1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: SG-1 - 10x09 Company of Thieves] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: feky] 3 00:00:00,976 --> 00:00:03,240 V minulých častiach Hviezdnej Brány: SG-1 4 00:00:03,419 --> 00:00:04,967 Stačí ho s tým pichnúť. 5 00:00:05,013 --> 00:00:06,117 Raz. 6 00:00:06,602 --> 00:00:08,489 Účinky sa prejavia okamžite. 7 00:00:08,652 --> 00:00:10,342 Bude veriť, že ste jeho verný otrok Jaren. 8 00:00:10,585 --> 00:00:12,523 Len žiadne násilie. 9 00:00:12,591 --> 00:00:13,882 Tvoje meno? 10 00:00:13,985 --> 00:00:15,525 Cam Mitchell. 11 00:00:15,682 --> 00:00:17,042 Lovec odmien. 12 00:00:19,008 --> 00:00:20,973 S SG-1 si nelám hlavu. 13 00:00:21,272 --> 00:00:22,945 So Zemou tiež nie. 14 00:00:23,717 --> 00:00:25,564 Ponesú následky. 15 00:00:33,592 --> 00:00:35,262 Približujeme sa k súradniciam, pane. 16 00:00:35,674 --> 00:00:37,926 Vyveďte nás z hyperpriestoru. Štíty na maximum. 17 00:00:44,791 --> 00:00:45,933 Podplukovníčka? 18 00:00:46,968 --> 00:00:48,326 Mali by sme ju vidieť. 19 00:00:51,084 --> 00:00:53,953 Keď sa tu nachádza druhá Superbrána, mali by sme ju vidieť. 20 00:00:53,995 --> 00:00:55,332 Máme niečo na senzoroch? 21 00:00:55,456 --> 00:00:58,246 Zdá sa, že v blízkosti je silné gravitačné pole. 22 00:00:59,399 --> 00:01:01,506 Superbrány používajú čierne diery ako zdroje energie. 23 00:01:02,300 --> 00:01:04,239 Ale toto nie je čierna diera. 24 00:01:04,315 --> 00:01:07,584 Je to neutrónová hviezda a jej pole je dosť silné na oslabenie našich štítov... 25 00:01:12,250 --> 00:01:13,254 Hlásenie o škodách! 26 00:01:13,298 --> 00:01:15,786 Poškodenie trupu na palubách 2 a 7. 27 00:01:15,883 --> 00:01:18,226 Bojové stanovištia. Dostaňte nás odtiaľto, major. 28 00:01:18,601 --> 00:01:20,466 Hyperpohon nefunguje. 29 00:01:20,584 --> 00:01:22,104 Bola narušená celistvosť trupu. 30 00:01:22,242 --> 00:01:24,684 - Kto, dopekla, to na nás strieľa? - Neviem to určiť, pane. 31 00:01:25,062 --> 00:01:26,791 Zachytávam tri lode. 32 00:01:27,525 --> 00:01:28,846 Ori? 33 00:01:28,849 --> 00:01:31,378 Podľa veľkosti by som povedal, že sú to goa'uldské materské lode. 34 00:01:31,463 --> 00:01:33,747 Aj ich štíty by mali byť oslabené. 35 00:01:33,804 --> 00:01:35,997 Páľte všetkými prednými railgunmi a pripravte rakety. 36 00:01:36,832 --> 00:01:39,702 Major, pomocnú energiu presmerujte do podsvetelných motorov. 37 00:01:39,938 --> 00:01:41,268 Kurz zmeňte prudko na pravobok. 38 00:01:50,441 --> 00:01:52,618 Pane, zachytávam viaceré malé objekty. 39 00:01:52,741 --> 00:01:54,030 Priamo pred nami. 40 00:01:54,907 --> 00:01:56,104 Môj bože. 41 00:01:59,351 --> 00:02:00,740 Je to mínové pole. 42 00:02:01,027 --> 00:02:02,486 Spätný ťah. 43 00:02:15,770 --> 00:02:17,281 Hlásenie o škodách. 44 00:02:19,357 --> 00:02:20,138 Marks? 45 00:02:27,654 --> 00:02:30,246 Núdzový subpriestorový signál od Odyssey, pane. 46 00:02:30,376 --> 00:02:31,649 Prepojte ho na obrazovku. 47 00:02:31,713 --> 00:02:34,503 Veliteľstvo Hviezdnej Brány, tu plukovník Paul Emerson z Odyssey. 48 00:02:34,640 --> 00:02:38,038 Vyhlasujem kód delta 6, delta 5. Útočia na nás. 49 00:02:38,128 --> 00:02:39,920 Utrpeli sme ťažké škody. 50 00:02:40,331 --> 00:02:42,652 Informácie o druhej Superbráne boli falošné. 51 00:02:42,813 --> 00:02:45,514 Napadli nás tri goa'uldské materské lode. 52 00:02:45,651 --> 00:02:47,005 Prišli sme o hyperpohon. 53 00:02:47,165 --> 00:02:49,469 Vypadli štíty, na niekoľkých palubách nefungujú systémy na podporu života. 54 00:02:50,064 --> 00:02:51,392 Prepadli nás. 55 00:02:55,278 --> 00:02:56,396 Viac toho nemáme. 56 00:03:21,099 --> 00:03:23,610 Hviezdna Brána: SG-1 V spoločnosti zlodejov 57 00:04:01,039 --> 00:04:03,973 Asi 30 minút po zachytení volania o pomoc... 58 00:04:04,208 --> 00:04:07,236 ... sme začali prijímať telemetriu z núdzového vysielača. 59 00:04:07,389 --> 00:04:11,426 Nanešťastie sa z neho nedozvieme nič o stave lode, či posádky. 60 00:04:11,649 --> 00:04:13,234 Zdá sa, že bol ťažko poškodený. 61 00:04:13,325 --> 00:04:15,240 Vieme, kto by za to mohol byť zodpovedný? 62 00:04:15,338 --> 00:04:18,216 Jednali sme na základe informácií, o ktorých sme si mysleli, že sú spoľahlivé. 63 00:04:18,369 --> 00:04:19,588 Získali sme ich od Jaffov. 64 00:04:20,488 --> 00:04:23,795 Bra'tac už hľadá zdroj tejto nepravdivej informácie. 65 00:04:24,057 --> 00:04:25,951 Ale jaffský národ sa zmieta v chaose... 66 00:04:26,149 --> 00:04:28,311 ... a mnohí z nás sa vrátili k starým zvyklostiam a utvorili frakcie. 67 00:04:28,706 --> 00:04:31,901 Vypátrať takúto zradu by sa mohlo ukázať ako nemožné. 68 00:04:32,100 --> 00:04:35,965 Kopa Jaffov je asi poriadne naštvaných kvôli zničeniu Da'kary. 69 00:04:36,036 --> 00:04:37,901 Za to môžu Ori. 70 00:04:38,081 --> 00:04:40,627 A viacerí si myslia, že my sme ich tam doviedli. 71 00:04:40,924 --> 00:04:42,691 Sú dostatočne naštvaní na to, aby pripravili prepad? 72 00:04:42,880 --> 00:04:43,932 Prečo by to robili? 73 00:04:44,121 --> 00:04:47,050 - Kvôli pomste? - Máme signál, poďme ho omrknúť. 74 00:04:47,205 --> 00:04:49,413 S tým bude trochu menší problém. 75 00:04:49,516 --> 00:04:51,750 Nemáme plavidlá, v ktorých by sme mohli cestovať. 76 00:04:51,860 --> 00:04:53,654 Daedalus je na ceste do galaxie Pegasus. 77 00:04:53,754 --> 00:04:56,661 A jaffská loď nám bude dostupná až za niekoľko dní. 78 00:04:56,684 --> 00:04:58,279 Pomoc hľadáte na zlých miestach. 79 00:04:58,871 --> 00:05:02,911 Už ste si predsa museli všimnúť, že dokážem zohnať hocičo, po čom len zatúžite. 80 00:05:03,003 --> 00:05:05,235 Hej, ale za akú cenu? 81 00:05:05,428 --> 00:05:07,411 Nič nie je zadarmo, Daniel. 82 00:05:07,727 --> 00:05:11,017 V tomto prípade by som sa samozrejme vzdala svojho podielu. 83 00:05:11,176 --> 00:05:13,914 Ale budem potrebovať nejaký preddavok. 84 00:05:13,948 --> 00:05:14,836 Dávajte si pozor. 