1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: SG-1 10x08 Memento Mori] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:05,777 --> 00:00:06,284 Zdravím. 4 00:00:06,284 --> 00:00:07,981 Vitajte v Solovom motoreste. 5 00:00:07,981 --> 00:00:10,267 Som Val a dnes budem vaša čašníčka. 6 00:00:10,267 --> 00:00:12,484 Pozreli ste sa už do menu? 7 00:00:12,484 --> 00:00:13,868 Mohla by som vám navrhnúť... 8 00:00:13,868 --> 00:00:17,193 ... fašírkový sendvič? Je to najobľúbenejšie jedlo nášho majiteľa. 9 00:00:17,193 --> 00:00:20,141 To znie dobre. 10 00:00:20,141 --> 00:00:21,754 Pane? 11 00:00:21,754 --> 00:00:24,318 Dve menšie pre decká... 12 00:00:24,318 --> 00:00:25,586 ... a pre mňa veľký sendvič. 13 00:00:25,586 --> 00:00:26,365 OK. 14 00:00:26,365 --> 00:00:28,054 A mohli by ste mi dať extra oblohu? 15 00:00:28,054 --> 00:00:29,192 Žiaden problém. 16 00:00:29,192 --> 00:00:29,914 Ďakujem. 17 00:00:29,914 --> 00:00:32,086 - Všetkým vodu? - Iste. 18 00:00:32,086 --> 00:00:33,366 OK. 19 00:00:33,366 --> 00:00:35,958 Až tu bude jedlo, okamžite sa prestanete hrať. 20 00:00:37,958 --> 00:00:40,231 Pripravte si svoje šperky a peniaze! 21 00:00:41,231 --> 00:00:44,196 Cennosti sem. 22 00:00:44,196 --> 00:00:46,196 Počúvaš ma? 23 00:01:11,341 --> 00:01:12,782 Čo si to spravila? 24 00:01:14,582 --> 00:01:16,582 Neviem. 25 00:01:41,725 --> 00:01:44,725 Hviezdna Brána: SG-1 10x08 Pamätaj, že raz zomrieš 26 00:01:46,475 --> 00:01:48,475 preklad: namuras 27 00:02:15,668 --> 00:02:19,668 sgtt.scifi-guide.net, sga-project.com/sgtt 28 00:02:22,577 --> 00:02:24,577 TRI TÝŽDNE PRED TÝM 29 00:02:30,677 --> 00:02:33,241 Ďakujem. 30 00:02:33,241 --> 00:02:34,726 Vaše menu. 31 00:02:34,726 --> 00:02:36,726 A vaše, pane. 32 00:02:39,108 --> 00:02:41,211 Páči sa mi to tu. 33 00:02:41,211 --> 00:02:43,446 No, viem, že zo základne sa často nedostaneš, okrem... 34 00:02:43,446 --> 00:02:46,922 ... oficiálnych záležitostí. 35 00:02:46,922 --> 00:02:49,146 Tak som si povedal, že ťa vezmem na nejaké pekné miesto. 36 00:02:49,146 --> 00:02:52,773 Nuž, priznám sa ti, že na toto malé rande som sa tešila celý týždeň. 37 00:02:52,773 --> 00:02:54,694 Nepovedal by som práve "rande". 38 00:02:54,694 --> 00:02:57,707 Videla som dosť vašich seriálov, aby som vedela, čo je "rande", Daniel. 39 00:02:57,707 --> 00:03:00,408 Je to romantická udalosť asociovaná s... 40 00:03:00,408 --> 00:03:03,621 ... večerou, filmom a/alebo karaoke... 41 00:03:03,621 --> 00:03:06,504 ... a obyčajne vrcholiaca nocou... 42 00:03:06,504 --> 00:03:08,795 OK, OK, toto jednoznačne nie je rande. 43 00:03:08,795 --> 00:03:13,090 Sme... sme dvaja priatelia a kolegovia na večeri. 44 00:03:13,090 --> 00:03:14,514 - Zdravím. - Ahoj. 45 00:03:14,514 --> 00:03:16,373 Môžem vám na začiatok ponúknuť nápoj? 46 00:03:16,373 --> 00:03:17,588 Určite. 47 00:03:17,588 --> 00:03:19,269 Dnes máme martini na čokoláde... 48 00:03:19,269 --> 00:03:21,615 ... ovocie vášne a shochu hrozienka. 49 00:03:21,615 --> 00:03:23,085 Všetko to znie nádherne. 50 00:03:23,085 --> 00:03:24,781 Takže... z každého jeden? 51 00:03:24,781 --> 00:03:26,372 Myslím, že sa uskromníme. 52 00:03:26,372 --> 00:03:28,151 Ona si dá... 53 00:03:28,151 --> 00:03:30,427 - ... ovocie vášne. - Grr. 54 00:03:30,427 --> 00:03:32,778 A mne postačí pohár vody. 55 00:03:32,778 --> 00:03:34,132 Iste. 56 00:03:37,132 --> 00:03:39,763 - Da... - Počúvaj ma. 57 00:03:39,763 --> 00:03:41,114 E-e... Ja... 58 00:03:42,114 --> 00:03:44,229 - Nechaj ma začať. - OK. 59 00:03:44,929 --> 00:03:45,324 Pozri... 60 00:03:45,324 --> 00:03:47,623 ... viem, že to čo sa deje, pre teba nie je ľahké. 61 00:03:47,623 --> 00:03:49,523 Prispôsobovanie tvojho života tomu nášmu. 62 00:03:49,523 --> 00:03:50,709 Učiť sa veriť iným ľuďom... 63 00:03:50,709 --> 00:03:52,762 ... a čo je dôležitejšie... 64 00:03:52,762 --> 00:03:56,447 ... odolávať pokušeniu zapadnúť do starých koľají. 65 00:03:56,947 --> 00:03:58,944 Ale snažíš sa... 66 00:03:58,944 --> 00:04:02,521 ... vybudovať si s nami miesto... 67 00:04:02,521 --> 00:04:05,420 ... a touto večerou ti chcem povedať ďakujem. 68 00:04:05,420 --> 00:04:06,500 Ďakujem... 69 00:04:06,500 --> 00:04:10,200 ... že si potvrdila, keď som povedal, že to s tebou môžeme skúsiť. 70 00:04:12,285 --> 00:04:15,371 Neviem, čo povedať. 71 00:04:15,971 --> 00:04:17,662 Povedz, čo si chcela povedať, kým som ťa prerušil. 72 00:04:17,662 --> 00:04:18,616 OK. 73 00:04:18,616 --> 00:04:20,616 Musím si odskočiť na toaletu. 74 00:04:24,966 --> 00:04:25,841 Áno. 75 00:04:25,841 --> 00:04:27,105 Je... 76 00:04:28,105 --> 00:04:30,105 OK. 77 00:04:57,381 --> 00:05:00,381 Potrebuje čerstvý vzduch. 78 00:05:11,103 --> 00:05:14,145 Vašej priateľke je zle. 79 00:05:14,545 --> 00:05:16,207 Čože? Kde je? 80 00:05:16,207 --> 00:05:19,207 Odprevádzal ju von ďalší gentleman. 81 00:05:58,307 --> 00:06:00,635 Za to sa ospravedlňujem. 82 00:06:00,635 --> 00:06:03,808 Operáciu sme prevádzali v idúcom aute. 83 00:06:03,808 --> 00:06:07,734 Šlo nám viac o vyňatie podkožného vysielača... 84 00:06:07,734 --> 00:06:10,934 ... než o jemnosť daného zákroku. 85 00:06:16,486 --> 00:06:17,956 Poznáme sa? 86 00:06:17,956 --> 00:06:19,609 Kedysi. 