:09,174 Zabiju vás oba tím nejbolestivějším možným způsobem. 104 00:09:09,633 --> 00:09:12,928 Šlo by to mnohem rychleji, kdyby ses prostě uvolnila. 105 00:09:14,846 --> 00:09:16,390 Už zase můžeš. 106 00:09:22,938 --> 00:09:23,856 Jacksone! 107 00:09:23,897 --> 00:09:26,692 - Vstávat a cvičit. - Co je? Co se děje? 108 00:09:26,733 --> 00:09:30,320 Barret. Ozval se. Právě poslal seznam možných úkrytů Společnosti. 109 00:09:30,362 --> 00:09:32,614 Snad naše holčička v některém bude. 110 00:09:44,251 --> 00:09:46,169 Tým 1, hlaste situaci. 111 00:09:48,172 --> 00:09:49,882 Tým 1 připraven. 112 00:09:49,965 --> 00:09:51,091 Tým 2? 113 00:09:54,928 --> 00:09:56,555 Tým 2 připraven. 114 00:09:57,014 --> 00:09:57,931 Tým 3? 115 00:09:57,973 --> 00:10:00,309 Tým 3 připraven. 116 00:10:05,189 --> 00:10:08,066 - Víš, v čem je asi problém? - Že tě nemůžu uškrtit? 117 00:10:09,276 --> 00:10:13,822 Vzpíráš se vyšetření. Nakonec ale jen oddaluješ nevyhnutelné. 118 00:10:13,989 --> 00:10:17,075 Proč se nesnažíš udržet mysl přístupnou? 119 00:10:23,790 --> 00:10:27,211 Všech pět týmů je připraveno. Máte zelenou. 120 00:10:30,547 --> 00:10:31,965 Co to bylo? 121 00:10:32,966 --> 00:10:34,259 Vypni to. 122 00:10:45,437 --> 00:10:49,608 Kruci. Třeba budou mít jinde víc štěstí. 123 00:11:05,165 --> 00:11:06,542 Ohlídej dveře. 124 00:11:30,274 --> 00:11:32,192 To je v pořádku. Přišli jsme vám na pomoc. 125 00:12:11,273 --> 00:12:13,692 Čtyři z pěti úkrytů, kam jsme vpadli, byly prázdné. 126 00:12:13,734 --> 00:12:17,154 Mohl to být jen ten, kam šla SG-15. 127 00:12:17,529 --> 00:12:20,240 Přišli jsme o ně a o tři členy místního týmu. 128 00:12:20,991 --> 00:12:23,869 Jeden agent Společnosti přežil výbuch jen s lehkým zraněním. 129 00:12:23,911 --> 00:12:27,164 Potvrdil, že místo bylo zajištěné tak, aby v případě útoku explodovalo. 130 00:12:27,623 --> 00:12:31,001 Potvrdil také, že tam drželi Valu. 131 00:12:31,043 --> 00:12:33,754 Čili je možné, že ji převezli ještě před útokem. 132 00:12:33,795 --> 00:12:35,672 Nejspíš ne. Na to neměli čas. 133 00:12:36,006 --> 00:12:39,218 Navíc, zadržený agent tvrdí, že viděl Valu z místa utíkat. 134 00:12:39,301 --> 00:12:40,886 Pak se možná odtamtud dostala sama. 135 00:12:41,094 --> 00:12:45,432 Pokud by tomu tak bylo, proč se s námi dosud nepokusila spojit? 136 00:13:07,704 --> 00:13:09,915 Žádný podomní prodej 137 00:13:10,290 --> 00:13:13,752 Co jste od ní chtěli? Co přesně se dělo v tom skladišti? 138 00:13:13,794 --> 00:13:17,256 Podívejte, už jsem vám to říkal. Nemůžu nic prozradit! 139 00:13:17,339 --> 00:13:20,801 Ne, že bych nechtěl pomoci, ale právě teď mě víc zajímá vlastní bezpečí. 140 00:13:20,843 --> 00:13:23,679 - Můžeme vás ochránit. - Ne, to nemůžete! 141 00:13:25,889 --> 00:13:26,932 Tak dobře. 142 00:13:31,687 --> 00:13:33,522 Teď je ti plně k dispozici. 143 00:13:35,983 --> 00:13:37,234 Kam jdete? 144 00:13:37,693 --> 00:13:42,406 Budu venku na chodbě. Pokud mě budete potřebovat, křičte hodně nahlas. 145 00:13:44,908 --> 00:13:49,162 Neobtěžuj se. Tvoje jaffské vyslýchací metody budou neúčinné. 146 00:13:51,164 --> 00:13:55,043 Věř mi, už jsem v životě zažil pár pěkně hrozných věcí. 147 00:13:56,003 --> 00:13:57,254 Mě nezlomíš! 