85 00:05:15,264 --> 00:05:17,359 Stále netušíme, kto je za to zodpovedný. 86 00:05:38,681 --> 00:05:40,000 Rád vás vidím pri vedomí, podplukovníčka. 87 00:05:40,318 --> 00:05:41,781 Čo hlava? 88 00:05:42,113 --> 00:05:43,803 V poriadku, pane. 89 00:05:43,879 --> 00:05:44,855 Ako sme na tom? 90 00:05:45,202 --> 00:05:47,812 Vytiahli nás z mínového pola. Vieme o väčšine posádky. 91 00:05:48,015 --> 00:05:49,175 Stále nám chýbajú traja. 92 00:05:52,228 --> 00:05:54,585 Kto z vás je podplukovníčka Samantha Carterová? 93 00:05:55,327 --> 00:05:57,985 Ja som plukovník Paul Emerson, veliaci tejto lode. 94 00:05:58,122 --> 00:05:59,328 Keď máte nejaké otázky, ... 95 00:06:00,514 --> 00:06:02,892 Keď sa niekto z vás bude chcieť hrať na hrdinu, uisťujem vás, že... 96 00:06:03,008 --> 00:06:05,037 ... môj veliteľ nebude mať najmenší problém s odčerpaním... 97 00:06:05,189 --> 00:06:06,447 ... všetkého vzduchu v tejto miestnosti. 98 00:06:08,069 --> 00:06:09,999 Po druhý krát sa už pýtať nebudem. 99 00:06:10,774 --> 00:06:12,181 Ja som Carterová. 100 00:06:16,268 --> 00:06:18,011 Zoberte ju. 101 00:06:18,182 --> 00:06:19,652 Jeho tiež. 102 00:06:31,029 --> 00:06:33,010 Podplukovníčka Carterová. 103 00:06:34,829 --> 00:06:36,928 Počul som, že ste celkom príťažlivá. 104 00:06:37,307 --> 00:06:39,745 Som plukovník Paul Emerson, veliaci tejto lode. 105 00:06:39,995 --> 00:06:40,773 Čo chcete? 106 00:06:40,937 --> 00:06:43,050 Vy pre mňa nemôžete nič urobiť. 107 00:06:45,548 --> 00:06:47,673 Zato taká podplukovníčka Carterová... 108 00:06:49,023 --> 00:06:50,984 - Môžem vás volať Samantha? - Nie. 109 00:06:52,680 --> 00:06:54,272 Ste z Lucianskej Aliancie. 110 00:06:56,233 --> 00:06:57,768 Tá uniforma. 111 00:06:57,987 --> 00:06:59,067 Aké úbohé, všakže? 112 00:06:59,612 --> 00:07:01,718 Hráme sa na niečo, čím nie sme. 113 00:07:03,416 --> 00:07:06,034 Volám sa Anateo a verte mi, ... 114 00:07:06,191 --> 00:07:09,148 ... že nie som členom akejkoľvek aliancie. 115 00:07:11,256 --> 00:07:13,238 Zatiaľ o tejto lodi toho veľa nevieme. 116 00:07:13,417 --> 00:07:16,254 Ale našli sme subpriestorový maják, ... 117 00:07:16,458 --> 00:07:18,683 ... ktorý prezrádza našu polohu. 118 00:07:19,769 --> 00:07:21,777 Musíte ho vypnúť. 119 00:07:23,051 --> 00:07:24,506 Nepomôžem vám. 120 00:07:25,142 --> 00:07:27,289 Podľa mňa nemáte na výber. 121 00:07:30,533 --> 00:07:35,092 Urobíte všetko, čo budem chcieť. 122 00:07:35,460 --> 00:07:36,753 Nerobte to, Sam. 123 00:07:39,810 --> 00:07:41,980 Navrhujem, aby ste to urobili. 124 00:07:42,414 --> 00:07:43,579 Sam. 125 00:07:54,288 --> 00:07:56,072 Nie je to navrhnuté tak, aby sa to dalo vypnúť. 126 00:07:56,534 --> 00:07:58,997 Zapína sa automaticky a zostáva zapnutý. 127 00:07:59,198 --> 00:08:00,416 Tak ho odstráňte. 128 00:08:00,534 --> 00:08:01,921 Nepomáhajte im, podplukovníčka. 129 00:08:02,070 --> 00:08:03,088 To je rozkaz. 130 00:08:11,392 --> 00:08:15,464 Myslím, že teraz ste tu najvyšším dôstojníkom vy, podplukovníčka Carterová. 131 00:08:15,636 --> 00:08:17,414 Navrhujem, aby ste sa dali do práce. 132 00:08:17,889 --> 00:08:20,632 Ibaže by ste radšej robili niečo iné. 133 00:08:30,244 --> 00:08:31,899 Vážne skvelá loď. 134 00:08:31,926 --> 00:08:34,572 Obávam sa, že stabilizátory trochu neposlúchajú. 135 00:08:34,716 --> 00:08:37,070 Kvôli nim máličko poskakujeme, ale aj tak sme v absolútnom bezpečí. 136 00:08:37,415 --> 00:08:38,403 Fakt? 137 00:08:42,452 --> 00:08:43,645 Nie tak úplne. 138 00:08:43,859 --> 00:08:46,045 Dali sme ti všetok surový naquadah, ktorý si potrebovala... 139 00:08:46,155 --> 00:08:48,888 ... a zohnala si iba tento kus šrotu? 140 00:08:48,990 --> 00:08:50,318 Ide o ľudské životy, Daniel. 141 00:08:50,439 --> 00:08:53,635 Vážne si myslíš, že som vám klamala o cene a rozdiel si nechala? 142 00:08:56,479 --> 00:08:57,879 Čo to je? 143 00:08:57,985 --> 00:09:00,733 Zdá sa, že nám odchádza systém podpory života. 144 00:09:02,419 --> 00:09:03,728 Vezmeš to za mňa? 145 00:09:15,348 --> 00:09:17,989 Skvelé, opravila si to. Neskúsiš to aj s tými stabilizátormi? 146 00:09:18,186 --> 00:09:20,427 Nič som neopravila, iba som vypla ten otravný poplach. 147 00:09:21,171 --> 00:09:24,600 Naše diaľkové senzory naznačujú, že signál pochádzajúci z vysielača Odyssey... 148 00:09:24,746 --> 00:09:26,391 ... mení svoju polohu. 149 00:09:26,526 --> 00:09:29,179 - Hýbe sa? - Zdá sa, že cestuje podsvetelnou rýchlosťou. 150 00:09:29,724 --> 00:09:31,551 Prispôsobujem mu náš kurz. 151 00:09:36,517 --> 00:09:38,827 - Nezamaskuješ nás? - Snažím sa. 152 00:09:38,834 --> 00:09:40,714 Maskovanie nevyzerá, že by reagovalo. 153 00:09:53,250 --> 00:09:55,962 Signál je teraz vysielaný z tej planéty. 154 00:09:57,569 --> 00:10:00,058 Senzory zachytávajú viaceré známky života. 155 00:10:00,153 --> 00:10:02,954 Keď mali poškodený systém podpory života, mohli pristáť kvôli opravám. 156 00:10:03,661 --> 00:10:05,586 Neodpovedajú na naše volanie. 157 00:10:07,510 --> 00:10:10,070 Zdá sa, že na povrchu existuje malá civilizácia. 158 00:10:11,126 --> 00:10:13,087 Zdalo sa mi, že túto planétu spoznávam. 159 00:10:13,682 --> 00:10:15,261 Ďalší tvoji kamoši? 160 00:10:15,375 --> 00:10:17,799 Goa'uldi tu kedysi mali zariadenie na stavbu lodí. 161 00:10:17,949 --> 00:10:20,587 Teraz ho prevzali bývalí ľudskí otroci. 162 00:10:20,811 --> 00:10:22,362 Podľa toho, čo viem, ... 163 00:10:22,466 --> 00:10:24,757 ... sú prepojení na Lucianskú Alianciu. 164 00:10:24,878 --> 00:10:26,583 To neznie moc dobre. 165 00:10:26,826 --> 00:10:28,147 Hovoríme tu o obchodovaní so súčiastkami? 166 00:10:28,306 --> 00:10:29,674 Niekoho tu poznám. 167 00:10:29,846 --> 00:10:32,383 Keby sme išli všetci, mohol by sa zľaknúť. Takže by možno bolo dobré, ... 168 00:10:32,533 --> 00:10:33,717 ... aby som tam išla sama. 169 00:10:34,558 --> 00:10:37,161 Mohla by to byť pasca. 170 00:10:37,198 --> 00:10:39,322 O jeden dôvod naviac, prečo by sme nemali ísť všetci. 