87 00:06:19,609 --> 00:06:21,609 Pred veľmi dlhou dobou. 88 00:06:22,731 --> 00:06:25,555 Qetesh, goa'uldka, ktorá bola kedysi v tvojom tele... 89 00:06:25,555 --> 00:06:27,069 ... bola mojím protivníkom. 90 00:06:27,069 --> 00:06:29,428 Bola veľmi inteligentným nepriateľom... 91 00:06:29,428 --> 00:06:32,886 ... preto som sa nakoniec rozhodla spojiť s ňou. 92 00:06:32,886 --> 00:06:34,824 A keď si na to spomienem... 93 00:06:34,824 --> 00:06:38,612 ... mal to byť aj dôvod, aby som jej menej verila. 94 00:06:38,612 --> 00:06:42,555 Ako jej hostiteľka som bola nedobrovoľným účastníkom... 95 00:06:42,555 --> 00:06:44,835 ... mnohých Qeteshiných nepremyslených činov, takže... 96 00:06:44,835 --> 00:06:48,056 ... ak je toto pomsta... 97 00:06:48,056 --> 00:06:51,355 ... vybíjaš si svoj hnev na zlom mieste. 98 00:06:51,355 --> 00:06:54,355 Toto nie je žiadna pomsta. 99 00:06:59,993 --> 00:07:03,053 Toto je hľadanie odpovedí. 100 00:07:03,353 --> 00:07:08,353 S mojou pozíciou v Spoločnosti som získala rozsiahle zdroje. 101 00:07:08,744 --> 00:07:11,870 Keď som sa dozvedela, že si sa pridala k SGC... 102 00:07:11,870 --> 00:07:14,508 ... sledovala som situáciu a čakala... 103 00:07:14,508 --> 00:07:16,287 ... na príležitosť... 104 00:07:16,287 --> 00:07:19,070 ... ktorá sa konečne naskytla dnes večer. 105 00:07:19,070 --> 00:07:20,885 Čo presne odo mňa chceš? 106 00:07:20,885 --> 00:07:22,018 Šifru... 107 00:07:22,018 --> 00:07:24,019 ... antickej tabuľky. 108 00:07:24,019 --> 00:07:27,228 Ktorú som pomohla Qetesh nájsť pred dlhou dobou. 109 00:07:27,228 --> 00:07:29,649 Niečo ako mapa k pokladu. 110 00:07:29,649 --> 00:07:31,907 Mala sa so mnou podeliť, ale miesto toho... 111 00:07:31,907 --> 00:07:34,332 ... sa rozhodla nechať si ju pre seba. 112 00:07:34,332 --> 00:07:37,859 Pokiaľ viem, nikdy ju nerozlúštila... 113 00:07:37,859 --> 00:07:39,944 ... čo by som za ňu rada spravila. 114 00:07:39,944 --> 00:07:42,496 Úprimne, nič mi to nehovorí, takže... 115 00:07:42,496 --> 00:07:46,633 To preto, lebo si potlačila mnohé spomienky na svoj život s Qetesh. 116 00:07:46,933 --> 00:07:51,933 Úplná genetická pamäť goa'ulda by tvoj úbohý ľudský mozog priviedla do šialenstva. 117 00:07:54,676 --> 00:07:55,869 Našťastie... 118 00:07:55,869 --> 00:07:59,769 ... máme toto zariadenie, ktoré nám pomôže nájsť, čo hľadáme. 119 00:08:03,326 --> 00:08:04,769 Bude to chvíľu trvať. 120 00:08:05,769 --> 00:08:08,769 Tak vás nebudem rušiť. 121 00:08:12,700 --> 00:08:17,516 Miestne autority prehľadávajú oblasť a vypočúvajú všetkých možných svedkov. 122 00:08:17,516 --> 00:08:19,433 Zatiaľ nemajú nič. 123 00:08:19,433 --> 00:08:22,352 Generál, niet pochýb, že za jej zmiznutím je Spoločnosť... 124 00:08:22,352 --> 00:08:25,290 ... ostatne sú jediní, ktorí majú zdroje na takýto kúsok. 125 00:08:25,290 --> 00:08:25,989 Súhlasím. 126 00:08:25,989 --> 00:08:28,057 Už som zavolal agentovi Barrettovi. 127 00:08:28,057 --> 00:08:30,003 Jeho ľudia na tom pracujú. 128 00:08:30,003 --> 00:08:32,003 Nájdeme ju. 129 00:08:34,265 --> 00:08:37,265 Začíname dostávať obrazy z jej potlačenej pamäte. 130 00:08:40,937 --> 00:08:42,937 Spomaľ. 131 00:08:50,908 --> 00:08:53,475 Ako sa cítiš? 132 00:08:53,475 --> 00:08:55,584 Trochu zmätene. 133 00:08:55,584 --> 00:08:57,447 Trochu unavene. 134 00:08:57,447 --> 00:08:59,111 A veľmi, veľmi nahnevane. 135 00:08:59,111 --> 00:09:01,821 To asi preto, lebo spomienky, ktoré si videla... 136 00:09:01,821 --> 00:09:03,302 ... ťahajú na povrch isté dlho pochované emócie... 137 00:09:03,302 --> 00:09:05,502 ... ktoré ovplyvňujú tvoju vedomú myseľ. 138 00:09:05,502 --> 00:09:09,278 Oboch vás zabijem tým najbolestivejším možným spôsobom. 139 00:09:09,278 --> 00:09:12,278 Šlo by to oveľa rýchlejšie, ak by si sa uvoľnila. 140 00:09:14,429 --> 00:09:16,429 Kedy chceš. 141 00:09:22,614 --> 00:09:23,611 Jackson! 142 00:09:23,611 --> 00:09:24,891 Dobré ránko. 143 00:09:24,891 --> 00:09:26,382 Čo je? Čo sa deje? 144 00:09:26,382 --> 00:09:27,655 Barrett. Ozval sa nám 145 00:09:27,655 --> 00:09:30,090 Máme zoznam podozrievaných úkrytov Spoločnosti. 146 00:09:30,090 --> 00:09:33,090 Dúfajme, že naše dievča je v jednom z nich. 147 00:09:44,090 --> 00:09:46,090 Team 1, ako na tom ste? 148 00:09:47,739 --> 00:09:49,454 Team 1 je na mieste. 149 00:09:49,454 --> 00:09:51,454 Team 2. 150 00:09:54,503 --> 00:09:56,565 Team 2 je na mieste. 151 00:09:56,565 --> 00:09:57,682 Team 3. 152 00:09:57,682 --> 00:09:59,682 Team 3 je na mieste. 153 00:10:04,756 --> 00:10:06,471 Vieš, v čom je podľa mňa problém? 154 00:10:06,471 --> 00:10:08,930 Že ťa nemôžem uškrtiť? 155 00:10:08,930 --> 00:10:10,479 Spomaľuješ celý proces. 156 00:10:10,479 --> 00:10:13,643 Nakoniec zistíš, že len spomaľuješ neodvrátiteľné. 157 00:10:13,643 --> 00:10:17,643 Prečo sa nepokúsiš udržať otvorenú myseľ? 158 00:10:23,373 --> 00:10:25,320 Všetkých 5 teamov je na mieste. 159 00:10:25,320 --> 00:10:27,320 Máte zelenú. 160 00:10:30,328 --> 00:10:31,608 Čo to bolo? 161 00:10:32,608 --> 00:10:34,608 Vypni to. 162 00:10:45,152 --> 00:10:46,768 Dofrasa. 163 00:10:46,768 --> 00:10:48,768 Možno mali viac šťastia na iných miestach. 