148 00:14:15,731 --> 00:14:20,110 Člen této základny byl unesen bez odporu. Není divu, že si myslí, že ho nemůžeme ochránit. 149 00:14:20,152 --> 00:14:21,445 Ale my ho můžeme ochránit. 150 00:14:21,487 --> 00:14:23,906 Ano, když ho na zbytek života zavřeme. 151 00:14:23,947 --> 00:14:26,950 Co k tomu dodat. To je stinná stránka spolupráce se super-padouchy. 152 00:14:28,702 --> 00:14:31,914 Tak tohle bude asi chvilku trvat. Co takhle zajít něco zakousnout? 153 00:14:35,042 --> 00:14:39,463 - To už jsi skončil? - Byl překvapivě vstřícný. 154 00:14:49,723 --> 00:14:52,476 Až se vám bude chtít, zlatíčko. 155 00:15:12,329 --> 00:15:14,581 - Tak jak to jde? - A jak vám? 156 00:15:14,581 --> 00:15:18,919 - Příšerně. Jsem Sal, majitel. - Sal, majitel... 157 00:15:18,919 --> 00:15:24,007 - ...Solova bistra. - Sol byl původní majitel, koupil jsem to od něj. 158 00:15:24,466 --> 00:15: 28,303 - Tak, jaký byl oběd? - Výtečný. 159 00:15:28,303 --> 00:15:30,931 Tak výtečný, že za něj zaplatíte? 160 00:15:30,931 --> 00:15:34,393 Ano. Kdybych měla peníze, jistě bych zaplatila... 161 00:15:34,393 --> 00:15:39,231 ...a dala té milé servírce pořádné spropitné. 162 00:15:39,231 --> 00:15:43,861 - Obsluha byla bezvadná. - Podívejte, dámo, každý máme problémy. 163 00:15:43,902 --> 00:15:46,989 Mám na tohle půjčku, hypotéku na dům, navíc mám ženu a tři děti... 164 00:15:46,989 --> 00:15:52,828 ...a ši-tzu, který má takové zažívací potíže, že musí držet zvláštní dietu. Jasný? 165 00:15:52,828 --> 00:15:54,329 Jistě. 166 00:15:55,497 --> 00:15:57,791 Promiňte, že jsem vás chtěla podvést. 167 00:16:00,252 --> 00:16:02,212 No tak jo, dobře. Heleďte,... 168 00:16:02,212 --> 00:16:05,632 ...když vás nechám jít, můžu vám věřit, že se vrátíte s penězi, co mi dlužíte? 169 00:16:05,632 --> 00:16:08,427 - Ne. - Ne? Jak to, že ne? 170 00:16:08,427 --> 00:16:13,599 - Říkáte, že se vám nedá věřit? - Po pravdě? 171 00:16:15,934 --> 00:16:18,103 Já nevím. 172 00:16:18,103 --> 00:16:21,106 Nevzpomínám si. 173 00:16:21,106 --> 00:16:25,360 Nemám zdání, kdo jsem. Tím méně, čeho jsem schopna. 174 00:16:25,402 --> 00:16:29,156 Jistě vím jen to, že asi před hodinou jsem byla ztracená, měla hlad... 175 00:16:29,156 --> 00:16:34,453 ...a šla jsem za nádhernou vůní vaší speciality. 176 00:16:34,578 --> 00:16:36,038 To je vtip? 177 00:16:36,038 --> 00:16:41,001 Vůbec si nevzpomínám na nic ze svého života před tím, než jsem zabloudila sem. 178 00:16:41,001 --> 00:16:46,215 Jestli je to pravda, musíte do nemocnice. 179 00:16:47,966 --> 00:16:50,761 - Do žádné nemocnice. - Jen klid. 180 00:16:50,761 --> 00:16:52,596 Hej! 181 00:16:52,971 --> 00:16:58,060 - Všechno v pořádku, Sale? - Jo, to je dobré. 182 00:16:58,060 --> 00:17:00,771 Nestarej se. 183 00:17:04,525 --> 00:17:07,027 - Nechte mě jít. - A kam? 184 00:17:07,027 --> 00:17:08,695 Prosím. 185 00:17:09,738 --> 00:17:14,952 - Máte domov? Máte rodinu? - Já nevím. 186 00:17:15,035 --> 00:17:19,456 Zaplatila bych vám. Vážně. 187 00:17:19,456 --> 00:17:23,085 Jen teď nemám čím. 188 00:17:26,255 --> 00:17:29,508 Třeba bych vám mohl nějak pomoci. 189 00:17:33,804 --> 00:17:36,890 Jacksone. Jak to jde? 190 00:17:36,890 --> 00:17:43,564 Podle toho, co víme od agenta Společnosti a z informací Jaffů a Tok'rů... 191 00:17:44,648 --> 00:17:47,734 ...jsem zatím sestavil tohle. 