171 00:10:39,678 --> 00:10:42,488 Ver mi, keď niečo vie, dostanem to z neho. 172 00:10:42,685 --> 00:10:44,798 Ale kľúčom je pôsobiť najnenápadnejšie... 173 00:10:44,959 --> 00:10:47,387 ... a najneškodnejšie ako sa len dá. 174 00:10:50,372 --> 00:10:52,174 Ale Daniela by som mohla zobrať, keď chceš. 175 00:10:59,757 --> 00:11:00,714 Podplukovníčka. 176 00:11:01,025 --> 00:11:02,151 Čo sa stalo? 177 00:11:02,695 --> 00:11:04,145 Boli ste preč celé hodiny. 178 00:11:05,628 --> 00:11:06,971 Kde je plukovník Emerson? 179 00:11:13,330 --> 00:11:14,896 Vala Mal Doran! 180 00:11:15,228 --> 00:11:17,775 Myslel som, že sa tu už nikdy neukážeš. 181 00:11:17,927 --> 00:11:21,151 Morsen, ty slizký nedôveryhodný podrazák. 182 00:11:22,854 --> 00:11:24,283 No tak. Objím ma. 183 00:11:26,539 --> 00:11:29,792 Čo za chudáka ti to robí spoločnosť tentokrát? 184 00:11:29,941 --> 00:11:31,904 To je môj učeň Shames. 185 00:11:32,464 --> 00:11:34,824 Určite sa toho dozvedáš kopu. 186 00:11:34,959 --> 00:11:36,151 Viac, než by som chcel. 187 00:11:36,289 --> 00:11:39,035 Vlastne som sa ho ujala, pretože som prehrala stávku. Je mentálne zaostalý. 188 00:11:40,236 --> 00:11:44,704 Never jej. Pri prvej možnej príležitosti ti vrazí nôž do chrbta. 189 00:11:44,823 --> 00:11:45,862 Viem. 190 00:11:46,408 --> 00:11:48,070 Páčim sa mu. 191 00:11:48,340 --> 00:11:49,632 Nie je zlatý? 192 00:11:49,785 --> 00:11:53,169 Čo chceš, Vala? Teda pokiaľ si mi to už neukradla. 193 00:11:54,237 --> 00:11:56,488 Hľadáme nejaké informácie. 194 00:11:56,613 --> 00:11:58,863 O lodi z Tau'ri, ktorá bola neďaleko prepadnutá. 195 00:11:59,030 --> 00:12:00,955 Hocičo, čo nám môžete povedať... 196 00:12:01,047 --> 00:12:02,199 Dobre. 197 00:12:02,277 --> 00:12:03,745 Priateľu. 198 00:12:04,921 --> 00:12:06,053 Takto to je. 199 00:12:06,435 --> 00:12:08,874 Nie je to môj učeň, je to zákazník. 200 00:12:09,208 --> 00:12:12,055 - Vážne? - Veľmi bohatý a štedrý... 201 00:12:12,295 --> 00:12:13,756 ... a zobe mi rovno z ruky. 202 00:12:13,989 --> 00:12:16,680 Niečo nám povedz, hocičo, a určite sa ti to oplatí. 203 00:12:17,045 --> 00:12:19,079 To už som niekde počul. 204 00:12:19,176 --> 00:12:20,233 Dobre, čo toto? 205 00:12:20,470 --> 00:12:24,089 Doviedol nás sem signál z lodného núdzového vysielača. 206 00:12:24,862 --> 00:12:29,955 Viem, že tu nemôžeš mať celú loď, ale musíš z nej mať aspoň nejakú časť. 207 00:12:31,495 --> 00:12:34,226 Možno nevieš, o čo ide, ale si v tom až po uši. 208 00:12:35,983 --> 00:12:39,074 Nedávno som nadviazala kontakty dosť vysoko v Lucianskej Aliancii, ... 209 00:12:39,172 --> 00:12:43,465 ... ktoré by sa veľmi radi dozvedeli, koľko že tu na tom všetkom vlastne zarábaš. 210 00:12:43,618 --> 00:12:47,131 Takže tak. Ponuka, ktorá sa nedá odmietnuť. 211 00:12:47,769 --> 00:12:48,965 Poď sem. 212 00:12:52,287 --> 00:12:55,479 Keď už sme pri tom, prečo nezoženieme aj nejaké súčiastky do našej nákladnej lode? 213 00:12:55,647 --> 00:12:56,680 Jedno po druhom. 214 00:12:57,645 --> 00:12:59,268 Hľadáte toto? 215 00:13:01,410 --> 00:13:03,085 Čierna skrinka z Odyssey. 216 00:13:03,187 --> 00:13:05,033 Vysielač je stále aktívny. 217 00:13:05,333 --> 00:13:06,600 Odkiaľ to máš? 218 00:13:06,919 --> 00:13:08,607 Pred pár hodinami to doniesol jeden chlap. 219 00:13:08,934 --> 00:13:12,256 Povedal, že za to dostanem peknú sumičku. 220 00:13:13,369 --> 00:13:15,861 Volám sa Anateo a verte mi, ... 221 00:13:16,088 --> 00:13:19,110 ... že nie som členom akejkoľvek aliancie. 222 00:13:20,934 --> 00:13:22,985 Nie je to navrhnuté tak, aby sa to dalo vypnúť. 223 00:13:23,173 --> 00:13:25,425 Zapína sa automaticky a zostáva zapnutý. 224 00:13:25,562 --> 00:13:27,684 - Tak ho odstráňte. - Nepomáhajte im, podplukovníčka. 225 00:13:27,736 --> 00:13:28,880 To je rozkaz. 226 00:13:32,385 --> 00:13:33,816 Chcete viac? 227 00:13:33,921 --> 00:13:35,506 Sem s naquadahom. 228 00:13:35,573 --> 00:13:38,419 Tá vec pre mňa nemá cenu, kým neviem, kto vám ju dal. 229 00:13:39,388 --> 00:13:41,489 Skvelé načasovanie. Bol to on. 230 00:13:54,477 --> 00:13:56,239 Jackson, Vala. 231 00:13:58,405 --> 00:13:59,864 Jackson, ozvi sa. 232 00:14:03,608 --> 00:14:04,499 Dokelu. 233 00:14:07,026 --> 00:14:09,638 Chcete viac? Sem s naquadahom. 234 00:14:09,761 --> 00:14:12,713 Tá vec pre mňa nemá cenu, kým neviem, kto vám ju dal. 235 00:14:13,018 --> 00:14:15,197 Skvelé načasovanie. Bol to on. 236 00:14:18,423 --> 00:14:20,817 Predpokladáme, že sa jednalo o ďalšiu pascu. 237 00:14:20,950 --> 00:14:23,314 Myslíte, že išli konkrétne po vás? 238 00:14:23,436 --> 00:14:25,510 Vedeli, že budeme sledovať signál z vysielača. 239 00:14:25,691 --> 00:14:26,821 Prečo? 240 00:14:26,947 --> 00:14:29,783 Možno nám chceli zabrániť v nájdení Odyssey. 241 00:14:29,821 --> 00:14:32,279 Ja si myslím, že nás jednoducho nemajú radi. 242 00:14:32,310 --> 00:14:35,308 Rozumiem, prečo asi nie sú vašimi najväčšími fanúšikmi. 243 00:14:35,527 --> 00:14:38,624 Nech to je, ako chce, túto informáciu sme nemohli získať žiadnym iným spôsobom. 244 00:14:38,771 --> 00:14:42,291 Podľa nahrávky nebola Odyssey zničená a nachádza sa v rukách Lucianskej Aliancie. 245 00:14:42,863 --> 00:14:45,101 Nanešťastie toho viac nevieme. 246 00:14:45,352 --> 00:14:47,959 Morsen zmizol spolu s Danielom a Valou... 247 00:14:48,053 --> 00:14:50,186 ... a nikto iný nič nevedel. 248 00:14:50,590 --> 00:14:52,921 Teal'c, požiadajte o pomoc Jaffov. 249 00:14:53,148 --> 00:14:56,699 Hocikomu, koho to bude zaujímať, povedzte, že chcem hovoriť s vodcom Lucianskej Aliancie. 250 00:15:04,389 --> 00:15:08,331 Vždy som bol presvedčený, že civilizáciu možno súdiť podľa dvoch vecí. 251 00:15:08,476 --> 00:15:10,038 Jej jedla... 252 00:15:10,289 --> 00:15:11,634 ... a žien. 253 00:15:12,618 --> 00:15:15,021 Tá vaša je ešte na pol ceste. 254 00:15:20,187 --> 00:15:21,637 Rozumiem. 