164 00:11:04,729 --> 00:11:06,229 - Stráž dvere. - Jasné. 165 00:11:29,898 --> 00:11:30,418 Je to v poriadku. 166 00:11:30,418 --> 00:11:32,418 Prišli sme vám pomôcť. 167 00:12:11,008 --> 00:12:13,331 4 z piatich úkrytov, ktoré sme prepadli, boli prázdne. 168 00:12:13,331 --> 00:12:17,039 Len SG-15 našla jeden v prevádzke. 169 00:12:17,039 --> 00:12:20,629 Prišli sme o nich a o troch členov miestneho teamu. 170 00:12:20,629 --> 00:12:23,553 Jeden z agentov Spoločnosti prežil s menšími zraneniami. 171 00:12:23,553 --> 00:12:27,122 Potvrdil, že miesto bolo nastavené na autodeštrukciu pre prípad prepadnutia. 172 00:12:27,122 --> 00:12:30,709 Tiež potvrdil, že na tom mieste držali Valu. 173 00:12:30,709 --> 00:12:33,466 Takže je možné, že ju presunuli, kým sme tam vtrhli. 174 00:12:33,466 --> 00:12:35,511 To ťažko, nemali na to čas. 175 00:12:35,511 --> 00:12:37,085 Okrem toho, ten muž, ktorého máme, tvrdí... 176 00:12:37,085 --> 00:12:38,872 ... že videl, ako odtiaľ Vala utekala. 177 00:12:38,872 --> 00:12:40,717 Takže unikla na vlastnú päsť. 178 00:12:40,717 --> 00:12:44,717 Ak je tomu tak, prečo sa s nami zatiaľ nepokúsila spojiť? 179 00:13:09,927 --> 00:13:13,674 Čo ste s ňou chceli? Čo presne sa dialo v tom bunkri? 180 00:13:13,674 --> 00:13:15,472 Pozri, už som ti povedal. 181 00:13:15,472 --> 00:13:16,892 Nemôžem to povedať! 182 00:13:16,892 --> 00:13:18,363 Nie, že by som ti nechcel pomôcť, ale... 183 00:13:18,363 --> 00:13:20,562 ... ale v tejto chvíli mi ide skôr o moju kožu. 184 00:13:20,562 --> 00:13:21,800 Môžeme ťa ochrániť. 185 00:13:21,800 --> 00:13:23,397 Nie, nemôžete! 186 00:13:25,397 --> 00:13:27,397 Tak fajn. 187 00:13:31,169 --> 00:13:33,169 Je len tvoj. 188 00:13:35,567 --> 00:13:37,288 Kam ideš? 189 00:13:37,288 --> 00:13:41,288 Na kávu. Ak ma budeš potrebovať, stačí hlasne zajačať. 190 00:13:44,685 --> 00:13:45,778 Ani sa nesnaž. 191 00:13:45,778 --> 00:13:47,353 Tvoje jaffské vypočúvacie metódy... 192 00:13:47,353 --> 00:13:48,353 ... nezaberú. 193 00:13:50,722 --> 00:13:52,022 Ver mi. 194 00:13:52,147 --> 00:13:55,592 Už som za svoj život videl pár dosť hrozných vecí. 195 00:13:55,592 --> 00:13:57,592 Mňa nezlomíš. 196 00:14:15,307 --> 00:14:17,918 Bez ťažkostí zajali člena tejto základne. 197 00:14:17,918 --> 00:14:19,711 Nedivím sa, že si nemyslí, že ho môžeme ochrániť. 198 00:14:19,711 --> 00:14:21,202 Ale my ho môžeme ochrániť. 199 00:14:21,202 --> 00:14:23,609 Áno, tým, že ho zamkneme na doživotie. 200 00:14:23,609 --> 00:14:26,609 To je jedna z nevýhod spolupráce so super-záporákmi. 201 00:14:28,428 --> 00:14:29,389 Viete, toto asi bude chvíľu trvať. 202 00:14:29,389 --> 00:14:31,389 Čo keby sme šli na niečo pod zub? 203 00:14:34,713 --> 00:14:35,819 Už si skončil? 204 00:14:35,819 --> 00:14:38,819 Bol prekvapujúco ústretový. 205 00:14:49,316 --> 00:14:51,316 Až budeš chcieť, zlato. 206 00:15:12,076 --> 00:15:13,287 Ako sa máte? 207 00:15:13,287 --> 00:15:14,416 Ako sa máte vy? 208 00:15:14,416 --> 00:15:16,602 Úžasne. Som Saul, majiteľ. 209 00:15:16,602 --> 00:15:18,520 Saul, majiteľ. 210 00:15:18,520 --> 00:15:20,131 Solovho motorestu. 211 00:15:20,131 --> 00:15:21,562 Áno, Sol bol pôvodný vlastník. 212 00:15:21,562 --> 00:15:24,147 Kúpil som to od neho. 213 00:15:24,147 --> 00:15:25,542 Tak, ako vám chutil obed? 214 00:15:25,542 --> 00:15:27,882 Bola to lahôdka. 215 00:15:27,882 --> 00:15:30,577 Nie dosť lahodný, aby ste zaň zaplatili? 216 00:15:30,577 --> 00:15:31,274 Áno. 217 00:15:31,274 --> 00:15:33,966 Ak by som mala peniaze, určite by som za to jedlo zaplatila. 218 00:15:33,966 --> 00:15:38,966 A dala tej zlatej čašníčke výrazné sprepitné. 219 00:15:38,968 --> 00:15:40,827 Jej obsluha bola dokonalá. 220 00:15:40,827 --> 00:15:42,004 Pozrite, pani... 221 00:15:42,004 --> 00:15:43,639 ... každý má problémy. 222 00:15:43,639 --> 00:15:46,625 Platím nájom, hypotéku, mám ženu a tri deti... 223 00:15:46,625 --> 00:15:49,789 ... a čau-čaua, ktorého tráviaca sústava... 224 00:15:49,789 --> 00:15:52,453 ... vyžaduje veľmi zváštnu diétu, kapišto? 225 00:15:52,453 --> 00:15:53,575 OK. 226 00:15:55,075 --> 00:15:58,075 Prepáčte, že som sa vás pokúsila oklamať. 227 00:16:00,086 --> 00:16:01,924 OK. Dobre. Pozrite. 228 00:16:01,924 --> 00:16:03,274 Ak vás nechám ísť... 229 00:16:03,274 --> 00:16:05,044 ... vrátite sa s peniazmi, ktoré mi dlžíte? 230 00:16:05,044 --> 00:16:06,154 Nie. 231 00:16:06,154 --> 00:16:08,026 Nie? Aké nie? 232 00:16:08,026 --> 00:16:10,305 Vravíte mi, že sa vám nedá veriť? 233 00:16:10,305 --> 00:16:12,305 S rukou na srdci? 234 00:16:15,604 --> 00:16:17,794 To neviem. 235 00:16:17,794 --> 00:16:20,832 Nepamätám si. 236 00:16:20,832 --> 00:16:22,510 Netuším, kto som. 237 00:16:22,510 --> 00:16:25,196 A už vôbec nie, čoho som schopná. 238 00:16:25,196 --> 00:16:26,755 S istotou viem len to, že... 239 00:16:26,755 --> 00:16:29,011 ... pred hodinou som bola stratená, hladná... 240 00:16:29,011 --> 00:16:31,096 ... a prilákala ma sem lahodná aróma... 241 00:16:31,096 --> 00:16:33,314 ... palacinkového menu. 242 00:16:34,314 --> 00:16:35,845 Toto má byť vtip? 243 00:16:35,845 --> 00:16:39,736 Vôbec si nepamätám na svoj život predtým, ako som zablúdila sem. 244 00:16:40,536 --> 00:16:42,536 Ak je to pravda, mali by ste ísť do nemocnice. 