192 00:17:48,569 --> 00:17:52,156 Athéna, řecká bohyně války, alias Charlotte Mayfieldová,... 193 00:17:52,156 --> 00:17:54,658 ...alias goa'uld, který zosnoval únos Valy. 194 00:17:54,658 --> 00:17:57,703 Podle všeho byla slabším hráčem, který získával vyšší postavení... 195 00:17:57,703 --> 00:18:02,040 ...uzavíráním spojenectví se silnějšími protivníky, Cronem, Camulem, Svarogem... 196 00:18:02,040 --> 00:18:04,918 ...a dokonce Anubisem, když se postavil proti vládcům soustavy. 197 00:18:04,918 --> 00:18:07,671 Takže její partnerství s Baalem je nový pokus o přesilovku. 198 00:18:07,671 --> 00:18:11,425 Ne, je v tom víc. Víme, že Athéna byla kdysi spojencem Quetesh,... 199 00:18:11,425 --> 00:18:16,013 ...goa'uldem, který tehdy přebýval ve Vale. Qetesh ji zřejmě podrazila,... 200 00:18:16,013 --> 00:18:20,267 ...když se spojily, aby hledaly Clava Thessara Infinitas. 201 00:18:20,267 --> 00:18:24,498 Klíč k neskonalému pokladu. Podle legendy umožňoval svému majiteli... 202 00:18:24,498 --> 00:18:28,942 ...přístup do obrovské klenotnice plné pokladů, ukrytých Antiky před povznesením. 203 00:18:28,942 --> 00:18:31,904 - To je velké. - Ano, ale podle všeho jen velký humbuk. 204 00:18:31,904 --> 00:18:33,614 - Takže to nenašly. - Ne, ale z nějakého důvodu... 205 00:18:33,614 --> 00:18:36,658 ...chtěla Qetesh Athénu přesvědčit, že ho má. Athéna tomu uvěřila,... 206 00:18:36,658 --> 00:18:41,872 ...a proto šla po Vale. A využila Baalových zdrojů tady na Zemi, aby ji dostala. 207 00:18:41,872 --> 00:18:47,085 Což mi připomíná, že jsem měl volat majoru Harperovi, který poslal... 208 00:18:47,419 --> 00:18:50,380 ...své lidi, aby pátrali po nemocnicích v oblasti, kde Vala zmizela. 209 00:18:50,380 --> 00:18:53,884 Je možné, že byla zraněna a nemůže se s námi spojit. 210 00:18:53,884 --> 00:18:57,221 Poslyš, mluvil jsem s kanceláří soudního lékaře. 211 00:18:57,221 --> 00:19:02,434 Dělají testy DNA z ostatků, nalezených na místě exploze. 212 00:19:03,519 --> 00:19:06,188 Ale bude to chvíli trvat. 213 00:19:09,983 --> 00:19:15,447 Víš, když Vala poprvé zmizela při zničení brány Oriů, odmítl jsem ji odepsat. 214 00:19:16,615 --> 00:19:21,787 I když všechno mluvilo proti, věřil jsem, že nějak dokázala přežít. 215 00:19:22,704 --> 00:19:27,334 A ukázalo se, že jsem měl pravdu. 216 00:19:27,334 --> 00:19:30,754 Chci mít pravdu i teď. 217 00:19:30,754 --> 00:19:32,631 Jasně. 218 00:19:32,631 --> 00:19:37,803 - Jen jsem myslel, že bys to měl vědět. - Jo, díky. 219 00:19:41,181 --> 00:19:43,100 Majora Harpera, prosím. 220 00:19:44,142 --> 00:19:48,272 Je mi jedno, co na to ti takzvaní experti říkají. 221 00:19:48,272 --> 00:19:53,610 Chci, abyste uvolnili kapitál a převedli ho na společnost Berringer Consolidated. 222 00:19:53,610 --> 00:19:58,490 Mám ze zaručených zdrojů, že koncem týdne dojde k prudkému růstu. 223 00:19:58,490 --> 00:19:59,825 Dobrá. 224 00:20:02,202 --> 00:20:07,082 Výsledky DNA přišly. Identifikovali 12 obětí. Ani jedna z nich není to děvče. 225 00:20:07,082 --> 00:20:11,170 - Podle mě z ní nenašli nic, co by se dalo zkoumat. - Nebo z ní nenašli nic,... 226 00:20:11,170 --> 00:20:14,089 - ...protože při explozi nezahynula. - Kdyby se odtud dostala,... 227 00:20:14,089 --> 00:20:17,050 ...namířila by si to rovnou do SGC. To už by ji nehledali. 