255 00:15:22,931 --> 00:15:25,141 Ale musíte zostať pri sile. 256 00:15:26,776 --> 00:15:28,977 Máte pred sebou opravu celej lode. 257 00:15:29,082 --> 00:15:31,515 To by mi mohlo zabrať zbytok môjho života. 258 00:15:31,638 --> 00:15:35,128 Či bude dlhý alebo bolestivo krátky, ... 259 00:15:35,396 --> 00:15:36,841 ... záleží iba na vás. 260 00:15:40,487 --> 00:15:41,966 Daniel, Vala. 261 00:15:42,136 --> 00:15:44,196 - Ahoj, Sam. - Mysleli sme, že ti možno chýbame. 262 00:15:45,037 --> 00:15:46,461 Kde je zbytok? 263 00:15:48,498 --> 00:15:50,917 Ešte je tu tá záležitosť s mojou odmenou. 264 00:15:51,163 --> 00:15:52,782 Aha, samozrejme. 265 00:15:53,170 --> 00:15:55,676 Za polovicu SG-1 zaplatím iba polovicu. 266 00:15:55,913 --> 00:15:57,597 Vlastne iba dve pätiny. 267 00:15:58,264 --> 00:16:00,190 Nie je to až taký rozdiel, ale... 268 00:16:00,291 --> 00:16:01,552 Nepomáhaj mu. 269 00:16:01,989 --> 00:16:05,295 Ja nemôžem za to, že prišli iba dvaja. 270 00:16:06,150 --> 00:16:07,560 Samozrejme. 271 00:16:09,288 --> 00:16:10,957 Postarajte sa oňho. 272 00:16:14,562 --> 00:16:18,528 Je mi ľúto, ale myslím, že sa už neuvidíme. 273 00:16:21,183 --> 00:16:22,613 Myslím, že nie. 274 00:16:22,994 --> 00:16:24,442 Zavrite ich. 275 00:16:25,192 --> 00:16:27,617 Neboj, Sam. Všetko je to súčasť nášho plánu. 276 00:16:37,000 --> 00:16:39,166 Každá časť teritória Lucianskej Aliancie... 277 00:16:39,388 --> 00:16:42,019 ... je pod kontrolu niektorého z Netanových poručíkov, či zástupcov, ... 278 00:16:42,143 --> 00:16:45,825 ... ako sa im hovorí. Takýchto osôb je asi dvadsať a dohliadajú na činnosti... 279 00:16:45,934 --> 00:16:50,089 ... zahŕňajúce pašeráctvo, výber výpalného a samozrejme predaj kassy. 280 00:16:50,267 --> 00:16:53,372 Dozvieme sa aj niečo nové? Zatiaľ mi to totižto pripadá ako repríza. 281 00:16:53,491 --> 00:16:57,403 Sledovali sme stopy naznačujúce možnú zradu a vzburu v radoch zástupcov. 282 00:16:57,642 --> 00:17:00,256 Zdá sa, že rastie nespokojnosť s Netanovým vodcovstvom. 283 00:17:00,415 --> 00:17:02,380 To je dobré, ale ako nám to môže pomôcť? 284 00:17:02,948 --> 00:17:06,373 Keflen. Jeden z Netanových najvernejších a najdôveryhodnejších zástupcov. 285 00:17:06,495 --> 00:17:09,686 Dohliada na väčšinu produkcie kassy na niekoľkých vzdialených planétach... 286 00:17:09,779 --> 00:17:11,185 ... na okraji galaxie. 287 00:17:11,285 --> 00:17:12,336 A čo s ním? 288 00:17:13,382 --> 00:17:16,436 Okrem toho, že to je brutálny a náladový vrah... 289 00:17:16,628 --> 00:17:18,514 Poznáme ho iba z počutia, pane. 290 00:17:18,668 --> 00:17:21,814 Je veľmi tajnostkársky a málokedy opúšťa svoju veliteľskú loď. 291 00:17:21,858 --> 00:17:25,150 Z Netanových najbližších ho nestretol ešte skoro nikto. 292 00:17:25,289 --> 00:17:28,559 Myslíte, že tento Keflen môže za zmiznutie Odyssey? 293 00:17:28,674 --> 00:17:31,829 Nie, pane. Myslím, že je ideálnym kandidátom na zámenu osôb. 294 00:17:32,442 --> 00:17:33,694 Prosím? 295 00:17:36,329 --> 00:17:40,147 Navrhujem, aby som infiltroval Lucianskú Alianciu. 296 00:17:40,279 --> 00:17:42,944 Iba tak získame spoľahlivé informácie o Odyssey. 297 00:17:43,235 --> 00:17:44,965 Však ani nemáte poriadnu fotku toho muža. 298 00:17:45,149 --> 00:17:46,420 Preto je ideálnym kandidátom, pane. 299 00:17:48,907 --> 00:17:50,174 Použijeme túto chemikáliu. 300 00:17:50,650 --> 00:17:53,826 Dr. Jackson ju použil pred pár rokmi pri infiltrácii summitu Vládcov sústav. 301 00:17:54,111 --> 00:17:58,048 Stačí iba kvapka a Netan uverí, že som, za koho sa vydávam, bez ohľadu na môj vzhľad. 302 00:17:58,421 --> 00:18:01,238 Nikto iný o mne tiež nebude pochybovať, keďže ho ešte nikto nevidel. 303 00:18:01,403 --> 00:18:02,829 To si iba myslíte. 304 00:18:05,141 --> 00:18:07,248 Nehovorím, že to nie je riskantné, pane. 305 00:18:08,241 --> 00:18:10,334 Hovorím, že niečo musíme urobiť. 306 00:18:17,662 --> 00:18:18,948 Ako sa držíš? 307 00:18:19,116 --> 00:18:21,552 Pracujem najpomalšie ako sa len dá, ale nemôžem takto pokračovať donekonečna. 308 00:18:21,626 --> 00:18:23,383 Tušíš, čo chcú urobiť s loďou? 309 00:18:23,571 --> 00:18:24,919 - Alebo s nami, keď už sme pri tom. - Nie. 310 00:18:25,006 --> 00:18:28,336 Ale bez toho vysielača nás SGC nemá šancu nájsť. 311 00:18:28,608 --> 00:18:30,910 Našou jedinou nádejou je pokúsiť sa opäť prevziať kontrolu nad loďou. 312 00:18:31,104 --> 00:18:33,839 Mám nejaký nápad, ale je to dosť riskantné. 313 00:18:34,005 --> 00:18:35,899 Asi to bude lepšie ako náš plán. 314 00:18:36,090 --> 00:18:38,201 - Aký máte plán? - Vôbec žiadny. 315 00:18:50,170 --> 00:18:51,969 Objavili nás, podplukovník Mitchell. 316 00:18:52,073 --> 00:18:53,202 Si pripravený? 317 00:18:53,774 --> 00:18:55,459 Pripravenejší už nebudem. 318 00:18:58,199 --> 00:18:59,563 Čo chcete? 319 00:18:59,582 --> 00:19:02,585 Som Keflen. Prišiel som za Netanom. 320 00:19:02,973 --> 00:19:05,983 - Neočakáva vás. - Mňa očakávať nemusí. 321 00:19:06,687 --> 00:19:11,199 Ihneď mi povoľ transport, inak si z tvojej hlavy urobím ozdobu na moju loď. 322 00:19:11,568 --> 00:19:13,493 Upozorním Netana, že ste prišli. 323 00:19:19,374 --> 00:19:20,795 Kde je Netan? 324 00:19:20,952 --> 00:19:22,530 Zavediem vás k nemu. 325 00:19:23,041 --> 00:19:24,060 Dobre. 326 00:19:24,170 --> 00:19:27,158 - Poďme. - Najprv sa musíte podrobiť prehliadke. 327 00:19:28,653 --> 00:19:30,058 To si nemyslím. 328 00:19:37,239 --> 00:19:39,479 Žiadal som, aby som nebol rušený. 329 00:19:39,599 --> 00:19:42,210 Ospravedlňujem sa, Netan, ale niečo sa stalo. 330 00:19:55,180 --> 00:19:57,418 Snažil som sa im vysvetliť kto som. 331 00:19:57,567 --> 00:20:01,300 Ale meno Keflen tu tuším moc neznamená. 332 00:20:03,868 --> 00:20:05,500 Prepáč mi to. 333 00:20:05,782 --> 00:20:10,114 Ten prsteň je dar od môjho najnovšieho úlovku. 334 00:20:17,091 --> 00:20:20,063 Prišiel môj dobrý priateľ Keflen a nepovedali ste mi to? 335 00:20:20,439 --> 00:20:21,947 Ospravedlňujem sa, pane. 336 00:20:22,807 --> 00:20:24,478 Nechceli ste byť rušený. 