245 00:16:47,681 --> 00:16:48,719 Do žiadnej nemocnice! 246 00:16:48,719 --> 00:16:49,672 Hej! 247 00:16:49,672 --> 00:16:50,355 Len pokojne! 248 00:16:50,355 --> 00:16:51,355 Hej. 249 00:16:52,586 --> 00:16:54,560 Všetko v poriadku, Saul? 250 00:16:54,560 --> 00:16:56,560 Hej, všetko je fajn. 251 00:16:57,736 --> 00:16:59,736 Žiaden strach. 252 00:17:04,251 --> 00:17:05,744 Pustite ma. 253 00:17:05,744 --> 00:17:06,750 A kam? 254 00:17:06,750 --> 00:17:08,750 Prosím. 255 00:17:09,359 --> 00:17:12,335 Máte domov? Máte rodinu? 256 00:17:12,335 --> 00:17:14,335 To neviem. 257 00:17:14,904 --> 00:17:18,953 Zaplatila by som vám. Naozaj. 258 00:17:18,953 --> 00:17:20,953 Ale teraz nemám ako. 259 00:17:25,869 --> 00:17:28,869 Možno vám nejako môžem pomôcť. 260 00:17:33,354 --> 00:17:35,406 Jackson. 261 00:17:35,406 --> 00:17:36,526 Ako to ide? 262 00:17:36,526 --> 00:17:38,203 No... 263 00:17:38,203 --> 00:17:41,044 Na základe toho, čo vieme od agenta Spoločnosti... 264 00:17:41,044 --> 00:17:44,365 ... a informácií od Jaffov a Tok'rov... 265 00:17:44,365 --> 00:17:47,329 ... som zatiaľ poskladal toto. 266 00:17:48,229 --> 00:17:49,394 Athéna. 267 00:17:49,394 --> 00:17:51,708 Grécka bohyňa vojny, aka šarlátová panna... 268 00:17:51,708 --> 00:17:54,308 ... aka goa'uldka zodpovedná za únos Valy. 269 00:17:54,308 --> 00:17:57,414 Dozvedel som sa, že bola vedľajším hráčom, ktorý dvíhal svoj spoločenský stav... 270 00:17:57,414 --> 00:17:59,856 ... zakladaním spojenectiev s mocnejšími protivníkmi. 271 00:17:59,856 --> 00:18:01,104 Kronos, Camulus... 272 00:18:01,104 --> 00:18:02,573 ... Svorog a dokonca aj Anubis... 273 00:18:02,573 --> 00:18:04,500 ... keď ho prvýkrát vyhodili spomedzi vládcov systému. 274 00:18:04,500 --> 00:18:07,137 Takže jej spojenie s Baalom je len jej posledný ťah na bránu. 275 00:18:07,137 --> 00:18:08,065 Nie, je v tom niečo viac. 276 00:18:08,065 --> 00:18:11,034 Vieš, vieme, že Athéna bola kedysi spojencom Qetesh... 277 00:18:11,034 --> 00:18:13,118 ... goa'uldky, ktorá kedysi obývala Valu. 278 00:18:13,118 --> 00:18:15,666 Qetesh ju zjavne podviedla... 279 00:18:15,666 --> 00:18:19,933 ... keď sa vydali na hľadanie "clava thessara infinitas". 280 00:18:19,933 --> 00:18:21,941 Kľúč k nekonečnému pokladu. 281 00:18:21,941 --> 00:18:23,315 Podľa legendy otváral... 282 00:18:23,315 --> 00:18:27,043 ... rozmerné sklady cenností ukrytých Antikmi... 283 00:18:27,043 --> 00:18:28,477 ... ešte pred ich povznesením. 284 00:18:28,477 --> 00:18:29,562 To je veľké. 285 00:18:29,562 --> 00:18:31,589 Podľa všetkého je to len jeden veľký výmysel. 286 00:18:31,589 --> 00:18:32,339 Takže ho nenašli. 287 00:18:32,339 --> 00:18:34,649 Nie. Ale Qetesh z neznámeho dôvodu chcela, aby si Athéna myslela... 288 00:18:34,649 --> 00:18:36,196 ... že ho má. Athéna jej uverila... 289 00:18:36,196 --> 00:18:38,146 ... a preto šla po Vale. 290 00:18:38,146 --> 00:18:41,415 A použila Baalove zdroje tuná na Zemi, aby ju dostala. 291 00:18:41,415 --> 00:18:43,305 Čo mi pripomína... 292 00:18:43,305 --> 00:18:47,054 Mal som sa ozvať majorovi Harperovi, ktorého... 293 00:18:47,054 --> 00:18:50,107 ... ľudia prehľadávajú nemocnice v oblasti, kde Vala zmizla. 294 00:18:50,107 --> 00:18:51,865 Je možné, že je zranená... 295 00:18:51,865 --> 00:18:53,517 ... a nemôže sa s nami spojiť. 296 00:18:53,517 --> 00:18:54,910 Hej, počuj... 297 00:18:54,910 --> 00:18:56,827 Bavil som sa s šéfom lekárskeho labáku. 298 00:18:56,827 --> 00:19:01,827 Robia DNA testy zostatkov, ktoré sme našli na mieste výbuchu. 299 00:19:03,088 --> 00:19:06,088 Ale bude to chvíľu trvať. 300 00:19:09,738 --> 00:19:13,814 Vieš, keď Vala prvýkrát zmizla, keď zničila orijskú SuperBránu... 301 00:19:13,814 --> 00:19:16,226 ... odmietol som ju odpísať. 302 00:19:16,226 --> 00:19:17,836 Aj keď bolo všetko proti... 303 00:19:17,836 --> 00:19:22,340 ... veril som, že nejako prežila. 304 00:19:22,340 --> 00:19:27,110 A vysvitlo, že som mal pravdu. 305 00:19:27,110 --> 00:19:30,110 Chcem mať opäť pravdu. 306 00:19:30,303 --> 00:19:34,303 Jasné. Len som myslel, že by si to mal vedieť. 307 00:19:34,458 --> 00:19:34,818 Áno. 308 00:19:34,818 --> 00:19:35,818 Ďakujem. 309 00:19:40,774 --> 00:19:42,774 Majora Harpera, prosím. 310 00:19:44,024 --> 00:19:47,806 Je mi fuk, čo vám vravia títo takzvaní experti. 311 00:19:47,806 --> 00:19:52,806 Chcem, aby ste presunuli váš kapitál spoločnosti menom Barenger Consolitated. 312 00:19:53,308 --> 00:19:54,400 Mám z bezpečného zdroja, že... 313 00:19:54,400 --> 00:19:58,317 ... že do konca týždňa môžeme očakávať výraznú zmenu. 314 00:19:58,317 --> 00:19:59,317 Dobre. 315 00:20:01,920 --> 00:20:03,652 Máme výsledky DNA testov. 316 00:20:03,652 --> 00:20:06,704 Vedeli identifikovať 12 obetí, ani jednou z nich nie je naše dievča. 317 00:20:06,704 --> 00:20:09,560 Tipujem, že z nej nezostalo dosť na testovú vzorku. 318 00:20:09,560 --> 00:20:12,601 Alebo tam nič nezostalo, pretože nezomrela v tom výbuchu. 