228 00:20:17,050 --> 00:20:22,181 Nevím, možná máš pravdu. Možná je mrtvá. 229 00:20:22,181 --> 00:20:26,894 Ale dokud to nebudeme mít potvrzeno, chci, abyste ji hledali dál i vy. 230 00:20:33,025 --> 00:20:35,611 O DVA TÝDNY POZDĚJI 231 00:20:42,659 --> 00:20:47,873 Dobrá... mrtvou krávu s tykví, vejce natvrdo, brambory navíc. 232 00:20:48,123 --> 00:20:53,337 Radost tě poslouchat. Trénovalas. Moc pěkné. 233 00:20:57,966 --> 00:21:00,469 Val, jsi v pořádku? 234 00:21:00,469 --> 00:21:02,930 Hej, je to dobré? 235 00:21:04,139 --> 00:21:06,892 Zase nějaké vidění? 236 00:21:06,892 --> 00:21:12,064 - Říkám ti, měla by ses nechat vyšetřit, děvenko. - Ne! 237 00:21:12,064 --> 00:21:16,944 Sale, co tu dělám? Pracuju tady, spím vzadu,... 238 00:21:16,944 --> 00:21:20,531 ...když mám volno, koukám na opakování Akt X. 239 00:21:20,531 --> 00:21:23,826 Vážím si všeho, co pro mě děláš,... 240 00:21:23,826 --> 00:21:28,121 ...ale musím ti říct, že uvažuji o odchodu. 241 00:21:28,121 --> 00:21:30,791 - A kam asi půjdeš? - Nevím. 242 00:21:30,791 --> 00:21:35,963 Ale tohle pro mě není život, není to to pravé. 243 00:21:35,963 --> 00:21:40,592 Věř mi, zlatíčko, když odejdeš, nebudeš to mít lepší. 244 00:21:40,592 --> 00:21:43,595 Točit se kolem stolů možná není to pravé, ale... 245 00:21:43,595 --> 00:21:48,684 ...máš aspoň střechu nad hlavou a pár přátel, kterým na tobě záleží. 246 00:21:49,184 --> 00:21:52,187 Možná se ti teď zdá, že to není život pro tebe,... 247 00:21:52,187 --> 00:21:55,899 ...ale počkej ještě nějaký čas, jo? 248 00:21:55,899 --> 00:21:58,318 - Tak jo. - Dobře. 249 00:21:58,318 --> 00:22:02,781 A teď zpátky do práce, nebo tě vyhodím. 250 00:22:05,951 --> 00:22:08,203 Dobrý den. Vítám vás v Solově bistru. 251 00:22:08,203 --> 00:22:13,125 Jsem Val a budu vás obsluhovat. Máte už vybráno? 252 00:22:15,544 --> 00:22:18,839 Tak jo. Teď všichni položte peněženky před sebe na stůl! 253 00:22:33,854 --> 00:22:37,399 Cos to udělala? 254 00:22:37,399 --> 00:22:39,318 Já nevím. 255 00:22:42,613 --> 00:22:44,573 Dobrá, jméno. 256 00:22:44,573 --> 00:22:49,369 - Víte, jak se jmenuju, jste u nás denně. - Takže Val je zkráceně Valerie? 257 00:22:49,369 --> 00:22:54,583 No jo. Ano. Valerie. 258 00:22:55,959 --> 00:22:57,544 Příjmení. 259 00:23:02,674 --> 00:23:04,676 Tatová. 260 00:23:06,553 --> 00:23:11,058 Valerie Tatová. 261 00:23:15,312 --> 00:23:16,320 tátovi 262 00:23:19,024 --> 00:23:22,903 Podívejte, Val, máte důvod, proč mi neříct své pravé příjmení? 263 00:23:22,903 --> 00:23:25,447 Ne, jistěže ne. Jsem jen... 264 00:23:25,447 --> 00:23:28,534 ...velice uzavřený člověk. 265 00:23:30,494 --> 00:23:34,665 Mohla bych si na chvíli odskočit? 266 00:23:37,417 --> 00:23:39,837 Jistě, stejně potřebuju další kafe. 267 00:23:41,463 --> 00:23:43,590 Rovně, druhé dveře vlevo. 268 00:23:58,355 --> 00:24:00,274 Ach, pardon. 269 00:24:23,755 --> 00:24:25,090 Zdravím. 270 00:24:25,090 --> 00:24:30,304 Nevěděla jsem, jak dlouho tu budu, tak jsem nám chtěla skočit pro oběd. 271 00:24:37,311 --> 00:24:40,736 Rozešli to, uvidíme, jestli z toho něco bude. 272 00:24:41,523 --> 00:24:45,485 Já to nechápu. Neudělala jsem nic protizákonného, nikomu jsem neublížila,... 