337 00:20:24,696 --> 00:20:26,153 Tak ste ho radšej zmlátili? 338 00:20:26,280 --> 00:20:30,173 Ako môžeš vidieť, aj ja som si trochu udrel. 339 00:20:33,034 --> 00:20:34,392 To som si istý. 340 00:20:35,655 --> 00:20:36,936 Nechajte nás. 341 00:20:43,933 --> 00:20:44,987 Čo? 342 00:20:46,575 --> 00:20:49,397 Ešte nie je neskoro odovzdať túto loď Netanovi. 343 00:20:50,009 --> 00:20:51,669 Bol by z teba hrdina. 344 00:20:51,765 --> 00:20:54,178 Vieš, že to nemôžem urobiť. 345 00:20:55,013 --> 00:20:57,742 Netan sklamal Alianciu. 346 00:20:57,759 --> 00:21:01,731 Jeho vodcovstvo visí na vlásku. 347 00:21:02,712 --> 00:21:05,382 Vie, že som jeho najschopnejší protivník. 348 00:21:05,732 --> 00:21:09,098 Ale nemohol ma len tak chladnokrvne zabiť, ... 349 00:21:09,613 --> 00:21:12,215 ... tak nás poslal na beznádejnú misiu. 350 00:21:12,331 --> 00:21:13,793 Ale my sme uspeli. 351 00:21:14,476 --> 00:21:15,906 Áno. 352 00:21:16,228 --> 00:21:19,641 A to zaručí Netanov pád. 353 00:21:21,035 --> 00:21:25,098 Ale prečo bolo nutné pripraviť aj pascu na dolapenie SG-1? 354 00:21:25,245 --> 00:21:28,584 Pretože každý vie, že nám spôsobili viac problémov, ... 355 00:21:28,835 --> 00:21:31,514 ... než hocikto iný. Vrátane Ori. 356 00:21:31,907 --> 00:21:35,718 Všetci zástupcovia, vrátane mňa, Netana prosili, aby išiel po nich. 357 00:21:35,777 --> 00:21:37,232 Ale on odmietol. 358 00:21:37,550 --> 00:21:39,130 Je to zbabelec. 359 00:21:39,144 --> 00:21:42,763 Radšej utečie a skryje sa, akoby sa mal postaviť hnevu Tau'ri. 360 00:21:43,586 --> 00:21:45,098 My sa zachováme inak? 361 00:21:45,554 --> 00:21:48,072 Ich bojovú loď sme dostali na kolená. 362 00:21:48,287 --> 00:21:49,692 Čo asi tak urobia? 363 00:21:50,601 --> 00:21:55,004 Keď ostatným predložím Odyssey a SG-1, ... 364 00:21:56,348 --> 00:22:00,643 ... bude z Netanovej vypchatej mŕtvoly trofej na mojej stene. 365 00:22:01,589 --> 00:22:05,430 A budem mať kontrolu nad Lucianskou Alianciou. 366 00:22:07,557 --> 00:22:09,450 Táto sezóna nesplnila naše očakávania, priateľu. 367 00:22:10,844 --> 00:22:14,587 Škodcovia a záplavy zničili naše najúrodnejšie plantáže kassy. 368 00:22:16,268 --> 00:22:20,347 Armády Ori si uzurpujú planéty, s ktorými sme obchodovali. 369 00:22:22,199 --> 00:22:23,834 A samozrejeme je tu ešte Tau'ri. 370 00:22:23,951 --> 00:22:25,430 Áno. 371 00:22:25,687 --> 00:22:29,339 Poskytnutie našich lodí na odrazenie orijskej invázie... 372 00:22:29,463 --> 00:22:30,964 ... bolo strategickou chybou. 373 00:22:35,172 --> 00:22:37,688 V minulosti si vždy oceňoval moju úprimnosť. 374 00:22:40,912 --> 00:22:42,156 To áno. 375 00:22:43,082 --> 00:22:44,330 Ty si tu šéf. 376 00:22:44,962 --> 00:22:47,320 Neviním ťa za to, ale ostatní áno. 377 00:22:48,566 --> 00:22:50,007 Viem. 378 00:22:51,988 --> 00:22:53,332 Takže prečo si tu? 379 00:22:53,346 --> 00:22:56,820 Keflen, ktorého poznám, by sa na takúto cestu bez vážneho dôvodu nikdy nedal. 380 00:22:57,016 --> 00:22:58,666 Vlastne som tu kvôli Odyssey. 381 00:23:05,947 --> 00:23:07,284 Plavidlo Tau'ri. 382 00:23:07,692 --> 00:23:10,873 Dopočul som sa, že si ho práve ukoristil. Chcel som vedieť, čo s ním plánuješ. 383 00:23:11,417 --> 00:23:13,352 Jeho technológia prenosu a hyperpohonu... 384 00:23:13,478 --> 00:23:15,718 ... by mi dala výraznú výhodu pri prevoze mojej úrody. 385 00:23:16,882 --> 00:23:19,052 - Kde si to počul? - Z obvyklých zdrojov. 386 00:23:19,449 --> 00:23:22,454 Počul som, že Odyssey bola zničená v boji s Ori. 387 00:23:23,225 --> 00:23:24,714 Ale nie je to isté. 388 00:23:25,590 --> 00:23:27,583 Ja s tým určite nemám nič spoločné. 389 00:23:28,649 --> 00:23:29,637 Netan. 390 00:23:29,841 --> 00:23:32,031 Neďaleko sme objavili loď. 391 00:23:32,263 --> 00:23:33,900 Nastavili sme stíhací kurz. 392 00:23:52,797 --> 00:23:54,073 Teal'c. 393 00:23:55,006 --> 00:23:58,355 Začínam si myslieť, že si užívaš byť mojim väzňom. 394 00:24:16,655 --> 00:24:17,577 Pardon. 395 00:24:18,199 --> 00:24:20,690 Preťažila som energetické spoje. 396 00:24:46,190 --> 00:24:48,634 Kde je zbytok tvojho tímu? 397 00:25:05,336 --> 00:25:07,443 Ten muž nevie o mučení nič. 398 00:25:09,415 --> 00:25:10,861 Zistím, čo potrebujeme vedieť. 399 00:25:11,103 --> 00:25:13,908 Zaujímalo ma ako dlho sa ešte udržíš na uzde. 400 00:25:14,477 --> 00:25:16,421 Keby ti to nevadilo, ... 401 00:25:17,322 --> 00:25:19,875 ... budem tu s ním potrebovať trochu súkromia. 402 00:25:39,435 --> 00:25:41,110 Skúsim ťa odtiaľto dostať. 403 00:25:41,358 --> 00:25:43,174 Dozvedel si sa polohu Odyssey? 404 00:25:43,241 --> 00:25:45,504 Zatiaľ nie. Myslím, že ani Netan nevie, kde je. 405 00:25:45,689 --> 00:25:48,463 Je jasné, že má problémy so svojimi zástupcami. 406 00:25:48,519 --> 00:25:50,257 - Tak potom musíš zostať v utajení. - Nie. 407 00:25:50,495 --> 00:25:51,893 Teal'c, nie na tvoj úkor, nie. 408 00:25:52,209 --> 00:25:53,637 V stávke sú aj ďalšie životy, Mitchell. 409 00:25:57,549 --> 00:25:58,458 Dobre. 410 00:25:59,224 --> 00:26:00,612 Pamätaj, ... 411 00:26:00,804 --> 00:26:03,015 ... že som skúsený mučiteľ. 412 00:26:18,600 --> 00:26:20,393 Vo väzení sa niečo deje. 413 00:26:20,698 --> 00:26:22,187 Choď prepočítať zajatcov. 414 00:26:36,991 --> 00:26:38,264 Vasha, uhni. 415 00:26:42,016 --> 00:26:43,315 Toto je Keflen. 416 00:26:45,741 --> 00:26:50,164 Myslel som, že nerád ukazuješ tvoju tvár. 417 00:26:51,856 --> 00:26:53,737 Chodím s tým za terapeutom. 418 00:26:54,754 --> 00:26:56,141 Toto je Gavos. 419 00:26:56,261 --> 00:26:57,417 Shlavias. 420 00:26:57,568 --> 00:27:00,206 Karuk, Milik, Rumerus. 421 00:27:01,044 --> 00:27:03,842 Čo si sa dozvedel od toho Jaffu? 422 00:27:03,982 --> 00:27:06,762 Klebety asi budú pravdivé, Odyssey stále niekde lieta. 423 00:27:07,355 --> 00:27:09,027 V Anateových rukách. 424 00:27:10,038 --> 00:27:13,499 Tau'ri vlastnia zvukovú nahrávku, ktorá naznačuje, ... 