319 00:20:12,601 --> 00:20:15,149 Ak by sa dostala von, zamierila by priamo do SGC. 320 00:20:15,149 --> 00:20:16,730 Nehľadali by ju. 321 00:20:16,730 --> 00:20:18,663 Neviem. 322 00:20:18,663 --> 00:20:20,068 Možno máš pravdu. 323 00:20:20,068 --> 00:20:21,868 Možno je mŕtva. 324 00:20:21,868 --> 00:20:24,868 Ale kým to nebude potvrdené, chcem, aby si pokračoval v pátraní. 325 00:20:32,947 --> 00:20:34,947 O DVA TÝŽDNE NESKÔR 326 00:20:42,410 --> 00:20:43,648 OK! 327 00:20:43,648 --> 00:20:48,473 Mŕtvu kravu na turbane, bez horčice, extra obloha. 328 00:20:48,473 --> 00:20:49,498 Počuješ sa? 329 00:20:49,498 --> 00:20:52,498 Cvičila si. Veľmi pekne. 330 00:20:57,723 --> 00:20:59,723 Val, si OK? 331 00:21:01,600 --> 00:21:03,832 Si v poriadku? 332 00:21:03,832 --> 00:21:06,588 Už zase si mala tú víziu? 333 00:21:06,588 --> 00:21:09,234 Pozri, vravím ti, že sa máš dať vyšetriť, zlato. 334 00:21:09,234 --> 00:21:10,345 Nie. 335 00:21:11,745 --> 00:21:14,333 Saul, čo tu robím? 336 00:21:14,333 --> 00:21:16,724 Driem tu, spím v kôlni... 337 00:21:16,724 --> 00:21:20,361 ... a vo voľnej dobe pozerám Akty X. 338 00:21:20,361 --> 00:21:23,275 Vážim si všetkého, čo si pre mňa spravil. 339 00:21:23,275 --> 00:21:24,730 Ale musím ti povedať... 340 00:21:24,730 --> 00:21:27,816 ... že uvažujem o odchode. 341 00:21:27,816 --> 00:21:29,277 A kam potom pôjdeš? 342 00:21:29,277 --> 00:21:30,664 Neviem. 343 00:21:30,664 --> 00:21:31,988 Ale toto nie je môj život. 344 00:21:31,988 --> 00:21:35,612 Proste... to nie je ono. 345 00:21:35,612 --> 00:21:37,484 Ver mi, srdiečko. 346 00:21:37,484 --> 00:21:40,326 Ak odídeš, nepolepšíš si. 347 00:21:40,326 --> 00:21:43,170 Behanie okolo stolov nemusí byť to pravé, ale... 348 00:21:43,170 --> 00:21:45,712 ... aspoň máš strechu nad hlavou... 349 00:21:45,712 --> 00:21:48,918 ... a priateľov, ktorým na tebe záleží. 350 00:21:48,918 --> 00:21:51,635 Teraz možno nemyslíš, že je to tvoj život. 351 00:21:51,635 --> 00:21:55,439 Len tomu nechaj čas, OK? 352 00:21:55,439 --> 00:21:56,439 OK. 353 00:21:56,550 --> 00:21:58,014 Dobre. 354 00:21:58,014 --> 00:21:59,013 Teraz... 355 00:21:59,013 --> 00:22:02,013 ... maž do roboty, inak ťa vyhodím. 356 00:22:05,576 --> 00:22:07,806 Zdravím. A vitajte v Solovom motoreste. 357 00:22:07,806 --> 00:22:10,093 Som Val a dnes budem vaša čašníčka. 358 00:22:10,093 --> 00:22:12,093 Pozreli ste sa už do menu? 359 00:22:16,046 --> 00:22:18,046 Cennosti a peňaženky von! 360 00:22:33,603 --> 00:22:35,603 Čo si spravila? 361 00:22:36,960 --> 00:22:38,960 Neviem. 362 00:22:42,298 --> 00:22:44,296 OK. Meno. 363 00:22:44,296 --> 00:22:46,974 Vieš, ako sa volám, si u nás denne. 364 00:22:46,974 --> 00:22:49,109 Takže? Val je skrátene Valerii? 365 00:22:49,109 --> 00:22:51,658 OK. 366 00:22:51,658 --> 00:22:55,538 Áno. Valerii. 367 00:22:55,538 --> 00:23:00,538 Priezvisko. 368 00:23:02,268 --> 00:23:06,249 Todad. 369 00:23:06,249 --> 00:23:10,249 Valerii... Todad. 370 00:23:18,602 --> 00:23:22,466 Pozri, Val, máš nejaký dôvod, prečo nechceš, aby som poznal tvoje skutočné priezvisko? 371 00:23:22,466 --> 00:23:23,754 Nie, samozrejme, že nie. 372 00:23:23,754 --> 00:23:25,214 Ja len... 373 00:23:25,214 --> 00:23:28,199 ... veľmi dbám na súkromie. 374 00:23:30,099 --> 00:23:33,099 Nevadilo by, ak by som si na chvíľu odskočila? 375 00:23:37,028 --> 00:23:39,028 Jasan, aj tak potrebujem kávu. 376 00:23:41,121 --> 00:23:44,121 Rovno, druhé dvere vľavo. 377 00:23:57,963 --> 00:23:59,963 Ach, pardon. 378 00:24:23,584 --> 00:24:24,695 Ahoj. 379 00:24:24,695 --> 00:24:26,477 Nevedela som, ako dlho to bude trvať... 380 00:24:26,477 --> 00:24:29,477 ... tak som nám len šla po nejaký obed. 381 00:24:36,912 --> 00:24:39,912 Pusti to do sveta, zisti, či sa niekto ozve. 382 00:24:41,326 --> 00:24:42,318 Nechápem to. 383 00:24:42,318 --> 00:24:43,811 Nespravila som nič nezákonného. 384 00:24:43,811 --> 00:24:45,052 Nikomu som neublížila. 385 00:24:45,052 --> 00:24:47,420 Teda, okrem tých dvoch, ktorým som ale... 386 00:24:47,420 --> 00:24:49,378 ... mala úplné právo ublížiť. 387 00:24:49,378 --> 00:24:52,985 Svedkovia tvrdia, že si ich zložila bez mrknutia. 388 00:24:52,985 --> 00:24:54,219 Ako si to dokázala? 389 00:24:54,219 --> 00:24:55,161 Inštinkt. 390 00:24:55,161 --> 00:24:56,640 Nie, myslím, že výcvik. 391 00:24:56,640 --> 00:24:59,640 Asi mi nepovieš, kde si sa naučila tie pohyby? 392 00:25:02,635 --> 00:25:04,635 To som si myslel. 393 00:25:10,693 --> 00:25:11,320 Pane. 394 00:25:11,320 --> 00:25:13,079 Čo sa deje, šéfe? 395 00:25:13,079 --> 00:25:15,079 Myslel som, že by ste to mal vidieť. 396 00:25:19,258 --> 00:25:20,446 Počúvajte ma. 397 00:25:20,446 --> 00:25:22,431 Spravíte presne toto. 398 00:25:22,431 --> 00:25:24,377 Predáte všetky naše akcie... 399 00:25:24,377 --> 00:25:26,237 ... u Barenger Consolitated. 400 00:25:26,237 --> 00:25:27,723 Mám zo spoľahlivého zdroja, že... 401 00:25:27,723 --> 00:25:30,723 ... že ich postihne vážny bankový škandál, ktorý... 402 00:25:35,799 --> 00:25:37,799 Nathan, zavolám vám neskôr. 403 00:25:43,584 --> 00:25:45,357 Čo sa deje? 404 00:25:45,357 --> 00:25:47,063 Zavolali nám. 405 00:25:47,063 --> 00:25:49,138 Zjavne ťa niekto hľadá. 