273 00:24:45,485 --> 00:24:49,740 ...kromě těch dvou chlápků, kterým jsem ale, podle všeho, měla plné právo ublížit. 274 00:24:49,740 --> 00:24:53,327 Svědci říkají, že jste je oba složila, ani jste si nezlomila nehet. 275 00:24:53,327 --> 00:24:55,579 - Jak se vám to povedlo? - Instinkt. 276 00:24:55,579 --> 00:24:57,039 Ne, myslím, že výcvik. 277 00:24:57,039 --> 00:25:01,110 Asi mi neřeknete, kde jste se ty chvaty naučila? 278 00:25:03,170 --> 00:25:04,963 To jsem si myslel. 279 00:25:11,094 --> 00:25:13,430 - Pane. - Co je to, praporčíku? 280 00:25:13,430 --> 00:25:16,308 Myslím, že tohle byste měl vidět. 281 00:25:19,478 --> 00:25:22,731 Poslouchejte. Uděláte toto: 282 00:25:22,731 --> 00:25:26,568 Prodáte všechny naše zbývající akcie Berringer Consolidated. 283 00:25:26,568 --> 00:25:31,782 Mám ze spolehlivého zdroje, že jimi otřese velký finanční skandál, takže-- 284 00:25:36,203 --> 00:25:39,164 Nathane, zavolám vám později. 285 00:25:43,961 --> 00:25:47,339 - Co je? - Volali nám. 286 00:25:47,339 --> 00:25:50,092 - Zřejmě vás někdo hledá. - Kdo? 287 00:25:50,092 --> 00:25:52,803 Letectvo Spojených států. 288 00:25:52,803 --> 00:25:56,014 Posílají pro vás pplk. Carterovou. 289 00:25:56,014 --> 00:25:57,141 - Ne. 290 00:25:57,141 --> 00:25:59,768 - Jak to myslíte - ne? - Raději bych zůstala tady. 291 00:25:59,768 --> 00:26:02,980 Jestli je potřeba, abych spáchala nějaký zločin, mileráda se přiznám. 292 00:26:02,980 --> 00:26:05,357 Podívejte, Val, nechci předstírat, že vím, o co jde, ale... 293 00:26:05,357 --> 00:26:09,027 ...když se někdo začne ohánět výrazy jako "národní bezpečnost",... 294 00:26:09,027 --> 00:26:11,446 ...nemůžu nic dělat. 295 00:26:11,446 --> 00:26:14,408 Dobře, budu k vám upřímná. 296 00:26:14,408 --> 00:26:19,580 Důvod, proč nemůžu říct, kdo jsem, je, že to nevím. 297 00:26:19,580 --> 00:26:24,501 Nevzpomínám si, nevím, odkud jsem a nevím ani, jestli Val je mé pravé jméno. 298 00:26:24,501 --> 00:26:28,130 Má paměť sahá jen dva týdny zpět,... 299 00:26:28,130 --> 00:26:31,675 ...do dne, kdy jsem zabloudila do bistra na oběd, za který jsem nemohla zaplatit. 300 00:26:31,675 --> 00:26:34,011 Nevzpomínám si na nic ze svého života před tím. 301 00:26:34,011 --> 00:26:37,681 Mám jen záblesky vzpomínek. Občas. 302 00:26:37,681 --> 00:26:41,268 Jsou strašidelné, jako hororový film, ale nedávají moc smysl. 303 00:26:41,268 --> 00:26:44,062 Doufala jsem, že dřív nebo později se mi paměť vrátí,... 304 00:26:44,062 --> 00:26:48,150 ...nebo že mi něco pomůže vzpomenout si, kdo jsem, ale... 305 00:26:48,150 --> 00:26:53,363 ...po tom, co se stalo dneska, si nejsem jistá, jestli vůbec chci něco vědět. 306 00:26:56,116 --> 00:27:00,287 Víte, Valo, bylo by to mnohem snazší, kdybyste ke mně byla upřímná. 307 00:27:05,042 --> 00:27:08,587 Jsem plukovník Carterová. Přišla jsem převzít vězně. 308 00:27:08,587 --> 00:27:11,298 - Vězně? - Můžete mi říct, o co tu jde? 309 00:27:11,298 --> 00:27:16,386 - Vláda už slečnu Mal Doran nějaký čas hledá. - Proč? Co udělala? 310 00:27:16,386 --> 00:27:20,599 Je mi líto, detektive, to je tajné. 311 00:27:20,599 --> 00:27:24,561 - Nedovolte jim, aby mě odvedli! - Děkujeme vám za spolupráci v této záležitosti, pane. 312 00:27:24,561 --> 00:27:26,355 Ne, ne, prosím,... 313 00:27:27,314 --> 00:27:28,440 ...pane Ryane! 