425 00:27:13,621 --> 00:27:14,653 ... že ju ovláda. 426 00:27:21,453 --> 00:27:23,567 Prikázal som útok na Odyssey. 427 00:27:24,383 --> 00:27:27,045 Bolo na čase, aby sme Tau'ri poslali správu. 428 00:27:27,309 --> 00:27:29,803 Kde je tá loď? 429 00:27:30,189 --> 00:27:31,481 Neviem. 430 00:27:32,920 --> 00:27:36,008 - Anateo nás zradil. - Hovoríš, že uspel? 431 00:27:36,986 --> 00:27:38,729 Že prevzal tú loď? 432 00:27:39,942 --> 00:27:41,929 Ešte sa neohlásil. 433 00:27:42,009 --> 00:27:44,513 Loď Tau'ri je veľmi mocná. 434 00:27:44,613 --> 00:27:48,328 Predsa si nemohol očakávať, že prežije. 435 00:27:48,518 --> 00:27:52,034 Pripravil som mu stratégiu, ktorá výrazne zvýšila jeho šance. 436 00:27:53,385 --> 00:27:55,204 Pred niekoľkými mesiacmi za mnou prišiel. 437 00:27:55,535 --> 00:27:57,406 Žiadal ďalšie teritória. 438 00:27:58,540 --> 00:28:01,691 Pretože jeho planéty boli prevzaté armádami Ori. 439 00:28:02,138 --> 00:28:05,371 Navrhoval, aby sme sa zbavili teba, Karuk. 440 00:28:06,045 --> 00:28:07,860 Aby mohol dostať tvoje planéty. 441 00:28:10,462 --> 00:28:13,021 Anateo Odyssey len tak neukoristil. 442 00:28:13,151 --> 00:28:15,773 Použil ju ako pascu na SG-1. 443 00:28:15,817 --> 00:28:17,346 Stratil rozum. 444 00:28:17,489 --> 00:28:19,814 Tau'ri nám vyhlási otvorenú vojnu. 445 00:28:20,265 --> 00:28:23,679 Mal si sa s nami poradiť, Netan. 446 00:28:26,565 --> 00:28:29,165 Ja sa nemusím radiť s nikým! 447 00:28:33,759 --> 00:28:36,360 Ešte niekto o mne pochybuje? 448 00:28:38,527 --> 00:28:41,238 Anateo nás zradil všetkých. 449 00:28:41,996 --> 00:28:43,591 A zaplatí za to. 450 00:28:43,864 --> 00:28:47,538 A čo sa Tau'ri týka, tak už dávno sme boli medzi sebou vo vojne. 451 00:28:48,309 --> 00:28:51,588 A ja sa nebudem ustrašene ukrývať. 452 00:28:52,327 --> 00:28:55,975 Dajte vedieť všetkým dostupným lodiam, ... 453 00:28:56,316 --> 00:28:58,775 ... že chcem, aby našli Odyssey. 454 00:29:00,325 --> 00:29:01,788 Hneď! 455 00:29:08,587 --> 00:29:09,625 Keflen. 456 00:29:14,217 --> 00:29:17,035 Naozaj bolo nutné takto ma strápniť? 457 00:29:17,864 --> 00:29:21,252 Viacerí z nich spochybňovali tvoje vodcovské schopnosti. 458 00:29:21,354 --> 00:29:25,202 Predpokladám, že teraz stíchnu. 459 00:29:27,121 --> 00:29:28,766 Na istý čas. 460 00:29:29,424 --> 00:29:32,388 Niekto musí dohliadať na Gavosove územia. 461 00:29:35,732 --> 00:29:37,666 Budeš dostávať 20%. 462 00:29:45,073 --> 00:29:46,952 - Pohni si! - Pracujem najrýchlejšie ako viem. 463 00:29:47,032 --> 00:29:48,115 Všetko chceš robiť sama. 464 00:29:48,308 --> 00:29:49,829 - Sú tu samé nové systémy. - Povedala si, že to zvládneš. 465 00:29:49,930 --> 00:29:51,298 Akosi nemáme čas. 466 00:29:51,484 --> 00:29:53,672 Sam nás varovala, že veľa vybavenia bolo poškodeného. 467 00:29:53,802 --> 00:29:57,557 Premiestnenie osoby na lodi z miestnosti do miestnosti je riskantné... 468 00:29:57,717 --> 00:30:00,933 ... aj s fungujúcimi zameriavačmi. Snáď nechceš, aby sa zhmotnili medzi palubami. 469 00:30:02,406 --> 00:30:04,674 Taresh, tu Anateo. 470 00:30:05,058 --> 00:30:07,011 Vynechal si tvoje pravidelné hlásenie. 471 00:30:07,140 --> 00:30:08,474 Hlás sa. 472 00:30:12,186 --> 00:30:13,518 Uhnite. 473 00:30:14,058 --> 00:30:15,409 Kde sú? 474 00:30:15,483 --> 00:30:17,489 Dr. Jackson a Vala. 475 00:30:24,129 --> 00:30:26,775 Anateo, máme problém. 476 00:30:35,069 --> 00:30:37,788 Dr. Jackson, Vala. 477 00:30:38,710 --> 00:30:44,033 Len chcem, aby ste vedeli, že váš útek bude stáť podplukovníčku Carterovú život. 478 00:30:44,417 --> 00:30:48,248 Keď sa okamžite nevzdáte, bude nasledovať zbytok posádky. 479 00:30:54,545 --> 00:30:56,317 Nemôžem si byť istá. 480 00:30:56,352 --> 00:30:57,640 Aj tak to urob. 481 00:31:00,604 --> 00:31:02,723 Nikto iný túto loď neopraví. 482 00:31:02,853 --> 00:31:05,756 Je mi jasné, že ste iba naťahovali čas. 483 00:31:05,908 --> 00:31:09,163 A že mi tú loď aj tak neopravíte. 484 00:31:10,441 --> 00:31:13,768 Budem na to musieť dojsť sám. 485 00:31:19,176 --> 00:31:20,455 To stačí. 486 00:31:28,289 --> 00:31:29,629 Kde je? 487 00:31:29,982 --> 00:31:31,136 Nemohla som si byť istá, ... 488 00:31:31,204 --> 00:31:33,712 ... tak som jednoducho premiestnila jedinú ďalšiu známku života v miestnosti. 489 00:31:33,861 --> 00:31:35,487 Dobre. Kde je teda on? 490 00:31:42,216 --> 00:31:44,196 Sam hovorila, že to je riskantné. 491 00:31:53,550 --> 00:31:55,430 Keď má pravdu, tak má pravdu. 492 00:32:04,243 --> 00:32:07,045 Reaguje iba polovica generátorov štítov. 493 00:32:07,067 --> 00:32:10,994 Musíme ich rozbehať a k tomu ešte opraviť trup na prijateľné hodnoty. 494 00:32:11,101 --> 00:32:12,673 Prioritu ale má hyperpohon. 495 00:32:12,872 --> 00:32:15,066 Našli sme väčšinu Anateových mužov. 496 00:32:15,399 --> 00:32:17,596 - Väčšinu? - Loď sme prehľadali dvakrát. 497 00:32:17,746 --> 00:32:19,614 Našli sme štrnásť mužov, ale nie Solaka. 498 00:32:19,783 --> 00:32:21,149 Vala ho musela premiestniť z miestnosti, ... 499 00:32:21,390 --> 00:32:23,826 ... kde zadržiavali posádku, čiže nevieme, kde presne skončil. 500 00:32:24,061 --> 00:32:26,438 - Skontrolovali ste aj nádrže na odpad? - Áno, žiadne známky života. Fuj. 501 00:32:26,459 --> 00:32:27,332 Ako to vám to ide tu? 502 00:32:27,541 --> 00:32:30,330 Nemáme štíty, zbrane, komunikáciu... 503 00:32:30,498 --> 00:32:32,945 ... a hyperpohon bude fungovať najskôr za jeden deň. 504 00:32:33,381 --> 00:32:35,136 Takže sa nikam nejde. 505 00:32:38,470 --> 00:32:39,937 Keflen, čo to robíš? 506 00:32:41,765 --> 00:32:43,984 Pokračujem vo vypočúvaní väzňa. 507 00:32:45,551 --> 00:32:47,178 A čo si sa dozvedel? 508 00:32:48,490 --> 00:32:49,844 Zatiaľ nie veľa. 509 00:32:51,560 --> 00:32:54,388 Dobre, tak ho môžeme spolu zabiť. 510 00:32:56,977 --> 00:32:59,319 - Zabiť ho? - Už sa nič nové nedozvieme. 511 00:32:59,517 --> 00:33:02,356 Anateo nám nedal na výber. 512 00:33:02,573 --> 00:33:05,827 Musím Tau'ri poslať správu. 