406 00:25:49,138 --> 00:25:49,712 Kto? 407 00:25:49,712 --> 00:25:52,551 Letectvo Spojených Štátov. 408 00:25:52,551 --> 00:25:55,573 Posielajú za tebou plukovníčku Carterovú. 409 00:25:55,573 --> 00:25:56,856 Nie. 410 00:25:56,856 --> 00:25:57,983 Aké nie? 411 00:25:57,983 --> 00:25:59,447 Radšej zostanem tu. 412 00:25:59,447 --> 00:26:02,694 Ak potrebuješ, aby som spravila zločin, s radosťou vykonám. 413 00:26:02,694 --> 00:26:05,003 Pozri, Val, nebudem sa tváriť, že viem, o čo tu ide. 414 00:26:05,003 --> 00:26:08,724 Ale keď ľudia začnú používať termíny ako národná bezpečnosť... 415 00:26:08,724 --> 00:26:11,083 ... nemôžem toho veľa narobiť. 416 00:26:11,083 --> 00:26:13,025 Dobre, budem k tebe úprimná. 417 00:26:14,025 --> 00:26:17,325 Nemôžem ti povedať, kto som... 418 00:26:17,325 --> 00:26:19,157 ... pretože to neviem. 419 00:26:19,157 --> 00:26:20,336 Nespomínam si. 420 00:26:20,336 --> 00:26:21,414 Neviem, odkiaľ som. 421 00:26:21,414 --> 00:26:24,131 Ani neviem, či je Val moje skutočné meno. 422 00:26:24,131 --> 00:26:26,627 Moja pamät siaha len po... 423 00:26:26,627 --> 00:26:27,926 ... ten deň pred dvomi týždňami, kedy... 424 00:26:27,926 --> 00:26:31,360 ... som zablúdila do motorestu na obed, za ktorý som nemohla zaplatiť. 425 00:26:31,360 --> 00:26:33,669 Nespomínam si na svoj život predtým. 426 00:26:33,669 --> 00:26:35,711 Ale mám záblesky. 427 00:26:35,711 --> 00:26:37,312 Len občas. 428 00:26:37,312 --> 00:26:39,764 Hrozné, ako niečo z hororového filmu. 429 00:26:39,764 --> 00:26:40,978 Nedávajú veľa zmyslu. 430 00:26:40,978 --> 00:26:43,776 Dúfala som, že skôr či neskôr sa moja pamäť proste vráti... 431 00:26:43,776 --> 00:26:46,661 ... ak by mi niečo pomohlo pripomenúť, kto v skutočnosti som. 432 00:26:46,661 --> 00:26:47,772 Ale... 433 00:26:47,772 --> 00:26:49,085 ... po tom, čo sa stalo dnes... 434 00:26:49,085 --> 00:26:53,085 ... si nie som istá, či to naozaj chcem vedieť. 435 00:26:55,734 --> 00:26:59,734 Vieš, Val, bolo by to oveľa jednoduchšie, ak by si mi prestala klamať. 436 00:27:04,734 --> 00:27:05,649 Som plukovníčka Carterová. 437 00:27:05,649 --> 00:27:08,220 Prišla som prevziať väzňa. 438 00:27:08,220 --> 00:27:09,228 Väzňa? 439 00:27:09,228 --> 00:27:10,935 Nechceli by ste mi povedať, o čo tu vlastne ide? 440 00:27:10,935 --> 00:27:14,389 Vláda hľadala slečnu Mal Doran už hodnú chvíľu. 441 00:27:14,389 --> 00:27:16,132 Prečo? Čo spravila? 442 00:27:16,132 --> 00:27:17,067 Je mi ľúto, detektív. 443 00:27:17,067 --> 00:27:19,067 Je to tajné. 444 00:27:20,292 --> 00:27:21,631 Nedovoľ im, aby ma odviedli. 445 00:27:21,631 --> 00:27:24,267 Ceníme si vašej spolupráce, pane. 446 00:27:24,267 --> 00:27:24,664 Nie! 447 00:27:24,664 --> 00:27:26,926 Nie, nie, prosím! 448 00:27:26,926 --> 00:27:28,926 Pán Ryan! 449 00:27:50,791 --> 00:27:53,073 Detektív Ryan? 450 00:27:53,073 --> 00:27:55,346 Ahoj. Podplukovníčka Samantha Carterová, letectvo Spojených Štátov. 451 00:27:55,346 --> 00:27:58,018 Sme tu pre tú slečnu XY, ktorú zadržiavate. 452 00:27:58,018 --> 00:28:00,523 Práve ju prevzala iná plukovníčka Carterová. 453 00:28:00,523 --> 00:28:01,792 Kedy? 454 00:28:01,792 --> 00:28:03,052 Asi pred minútou. 455 00:28:03,052 --> 00:28:05,418 Áno, boli dvaja. Museli ste ich minúť cestou sem. 456 00:28:05,418 --> 00:28:07,418 Čierny Sedan, vládna značka. 457 00:28:08,604 --> 00:28:10,604 Mierili na výpadovku. 458 00:28:12,983 --> 00:28:17,983 Potrebujem, aby ste odstránili to auto! 459 00:28:20,050 --> 00:28:21,790 Zabavujem váš motocykel. 460 00:28:21,790 --> 00:28:22,790 Zlezte. 461 00:29:20,429 --> 00:29:22,429 Prečo mi nepoviete, kam ideme? 462 00:30:04,901 --> 00:30:06,201 Si v poriadku? 463 00:30:07,839 --> 00:30:08,431 Hej. 464 00:30:08,431 --> 00:30:09,431 Všetko bude v poriadku. 465 00:30:16,565 --> 00:30:18,565 Ten pankhart! 466 00:30:26,442 --> 00:30:28,442 Je niekto zranený? 467 00:30:32,608 --> 00:30:34,365 Hoďte mi tie kľúče. 468 00:30:35,365 --> 00:30:37,365 Bežte preč. 469 00:30:40,862 --> 00:30:42,862 Vala, počkaj! 470 00:30:45,062 --> 00:30:46,851 Ako si mi to práve povedal? 471 00:30:48,851 --> 00:30:50,039 Vala. 472 00:30:51,039 --> 00:30:52,328 Postav sa. 473 00:30:54,728 --> 00:30:56,728 Postav sa. 474 00:31:01,542 --> 00:31:02,441 Kam ideme? 475 00:31:02,441 --> 00:31:03,801 Len karuj. 476 00:31:03,801 --> 00:31:04,716 Ty tu nekrvácaš. 477 00:31:04,716 --> 00:31:06,716 Drž hubu. 478 00:31:27,243 --> 00:31:29,243 No krása. 479 00:31:32,238 --> 00:31:33,493 Čo to robíš? 480 00:31:35,493 --> 00:31:40,493 Kontrolujem, či mám stále obe obličky. 481 00:31:42,040 --> 00:31:43,022 Vala. 482 00:31:43,022 --> 00:31:46,350 Čo sa tu došľaka deje? 483 00:31:46,350 --> 00:31:47,984 Ty ma poznáš? 484 00:31:47,984 --> 00:31:49,330 Samozrejme. 485 00:31:49,330 --> 00:31:52,839 Prečo? 486 00:31:52,839 --> 00:31:54,028 Ty si na mňa nepamätáš? 487 00:31:54,028 --> 00:31:56,266 Ja si nepamätám na nič. 488 00:31:56,266 --> 00:31:59,158 Už vôbec nie to, kto som... 489 00:31:59,158 --> 00:32:00,669 ... alebo prečo všetci... 490 00:32:00,669 --> 00:32:02,504 ... idú len po mne. 491 00:32:02,504 --> 00:32:05,300 Preto som ťa priviedla sem. 492 00:32:05,300 --> 00:32:07,253 Dodáš mi... 493 00:32:07,253 --> 00:32:09,399 ... pár veľmi... 