314 00:27:50,963 --> 00:27:53,298 Detektiv Ryan? 315 00:27:53,298 --> 00:27:55,884 Pplk. Samantha Carterová, USAF 316 00:27:55,884 --> 00:27:58,428 Jsme tu pro neznámou ženu, kterou jste zadrželi. 317 00:27:58,428 --> 00:28:01,056 Ta druhá pplk. Carterová si ji právě odvedla. 318 00:28:01,056 --> 00:28:03,267 - Kdy? - Tak před minutou. 319 00:28:03,267 --> 00:28:05,769 Byli dva, museli jste je potkat cestou sem. 320 00:28:05,769 --> 00:28:08,814 Černý sedan, vládní číslo. 321 00:28:08,814 --> 00:28:10,858 Mířili na dálnici. 322 00:28:13,193 --> 00:28:15,654 Musíte s tím vozem pryč! 323 00:28:20,284 --> 00:28:23,537 Zabavuji vaši motorku, sesedněte. 324 00:29:20,636 --> 00:29:23,347 Proč mi neřeknete, kam jedeme? 325 00:30:05,305 --> 00:30:07,224 Jsi v pořádku? 326 00:30:08,100 --> 00:30:10,811 Všechno bude dobrý. 327 00:30:15,941 --> 00:30:18,544 Ten hajzl! 328 00:30:26,660 --> 00:30:28,412 Je někdo zraněný? 329 00:30:32,916 --> 00:30:34,960 Hoď mi klíčky. 330 00:30:35,627 --> 00:30:37,296 A utíkej pryč! 331 00:30:41,175 --> 00:30:42,885 Valo, počkej! 332 00:30:45,387 --> 00:30:49,224 Jak jsi mi to řekl? 333 00:30:49,224 --> 00:30:50,559 Valo. 334 00:30:51,268 --> 00:30:52,769 Vstaň. 335 00:30:55,105 --> 00:30:56,648 Vstaň! 336 00:31:01,820 --> 00:31:04,156 - Kam jedeme? - Prostě jeď. 337 00:31:04,156 --> 00:31:06,617 - Víš ale, já krvácím. - Sklapni. 338 00:31:27,012 --> 00:31:28,931 Ále ne... 339 00:31:32,518 --> 00:31:35,812 Co to děláš? 340 00:31:35,812 --> 00:31:39,901 Dívám se, jestli mám pořád obě ledviny... 341 00:31:42,402 --> 00:31:46,698 Valo, co se tady k sakru děje? 342 00:31:46,698 --> 00:31:48,367 Ty mě znáš? 343 00:31:48,367 --> 00:31:52,120 Jasně, samozřejmě, proč? 344 00:31:52,120 --> 00:31:54,373 Ty si na mě nepamatuješ? 3456 00:31:54,373 --> 00:31:56,667 Nepamatuju si skoro nic,... 346 00:31:56,667 --> 00:32:01,839 ...nejmíň, kdo jsem, nebo proč mě všichni honí. 347 00:32:02,881 --> 00:32:05,676 Proto jsem tě vzala sem. 348 00:32:05,676 --> 00:32:10,681 Dozvím se od tebe, co potřebuju. 349 00:32:13,058 --> 00:32:18,146 Asi bychom měli zavolat celý tým. Vysvětlili by ti to líp než já. 350 00:32:18,146 --> 00:32:20,649 Dobrá... ...jak chceš. 351 00:32:22,067 --> 00:32:24,945 Jmenuješ se Vala Mal Doran. 352 00:32:24,945 --> 00:32:31,702 Jsi člen SGC, přísně tajného komplexu pod Čejenskou horou. 353 00:32:32,453 --> 00:32:37,666 Je to velitelství vojenské organizace, provádějící mimozemský... 354 00:32:38,500 --> 00:32:43,505 ...průzkum a výzkum, za pomoci zařízení, kterému říkáme Hvězdná brána. 355 00:32:43,547 --> 00:32:50,596 Je to portál, umožňující téměř okamžitý přesun mezi planetami. 356 00:32:52,431 --> 00:32:56,351 - Jak si zatím vedu? - Moc dobře ne. 357 00:32:56,351 --> 00:33:00,898 - Já vím, zní to šíleně, ale je to pravda. - Dobrá... 358 00:33:00,898 --> 00:33:04,067 ...takže jsme vesmírní průzkumníci? 359 00:33:04,067 --> 00:33:09,281 Vlastně, průzkumníci jsme já a můj tým, ty si jen občas vyrazíš s námi, protože... 360 00:33:12,743 --> 00:33:16,288 ...nejsi z téhle planety. Jsi mimozemšťan. 361 00:33:16,288 --> 00:33:20,042 Ne, ne ne... myslím to v tom nejlepším smyslu slova. 362 00:33:20,042 --> 00:33:22,961 Když se řekne mimozemšťan, lidi si představí zeleného mužíčka... 