513 00:33:05,910 --> 00:33:08,003 Netan, musím priznať, ... 514 00:33:08,662 --> 00:33:11,242 ... že sa mi to práve začínalo páčiť. 515 00:33:15,271 --> 00:33:17,112 Prepáč, starý priateľu. 516 00:33:17,661 --> 00:33:19,114 Tvoja zábava sa končí. 517 00:33:22,257 --> 00:33:23,324 Netan! 518 00:33:24,767 --> 00:33:26,453 Našli Odyssey. 519 00:33:37,343 --> 00:33:38,603 Vitaj, Tenat. 520 00:33:39,619 --> 00:33:41,096 To je môj dobrý priateľ Keflen. 521 00:33:45,918 --> 00:33:47,578 Veľmi ma teší. 522 00:33:47,718 --> 00:33:49,657 Už som o vás veľa počul. 523 00:33:49,710 --> 00:33:51,870 - Keflen. - Áno, nápodobne. 524 00:33:53,575 --> 00:33:57,444 Povedz, čo si sa dozvedel a možno ušetrím ten tvoj úbohý život. 525 00:33:58,356 --> 00:34:00,452 Zábavný ako vždy, Netan. 526 00:34:01,134 --> 00:34:04,365 Ako ste predpokladali, Odyssey nikdy nebola zničená. 527 00:34:04,648 --> 00:34:06,355 Anateo vás zradil. 528 00:34:06,531 --> 00:34:08,498 Nechal si ju pre seba. 529 00:34:08,577 --> 00:34:10,475 - Kde je? - Pol dňa cesty odtiaľto. 530 00:34:10,613 --> 00:34:11,728 Možno aj menej. 531 00:34:11,885 --> 00:34:14,246 Súradnice som odoslal na váš mostík. 532 00:34:14,732 --> 00:34:17,511 - Zober svoju loď. Pôjdeme spolu. - Samozrejme. 533 00:34:20,166 --> 00:34:21,812 Chvíľku počkajte, ... 534 00:34:22,191 --> 00:34:23,890 ... Cam Mitchell. 535 00:34:29,639 --> 00:34:31,452 Pozrite, neviem, kto si myslíte, že som, ... 536 00:34:31,457 --> 00:34:33,192 - ... ale... - Ste Cam Mitchell. 537 00:34:33,273 --> 00:34:34,687 Lovec odmien. 538 00:34:34,767 --> 00:34:37,126 Podrazili ste mňa a môjho partnera Chuba. 539 00:34:45,153 --> 00:34:46,670 Čo chcete? 540 00:34:46,745 --> 00:34:50,369 Neviem, ako sa vám podarilo presvedčiť Netana, že ste Keflen. 541 00:34:50,423 --> 00:34:52,899 Ale očividne plánujete niečo veľké. 542 00:34:53,304 --> 00:34:55,195 Zoberiem si polovicu. 543 00:34:55,311 --> 00:34:57,555 A čo vaša loajalita voči Netanovi? 544 00:34:57,762 --> 00:35:00,370 Zabil by ma akonáhle by som preňho už nebol užitočný. 545 00:35:01,860 --> 00:35:03,879 A Chub, váš starý partner? Kde je? 546 00:35:03,931 --> 00:35:05,923 Práve pracuje niekde inde. 547 00:35:06,082 --> 00:35:08,642 Nemusíme si robiť starosti o jeho podiel. 548 00:35:08,760 --> 00:35:10,124 Dobre, desať percent. 549 00:35:10,284 --> 00:35:11,434 Bude to veľa, verte mi. 550 00:35:11,609 --> 00:35:15,338 Tridsať percent, inak prezradím Netanovi, že nie ste, za koho sa vydávate. 551 00:35:15,632 --> 00:35:17,880 Dvadsaťpäť percent, viac nie. 552 00:35:18,211 --> 00:35:20,964 Prenesiem sa kruhmi na vašu loď skôr, ako táto skočí do hyperpriestoru. 553 00:35:21,080 --> 00:35:22,970 Potom vám prezradím detaily. 554 00:35:28,714 --> 00:35:31,196 Pustite zajatca. Ide so mnou. 555 00:35:50,274 --> 00:35:51,368 Teal'c! 556 00:35:51,469 --> 00:35:52,313 Teal'c! 557 00:35:56,121 --> 00:35:58,625 Toto mučenie ma už nebaví, podplukovník Mitchell. 558 00:35:59,243 --> 00:36:01,241 To je mi jasné. 559 00:36:01,499 --> 00:36:04,899 Ale teraz musíme ísť. 560 00:36:18,847 --> 00:36:20,515 Pamätáš sa na Tenata? 561 00:36:20,624 --> 00:36:22,661 Áno, Chub a Tenat. 562 00:36:22,759 --> 00:36:25,738 Nejakým spôsobom dostal velenie nad materskou loďou Aliancie. 563 00:36:25,802 --> 00:36:26,816 A teraz dávaj pozor. 564 00:36:27,010 --> 00:36:29,761 Tento neschopák dokázal nájsť Odyssey. 565 00:36:30,828 --> 00:36:32,185 Videl ťa? 566 00:36:32,286 --> 00:36:34,642 Áno, aj ma spoznal. Ale drží jazyk za zubami, pretože... 567 00:36:34,842 --> 00:36:37,407 ... si myslí, že chcem podviesť Netana a chce časť zo zisku. 568 00:36:37,974 --> 00:36:40,860 Musíme sa dostať na jeho loď skôr, ako táto skočí do hyperpriestoru. 569 00:36:41,134 --> 00:36:42,571 Aký máš plán? 570 00:36:43,675 --> 00:36:45,747 Vymýšľam si ho po ceste. 571 00:36:52,203 --> 00:36:54,999 Tenat, prišiel za tebou Netan. 572 00:36:55,045 --> 00:36:56,215 Čože? 573 00:36:59,496 --> 00:37:00,812 Netan. 574 00:37:00,988 --> 00:37:03,045 Viem, že si ma chcel oklamať. 575 00:37:03,189 --> 00:37:06,414 - Ako... - Celý čas som vedel, že podplukovník Mitchell sa vydáva za Kefena. 576 00:37:06,688 --> 00:37:08,179 Podplukovník Mitchell? 577 00:37:08,243 --> 00:37:09,814 Z SG-1. 578 00:37:09,975 --> 00:37:12,605 Chytil som ho, keď chcel spolu s Teal'com opustiť moju loď. 579 00:37:12,668 --> 00:37:13,887 Nie, Netan. 580 00:37:13,946 --> 00:37:15,144 Mýlite sa. 581 00:37:15,243 --> 00:37:17,814 Naozaj som vedel, že to nie je Keflen. 582 00:37:17,877 --> 00:37:21,089 Ale iba som ho sem chcel nalákať. 583 00:37:21,228 --> 00:37:22,958 Aby som ho mohol odovzdať vám. 584 00:37:24,071 --> 00:37:27,428 To je tá najväčšia blbosť, akú som kedy počul. 585 00:37:27,963 --> 00:37:29,679 Prosím. 586 00:37:29,927 --> 00:37:30,999 Nezabíjajte ma. 587 00:37:32,715 --> 00:37:33,879 Vstávaj. 588 00:37:34,120 --> 00:37:35,626 Ty úbohý... 589 00:37:36,286 --> 00:37:37,286 Nech si čokoľvek. 590 00:37:37,498 --> 00:37:38,819 Čo so mnou urobíte? 591 00:37:38,935 --> 00:37:40,242 Zatiaľ nič. 592 00:37:41,013 --> 00:37:42,137 Ďakujem. 593 00:37:42,372 --> 00:37:44,962 Ste veľkorysý a láskavý muž. 594 00:37:45,133 --> 00:37:46,656 Stále to hovorím. 595 00:37:46,868 --> 00:37:47,819 Však, chlapi? 596 00:37:47,846 --> 00:37:50,662 Povedzte, akou je vám cťou, že ho konečne spoznávate osobne. 597 00:37:50,785 --> 00:37:52,385 Drž hubu. Nelez mi do zadku. 598 00:37:59,316 --> 00:38:00,592 Dr. Jackson. 599 00:38:04,597 --> 00:38:06,838 Keď senzory fungujú správne, ... 600 00:38:06,969 --> 00:38:10,264 ... tak práve z hyperpriestoru vyskočili dve goa'uldské materské lode a blížia sa. 601 00:38:26,789 --> 00:38:27,767 Sam? 602 00:38:27,834 --> 00:38:31,027 - Čo sa deje? - Možno ten hyperpohon budeme potrebovať trochu skôr. 603 00:38:31,789 --> 00:38:33,592 Kedy presne? 604 00:38:33,761 --> 00:38:35,872 O desať sekúnd by to bolo fajn. Máme spoločnosť. 