494 00:32:09,399 --> 00:32:11,399 ... požadovaných odpovedí. 495 00:32:12,708 --> 00:32:14,446 Vieš, mali by sme zavolať zvyšok môjho teamu. 496 00:32:14,446 --> 00:32:18,042 Väčšinou majú lepšie odpovede. 497 00:32:18,042 --> 00:32:19,169 OK. 498 00:32:19,169 --> 00:32:21,169 Tak fajn. 499 00:32:21,690 --> 00:32:24,555 Voláš sa Vala Mal Doran. 500 00:32:24,555 --> 00:32:27,571 Si členom veliteľstva Hviezdnej Brány. 501 00:32:27,571 --> 00:32:32,094 Supertajnej základne pod Cheyennskou horou. 502 00:32:32,094 --> 00:32:33,847 Je to riadiace stredisko pre... 503 00:32:33,847 --> 00:32:35,356 ... vojenskú organizáciu... 504 00:32:35,356 --> 00:32:37,931 ... zodpovednú za mimozemský... 505 00:32:37,931 --> 00:32:41,035 ... výskum a prieskum prostredníctvom... 506 00:32:41,035 --> 00:32:43,285 ... prístroja menom Hviezdna Brána. 507 00:32:43,285 --> 00:32:44,853 Portálu... 508 00:32:44,853 --> 00:32:46,838 ... ktorý umožňuje takmer okamžitý... 509 00:32:46,838 --> 00:32:50,838 ... prenos medzi planétami. 510 00:32:52,136 --> 00:32:54,136 Ako mi to zatiaľ ide? 511 00:32:54,883 --> 00:32:55,953 Nie dobre. 512 00:32:55,953 --> 00:32:59,551 Viem, že to znie šialene, ale je to pravda. 513 00:32:59,551 --> 00:33:00,530 OK. 514 00:33:00,530 --> 00:33:01,973 Takže... 515 00:33:01,973 --> 00:33:03,952 ... sme prieskumníci vesmíru. 516 00:33:03,952 --> 00:33:06,030 No, v podstate sme ja a môj team výskumníci. 517 00:33:06,030 --> 00:33:06,911 Ty sa len... 518 00:33:06,911 --> 00:33:08,153 ... vezieš s nami. 519 00:33:08,153 --> 00:33:12,259 Pretože... 520 00:33:12,259 --> 00:33:15,913 ... nie si pôvodne z tejto planéty. Si mimozemšťanka. 521 00:33:15,913 --> 00:33:19,726 Hej, v tom najlepšom slova význame! 522 00:33:19,726 --> 00:33:21,466 Vieš, keď povieš mimák... 523 00:33:21,466 --> 00:33:22,654 ... ľudia si predstavia zelenú kožu... 524 00:33:22,654 --> 00:33:25,383 ... štyri oči, tykadlá. Ale skutočnosť... 525 00:33:25,383 --> 00:33:26,836 ... je veľmi... 526 00:33:26,836 --> 00:33:28,792 ... veľmi odlišná. 527 00:33:28,792 --> 00:33:29,930 Požičiavam si tvoje peniaze. 528 00:33:29,930 --> 00:33:31,253 Napríklad ty. 529 00:33:31,253 --> 00:33:32,273 Si človek. 530 00:33:32,273 --> 00:33:33,769 Dofrasa, si väčší človek, než väčšina mojich susedov... 531 00:33:33,769 --> 00:33:35,268 ... zvlášť než ten týpek z 304. 532 00:33:35,268 --> 00:33:37,024 Vrátim sa. 533 00:33:37,024 --> 00:33:39,652 Pozri, keď už sme na jednej lodi, mohla by si... 534 00:33:39,652 --> 00:33:40,692 Nebudem tam dlho! 535 00:33:40,692 --> 00:33:42,692 ... mi začať veriť? 536 00:33:45,017 --> 00:33:47,017 Alebo ma odomknúť? 537 00:33:47,481 --> 00:33:49,481 Alebo mi vrátiť moje spodky? 538 00:33:50,004 --> 00:33:53,004 OK. Len tu počkajte. Hneď sa vrátim. 539 00:33:56,617 --> 00:33:58,020 Nič si nepamätá. 540 00:33:58,020 --> 00:34:01,056 Videl len zbraň a potom vzal nohy na plecia. 541 00:34:01,056 --> 00:34:03,440 Predpokladám, že hľadáte daný automobil. 542 00:34:03,440 --> 00:34:05,702 Všetci miestni majú oči na stopkách. 543 00:34:05,702 --> 00:34:08,668 Medzitým vysvitlo, že suita, ktorá si prišla po slečnu Doran... 544 00:34:08,668 --> 00:34:11,205 ... uviedla neplatné ID. 545 00:34:11,205 --> 00:34:13,185 Aj tí muži v uniformách boli podfuk. 546 00:34:13,185 --> 00:34:15,148 Ohľadne toho auta... 547 00:34:15,148 --> 00:34:18,616 ... bolo to obchodné vozidlo registrované pod... 548 00:34:18,616 --> 00:34:20,599 ... Forcid Chemicals. 549 00:34:20,599 --> 00:34:21,612 To je slepá ulička, pretože očividne... 550 00:34:21,612 --> 00:34:23,705 ... zahlásili dnes ráno krádež auta. 551 00:34:23,705 --> 00:34:25,705 Isteže zahlásili. 552 00:34:28,755 --> 00:34:30,755 Carterová. 553 00:34:31,105 --> 00:34:31,743 Rozumiem. 554 00:34:31,743 --> 00:34:32,743 Ďakujem. 555 00:34:32,869 --> 00:34:34,987 Zamerali sme Camov vysielač. 556 00:34:34,987 --> 00:34:35,987 Ďakujem, detektív. 557 00:34:37,017 --> 00:34:39,070 Áno, jasan. 558 00:34:39,070 --> 00:34:41,070 Kedykoľvek. 559 00:34:45,555 --> 00:34:47,174 OK, myslím, že chápem... 560 00:34:47,174 --> 00:34:49,127 ... čo sa ti stalo, prečo si na nič nepamätáš. 561 00:34:49,127 --> 00:34:49,784 Ach, dobre. 562 00:34:49,784 --> 00:34:52,111 Zahŕňa to aj mimozemský únos? 563 00:34:52,111 --> 00:34:53,961 Nuž, asi tak, že ty si mimák... 564 00:34:53,961 --> 00:34:56,794 ... ktorého uniesli. Áno. 565 00:34:56,794 --> 00:34:58,994 Bola si uprostred procesu, ktorým... 566 00:34:58,994 --> 00:35:01,097 ... si si mala spomenúť na určité potlačené spomienky. 567 00:35:01,097 --> 00:35:04,486 Vedec, ktorého sme zajali, nám povedal, že počas procesu... 568 00:35:04,486 --> 00:35:06,038 ... bolo zariadenie zničené... 569 00:35:06,038 --> 00:35:07,957 ... čím si získala možnosť na útek. 570 00:35:07,957 --> 00:35:09,662 Od mimozemšťanov. 571 00:35:09,662 --> 00:35:11,699 Nie, neboli to mimáci. 572 00:35:11,699 --> 00:35:14,910 Pracovali pre mimozemšťanku, ale na tom teraz veľmi nezáleží. 573 00:35:14,910 --> 00:35:17,454 Vala nie je práve mimozemské meno. 574 00:35:17,454 --> 00:35:19,470 Takže myslím, že tento prístroj... 