363 00:33:22,961 --> 00:33:28,175 ...se čtyřma očima a chapadly, ve skutečnosti to tak vůbec není. 364 00:33:28,759 --> 00:33:31,345 - Půjčím si trochu peněz... - Tak například... 365 00:33:31,345 --> 00:33:34,014 ...ty jsi člověk, daleko víc člověk než moji sousedé,... 366 00:33:34,014 --> 00:33:37,392 - ...zvlášť než ten chlápek z 304ky. - Hned jsem zpátky. 367 00:33:37,392 --> 00:33:41,104 - Když jsi z mého týmu měla bys mi-- - Za chvilku. 368 00:33:41,104 --> 00:33:42,689 Věřit! 369 00:33:45,275 --> 00:33:47,694 Nebo mi sundat pouta! 370 00:33:47,694 --> 00:33:49,738 Nebo mi vrátit kalhoty. 371 00:33:50,280 --> 00:33:53,116 Dobře, počkejte tady, hned se vrátím. 372 00:33:56,912 --> 00:34:01,333 Ten nám nepomůže. Jen viděl zbraň, a koukal rychle zmizet. 373 00:34:01,333 --> 00:34:06,004 - Předpokládám, že hledáte jeho ztracené auto. - Mám na tom všechny volné lidi. 374 00:34:06,004 --> 00:34:11,301 Mezitím se ukázalo, že řidič toho sedanu měl padělané doklady... 375 00:34:11,552 --> 00:34:15,514 ...a značka je taky falešná. Ale to auto... 376 00:34:15,514 --> 00:34:20,727 ...bylo firemní, registrované na... Forsythe Chemicals. 377 00:34:20,978 --> 00:34:24,106 Ale tím končíme, protože už ráno nahlásili krádež vozidla. 378 00:34:24,106 --> 00:34:27,317 To se dalo čekat. 379 00:34:29,069 --> 00:34:31,613 Carterová. 380 00:34:31,613 --> 00:34:33,282 Jasně, díky. 381 00:34:33,282 --> 00:34:37,369 Zaměřili Cameronův vysílač. Díky detektive. 382 00:34:37,369 --> 00:34:40,873 Jasně, přijďte zas. 383 00:34:45,836 --> 00:34:49,381 Myslím, že jsem přišel na to, co se ti stalo. Proč si nic nepamatuješ. 384 00:34:49,381 --> 00:34:52,551 Skvěle. Byl to mimozemský únos? 385 00:34:52,551 --> 00:34:57,180 Vzhledem k tomu, že jsi unesená mimozemšťanka, tak ano. 386 00:34:57,180 --> 00:35:01,435 Zvláštním přístrojem se snažili dostat k tvým potlačeným vzpomínkám. 387 00:35:01,435 --> 00:35:04,896 Vědec, kterého jsme chytili, nám řekl, že během zákroku... 388 00:35:04,896 --> 00:35:08,233 ...bylo to zařízení zničeno, což ti umožnilo utéci. 389 00:35:08,233 --> 00:35:11,862 - Těm mimozemšťanům. - To nebyli mimozemšťani. 390 00:35:11,862 --> 00:35:15,198 Pracovali pro ně, ale to není vůbec důležité. 391 00:35:15,198 --> 00:35:19,411 - Vala není moc mimozemské jméno. - Nejspíš ti tím přístrojem... 392 00:35:19,411 --> 00:35:25,834 ...právě ti prohledávali vzpomínky, když... Bum! Zařízení se přetížilo a usmažilo ti mozek. 393 00:35:25,834 --> 00:35:30,255 Takže místo aby sis vzpomněla, zapomnělas. Všechno. 394 00:35:30,255 --> 00:35:33,258 Disodium Guanylate 395 00:35:33,258 --> 00:35:36,637 To by bylo perfektní mimozemské jméno, nemyslíš? 396 00:35:36,637 --> 00:35:41,016 Chápu, že ti dělá potíže věřit tomu, co ti říkám,... 397 00:35:41,016 --> 00:35:45,854 ...ale jedno nemůžeš popřít. Jdou po tobě strašně moc zlí lidé. 398 00:35:45,854 --> 00:35:49,066 A jak mám vědět, že nejsi jedním z nich? 399 00:35:49,066 --> 00:35:53,070 - Protože jsem tě před nimi zachránil! - Co když mě oni chtěli zachránit před tebou? 400 00:35:53,070 --> 00:35:56,031 - Jak to mám asi poznat? - Tak se mnou pojeď do SGC,... 401 00:35:56,031 --> 00:36:00,327 - ...máme zařízení, které ti pomůže si vzpomenout. - Neříkals, že to zařízení bylo zničeno? 