605 00:38:36,240 --> 00:38:38,025 Potrebujeme viac času, môžeš ich trochu zdržať? 606 00:38:38,681 --> 00:38:40,434 To zistíme. 607 00:38:40,917 --> 00:38:42,094 Ako sú na tom naše štíty? 608 00:38:42,232 --> 00:38:43,483 Majú menej ako 30%. 609 00:38:43,606 --> 00:38:45,515 - Zbrane? - Railguny fungujú, ... 610 00:38:45,662 --> 00:38:46,934 ... ale zatiaľ nemáme rakety. 611 00:38:48,287 --> 00:38:49,968 Jedna z lodí nás kontaktuje. 612 00:38:55,143 --> 00:38:56,367 Na obrazovku. 613 00:38:59,186 --> 00:39:01,654 - Dr. Jackson. - Aha, jasné. 614 00:39:01,859 --> 00:39:03,712 Ahoj. Ahoj, ako sa máte? 615 00:39:04,324 --> 00:39:06,122 Očakával som Anatea. 616 00:39:06,212 --> 00:39:10,466 Áno, chvíľu tu bol, ale už musel ísť. 617 00:39:10,602 --> 00:39:11,646 Vaša loď je poškodená. 618 00:39:11,858 --> 00:39:15,796 Podľa mojich senzorov máte slabé štíty a keby ste mali hyperpohon, tak tu už nie ste. 619 00:39:16,326 --> 00:39:17,632 Ihneď sa vzdajte. 620 00:39:17,933 --> 00:39:19,343 Inak vás zničíme. 621 00:39:19,774 --> 00:39:20,920 Jasné. 622 00:39:21,120 --> 00:39:22,456 Ouki-douki. 623 00:39:23,970 --> 00:39:25,165 Vzdávame sa. 624 00:39:25,897 --> 00:39:29,381 - Pripravte sa na náš výsadok. - S tým budeme mať trochu problém. 625 00:39:29,449 --> 00:39:31,572 Naše kruhy sú poškodené... 626 00:39:31,801 --> 00:39:35,092 ... a, ako ste sami poznamenali, nefungujú nám štíty, ... 627 00:39:35,288 --> 00:39:38,170 ... čiže nemôžeme udržiavať atmosféru v hangároch pre F-302. 628 00:39:39,442 --> 00:39:42,562 Neviem, ako by sme sem vašich ľudí mohli dostať. 629 00:39:42,633 --> 00:39:44,514 Ibaže by ste chceli, aby som skúsil... 630 00:39:44,857 --> 00:39:46,157 ... preniesť vás sem. 631 00:39:50,308 --> 00:39:51,791 Nabíjajú zbrane. 632 00:39:52,854 --> 00:39:54,998 Sam, už som zdržiaval tak dlho ako som len mohol. 633 00:39:55,638 --> 00:39:57,087 Potrebujeme viac času. 634 00:39:57,159 --> 00:39:58,431 Už je neskoro. 635 00:40:00,294 --> 00:40:02,568 Asi by ste sa mali pripraviť opätovať paľbu. 636 00:40:03,843 --> 00:40:05,266 Keď to náhodou neviete, ... 637 00:40:05,380 --> 00:40:06,760 ... ja som vždy pripravený. 638 00:40:07,724 --> 00:40:09,819 Len musím stlačiť toto tlačítko. 639 00:40:11,394 --> 00:40:13,921 Jasné. Len som myslel, že niečo také treba povedať. Pardon. 640 00:40:14,084 --> 00:40:14,994 V poriadku. 641 00:40:16,129 --> 00:40:18,112 Začni páliť na druhý Ha'tak. 642 00:40:18,240 --> 00:40:19,898 - Čo? - Počul si ma. 643 00:40:20,065 --> 00:40:21,095 Ale... 644 00:40:21,139 --> 00:40:23,150 Ty sa opovažuješ spochybňovať moju taktiku? 645 00:40:23,341 --> 00:40:26,614 Je to loď plná zradcov, ktorí ma chcú zosadiť z môjho miesta vodcu Lucianskej Aliancie. 646 00:40:26,673 --> 00:40:28,108 Okamžite páľ! 647 00:40:28,307 --> 00:40:31,751 Štedro ťa odmením, dostaneš velenie nad rozsiahlymi územiami. 648 00:40:33,074 --> 00:40:35,862 Páľte na druhý Ha'tak. 649 00:40:43,700 --> 00:40:45,922 Jedna materská loď páli na druhú. 650 00:40:46,510 --> 00:40:48,023 Prijímam rádiový signál. 651 00:40:48,857 --> 00:40:50,638 Odyssey, tu Teal'c. 652 00:40:50,810 --> 00:40:51,993 Počujete ma? 653 00:40:52,211 --> 00:40:53,820 - Teal'c? - Daniel Jackson. 654 00:40:53,882 --> 00:40:55,547 Rád počujem tvoj hlas. 655 00:40:55,650 --> 00:40:58,117 S podplukovníkom Mitchellom sme na palube jednej z materských lodí. 656 00:40:58,305 --> 00:41:01,214 Žiadam o okamžité premiestnenie na Odyssey. 657 00:41:01,793 --> 00:41:02,837 Hej. 658 00:41:02,851 --> 00:41:04,689 Zameriavam ich lokalizátory. 659 00:41:05,179 --> 00:41:07,357 Čo to robíš? 660 00:41:07,535 --> 00:41:08,678 Netan? 661 00:41:08,795 --> 00:41:09,713 Čo? 662 00:41:09,730 --> 00:41:10,789 Ako? 663 00:41:11,582 --> 00:41:13,462 Myslel som, že toto je Netan. 664 00:41:23,579 --> 00:41:24,589 Jackson. 665 00:41:25,772 --> 00:41:27,234 Čo robíš v tom kresle? 666 00:41:27,382 --> 00:41:28,437 Čo to máš oblečené? 667 00:41:28,563 --> 00:41:30,768 To je dlhý príbeh. 668 00:41:31,050 --> 00:41:34,188 Ty si najväčší hlupák v dvoch galaxiách. 669 00:41:34,405 --> 00:41:35,704 Ale Netan... 670 00:41:35,871 --> 00:41:36,939 Ja... 671 00:41:38,569 --> 00:41:40,261 To som pokašlal. 672 00:41:43,122 --> 00:41:45,528 Nepasuje. Nemôžeš ho tam len tak vraziť. 673 00:41:49,669 --> 00:41:50,990 Ako si to urobila? 674 00:41:51,161 --> 00:41:53,831 Úprimne povedané, neviem. Väčšinou to nefunguje. 675 00:41:55,641 --> 00:41:57,101 Daniel, skús to teraz. 676 00:42:04,808 --> 00:42:06,556 Štíty čoskoro zlyhajú. 677 00:42:08,719 --> 00:42:12,003 Preklínam ťa, Cam Mitchell. 678 00:42:24,617 --> 00:42:28,752 Vážne si mal šťastie, že nikto na mostíku tej lode nevedel, ako vyzerá Netan. 679 00:42:28,904 --> 00:42:29,984 Áno, bol to risk. 680 00:42:30,187 --> 00:42:31,840 Ale myslel som, že keby mi to nevyšlo... 681 00:42:31,949 --> 00:42:34,599 ... alebo keby tá chemikália na Tenatovi po pol hodine nefungovala, ... 682 00:42:34,859 --> 00:42:36,868 ... tak by som mostík prevzal silou. 683 00:42:37,613 --> 00:42:39,881 V zálohe som mal naštvaného Jaffu. 684 00:42:41,560 --> 00:42:42,584 Kde je Teal'c? 685 00:42:42,811 --> 00:42:44,517 Na ošetrovni. 686 00:42:44,691 --> 00:42:46,265 Trochu nám chlapca otĺkli. 687 00:42:47,135 --> 00:42:50,239 Čo sa stalo? Ako si dokázal, aby po sebe začala Lucianská Aliancia strieľať? 688 00:42:50,651 --> 00:42:51,803 Toto sa ti bude páčiť. 689 00:42:51,937 --> 00:42:55,208 Predtým, ako nám to povieš, už funguje diaľková komunikácia... 690 00:42:55,326 --> 00:42:57,857 ... a na Zem som poslala správu, že ideme domov. 691 00:42:57,967 --> 00:42:59,022 Hej. 692 00:42:59,153 --> 00:43:02,374 Asi si mala dodať, že sme oficiálne vyhlásili vojnu Lucianskej Aliancii. 693 00:43:05,525 --> 00:43:06,717 To som urobila. 694 00:43:08,469 --> 00:43:09,422 SK titulky: feky stargate.scifi-guide.net 695 00:43:09,422 --> 00:43:12,422 verzia: 1.01 (s transkriptom)