575 00:35:19,470 --> 00:35:22,048 ... bol uprostred vyťahovania potlačených spomienok... 576 00:35:22,048 --> 00:35:25,411 ... keď zrazu bach! Preťažilo sa a spálilo ti mozog. 577 00:35:25,411 --> 00:35:28,917 Takže miesto toho, aby ti pomohlo spomenúť si, ťa prinútilo zabudnúť. 578 00:35:28,917 --> 00:35:29,891 Všetko. 579 00:35:29,891 --> 00:35:32,989 Disódny granulát. 580 00:35:32,989 --> 00:35:36,337 To by bolo úžasné mimozemské meno, nemyslíš? 581 00:35:36,337 --> 00:35:40,555 Chápem, prečo máš problém veriť tomu, čo ti vravím. 582 00:35:40,555 --> 00:35:42,424 Ale jedno nemôžeš poprieť. 583 00:35:42,424 --> 00:35:46,382 Ide po tebe pár veľmi, veľmi zlých ľudí. 584 00:35:46,382 --> 00:35:48,729 A ako mám vedieť, že medzi nich nepatríš? 585 00:35:48,729 --> 00:35:50,684 Pretože som ťa pred nimi zachránil! 586 00:35:50,684 --> 00:35:52,895 Čo ak ma chceli oni zachrániť pred tebou? 587 00:35:52,895 --> 00:35:54,428 Ako to mám poznať? 588 00:35:54,428 --> 00:35:57,238 Poď so mnou do SGC. Máme prístroj, ktorý ti pomôže s pamäťou. 589 00:35:57,238 --> 00:36:00,002 Myslela som, že si povedal, že ten prístroj ste zničili. 590 00:36:00,002 --> 00:36:02,215 Je to iný prístroj. 591 00:36:02,215 --> 00:36:05,386 Priniesol som ho z inej planéty minulý rok. 592 00:36:05,386 --> 00:36:07,135 Ach, dobre. 593 00:36:07,135 --> 00:36:09,135 Bol tam výpredaj? 594 00:36:14,752 --> 00:36:17,368 Rozumiem. 595 00:36:17,368 --> 00:36:20,369 Zachytili sme linku z SGC. 596 00:36:20,369 --> 00:36:21,737 Našli ju. 597 00:36:21,737 --> 00:36:23,737 Otoč to. 598 00:36:33,761 --> 00:36:35,761 ... medzinárodný basketballový turnaj... 599 00:36:39,571 --> 00:36:39,608 To... 600 00:36:39,608 --> 00:36:42,608 Nebolo to tak, ako sa zdá. 601 00:37:18,288 --> 00:37:19,428 Čo? 602 00:37:19,428 --> 00:37:20,535 Nič. 603 00:37:20,535 --> 00:37:23,180 Len mi príde smiešne, ako vždy prídeš o spodky. 604 00:37:23,180 --> 00:37:27,598 Ja nestrácam svoje spodky vždy. 605 00:37:27,598 --> 00:37:30,439 Zatiaľ len dvakrát. 606 00:37:30,439 --> 00:37:31,867 Dvakrát nie je vždy. 607 00:37:31,867 --> 00:37:33,349 OK, ďakujem. 608 00:37:33,349 --> 00:37:35,349 Máme Valinu stopu. 609 00:37:53,013 --> 00:37:55,013 Vala! 610 00:38:00,262 --> 00:38:03,262 Vala, to som ja, Daniel! 611 00:38:04,286 --> 00:38:07,286 Vieme, že si tu! Nie je cesty von! 612 00:38:12,640 --> 00:38:15,640 Vala! 613 00:38:19,555 --> 00:38:21,555 Vala? 614 00:38:22,070 --> 00:38:24,167 Viem, že máš strach. 615 00:38:24,167 --> 00:38:26,620 Nechceme ti ublížiť. 616 00:38:26,620 --> 00:38:29,620 Môžeme ti pomôcť spomenúť si. 617 00:38:32,751 --> 00:38:34,751 Plukovníčka Carterová. 618 00:39:17,790 --> 00:39:21,420 Uhni mi z cesty. 619 00:39:21,420 --> 00:39:24,420 Uhni mi z cesty, inak ťa zastrelím. 620 00:39:43,954 --> 00:39:47,047 Nepamätáš si, kto si, ale ja áno. 621 00:39:47,047 --> 00:39:49,047 Nevystrelíš. 622 00:40:09,755 --> 00:40:10,824 Ak ťa nechám ísť... 623 00:40:10,824 --> 00:40:14,816 ... viem, že zmizneš. 624 00:40:14,816 --> 00:40:18,116 Utekáš už tak dlho, že nič iného takmer nepoznáš. 625 00:40:20,006 --> 00:40:21,896 Nepamätáš si na to... 626 00:40:21,896 --> 00:40:24,896 ... ale rozhodla si sa prestať utekať. 627 00:40:26,090 --> 00:40:27,290 Už sa to skončilo. 628 00:40:29,088 --> 00:40:31,088 Teraz je čas vrátiť sa domov. 629 00:40:49,419 --> 00:40:51,419 Daniel... 630 00:41:19,593 --> 00:41:22,160 Viete, nevadí mi, že sa po mne strieľa... 631 00:41:22,160 --> 00:41:25,637 ... ale dostať toho posledného zo Spoločnosti bolo peklo. 632 00:41:25,637 --> 00:41:28,019 Aspoň si neprišiel o spodky. 633 00:41:30,019 --> 00:41:31,297 Chcel si ma vidieť? 634 00:41:31,297 --> 00:41:31,967 Hej. 635 00:41:31,967 --> 00:41:33,317 Čo povedala dr. Lamová? 636 00:41:33,317 --> 00:41:35,146 Pustila ma do aktívnej služby. 637 00:41:35,146 --> 00:41:36,992 To rád počujem. 638 00:41:36,992 --> 00:41:38,334 Čo to je? 639 00:41:38,334 --> 00:41:40,334 Povedzme, že darček na uvítanie. 640 00:41:46,320 --> 00:41:47,176 Toto sú... 641 00:41:47,176 --> 00:41:48,502 Nášivky teamu. 642 00:41:48,502 --> 00:41:51,645 Odteraz si oficiálnym členom SG-1. 643 00:41:51,645 --> 00:41:52,342 Gratulujem. 644 00:41:52,342 --> 00:41:54,342 Zaslúžila si si to. 645 00:42:04,702 --> 00:42:07,259 Možno by bola vhodná oslava. 646 00:42:07,259 --> 00:42:09,130 To je skvelý nápad. 647 00:42:09,130 --> 00:42:10,797 Môžeme... 648 00:42:10,797 --> 00:42:12,548 ... overiť ten nový bar... 649 00:42:12,548 --> 00:42:13,441 ... blízko môjho bytu. 650 00:42:13,441 --> 00:42:14,579 Vynikajúce. 651 00:42:14,579 --> 00:42:16,328 Prirodzene, to ale znamená... 652 00:42:16,328 --> 00:42:19,450 ... že naše rande dokončíme až budúci týždeň. 653 00:42:19,450 --> 00:42:22,395 Nebolo to rande. 654 00:42:22,395 --> 00:42:24,714 Len sme si vyšli ako dvaja priatelia a kolegovia na večeru. 655 00:42:24,714 --> 00:42:25,714 Aha. 656 00:42:27,747 --> 00:42:29,747 Vážne. 657 00:42:34,846 --> 00:42:37,846 Nebolo to rande. 658 00:42:40,864 --> 00:42:44,643 SK titulky a časovanie: namuras 659 00:42:44,643 --> 00:42:49,243 StarGate Translation Team 660 00:42:49,243 --> 00:42:52,243 verzia: 1.01 (s transkriptom)