402 00:36:00,327 --> 00:36:05,541 Tohle je úplně jiný přístroj. Loni jsem ho přinesl z jiné planety. 403 00:36:05,582 --> 00:36:07,376 Bezva... 404 00:36:07,376 --> 00:36:09,545 ...to tam měli výprodej? 405 00:36:15,050 --> 00:36:16,593 Rozumím. 406 00:36:17,761 --> 00:36:20,722 Odposlechli jsme zprávu z SGC. 407 00:36:20,722 --> 00:36:24,017 Našli ji. Otoč to. 408 00:36:39,908 --> 00:36:44,830 Tohle... není to tak, jak to vypadá. 409 00:37:18,697 --> 00:37:19,865 Co je? 410 00:37:19,865 --> 00:37:23,493 Nic. Jen se musím smát, jak vždycky přijdeš o kalhoty. 411 00:37:23,493 --> 00:37:27,372 Nepřicházím o ně vždycky. 412 00:37:27,956 --> 00:37:30,125 Bylo to jen dvakrát. 413 00:37:30,792 --> 00:37:33,378 - Dvakrát není vždycky. - Dobře, děkuji. 414 00:37:33,378 --> 00:37:35,714 Vědí něco o Vale. 415 00:37:54,024 --> 00:37:56,235 Valo! 416 00:38:00,656 --> 00:38:02,991 Valo, to jsem já, Daniel. 417 00:38:04,701 --> 00:38:08,664 Víme, že jsi tady. Nemohlas jít jinam. 418 00:38:12,918 --> 00:38:14,127 Valo! 419 00:38:19,842 --> 00:38:21,301 Valo? 420 00:38:22,344 --> 00:38:24,513 Vím, že máš strach. 421 00:38:24,513 --> 00:38:26,932 Nechceme ti ublížit. 422 00:38:26,932 --> 00:38:29,768 Pomůžeme ti vzpomenout si. 423 00:38:32,980 --> 00:38:34,523 Pplk. Carterová! 424 00:39:18,108 --> 00:39:19,985 Jdi mi z cesty. 425 00:39:21,820 --> 00:39:25,032 Jdi mi z cesty, nebo tě zastřelím. 426 00:39:44,218 --> 00:39:47,429 Ty si nepamatuješ, kdo jsi, ale já to vím. 427 00:39:47,429 --> 00:39:49,640 Nebudeš střílet. 428 00:40:10,202 --> 00:40:15,249 Když tě nechám jít, vím, že zase zmizíš. 429 00:40:15,249 --> 00:40:20,295 Utíkáš už tak dlouho, že je to skoro tvá druhá přirozenost. 430 00:40:20,295 --> 00:40:25,592 Ty si na to nevzpomínáš, ale nedávno ses rozhodla přestat utíkat. 431 00:40:26,510 --> 00:40:28,053 Je to pryč. 432 00:40:29,555 --> 00:40:31,765 Je načase vrátit se domů. 433 00:40:49,908 --> 00:40:51,618 Danieli! 434 00:41:20,063 --> 00:41:23,817 Víte, je mi jedno, když mě postřelí, ale natáhl jsem si šlachu,... 435 00:41:23,817 --> 00:41:26,153 ...když jsem sejmul toho posledního agenta Společnosti. 436 00:41:26,153 --> 00:41:28,110 Aspoň že jsi zas nepřišel o kalhoty. 437 00:41:30,407 --> 00:41:33,660 - Měla jsem přijít? - Co říkala Dr. Lamová? 438 00:41:33,660 --> 00:41:37,331 - Povolila mi nastoupit do aktivní služby. - To rádi slyšíme. 439 00:41:37,331 --> 00:41:41,919 - Co je to? - Řekněme dárek na uvítanou. 440 00:41:46,757 --> 00:41:48,967 - To jsou-- - Nášivky týmu. 441 00:41:48,967 --> 00:41:54,181 - Teď jste oficiálně členem SG-1. - Blahopřeji, zasloužíte si to. 442 00:42:04,942 --> 00:42:09,363 - Patrně by měla následovat oslava. - To je skvělý nápad. 443 00:42:09,530 --> 00:42:13,742 Můžeme vyzkoušet, jak vaří v tom novém grillbaru, v naší ulici. 444 00:42:13,742 --> 00:42:15,118 Výborně. 445 00:42:15,118 --> 00:42:19,915 To ovšem znamená, že to naše rande dotáhneme do konce až příští týden. 446 00:42:19,915 --> 00:42:22,481 To nebylo rande. 447 00:42:22,501 --> 00:42:24,998 Jen jsme si jako přátelé a kolegové zašli na večeři. 448 00:42:28,132 --> 00:42:29,909 Opravdu. 449 00:42:32,970 --> 00:42:34,888 Co. 450 00:42:35,264 --> 00:42:40,477 Nebylo to rande. 451 00:42:44,648 --> 00:42:53,699 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com